"Smoke" Manhood
ID | 13198720 |
---|---|
Movie Name | "Smoke" Manhood |
Release Name | Smoke.S01E06.1080p.WEB.H264-ETHEL |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 32568286 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:21,605 --> 00:00:23,649
"هاتفي"
3
00:00:23,732 --> 00:00:24,733
"قُبض عليه"
4
00:00:26,068 --> 00:00:28,278
"يرنّ
5
00:00:30,405 --> 00:00:36,411
{\an8}من أقنعك بكلّ هذه الترهات؟
6
00:00:39,623 --> 00:00:43,001
{\an8}تقول أشياء
7
00:00:44,294 --> 00:00:47,089
تحكي أشياء
8
00:00:48,090 --> 00:00:51,051
{\an8}إلى أن تسقط
9
00:00:53,679 --> 00:00:56,431
{\an8}في الماء القذر
10
00:00:58,767 --> 00:01:00,727
وتطفو الفقاعات
11
00:01:03,522 --> 00:01:09,736
من أقنعك بكلّ هذه الترهات؟"
12
00:01:13,031 --> 00:01:14,616
{\an8}"مستوحى من بث (فايربغ) الصوتي"
13
00:01:14,700 --> 00:01:15,993
{\an8}"من إنتاج شركة (تروث بودكاستنغ)"
14
00:01:28,338 --> 00:01:31,049
"تجلّ"
15
00:01:31,133 --> 00:01:37,306
"إدراك جوهر شيء ما أو فهمه فجأةً"
16
00:01:44,563 --> 00:01:45,772
إذاً، أنت بخير.
17
00:01:52,613 --> 00:01:55,616
أهذا التشخيص الرسمي؟
18
00:01:57,159 --> 00:01:58,160
"بخير"؟
19
00:02:00,746 --> 00:02:03,498
يقول الطبيب
إنك أُصبت بتمزّق في أحد أربطة الركبة
20
00:02:03,582 --> 00:02:04,833
وارتجاج طفيف،
21
00:02:05,334 --> 00:02:08,002
لكن ما من عظام مكسورة ولا أضرار داخلية.
22
00:02:08,544 --> 00:02:09,670
حقيقةً، يثلج هذا صدري.
23
00:02:15,719 --> 00:02:17,137
إذاً، لماذا لا تبدو عليك السعادة؟
24
00:02:22,935 --> 00:02:24,269
تعالي. اقتربي.
25
00:02:31,109 --> 00:02:32,736
تعلمين أنه كان يمكن أن ألقى حتفي.
26
00:02:36,532 --> 00:02:37,699
كان يمكن أن أموت.
27
00:02:44,581 --> 00:02:46,375
ما هذا العجب يا "آش"؟
28
00:03:00,472 --> 00:03:02,808
أظن أن أغلب المتزوجين
29
00:03:02,891 --> 00:03:05,894
لا يميّزون
بين الزيجة الصالحة ونظيرتها الفاشلة.
30
00:03:07,855 --> 00:03:09,189
لأنني أقول لنفسي،
31
00:03:10,774 --> 00:03:12,192
"تنشب الخلافات بين الجميع.
32
00:03:14,194 --> 00:03:16,154
لا يمكن لأحد أن يقدّم كل شيء إلى شخص آخر.
33
00:03:18,156 --> 00:03:19,575
لا تأتي المقارنة إلا باليأس."
34
00:03:21,493 --> 00:03:24,121
أمّا الشخص الذي قلت لنفسي إنني أحبه؟
35
00:03:25,747 --> 00:03:26,748
فيجرحني.
36
00:03:28,834 --> 00:03:30,127
ويجرح ابني.
37
00:03:31,378 --> 00:03:33,130
وبلا أي سبب مقبول.
38
00:03:34,882 --> 00:03:35,883
"جرح"؟
39
00:03:36,383 --> 00:03:39,511
لذا، حين تلقيت اتصالاً
أُبلغت فيه بتعرّضه لحادثة،
40
00:03:40,137 --> 00:03:42,389
تظاهرت بأن ردّ فعلي الأول لم يكن…
41
00:03:44,683 --> 00:03:46,268
"إذاً، لقد مات، صح؟"
42
00:03:50,522 --> 00:03:51,523
"آش".
43
00:03:54,318 --> 00:03:56,195
لم أكن أريد أن أُطلّق مرة أخرى.
44
00:03:58,155 --> 00:03:59,656
لم أكن أريد أن أفشل.
45
00:03:59,740 --> 00:04:00,949
مهلاً.
46
00:04:05,454 --> 00:04:06,830
أنت لم تفشلي.
47
00:04:09,166 --> 00:04:10,375
أعلم أنني لم أفشل.
48
00:04:12,836 --> 00:04:13,837
بل أنت من فشل.
49
00:04:28,977 --> 00:04:30,270
اغربي عن وجهي.
50
00:04:35,192 --> 00:04:36,443
وها قد ظهر.
51
00:06:16,668 --> 00:06:19,922
قال د. "سامويل"
إنه يلزمنا إبقاؤك معنا بضعة أيام يا "ديف".
52
00:06:23,050 --> 00:06:25,469
سيدتي، عليّ القبض على مشعل حرائق.
53
00:06:29,806 --> 00:06:31,558
سيد "غندرسن"؟
54
00:06:32,309 --> 00:06:33,769
يقول الطبيب إن بإمكانك العودة أدراجك.
55
00:06:35,020 --> 00:06:36,021
متى؟
56
00:06:36,104 --> 00:06:37,940
الآن. نحتاج إلى الغرفة.
57
00:06:38,482 --> 00:06:40,150
أرجوك أن توقّع هنا لأخذ السلاح.
58
00:06:43,904 --> 00:06:45,531
لماذا يحتاج إطفائي إلى مسدس؟
59
00:06:49,576 --> 00:06:51,036
أنا مفتش حرائق.
60
00:07:06,927 --> 00:07:08,804
إذاً، شريكك في المستشفى.
61
00:07:08,887 --> 00:07:09,888
ماذا قلت؟
62
00:07:10,430 --> 00:07:13,725
صُدمت سيارته من الجانب في وقت متأخر بالأمس.
على حدود "ليتون".
63
00:07:13,809 --> 00:07:14,977
سحقاً.
64
00:07:15,060 --> 00:07:16,353
أهو بخير؟
65
00:07:16,436 --> 00:07:18,522
إنه حيّ. أنتظر سماع المزيد.
66
00:07:19,982 --> 00:07:21,692
هل تحدثت إلى قسم شرطة "كروفورد"؟
67
00:07:23,068 --> 00:07:25,153
- عمّ؟
- ألم يتصل بك "ديف"؟
68
00:07:25,237 --> 00:07:26,238
نعم.
69
00:07:26,321 --> 00:07:29,992
استخدم شخص ستّة أوعية حليب بالأمس
لإحراق منزل في "كروفورد".
70
00:07:31,952 --> 00:07:32,953
اللعنة.
71
00:07:33,912 --> 00:07:34,913
ستة؟
72
00:07:34,997 --> 00:07:37,249
لم يستخدم رجلنا المنشود
أكثر من واحد مسبقاً.
73
00:07:37,332 --> 00:07:39,626
لم ينفّذ عملياته
في مثل هذه الأماكن البعيدة قط.
74
00:07:39,710 --> 00:07:41,295
أسفر الحريق عن مصرع رجل وزوجته.
75
00:07:41,879 --> 00:07:45,591
كانت الزوجة طبيبة تواجه دعوى قضائية عنيفة
تخصّ الإهمال المهني.
76
00:07:45,674 --> 00:07:48,051
يظنون أن مشعل الحريق هو صاحب الدعوى.
77
00:07:48,135 --> 00:07:50,220
حسناً. أي إنه ليس رجلنا المنشود.
78
00:07:51,263 --> 00:07:53,098
إذاً، يبدو أنه شخص يقلّده.
79
00:07:53,849 --> 00:07:54,850
يا لحسن حظك!
80
00:08:24,838 --> 00:08:26,173
كيف حال زوجتك يا "داوسون"؟
81
00:08:28,133 --> 00:08:30,052
"راتشل"، صح؟
82
00:08:31,345 --> 00:08:32,471
لئيمة ككلاب الـ"روت وايلر".
83
00:08:34,014 --> 00:08:35,140
ماذا عن زوجتك؟
84
00:08:36,933 --> 00:08:38,018
وديعة كالحملان.
85
00:08:40,479 --> 00:08:42,438
إذاً،
فيمن تشتبه شرطة "كروفورد" في هذه القضية؟
86
00:08:43,815 --> 00:08:45,275
"مالكوم ألين بروستر".
87
00:08:45,359 --> 00:08:47,486
قضى مدة في السجن بتهمتي السرقة والسطو.
88
00:08:48,237 --> 00:08:49,488
أكانت الزوجة هي الطبيبة؟
89
00:08:50,531 --> 00:08:51,532
نعم.
90
00:08:53,700 --> 00:08:54,701
والزوج؟
91
00:08:56,036 --> 00:08:58,121
كان يدير الموارد البشرية
في سلسلة مطاعم وجبات سريعة.
92
00:09:00,499 --> 00:09:01,834
أي سلسلة مطاعم؟
93
00:09:01,917 --> 00:09:02,960
مطعم دجاج.
94
00:09:03,669 --> 00:09:05,337
ليس مطعم "تشيرتش"، بل الآخر.
95
00:09:06,004 --> 00:09:07,756
- مطعم "كوب"؟
- هذا هو.
96
00:09:10,342 --> 00:09:11,343
لديهم أجنحة عظيمة.
97
00:09:14,471 --> 00:09:15,556
حسناً. إذاً،
98
00:09:16,598 --> 00:09:19,059
يبدو أن الوضع بأكمله تحت سيطرتكم، لذا…
99
00:09:19,142 --> 00:09:20,143
كلّه تحت سيطرتنا.
100
00:09:20,227 --> 00:09:21,353
سأتركك تؤدي عملك.
101
00:09:23,689 --> 00:09:25,023
شكراً.
102
00:09:31,488 --> 00:09:33,532
تشير السجلات
إلى أنه لم يغب يوماً طيلة 11 عاماً.
103
00:09:34,324 --> 00:09:35,576
أمات؟
104
00:09:35,659 --> 00:09:36,660
لا فكرة لديّ.
105
00:09:37,327 --> 00:09:38,495
إذاً، أيمكنك الاتصال به؟
106
00:09:39,162 --> 00:09:41,081
- لماذا لا تتصل به أنت؟
- لا يردّ.
107
00:09:41,164 --> 00:09:42,583
ربما يردّ عليك.
108
00:09:44,376 --> 00:09:45,377
حاضر يا سيدي.
109
00:09:45,878 --> 00:09:46,879
شكراً.
110
00:09:49,339 --> 00:09:50,340
يا له من أحمق!
111
00:09:56,180 --> 00:09:58,432
- مرحباً.
- أين أنت يا رجل؟
112
00:09:59,892 --> 00:10:00,976
هنا.
113
00:10:01,059 --> 00:10:02,060
في البيت؟
114
00:10:02,811 --> 00:10:04,104
هنا.
115
00:10:04,188 --> 00:10:06,690
أينما كنت، فعليك المجيء إلى العمل.
116
00:10:09,401 --> 00:10:10,611
أأنت مريض؟
117
00:10:10,694 --> 00:10:13,197
ما عاد يعجبني ذلك المكان.
118
00:10:14,948 --> 00:10:16,533
لماذا لا تأتي لمقابلتي؟
119
00:10:16,617 --> 00:10:18,577
لا.
لا يسعني ترك العمل بلا سابق إنذار يا رجل.
120
00:10:19,077 --> 00:10:21,580
ليس لديهم أدنى درجات الشرف.
121
00:10:21,663 --> 00:10:23,832
لا أفهم قصدك بالمرة يا "فريدي".
122
00:10:25,375 --> 00:10:27,169
سأذهب إلى ملاهي "باراغون".
123
00:10:27,961 --> 00:10:30,172
لماذا؟ إنها مغلقة هذا الفصل يا رجل.
124
00:10:30,255 --> 00:10:31,590
أحب ذلك المكان.
125
00:10:33,258 --> 00:10:34,593
أسينتهي دوامك الساعة 3:00؟
126
00:10:37,346 --> 00:10:38,639
تباً لذلك.
127
00:10:38,722 --> 00:10:41,433
اشتر لي حزمة الصفائح الست الطويلة
من جعة "رويال برو"، وسأقابلك هناك
128
00:10:41,517 --> 00:10:43,018
بعدما أقضي بعض المسائل لأمي.
129
00:10:43,101 --> 00:10:44,937
يمكنك إخباري بكلّ ما يتعلّق بتمردك.
130
00:10:45,812 --> 00:10:47,606
"رويال برو".
131
00:10:47,689 --> 00:10:51,485
الطويلة يا "فريدي".
سأقابلك عند العجلة الدوارة الساعة 4:00.
132
00:10:52,819 --> 00:10:54,655
سأكون عند دوامة الخيل.
133
00:10:56,365 --> 00:10:57,366
بالتأكيد.
134
00:11:15,551 --> 00:11:16,844
أريد أن تغادر المبنى.
135
00:11:16,927 --> 00:11:18,720
- أصغ.
- لن أصغي إليك.
136
00:11:18,804 --> 00:11:20,764
- لم لا؟
- غادر المبنى.
137
00:11:20,848 --> 00:11:24,351
أصغ إليّ.
إنني أحاول معاملتك بلطف أيها الوضيع.
138
00:11:24,434 --> 00:11:26,061
- لكنك تجعل ذلك محالاً.
- نعم،
139
00:11:26,144 --> 00:11:28,897
إنك تخرق ستّ اتفاقيات ملزمة قانونياً الآن.
140
00:11:28,981 --> 00:11:30,190
- مفهوم؟
- وماذا في ذلك؟
141
00:11:30,274 --> 00:11:33,569
أنا نلت من مشعل الحرائق الذي تنشده!
أنت لم تستطع النيل منه،
142
00:11:33,652 --> 00:11:36,154
ولا هي كذلك. أمّا أنا، فبلى!
143
00:11:36,238 --> 00:11:37,614
- أهذا صحيح؟
- نعم.
144
00:11:37,698 --> 00:11:40,075
سأتصل بالشرطة. بل في الواقع، أنت الشرطة.
145
00:11:40,158 --> 00:11:41,827
أخرجيه من مكتبي من فضلك.
146
00:11:41,910 --> 00:11:44,454
"هارفي"، إنه ينفّذ عملياته
أمامك دون ملاحظتك منذ سنوات،
147
00:11:44,538 --> 00:11:45,706
بينما يموت أشخاص،
148
00:11:45,789 --> 00:11:47,332
- وتُحرق ممتلكات…
- حقاً؟
149
00:11:47,416 --> 00:11:49,459
…تُقدّر بعشرات الملايين من الدولارات
عن بكرة أبيها،
150
00:11:49,543 --> 00:11:51,503
بينما تخرج لاحتساء الخمور
والعربدة مع "غدسن".
151
00:11:51,587 --> 00:11:53,755
- لا أعربد مع أحد.
- بلى، وتلعب الـ"بيكل بول"…
152
00:11:53,839 --> 00:11:56,508
- لا أعربد مع أحد.
- …بينما الناس يموتون
153
00:11:56,592 --> 00:11:59,678
ويُحرقون، والأعمال المحظورة تتزايد.
154
00:11:59,761 --> 00:12:01,180
لكن هل كنت…
155
00:12:01,930 --> 00:12:04,057
هل كنت تكترث بالمرة يا رجل؟
156
00:12:04,141 --> 00:12:06,685
ردّ عليّ! هل كنت تكترث؟
157
00:12:10,022 --> 00:12:11,857
كم من المنبهات تعاطيت؟
158
00:12:14,151 --> 00:12:16,570
بضع عبوات "ريد بول"
و32 عبوة "ماونتن ديو"…
159
00:12:17,905 --> 00:12:20,866
وبعض الأمفيتامين
وبضع الجرعات الصغيرة من الكيتامين.
160
00:12:20,949 --> 00:12:22,659
- طبعاً.
- ما هذا العجب يا "هارفي"؟
161
00:12:22,743 --> 00:12:24,703
معي الدليل الذي تنشده هنا.
162
00:12:24,786 --> 00:12:26,079
أتقتنعين بهذا؟
163
00:12:26,163 --> 00:12:27,664
أستترك الرجل يكمل كلامه؟
164
00:12:28,916 --> 00:12:32,252
يا إلهي. إنها فارسة.
165
00:12:32,336 --> 00:12:36,381
تفضّل النوم على أريكة تعجّ ببق الفراش
على أن تترك رجلاً يغرق في قيئه.
166
00:12:36,465 --> 00:12:38,800
مهلاً. ألديك بقّ فراش لعين؟
167
00:12:38,884 --> 00:12:39,885
لم تخبرني بذلك.
168
00:12:39,968 --> 00:12:41,470
- سأجري اتصالاً هاتفياً.
- لم تسألي.
169
00:12:41,553 --> 00:12:42,554
دعني أقل لك شيئاً،
170
00:12:42,638 --> 00:12:44,556
سأمهلك أسبقية قدرها خمس دقائق يا "إزرا".
171
00:12:44,640 --> 00:12:45,724
لا يا "هارفي".
172
00:12:45,807 --> 00:12:49,770
أكنت على علم بكلّ الحرائق في "ليتون"
وما يجاورها وعلى مدار الطريق "7" بأكمله؟
173
00:12:49,853 --> 00:12:54,274
وأين كان "غدسن" حين تعرضت سيارته لحادثة؟
174
00:12:54,358 --> 00:12:55,692
- أهذا دليلك؟
- نعم!
175
00:12:55,776 --> 00:12:58,612
حريق تلو الآخر
على مدار طريق "غدسن" إلى بيته كاملاً.
176
00:12:58,695 --> 00:13:01,782
ومن ثمّ، توقفت بمجرد أن صُدمت سيارته.
177
00:13:01,865 --> 00:13:03,367
- بحقك.
- "إز"، صدقاً.
178
00:13:03,450 --> 00:13:08,872
لم لا تعود إلى مرحاض مواقع البناء المتنقل
الذي خرجت منه زاحفاً وتترك البالغين…
179
00:13:08,956 --> 00:13:12,292
- سحقاً. لماذا تعاملني هكذا؟
- …يواصلون حيواتهم؟
180
00:13:12,376 --> 00:13:15,963
"غدسن" هو منفّذ عمليات "ف - ت" يا "هارفي".
181
00:13:16,046 --> 00:13:17,714
لقد أشعل حريق "أولد سولي".
182
00:13:18,298 --> 00:13:19,299
ماذا؟
183
00:13:19,383 --> 00:13:23,011
بحقك يا رجل. من المؤكد
أنك اشتبهت في شيء على مدار السنين.
184
00:13:23,095 --> 00:13:25,472
أعني كل المسائل التي لم تتوافق منطقياً.
185
00:13:29,226 --> 00:13:31,019
منذ متى خطرت ببالك هذه الفكرة؟
186
00:13:31,103 --> 00:13:34,231
أعرف هذا منذ 48 ساعة.
187
00:13:35,023 --> 00:13:36,149
انظر،
188
00:13:36,733 --> 00:13:41,363
هذه القائمة الكاملة لكلّ من حضروا
مؤتمرات مفتشي الحرائق الثلاثة الأخيرة
189
00:13:41,446 --> 00:13:44,157
والتي تفشّت فيها، للمفاجأة، الحرائق العمد.
190
00:13:44,658 --> 00:13:47,119
وخمّن من كان ضمن كل القوائم اللعينة.
191
00:13:47,202 --> 00:13:49,454
- أثق بأنه يُوجد 20 آخرون…
- لا. ثلاثة فقط.
192
00:13:49,538 --> 00:13:51,123
ثلاثة إجمالاً، من ضمنهم "ديف".
193
00:13:51,206 --> 00:13:52,374
ومن بين أولئك الثلاثة،
194
00:13:53,166 --> 00:13:58,881
"ديف" هو قائد مفتشي الحرائق الوحيد
في وسط مهرجان الحرائق الجاري هذا.
195
00:13:58,964 --> 00:14:00,340
إضافةً إلى أنه يؤلّف كتاباً.
196
00:14:00,883 --> 00:14:03,302
وجميع حرائق "ف - ت" مذكورة
في هذا الكتاب اللعين.
197
00:14:03,385 --> 00:14:06,180
إذاً، فلتكبّليه بالأصفاد.
لم أكن أعلم أنه يؤلّف كتاباً.
198
00:14:10,100 --> 00:14:11,310
إياك وإخباره.
199
00:14:15,147 --> 00:14:16,356
إياك وإخباره.
200
00:14:20,277 --> 00:14:22,529
- لن أخبره.
- "هارفي"، إذا أخبرته،
201
00:14:22,613 --> 00:14:26,033
فسأدمر مسيرتك المهنية اللعينة شر تدمير.
202
00:14:26,116 --> 00:14:28,285
أوليست الروعاء يا أخي؟
203
00:14:28,368 --> 00:14:29,870
هيا، اعترف فحسب.
204
00:14:29,953 --> 00:14:30,996
هل أنت معنا؟
205
00:14:32,206 --> 00:14:34,082
أم إنك ستمثّل مشكلة؟
206
00:14:34,166 --> 00:14:36,585
نعم يا "هارفي".
207
00:14:36,668 --> 00:14:39,087
كما تعلم،
لطالما كانت بوصلتك الأخلاقية كالقساوسة
208
00:14:39,171 --> 00:14:42,049
الذين يحملون قارورة الخمر في جيوبهم
وتنتصب قضبانهم في تدريب الكورال.
209
00:14:42,132 --> 00:14:46,261
لكننا إن كنا سنطيح بـ"غدسن"،
وأعدك بأننا سنفعل ذلك حتماً،
210
00:14:46,345 --> 00:14:48,555
فإما أن تساندنا وإما سندهس خصيتيك
211
00:14:48,639 --> 00:14:51,016
كما لو كانتا حبّتي عنب صغيرتين
من "بينو غريجيو".
212
00:14:52,559 --> 00:14:55,729
- مجازياً، نعم.
- لا. ليس تماماً.
213
00:14:57,105 --> 00:14:58,190
لا، قصدت ما قلت.
214
00:15:01,735 --> 00:15:02,903
هل أُبلغ "بيرك"؟
215
00:15:03,862 --> 00:15:04,905
نعم.
216
00:15:09,451 --> 00:15:11,703
أظن أنكما فقدتما صوابيكما.
217
00:15:12,538 --> 00:15:13,539
لا سيما هو.
218
00:15:14,831 --> 00:15:15,958
سأكون متعاوناً.
219
00:15:16,667 --> 00:15:18,126
أتوقّع أن يبقى ذلك في الذاكرة.
220
00:15:19,336 --> 00:15:21,797
أعرف مكاناً يمكننا استخدامه
خارج نطاق العمل. اتفقنا؟
221
00:15:21,880 --> 00:15:24,299
- مرحى. أنت الأفضل.
- لا تلمسني.
222
00:15:24,383 --> 00:15:27,469
حسناً، آسف. أعترف بخطئي.
223
00:15:28,053 --> 00:15:31,765
لا أنفكّ أقول لك أيها المفتش
إنك خارج نطاق اختصاصك القضائي.
224
00:15:34,017 --> 00:15:37,396
ليس لجرائم القتل نطاق اختصاص قضائي.
ما هي إلا جرائم قتل.
225
00:15:37,479 --> 00:15:40,232
والآن،
ستعطيني ما أحتاج إليه أيها التافه اللعين،
226
00:15:40,315 --> 00:15:43,110
وإلا فسأبرحك ضرباً
إلى أن تجهل في أي نطاق اختصاص قضائي تقع.
227
00:15:47,406 --> 00:15:48,574
هل 50 دولاراً كافية؟
228
00:16:13,682 --> 00:16:16,059
اسمع،
إذا تأخرت دقيقة أخرى، فسيتضاعف السعر.
229
00:16:19,396 --> 00:16:20,397
لا.
230
00:16:24,193 --> 00:16:25,194
نلت مرادي.
231
00:16:25,277 --> 00:16:27,905
حينما ارتجفت المرأة بين ذراعيه،
232
00:16:27,988 --> 00:16:31,867
تيقّن "كين مادوكس" من أنه حتى إن كان هذا
آخر ما سيفعله في حياته،
233
00:16:31,950 --> 00:16:36,288
فسيمسك بذلك النذل الذميم.
234
00:16:36,371 --> 00:16:37,873
ترفّق بي أيها اللعين.
235
00:16:37,956 --> 00:16:40,542
طمأنها "كين مادوكس" قائلاً، "أنت سالمة."
236
00:16:40,626 --> 00:16:42,586
- وصلت فرقة الفرسان.
- "أنت في أمان الآن."
237
00:16:43,337 --> 00:16:46,173
الفصل السادس. "رماد البزوغ".
238
00:16:46,256 --> 00:16:47,549
من أنتما؟
239
00:16:48,133 --> 00:16:49,092
المعذرة.
240
00:16:49,176 --> 00:16:53,597
أنا الذكر المهيمن على العملية بأسرها.
241
00:16:54,139 --> 00:16:56,683
وهذه العميلة الخاصة "داون هدسون".
وحدة مكافحة الممنوعات.
242
00:16:57,559 --> 00:16:59,186
حسناً إذاً.
243
00:17:00,354 --> 00:17:01,396
عزيزتي.
244
00:17:03,023 --> 00:17:06,652
حسناً إذاً. طيّب.
إذاً، ما سبب حاجتنا إليكما بالضبط؟
245
00:17:06,734 --> 00:17:09,695
أتستطيع التحقيق في جرائم
مهما كان مكان وقوعها؟
246
00:17:10,446 --> 00:17:14,284
وأنت؟ لحسن الحظ، أنا أستطيع.
بخلاف أن لديّ فريقاً داعماً فيه مئات الأشخاص.
247
00:17:14,367 --> 00:17:15,368
وأنا…
248
00:17:15,452 --> 00:17:18,622
- …اقتحم "مادوكس" موقع الجريمة.
- هلّا تطفئ هذا.
249
00:17:19,373 --> 00:17:22,459
حقاً؟ إنه مسلّ. كنت أستمتع به نوعاً ما.
250
00:17:23,042 --> 00:17:24,419
استمعت إلى ثلاثة فصول في السيارة.
251
00:17:24,502 --> 00:17:27,172
أسلوب النثر مبتذل ومتصنّع.
252
00:17:27,256 --> 00:17:29,383
يا للهول. إلا "أسلوب النثر".
253
00:17:29,466 --> 00:17:30,884
ما اختصاصك؟ اللغة الإنكليزية؟
254
00:17:31,969 --> 00:17:32,970
كان اختصاصي.
255
00:17:33,554 --> 00:17:37,099
هدد والداي بإيقاف دفع مصاريف جامعة "ييل"
ما لم أدرس تخصصاً عملياً.
256
00:17:39,893 --> 00:17:40,811
"(ديف غدسن)"
257
00:17:41,478 --> 00:17:42,521
ردّ.
258
00:17:42,604 --> 00:17:43,856
كيف؟
259
00:17:43,939 --> 00:17:45,732
كما تردّ على المكالمات عادةً.
260
00:17:49,570 --> 00:17:51,071
المفتش "غدسن"!
261
00:17:52,030 --> 00:17:53,949
حضرة القائد!
262
00:17:54,449 --> 00:17:55,617
كيف الحال؟
263
00:17:55,701 --> 00:17:59,204
حقيقةً،
لست أنا من صدمته سائقة ثملة من الجانب.
264
00:17:59,288 --> 00:18:01,164
أنا بخير. على ما أظن.
265
00:18:01,957 --> 00:18:06,712
لعلمك، أراد الطبيب إبقائي لمتابعة حالتي،
لكنني أشعر بأنني بخير.
266
00:18:07,212 --> 00:18:08,589
سأتجه إلى البيت فحسب.
267
00:18:08,672 --> 00:18:10,507
حسناً. هذا جيد.
268
00:18:20,058 --> 00:18:21,268
هل كل شيء على ما يُرام؟
269
00:18:22,352 --> 00:18:25,439
مرحباً يا شريكي. أنا دخلت لتوّي.
270
00:18:27,649 --> 00:18:29,234
أفهم من هذا أنك حيّ.
271
00:18:30,277 --> 00:18:32,029
بالفعل. نعم.
272
00:18:32,821 --> 00:18:35,532
لديّ إصابات طفيفة، لكنني سليم بخلاف ذلك.
273
00:18:36,867 --> 00:18:38,035
لطيف.
274
00:18:38,118 --> 00:18:39,119
أستأتي اليوم؟
275
00:18:41,747 --> 00:18:45,501
لعلمك، أظن أنني سآخذ يوماً للاستشفاء.
276
00:18:46,210 --> 00:18:47,753
أوامر الطبيب.
277
00:18:49,296 --> 00:18:50,297
تصرّف ذكي.
278
00:18:51,965 --> 00:18:52,966
إذاً…
279
00:18:54,259 --> 00:18:56,887
نعم، استرح.
280
00:18:57,930 --> 00:18:58,931
نعم.
281
00:18:59,556 --> 00:19:00,557
نعم، سأفعل ذلك.
282
00:19:01,892 --> 00:19:03,227
أراكما غداً.
283
00:19:03,727 --> 00:19:05,562
- نعم.
- نعم. سلام.
284
00:19:07,898 --> 00:19:08,941
لطيف.
285
00:19:09,441 --> 00:19:10,692
هل لدينا من يراقب المشتبه فيه؟
286
00:19:10,776 --> 00:19:12,486
- تباً.
- أنت سمعته.
287
00:19:12,569 --> 00:19:14,071
قال لتوّه إنه في طريقه إلى البيت.
288
00:19:14,154 --> 00:19:15,197
أيمكننا التأكد من ذلك؟
289
00:19:17,199 --> 00:19:18,408
ليس حالياً.
290
00:19:18,951 --> 00:19:20,369
ربما يجدر بك إصلاح ذلك.
291
00:19:20,452 --> 00:19:21,620
سأتولى المسألة.
292
00:19:22,704 --> 00:19:23,872
مرحباً، هذا أنا…
293
00:19:36,134 --> 00:19:38,929
أيمكنك مساعدتي بأي طريقة
في ما يخصّ مخالفة مرورية؟
294
00:19:42,432 --> 00:19:43,934
أعمل في قسم المطافئ.
295
00:19:46,645 --> 00:19:47,729
أهذا ردّ بالنفي؟
296
00:19:48,564 --> 00:19:49,773
هنا بالضبط. أوقف التسجيل.
297
00:20:01,159 --> 00:20:03,620
"كاميرا واحد"
298
00:20:05,914 --> 00:20:06,915
"(رويال برو)"
299
00:21:03,055 --> 00:21:05,015
حسناً، تقول شركة الإيجار
300
00:21:05,098 --> 00:21:08,894
إن "ديف" يقود سيارة "كرايسلر 300"
من طراز عام 2022 لونها رمادي داكن.
301
00:21:09,478 --> 00:21:11,605
كيف تبيّنت أي شركة إيجار هي؟
302
00:21:11,688 --> 00:21:14,149
اتصلت بالشركة الأقرب إلى المستشفى.
303
00:21:15,150 --> 00:21:17,819
ها قد وجدت إشارة أخرى.
تشير "مزارع (فالي)" إلى "مزارع (ميدو)".
304
00:21:17,903 --> 00:21:21,323
أي إن سبعة حرائق مذكورة في هذا الكتاب
اندلعت في الواقع.
305
00:21:21,406 --> 00:21:24,535
لقد عمل على تلك الحرائق يا "إسبوزيتو".
إنه يكتب عمّا رآه.
306
00:21:24,618 --> 00:21:26,328
لا، بل إنه يكتب عمّا دبّره.
307
00:21:26,411 --> 00:21:29,540
إنه محق. لا أستطيع تقديم القضية
إلى المدّعي العام من دون أدلة أكثر.
308
00:21:29,623 --> 00:21:33,168
حقيقةً، عثرت المحققة "كالديرون"
على أداة حارقة في حقل
309
00:21:33,252 --> 00:21:35,671
حاول "غدسن" إضرام حريق فيه، لكنه لم يستطع.
310
00:21:35,754 --> 00:21:37,631
لكن الحقل لم يشتعل قط، صح؟
311
00:21:37,714 --> 00:21:38,590
نعم.
312
00:21:38,674 --> 00:21:41,844
إذاً، معك سيجارة عثرت عليها في حقل،
لا مسرح جريمة.
313
00:21:42,594 --> 00:21:45,430
حسناً. لكنني أثق بأن حمضه النووي فيها.
314
00:21:46,390 --> 00:21:48,183
حقيقةً، لن يُعتدّ بها في المحكمة.
315
00:21:48,267 --> 00:21:51,061
ستؤكد شكوكنا على الأقل، صح؟
316
00:21:51,937 --> 00:21:53,480
- أتصوّر ذلك.
- سنرسلها إلى المختبر.
317
00:21:54,314 --> 00:21:56,191
هل من أدلة أخرى؟ لا يُعتدّ بها أو خلاف ذلك؟
318
00:21:56,275 --> 00:22:00,487
نعم. أضرم "غدسن" سلسلة من الحرائق بالأمس
على مدار الطريق "7" بأكمله.
319
00:22:01,154 --> 00:22:02,823
لا أدري.
320
00:22:02,906 --> 00:22:05,284
أقترح أنه ربما يمكننا أنا وأنت
أخذ جولة سياحية قصيرة
321
00:22:05,367 --> 00:22:08,996
في مواقع الحرائق وجمع تسجيلات المراقبة
التي تتعلق بالقضية وما إلى ذلك.
322
00:22:09,872 --> 00:22:11,290
أنا وأنت؟
323
00:22:11,373 --> 00:22:12,207
نعم،
324
00:22:12,291 --> 00:22:15,794
فهذا أحد الاقترانات المحتملة، نعم.
325
00:22:20,424 --> 00:22:24,553
إن وقع الأمر بالأمس،
فالأرجح أن شرطة "ليتون" حصّلت التسجيلات.
326
00:22:24,636 --> 00:22:27,222
نعم، بالتأكيد. هذا نهج يمكن اتّباعه.
327
00:22:27,306 --> 00:22:28,390
بالطبع. نعم.
328
00:22:28,473 --> 00:22:29,474
لنتصل بهم.
329
00:22:30,475 --> 00:22:32,477
- طبعاً.
- لا، سأتولى الأمر. إنهم أصدقائي.
330
00:22:34,062 --> 00:22:35,063
سأتولى الأمر.
331
00:22:38,942 --> 00:22:41,320
"جيمي تي"! كيف حالك يا أخي؟
332
00:22:41,403 --> 00:22:42,654
أما زلت حياً تُزرق؟
333
00:22:43,989 --> 00:22:44,990
أنا…
334
00:22:45,073 --> 00:22:47,326
أنا "إزرا إسبوزيتو".
335
00:22:48,577 --> 00:22:51,663
حقيقةً، يسوؤني أن هذا شعورك
تجاهي يا "جيمي"، لكن…
336
00:22:52,664 --> 00:22:54,041
بالطبع، لديّ أخلاق.
337
00:22:54,124 --> 00:22:55,209
أمّا قضيبي، فلا.
338
00:22:55,292 --> 00:22:57,085
ولهذا، معايير قلوب البشر مزدوجة.
339
00:22:57,169 --> 00:22:58,170
ألست محقاً؟
340
00:22:59,338 --> 00:23:00,339
مرحباً؟
341
00:23:02,382 --> 00:23:03,717
أنهى اللعين المكالمة.
342
00:23:08,388 --> 00:23:12,559
أنا القائد "هارفي إنغلهارت"
من مطافئ "أمبرلاند". عرّف عن نفسك رجاءً.
343
00:23:14,520 --> 00:23:15,521
ضابط "تانر"،
344
00:23:15,604 --> 00:23:20,943
تحصّل قسمك على تسجيلات أمنية حديثاً
تتعلق بأحد التحقيقات التي نجريها.
345
00:23:22,236 --> 00:23:25,072
بالـ… نعم، خمس حرائق بالقرب من الطريق "7".
346
00:23:25,906 --> 00:23:27,074
دعني آت لك بالتفاصيل.
347
00:23:28,700 --> 00:23:30,410
ليس لديّ أدنى اعتراض.
348
00:23:31,578 --> 00:23:33,914
وغد كبير. فضلاً عن أن الزمن لا يعطف عليه.
349
00:24:18,292 --> 00:24:19,293
{\an8}"دليل الموظف"
350
00:24:49,990 --> 00:24:53,911
"شهادة ميلاد"
351
00:25:16,767 --> 00:25:18,894
إنه "فريدي فازانو".
352
00:25:19,811 --> 00:25:22,940
يعمل على الشوايات والقلايات
بمطعم "كوب" بين شارعي "ماين" و"بالومينو".
353
00:25:24,107 --> 00:25:25,484
- في "ترولي تاون".
- نعم.
354
00:25:27,486 --> 00:25:29,112
"فريدي فازانو"…
355
00:25:29,696 --> 00:25:31,990
"دجاج (كوب) المقلي
حيث يعشش المذاق اللذيذ"
356
00:25:32,074 --> 00:25:33,825
هل كان السيد "تيلمان" على خلاف معه؟
357
00:25:34,368 --> 00:25:37,621
آسفة.
مات السيد "تيلمان" في حريق ليلة البارحة.
358
00:25:37,704 --> 00:25:39,665
هل كان "تيلمان" على خلاف معه؟
359
00:25:40,499 --> 00:25:41,500
لا.
360
00:25:42,709 --> 00:25:43,794
هو…
361
00:25:43,877 --> 00:25:45,087
ماذا؟
362
00:25:46,296 --> 00:25:49,341
تقدّم السيد "فازانو" إلى منصب إداريّ.
363
00:25:49,424 --> 00:25:50,634
كانت سخافة.
364
00:25:52,344 --> 00:25:53,762
لماذا كانت سخافة؟
365
00:25:55,180 --> 00:25:57,474
أقد ترغب في أن يكون ذلك الرجل واجهة شركتك؟
366
00:25:59,768 --> 00:26:01,061
ألهذا يبقونك هنا؟
367
00:26:10,737 --> 00:26:12,614
هناك. أترى ذلك؟
368
00:26:13,490 --> 00:26:16,827
أرى "ديف"
يسلك الطريق الوحيد الذي يقوده إلى البيت.
369
00:26:16,910 --> 00:26:18,412
"هارفي"، إنه الحريق الخامس!
370
00:26:18,495 --> 00:26:20,497
بحقك، إنه الحريق الخامس اللعين!
371
00:26:20,581 --> 00:26:22,583
رأينا سيارته تمرّ بجوار الحرائق كلّها.
372
00:26:22,666 --> 00:26:24,710
مهلاً. أتعتقد حقاً
373
00:26:24,793 --> 00:26:28,463
أن مشعل الحرائق كان يقود سيارته
خلف "غدسن" مباشرةً طيلة الطريق إلى بيته؟
374
00:26:28,547 --> 00:26:30,883
أظن أن هيئة المحلّفين قد ترى مبرراً للتشكك.
375
00:26:30,966 --> 00:26:33,302
ليس لديك أدنى دليل يُعتدّ به في المحكمة.
376
00:26:33,385 --> 00:26:34,595
أعي ذلك تماماً.
377
00:26:34,678 --> 00:26:36,471
أنا أعددت قضايا
استناداً إلى ما هو أقلّ بكثير.
378
00:26:36,555 --> 00:26:39,141
ولهذا وصلت إلى الحال التي أنت عليها الآن.
379
00:26:39,224 --> 00:26:40,684
تباً لك وألف تبّ.
380
00:26:40,767 --> 00:26:42,561
هذا ردّ المختبر.
استعجلوا تحليل الحمض النووي،
381
00:26:42,644 --> 00:26:44,730
وسيتواصلون مع النقيب "بيرك"
بمجرد تحصيل النتيجة.
382
00:26:44,813 --> 00:26:48,942
الحمض النووي
على الأداة الحارقة التي لا يُعتدّ بها؟
383
00:26:49,026 --> 00:26:51,653
نعم، عظيم.
لا تنفكّ هذه القضية تشتد تماسكاً. أليس كذلك؟
384
00:26:51,737 --> 00:26:54,656
تراقب وحدة الحراسة "ديف" في "ترولي تاون".
385
00:26:54,740 --> 00:26:55,824
إذاً، فلتذهبي لإحضاره.
386
00:26:55,908 --> 00:26:58,368
لديه انطباع بأنها تحسبه يتعافى في البيت.
387
00:26:58,452 --> 00:27:00,037
لماذا قد تنضم إليه في الشارع؟
388
00:27:00,120 --> 00:27:01,163
صحيح.
389
00:27:01,246 --> 00:27:02,372
شغّل الكتاب.
390
00:27:03,999 --> 00:27:07,002
قال "كين مادوكس"،
"إنه يتلاعب بنا يا حضرة القائد،
391
00:27:07,544 --> 00:27:09,338
لكنني لن أبتلع هذا الطعم.
392
00:27:09,421 --> 00:27:10,589
أتفهمني؟
393
00:27:10,672 --> 00:27:11,882
الطعوم للأسماك.
394
00:27:13,091 --> 00:27:14,176
وأنا لست سمكة."
395
00:27:27,606 --> 00:27:28,607
أين الجعة؟
396
00:27:34,404 --> 00:27:37,574
هذه لعبة "جبل السقوط الحر".
397
00:27:39,201 --> 00:27:41,286
بُنيت عام 1972.
398
00:27:42,996 --> 00:27:46,542
آنذاك، كانت الكبرى في نصف "الأرض" الغربي.
399
00:27:47,626 --> 00:27:48,627
يا للعجب!
400
00:27:48,710 --> 00:27:49,920
و"الدوّار السريع"؟
401
00:27:50,003 --> 00:27:51,129
هناك؟
402
00:27:52,714 --> 00:27:56,176
أول لعبة على الإطلاق في هذا البلد
403
00:27:57,553 --> 00:28:01,348
تستخدم نطاقات مغناطسية مولّدة كهربائياً.
404
00:28:03,100 --> 00:28:04,643
تعرف الكثير عن هذا المكان.
405
00:28:05,602 --> 00:28:06,603
أنا…
406
00:28:09,690 --> 00:28:11,108
أنا كنت سعيداً هنا.
407
00:28:14,903 --> 00:28:16,321
لن أعود.
408
00:28:18,824 --> 00:28:19,908
إلى مطعم "كوب".
409
00:28:20,909 --> 00:28:22,160
تصوّرت ذلك.
410
00:28:22,244 --> 00:28:23,328
لا يكترثون.
411
00:28:24,580 --> 00:28:26,081
هذا ما كنت أقوله لك يا رجل.
412
00:28:27,040 --> 00:28:28,041
"دف" اللعين؟
413
00:28:28,542 --> 00:28:29,918
إنه أصغر منّي بعام.
414
00:28:30,002 --> 00:28:32,254
يتحدث إليّ
كأنه مديري في المدرسة الإعدادية يا صاح.
415
00:28:33,005 --> 00:28:34,840
سيحتجزني في المدرسة إن لم أسرع.
416
00:28:35,841 --> 00:28:37,384
هذه هي نوعية الثقافة التي…
417
00:28:38,010 --> 00:28:39,219
يخلقها هناك أولئك الملاعين.
418
00:28:39,303 --> 00:28:41,471
يجدر بك قتله.
419
00:28:42,556 --> 00:28:43,849
صح؟
420
00:28:43,932 --> 00:28:45,142
هل أوقعه في الزيت الساخن؟
421
00:28:45,684 --> 00:28:47,227
أدهسه؟ ألقي…
422
00:28:47,311 --> 00:28:48,896
اذهب إلى منزله فحسب.
423
00:28:49,396 --> 00:28:50,939
- بالتأكيد.
- أحرقه في أثناء نومه.
424
00:28:51,648 --> 00:28:52,774
يا للقسوة!
425
00:28:53,275 --> 00:28:57,404
2424 طريق "راينر فولز".
426
00:29:00,824 --> 00:29:01,825
ما هذا يا رجل؟
427
00:29:03,952 --> 00:29:05,037
عنوان سكنه.
428
00:29:06,830 --> 00:29:07,831
"دف".
429
00:29:09,666 --> 00:29:12,336
مع أمه وأخته.
430
00:29:24,181 --> 00:29:27,309
مات مدير الموارد البشرية
في منزله ليلة البارحة.
431
00:29:32,898 --> 00:29:36,318
دعني أرك لعبة "الصاروخ الأحمر".
432
00:29:38,403 --> 00:29:41,990
بُنيت في العام نفسه
الذي وطأت فيه قدم "نيل آرمسترونغ" القمر.
433
00:29:48,080 --> 00:29:50,541
"ملف موظف
(فريدي فازانو)"
434
00:29:50,624 --> 00:29:52,084
هل تتسكع معه أبداً؟
435
00:29:54,628 --> 00:29:56,380
ليس من النوع الذي قد…
436
00:29:57,381 --> 00:29:58,382
يتسكع معه أحد.
437
00:30:00,551 --> 00:30:01,552
لماذا؟
438
00:30:02,177 --> 00:30:03,178
هل هو متقلّب المزاج؟
439
00:30:04,096 --> 00:30:05,597
لست أفهم ما يعنيه ذلك.
440
00:30:07,307 --> 00:30:08,308
ينفعل بحدة.
441
00:30:08,809 --> 00:30:10,018
يغضب بسرعة.
442
00:30:11,436 --> 00:30:12,896
لا، إنه مجرد…
443
00:30:14,690 --> 00:30:15,691
نكرة.
444
00:30:17,776 --> 00:30:18,777
نكرة.
445
00:30:29,621 --> 00:30:31,498
كان "كين مادوكس" قائداً بالفطرة،
446
00:30:31,582 --> 00:30:34,001
لكنه إن كان يتبع شيئاً واحداً،
447
00:30:34,877 --> 00:30:36,170
فهو حدسه.
448
00:30:36,253 --> 00:30:38,589
"(بينجي)"
449
00:30:38,672 --> 00:30:41,300
لقد فحص مسرح الجريمة بحثاً عن أدلة…
450
00:30:42,301 --> 00:30:44,094
انظروا من أتى. رجل الساعة.
451
00:30:46,597 --> 00:30:47,598
هل كان متطابقاً؟
452
00:30:48,724 --> 00:30:49,725
لا.
453
00:30:50,517 --> 00:30:54,688
لم تكن العيّنة كافية.
لذا، النتيجة غير حاسمة.
454
00:30:55,898 --> 00:30:57,149
أنا آسف.
455
00:30:57,941 --> 00:31:00,611
مديراً ظهره للحطام المشتعل،
456
00:31:00,694 --> 00:31:03,614
أمسك "مادوكس" مسدسه ودخل إلى الغابة…
457
00:31:03,697 --> 00:31:06,325
- أصغ يا "هارفي". غياب الحسم ليس…
- لا.
458
00:31:06,408 --> 00:31:09,620
لم أفعل شيئاً سوى الإصغاء،
أوتعرفين ماذا أسمع؟
459
00:31:09,703 --> 00:31:10,704
لا شيء.
460
00:31:11,997 --> 00:31:15,751
ليس لديك أي شيء
يثبت أن "ديف غدسن" مشعل حرائق.
461
00:31:16,668 --> 00:31:21,798
لكن لديك رغبة مستميتة في تحميل أحد
مسؤولية هذه الجرائم إلى درجة أنك سوف…
462
00:31:22,966 --> 00:31:24,176
تفسدين حياة رجل ببساطة.
463
00:31:27,888 --> 00:31:28,889
تباً لكم.
464
00:31:30,265 --> 00:31:31,558
صدقاً. لكم جميعاً.
465
00:31:33,101 --> 00:31:35,187
- "هارفي".
- اللعنة.
466
00:31:35,270 --> 00:31:38,023
أعلم أنه صديقك يا رجل،
ويصعب عليك تصديق أنه قد يفعل ذلك.
467
00:31:38,732 --> 00:31:40,442
- أعلم أن هذا صعب عليك…
- توقّفي!
468
00:31:40,526 --> 00:31:44,196
…الولد والسيدة "سانديرسون"
لن يخرجا أبداً على قيد…
469
00:31:47,115 --> 00:31:48,825
"أنتوني"، أعد تشغيل هذا الجزء الأخير.
470
00:31:48,909 --> 00:31:49,993
حاضر يا سيدي.
471
00:31:52,162 --> 00:31:54,915
…لم يكن الزوجان "سانديرسون" يعرفان
حين صحبا حفيدهما
472
00:31:54,998 --> 00:31:59,169
إلى متجر أدوات
بعدما اشتريا له مثلجات "السفتق"
473
00:31:59,753 --> 00:32:05,092
أن الولد والسيدة "سانديرسون"
لن يخرجا على قيد الحياة أبداً.
474
00:32:08,929 --> 00:32:10,138
الطفل الذي مات…
475
00:32:11,306 --> 00:32:12,599
في حريق "أولد سولي"،
476
00:32:13,183 --> 00:32:16,061
كان ينطق كلمة "فستق"، "سفتق".
477
00:32:19,106 --> 00:32:20,440
أخبرني جدّه بذلك.
478
00:32:22,734 --> 00:32:23,861
استجواب انفراديّ.
479
00:32:25,237 --> 00:32:27,614
ولم أذكر ذلك في أي مكان.
لا في تقرير ولا في أي شيء.
480
00:32:34,788 --> 00:32:38,417
لا يُوجد سوى طريقة واحدة
لأن يكون "ديف" قد عرف بأمر "السفتق".
481
00:32:41,378 --> 00:32:42,462
كان هناك.
482
00:32:45,132 --> 00:32:46,133
كان هناك.
483
00:32:59,104 --> 00:33:00,314
أوقات ممتعة كثيرة.
484
00:33:06,320 --> 00:33:08,405
أثق بأنك كنت تقضي هنا
وقت فراغك كلّه في السابق.
485
00:33:08,488 --> 00:33:10,407
لم آت إلى هنا إلا مرة واحدة.
486
00:33:11,283 --> 00:33:12,451
في صغري.
487
00:33:19,333 --> 00:33:21,710
لكنه كان يوماً كاملاً.
488
00:33:40,479 --> 00:33:41,855
سأرحل يا "فريدي".
489
00:33:43,273 --> 00:33:46,193
هل سبق لك أن عثرت على فأر
في واحد من تلك الأجسام اللزجة؟
490
00:33:46,985 --> 00:33:47,986
في العمل؟
491
00:33:49,947 --> 00:33:52,115
بينما لا يزالون يصدرون أصواتاً
في بعض الأحيان؟
492
00:33:53,992 --> 00:33:55,118
حقيقةً، نعم.
493
00:33:58,997 --> 00:33:59,998
في الصباح؟
494
00:34:00,666 --> 00:34:02,709
بمجرد أن تدخل، تجد واحداً عالقاً.
495
00:34:05,462 --> 00:34:06,630
ماذا تفعل؟
496
00:34:10,092 --> 00:34:12,344
- على حسب.
- على حسب ماذا؟
497
00:34:17,099 --> 00:34:18,433
سواء أكان حياً أم ميتاً.
498
00:34:24,106 --> 00:34:26,733
وماذا تفعل إن كان حياً؟
499
00:34:29,152 --> 00:34:30,152
يصرخ؟
500
00:34:31,280 --> 00:34:32,281
يئنّ؟
501
00:34:35,909 --> 00:34:39,036
أقلب الفخ وأدهسه.
502
00:34:44,126 --> 00:34:45,502
ولماذا تفعل ذلك؟
503
00:34:50,340 --> 00:34:52,717
لإنهاء ألمه يا "فريدي".
504
00:34:54,011 --> 00:34:55,262
أعطني هاتفك.
505
00:35:13,780 --> 00:35:14,990
لا، تباً!
506
00:35:16,658 --> 00:35:17,576
تباً…
507
00:35:25,000 --> 00:35:26,418
مفاتيح سيارتك.
508
00:35:57,699 --> 00:35:59,576
بعد لعبة "المنزلق المائي" مباشرةً؟
509
00:36:00,994 --> 00:36:02,120
يُوجد سياج.
510
00:36:05,707 --> 00:36:09,086
تحرّك ستّ خطوات أو سبع إلى اليسار،
511
00:36:10,921 --> 00:36:11,922
يُوجد قطع.
512
00:36:12,881 --> 00:36:13,882
اعبر من خلاله.
513
00:36:15,217 --> 00:36:16,677
سر يساراً نحو شارع "بيرم"…
514
00:36:20,097 --> 00:36:22,432
ثم يميناً نحو شارع "فايرواي"…
515
00:36:24,518 --> 00:36:25,769
لمسافة ثلاثة كيلومترات تقريباً؟
516
00:36:27,312 --> 00:36:28,313
محطة حافلات.
517
00:36:32,860 --> 00:36:34,152
نحن صديقان يا "فريدي".
518
00:36:34,653 --> 00:36:36,572
تتوقف الحافلة عن المرور الساعة 6:00.
519
00:38:10,749 --> 00:38:12,417
أنا أخرجت لك الملف يا حضرة المفتش.
520
00:38:12,501 --> 00:38:15,963
لكن بموجب القانون، لا يُسمح لي الحديث
عن أي من آباء السيد "فازانو" الكفيلين
521
00:38:16,046 --> 00:38:17,798
ولا تفاصيل سجلّه في الأحداث.
522
00:38:18,882 --> 00:38:19,883
بالطبع.
523
00:38:20,968 --> 00:38:23,554
لكن هل لديك صورة كاملة
عن فترة صباه في هذا الملف؟
524
00:38:24,555 --> 00:38:27,975
ما من صورة كاملة لأي أحد
ترعرع في منظومة الرعاية المؤقتة.
525
00:38:29,184 --> 00:38:33,063
لكنه يُوجد عامل مشترك
على مدار قصة حياة هذا الرجل المبجل.
526
00:38:33,689 --> 00:38:34,857
وما هو ذلك العامل المشترك؟
527
00:38:36,024 --> 00:38:37,192
الرفض.
528
00:38:38,569 --> 00:38:43,782
دخل إلى 27 بيت رعاية
منذ ولادته إلى أن دخل إلى نسيج المجتمع.
529
00:38:45,701 --> 00:38:46,910
لكن ربما كانت النهاية سعيدة.
530
00:38:48,370 --> 00:38:49,371
في بيت رعايته الأخير،
531
00:38:49,454 --> 00:38:52,624
كان مع امرأة احتفظت بالسيد "فازانو"
532
00:38:52,708 --> 00:38:55,002
منذ سنّ الـ16 عاماً ونصف
حتى عيد ميلاده الـ19.
533
00:38:55,878 --> 00:38:56,962
وماذا حدث بعد ذلك؟
534
00:38:58,130 --> 00:38:59,131
حقيقةً، تعيّن عليه الرحيل.
535
00:39:00,424 --> 00:39:02,259
ما عادت الولاية تتكفل بمصاريفه.
536
00:39:04,052 --> 00:39:05,345
ألم ترد الاحتفاظ به؟
537
00:39:06,430 --> 00:39:09,433
إن لم تتكفل الولاية بمصاريف أحد كفلائها،
فلم تستطع فعل ذلك بدورها حتماً.
538
00:39:10,976 --> 00:39:13,145
الأرجح أنه من الأفضل
أنه خرج من بيتها في النهاية.
539
00:39:13,228 --> 00:39:15,606
حُرق عن بكرة أبيه بعد ستة أشهر.
540
00:39:16,899 --> 00:39:18,066
مات كل من في الداخل.
541
00:39:21,653 --> 00:39:22,696
كم عددهم؟
542
00:39:24,406 --> 00:39:27,576
بالغان ومراهقان واثنان من… سحقاً…
543
00:39:27,659 --> 00:39:28,911
طفلان تحت سنّ الستة.
544
00:39:32,706 --> 00:39:36,502
أيمكنك أن تطلعيني على تاريخ الحريق؟
545
00:39:38,921 --> 00:39:40,380
8 أغسطس عام 2000.
546
00:39:42,591 --> 00:39:44,134
نجا السيد "فازانو" بأعجوبة.
547
00:39:47,596 --> 00:39:49,223
بل السيد "فازانو" كان الأعجوبة.
548
00:41:22,733 --> 00:41:25,027
"(هارفي إنغلهارت)
شهادة تقدير من قسم الحماية من الحرائق"
549
00:42:01,271 --> 00:42:02,272
تباً!
550
00:42:08,320 --> 00:42:09,321
يا ابن…
551
00:43:26,607 --> 00:43:28,400
لا شيء على الجدران اللعينة.
552
00:44:03,936 --> 00:44:05,103
"ديف غدسن".
553
00:44:06,897 --> 00:44:08,065
هو بعينه.
554
00:44:10,734 --> 00:44:11,735
كم حريقاً؟
555
00:44:12,694 --> 00:44:14,071
256.
556
00:44:15,948 --> 00:44:17,157
أغلبها تحت رقابتي.
557
00:44:20,244 --> 00:44:21,745
ليس ذنبك يا أبي.
558
00:44:24,748 --> 00:44:25,916
بل إنه كذلك حتماً.
559
00:44:32,464 --> 00:44:33,757
في حريق "أولد سولي" ذاك…
560
00:44:35,926 --> 00:44:40,347
أصرّت أمّ الطفل الميت على رؤية ابنها.
561
00:44:40,430 --> 00:44:42,307
لم نستطع منعها.
562
00:44:44,101 --> 00:44:45,269
حين رأته…
563
00:44:48,522 --> 00:44:50,399
جثة طفل في الثالثة وهي…
564
00:44:51,817 --> 00:44:52,818
منكمشة…
565
00:44:55,404 --> 00:44:56,405
ومتفحمة.
566
00:44:59,157 --> 00:45:00,158
لقد…
567
00:45:00,701 --> 00:45:01,910
لقد صرخت.
568
00:45:05,247 --> 00:45:06,248
مهلاً.
569
00:45:07,332 --> 00:45:08,417
ما زال بإمكاني سماعها.
570
00:45:13,172 --> 00:45:15,174
أتعلمين ماذا أوقفها عن الصراخ؟
571
00:45:18,010 --> 00:45:19,011
"ديف".
572
00:45:22,472 --> 00:45:23,599
لقد احتضنها.
573
00:45:26,727 --> 00:45:29,730
وأتذكّر أنه خطر ببالي، "يا له من رجل صالح!"
574
00:45:36,236 --> 00:45:37,529
"يا له من رجل صالح!"
575
00:45:49,625 --> 00:45:51,585
"على المواقع الإلكترونية الظاهرة
على الشاشة"
576
00:45:54,796 --> 00:45:55,631
"إعلانات مبوبة"
577
00:45:55,714 --> 00:45:57,633
"تدليك مترف على أعلى مستوى"
578
00:45:57,716 --> 00:45:59,051
"أخرج ما في داخلك كما تستحق"
579
00:46:04,223 --> 00:46:06,600
"الكشف عن أسرار الدولة العميقة"
580
00:46:09,561 --> 00:46:11,522
"(المرسلة) المجلّد خال"
581
00:46:46,723 --> 00:46:48,934
"(تزيّن لتنجح)"
582
00:47:08,829 --> 00:47:10,706
"تزيّن لتنجح"، هلّا تنتظر.
583
00:47:12,124 --> 00:47:13,125
بالتأكيد.
584
00:47:32,227 --> 00:47:33,228
مرحباً!
585
00:47:36,231 --> 00:47:37,232
ما الخطب؟
586
00:47:43,947 --> 00:47:45,240
ماذا؟
587
00:47:46,867 --> 00:47:47,993
ستعود إلى البيت.
588
00:47:49,912 --> 00:47:50,996
صدر القرار رسمياً.
589
00:47:56,251 --> 00:47:57,252
متى؟
590
00:47:58,045 --> 00:47:59,046
يوم الاثنين.
591
00:48:20,609 --> 00:48:22,319
كنت أظن صدقاً
592
00:48:23,153 --> 00:48:25,864
أنه بمجرد تحوّل المسألة إلى أمر واقع،
فستدركين أنها أمّنا.
593
00:48:26,907 --> 00:48:28,075
لقد ولدتنا.
594
00:48:29,368 --> 00:48:30,911
ربّتنا.
595
00:48:31,662 --> 00:48:33,080
ضحّت لأجلنا.
596
00:48:34,164 --> 00:48:35,457
نحن أهل يا "ميشيل".
597
00:48:36,750 --> 00:48:38,335
ارتكبت خطأً، حسناً.
598
00:48:38,418 --> 00:48:41,088
لكن المرء لا يتخلى عن أهله
لمجرد أنهم ارتكبوا خطأً جسيماً.
599
00:48:41,880 --> 00:48:42,965
يحب كل منّا الآخر.
600
00:48:43,799 --> 00:48:46,176
وأعلم أنك تحبّينها.
601
00:49:45,402 --> 00:49:46,403
"فريدي".
602
00:49:56,288 --> 00:49:57,539
أهذا وقود يا "فريدي"؟
603
00:50:21,855 --> 00:50:23,482
أنا ذهبت إلى السينما.
604
00:50:26,485 --> 00:50:27,694
اليوم؟
605
00:50:29,738 --> 00:50:30,739
ذات مرة.
606
00:50:41,917 --> 00:50:43,669
كان الجميع يضحكون…
607
00:50:48,549 --> 00:50:49,967
ولم يكن الفيلم مضحكاً.
608
00:50:54,012 --> 00:50:56,014
لكن الجميع ضحكوا.
609
00:51:02,187 --> 00:51:04,314
لماذا قد يفعلون ذلك؟
610
00:51:08,819 --> 00:51:10,404
الناس غريبو الأطوار يا "فريدي".
611
00:51:12,155 --> 00:51:14,199
يصعب فهمهم أحياناً.
612
00:51:16,493 --> 00:51:18,787
حقيقةً، لا أطلب الكثير أبداً.
613
00:51:21,373 --> 00:51:22,541
سرير.
614
00:51:23,750 --> 00:51:24,918
سأشاطره.
615
00:51:26,628 --> 00:51:29,423
سروال أو قميص.
616
00:51:31,550 --> 00:51:33,093
سأعتني بحديقة المنزل.
617
00:51:34,428 --> 00:51:35,846
سأنفّذ ما أومر به.
618
00:51:37,264 --> 00:51:38,348
بعض الطعام.
619
00:51:40,726 --> 00:51:42,144
إلى من تتحدث يا "فريدي"؟
620
00:51:45,522 --> 00:51:47,399
إليك يا سيدة "يولاندا".
621
00:52:07,753 --> 00:52:09,296
حين تركت بيتك…
622
00:52:11,256 --> 00:52:12,841
أعطوني شيكاً.
623
00:52:15,552 --> 00:52:17,012
200 دولار
624
00:52:18,388 --> 00:52:20,015
وطردوني من البيت.
625
00:52:21,892 --> 00:52:23,894
أعيش هنا في الخارج
626
00:52:24,478 --> 00:52:26,021
منذ نحو 25 سنة،
627
00:52:27,731 --> 00:52:31,527
وما زلت أشعر كذلك اليوم الأول.
628
00:52:34,446 --> 00:52:35,989
لست أفهم.
629
00:52:55,300 --> 00:52:57,177
لا أريد الموت يا "فريدي".
630
00:53:13,110 --> 00:53:16,071
هل من طريقة أخرى للذهاب إلى الجنّة؟
631
00:54:33,482 --> 00:54:34,900
اسمعي،
632
00:54:36,068 --> 00:54:37,402
أنت سالمة.
633
00:54:41,365 --> 00:54:42,366
أنت في أمان الآن.
634
00:55:44,887 --> 00:55:46,889
ترجمة "عبد الرحمن عمرو"
634
00:55:47,305 --> 00:56:47,212
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm