"Smoke" Manhood

ID13198720
Movie Name"Smoke" Manhood
Release Name Smoke.S01E06.1080p.WEB.H264-ETHEL
Year2025
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID32568286
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:21,605 --> 00:00:23,649 ‫"هاتفي" 3 00:00:23,732 --> 00:00:24,733 ‫"قُبض عليه" 4 00:00:26,068 --> 00:00:28,278 ‫"يرنّ 5 00:00:30,405 --> 00:00:36,411 ‫{\an8}من أقنعك بكلّ هذه الترهات؟ 6 00:00:39,623 --> 00:00:43,001 ‫{\an8}تقول أشياء 7 00:00:44,294 --> 00:00:47,089 ‫تحكي أشياء 8 00:00:48,090 --> 00:00:51,051 ‫{\an8}إلى أن تسقط 9 00:00:53,679 --> 00:00:56,431 ‫{\an8}في الماء القذر 10 00:00:58,767 --> 00:01:00,727 ‫وتطفو الفقاعات 11 00:01:03,522 --> 00:01:09,736 ‫من أقنعك بكلّ هذه الترهات؟" 12 00:01:13,031 --> 00:01:14,616 ‫{\an8}"مستوحى من بث (فايربغ) الصوتي" 13 00:01:14,700 --> 00:01:15,993 ‫{\an8}"من إنتاج شركة (تروث بودكاستنغ)" 14 00:01:28,338 --> 00:01:31,049 ‫"تجلّ" 15 00:01:31,133 --> 00:01:37,306 ‫"إدراك جوهر شيء ما أو فهمه فجأةً" 16 00:01:44,563 --> 00:01:45,772 ‫إذاً، أنت بخير. 17 00:01:52,613 --> 00:01:55,616 ‫أهذا التشخيص الرسمي؟ 18 00:01:57,159 --> 00:01:58,160 ‫"بخير"؟ 19 00:02:00,746 --> 00:02:03,498 ‫يقول الطبيب ‫إنك أُصبت بتمزّق في أحد أربطة الركبة 20 00:02:03,582 --> 00:02:04,833 ‫وارتجاج طفيف، 21 00:02:05,334 --> 00:02:08,002 ‫لكن ما من عظام مكسورة ولا أضرار داخلية. 22 00:02:08,544 --> 00:02:09,670 ‫حقيقةً، يثلج هذا صدري. 23 00:02:15,719 --> 00:02:17,137 ‫إذاً، لماذا لا تبدو عليك السعادة؟ 24 00:02:22,935 --> 00:02:24,269 ‫تعالي. اقتربي. 25 00:02:31,109 --> 00:02:32,736 ‫تعلمين أنه كان يمكن أن ألقى حتفي. 26 00:02:36,532 --> 00:02:37,699 ‫كان يمكن أن أموت. 27 00:02:44,581 --> 00:02:46,375 ‫ما هذا العجب يا "آش"؟ 28 00:03:00,472 --> 00:03:02,808 ‫أظن أن أغلب المتزوجين 29 00:03:02,891 --> 00:03:05,894 ‫لا يميّزون ‫بين الزيجة الصالحة ونظيرتها الفاشلة. 30 00:03:07,855 --> 00:03:09,189 ‫لأنني أقول لنفسي، 31 00:03:10,774 --> 00:03:12,192 ‫"تنشب الخلافات بين الجميع. 32 00:03:14,194 --> 00:03:16,154 ‫لا يمكن لأحد أن يقدّم كل شيء إلى شخص آخر. 33 00:03:18,156 --> 00:03:19,575 ‫لا تأتي المقارنة إلا باليأس." 34 00:03:21,493 --> 00:03:24,121 ‫أمّا الشخص الذي قلت لنفسي إنني أحبه؟ 35 00:03:25,747 --> 00:03:26,748 ‫فيجرحني. 36 00:03:28,834 --> 00:03:30,127 ‫ويجرح ابني. 37 00:03:31,378 --> 00:03:33,130 ‫وبلا أي سبب مقبول. 38 00:03:34,882 --> 00:03:35,883 ‫"جرح"؟ 39 00:03:36,383 --> 00:03:39,511 ‫لذا، حين تلقيت اتصالاً ‫أُبلغت فيه بتعرّضه لحادثة، 40 00:03:40,137 --> 00:03:42,389 ‫تظاهرت بأن ردّ فعلي الأول لم يكن… 41 00:03:44,683 --> 00:03:46,268 ‫"إذاً، لقد مات، صح؟" 42 00:03:50,522 --> 00:03:51,523 ‫"آش". 43 00:03:54,318 --> 00:03:56,195 ‫لم أكن أريد أن أُطلّق مرة أخرى. 44 00:03:58,155 --> 00:03:59,656 ‫لم أكن أريد أن أفشل. 45 00:03:59,740 --> 00:04:00,949 ‫مهلاً. 46 00:04:05,454 --> 00:04:06,830 ‫أنت لم تفشلي. 47 00:04:09,166 --> 00:04:10,375 ‫أعلم أنني لم أفشل. 48 00:04:12,836 --> 00:04:13,837 ‫بل أنت من فشل. 49 00:04:28,977 --> 00:04:30,270 ‫اغربي عن وجهي. 50 00:04:35,192 --> 00:04:36,443 ‫وها قد ظهر. 51 00:06:16,668 --> 00:06:19,922 ‫قال د. "سامويل" ‫إنه يلزمنا إبقاؤك معنا بضعة أيام يا "ديف". 52 00:06:23,050 --> 00:06:25,469 ‫سيدتي، عليّ القبض على مشعل حرائق. 53 00:06:29,806 --> 00:06:31,558 ‫سيد "غندرسن"؟ 54 00:06:32,309 --> 00:06:33,769 ‫يقول الطبيب إن بإمكانك العودة أدراجك. 55 00:06:35,020 --> 00:06:36,021 ‫متى؟ 56 00:06:36,104 --> 00:06:37,940 ‫الآن. نحتاج إلى الغرفة. 57 00:06:38,482 --> 00:06:40,150 ‫أرجوك أن توقّع هنا لأخذ السلاح. 58 00:06:43,904 --> 00:06:45,531 ‫لماذا يحتاج إطفائي إلى مسدس؟ 59 00:06:49,576 --> 00:06:51,036 ‫أنا مفتش حرائق. 60 00:07:06,927 --> 00:07:08,804 ‫إذاً، شريكك في المستشفى. 61 00:07:08,887 --> 00:07:09,888 ‫ماذا قلت؟ 62 00:07:10,430 --> 00:07:13,725 ‫صُدمت سيارته من الجانب في وقت متأخر بالأمس. ‫على حدود "ليتون". 63 00:07:13,809 --> 00:07:14,977 ‫سحقاً. 64 00:07:15,060 --> 00:07:16,353 ‫أهو بخير؟ 65 00:07:16,436 --> 00:07:18,522 ‫إنه حيّ. أنتظر سماع المزيد. 66 00:07:19,982 --> 00:07:21,692 ‫هل تحدثت إلى قسم شرطة "كروفورد"؟ 67 00:07:23,068 --> 00:07:25,153 ‫- عمّ؟ ‫- ألم يتصل بك "ديف"؟ 68 00:07:25,237 --> 00:07:26,238 ‫نعم. 69 00:07:26,321 --> 00:07:29,992 ‫استخدم شخص ستّة أوعية حليب بالأمس ‫لإحراق منزل في "كروفورد". 70 00:07:31,952 --> 00:07:32,953 ‫اللعنة. 71 00:07:33,912 --> 00:07:34,913 ‫ستة؟ 72 00:07:34,997 --> 00:07:37,249 ‫لم يستخدم رجلنا المنشود ‫أكثر من واحد مسبقاً. 73 00:07:37,332 --> 00:07:39,626 ‫لم ينفّذ عملياته ‫في مثل هذه الأماكن البعيدة قط. 74 00:07:39,710 --> 00:07:41,295 ‫أسفر الحريق عن مصرع رجل وزوجته. 75 00:07:41,879 --> 00:07:45,591 ‫كانت الزوجة طبيبة تواجه دعوى قضائية عنيفة ‫تخصّ الإهمال المهني. 76 00:07:45,674 --> 00:07:48,051 ‫يظنون أن مشعل الحريق هو صاحب الدعوى. 77 00:07:48,135 --> 00:07:50,220 ‫حسناً. أي إنه ليس رجلنا المنشود. 78 00:07:51,263 --> 00:07:53,098 ‫إذاً، يبدو أنه شخص يقلّده. 79 00:07:53,849 --> 00:07:54,850 ‫يا لحسن حظك! 80 00:08:24,838 --> 00:08:26,173 ‫كيف حال زوجتك يا "داوسون"؟ 81 00:08:28,133 --> 00:08:30,052 ‫"راتشل"، صح؟ 82 00:08:31,345 --> 00:08:32,471 ‫لئيمة ككلاب الـ"روت وايلر". 83 00:08:34,014 --> 00:08:35,140 ‫ماذا عن زوجتك؟ 84 00:08:36,933 --> 00:08:38,018 ‫وديعة كالحملان. 85 00:08:40,479 --> 00:08:42,438 ‫إذاً، ‫فيمن تشتبه شرطة "كروفورد" في هذه القضية؟ 86 00:08:43,815 --> 00:08:45,275 ‫"مالكوم ألين بروستر". 87 00:08:45,359 --> 00:08:47,486 ‫قضى مدة في السجن بتهمتي السرقة والسطو. 88 00:08:48,237 --> 00:08:49,488 ‫أكانت الزوجة هي الطبيبة؟ 89 00:08:50,531 --> 00:08:51,532 ‫نعم. 90 00:08:53,700 --> 00:08:54,701 ‫والزوج؟ 91 00:08:56,036 --> 00:08:58,121 ‫كان يدير الموارد البشرية ‫في سلسلة مطاعم وجبات سريعة. 92 00:09:00,499 --> 00:09:01,834 ‫أي سلسلة مطاعم؟ 93 00:09:01,917 --> 00:09:02,960 ‫مطعم دجاج. 94 00:09:03,669 --> 00:09:05,337 ‫ليس مطعم "تشيرتش"، بل الآخر. 95 00:09:06,004 --> 00:09:07,756 ‫- مطعم "كوب"؟ ‫- هذا هو. 96 00:09:10,342 --> 00:09:11,343 ‫لديهم أجنحة عظيمة. 97 00:09:14,471 --> 00:09:15,556 ‫حسناً. إذاً، 98 00:09:16,598 --> 00:09:19,059 ‫يبدو أن الوضع بأكمله تحت سيطرتكم، لذا… 99 00:09:19,142 --> 00:09:20,143 ‫كلّه تحت سيطرتنا. 100 00:09:20,227 --> 00:09:21,353 ‫سأتركك تؤدي عملك. 101 00:09:23,689 --> 00:09:25,023 ‫شكراً. 102 00:09:31,488 --> 00:09:33,532 ‫تشير السجلات ‫إلى أنه لم يغب يوماً طيلة 11 عاماً. 103 00:09:34,324 --> 00:09:35,576 ‫أمات؟ 104 00:09:35,659 --> 00:09:36,660 ‫لا فكرة لديّ. 105 00:09:37,327 --> 00:09:38,495 ‫إذاً، أيمكنك الاتصال به؟ 106 00:09:39,162 --> 00:09:41,081 ‫- لماذا لا تتصل به أنت؟ ‫- لا يردّ. 107 00:09:41,164 --> 00:09:42,583 ‫ربما يردّ عليك. 108 00:09:44,376 --> 00:09:45,377 ‫حاضر يا سيدي. 109 00:09:45,878 --> 00:09:46,879 ‫شكراً. 110 00:09:49,339 --> 00:09:50,340 ‫يا له من أحمق! 111 00:09:56,180 --> 00:09:58,432 ‫- مرحباً. ‫- أين أنت يا رجل؟ 112 00:09:59,892 --> 00:10:00,976 ‫هنا. 113 00:10:01,059 --> 00:10:02,060 ‫في البيت؟ 114 00:10:02,811 --> 00:10:04,104 ‫هنا. 115 00:10:04,188 --> 00:10:06,690 ‫أينما كنت، فعليك المجيء إلى العمل. 116 00:10:09,401 --> 00:10:10,611 ‫أأنت مريض؟ 117 00:10:10,694 --> 00:10:13,197 ‫ما عاد يعجبني ذلك المكان. 118 00:10:14,948 --> 00:10:16,533 ‫لماذا لا تأتي لمقابلتي؟ 119 00:10:16,617 --> 00:10:18,577 ‫لا. ‫لا يسعني ترك العمل بلا سابق إنذار يا رجل. 120 00:10:19,077 --> 00:10:21,580 ‫ليس لديهم أدنى درجات الشرف. 121 00:10:21,663 --> 00:10:23,832 ‫لا أفهم قصدك بالمرة يا "فريدي". 122 00:10:25,375 --> 00:10:27,169 ‫سأذهب إلى ملاهي "باراغون". 123 00:10:27,961 --> 00:10:30,172 ‫لماذا؟ إنها مغلقة هذا الفصل يا رجل. 124 00:10:30,255 --> 00:10:31,590 ‫أحب ذلك المكان. 125 00:10:33,258 --> 00:10:34,593 ‫أسينتهي دوامك الساعة 3:00؟ 126 00:10:37,346 --> 00:10:38,639 ‫تباً لذلك. 127 00:10:38,722 --> 00:10:41,433 ‫اشتر لي حزمة الصفائح الست الطويلة ‫من جعة "رويال برو"، وسأقابلك هناك 128 00:10:41,517 --> 00:10:43,018 ‫بعدما أقضي بعض المسائل لأمي. 129 00:10:43,101 --> 00:10:44,937 ‫يمكنك إخباري بكلّ ما يتعلّق بتمردك. 130 00:10:45,812 --> 00:10:47,606 ‫"رويال برو". 131 00:10:47,689 --> 00:10:51,485 ‫الطويلة يا "فريدي". ‫سأقابلك عند العجلة الدوارة الساعة 4:00. 132 00:10:52,819 --> 00:10:54,655 ‫سأكون عند دوامة الخيل. 133 00:10:56,365 --> 00:10:57,366 ‫بالتأكيد. 134 00:11:15,551 --> 00:11:16,844 ‫أريد أن تغادر المبنى. 135 00:11:16,927 --> 00:11:18,720 ‫- أصغ. ‫- لن أصغي إليك. 136 00:11:18,804 --> 00:11:20,764 ‫- لم لا؟ ‫- غادر المبنى. 137 00:11:20,848 --> 00:11:24,351 ‫أصغ إليّ. ‫إنني أحاول معاملتك بلطف أيها الوضيع. 138 00:11:24,434 --> 00:11:26,061 ‫- لكنك تجعل ذلك محالاً. ‫- نعم، 139 00:11:26,144 --> 00:11:28,897 ‫إنك تخرق ستّ اتفاقيات ملزمة قانونياً الآن. 140 00:11:28,981 --> 00:11:30,190 ‫- مفهوم؟ ‫- وماذا في ذلك؟ 141 00:11:30,274 --> 00:11:33,569 ‫أنا نلت من مشعل الحرائق الذي تنشده! ‫أنت لم تستطع النيل منه، 142 00:11:33,652 --> 00:11:36,154 ‫ولا هي كذلك. أمّا أنا، فبلى! 143 00:11:36,238 --> 00:11:37,614 ‫- أهذا صحيح؟ ‫- نعم. 144 00:11:37,698 --> 00:11:40,075 ‫سأتصل بالشرطة. بل في الواقع، أنت الشرطة. 145 00:11:40,158 --> 00:11:41,827 ‫أخرجيه من مكتبي من فضلك. 146 00:11:41,910 --> 00:11:44,454 ‫"هارفي"، إنه ينفّذ عملياته ‫أمامك دون ملاحظتك منذ سنوات، 147 00:11:44,538 --> 00:11:45,706 ‫بينما يموت أشخاص، 148 00:11:45,789 --> 00:11:47,332 ‫- وتُحرق ممتلكات… ‫- حقاً؟ 149 00:11:47,416 --> 00:11:49,459 ‫…تُقدّر بعشرات الملايين من الدولارات ‫عن بكرة أبيها، 150 00:11:49,543 --> 00:11:51,503 ‫بينما تخرج لاحتساء الخمور ‫والعربدة مع "غدسن". 151 00:11:51,587 --> 00:11:53,755 ‫- لا أعربد مع أحد. ‫- بلى، وتلعب الـ"بيكل بول"… 152 00:11:53,839 --> 00:11:56,508 ‫- لا أعربد مع أحد. ‫- …بينما الناس يموتون 153 00:11:56,592 --> 00:11:59,678 ‫ويُحرقون، والأعمال المحظورة تتزايد. 154 00:11:59,761 --> 00:12:01,180 ‫لكن هل كنت… 155 00:12:01,930 --> 00:12:04,057 ‫هل كنت تكترث بالمرة يا رجل؟ 156 00:12:04,141 --> 00:12:06,685 ‫ردّ عليّ! هل كنت تكترث؟ 157 00:12:10,022 --> 00:12:11,857 ‫كم من المنبهات تعاطيت؟ 158 00:12:14,151 --> 00:12:16,570 ‫بضع عبوات "ريد بول" ‫و32 عبوة "ماونتن ديو"… 159 00:12:17,905 --> 00:12:20,866 ‫وبعض الأمفيتامين ‫وبضع الجرعات الصغيرة من الكيتامين. 160 00:12:20,949 --> 00:12:22,659 ‫- طبعاً. ‫- ما هذا العجب يا "هارفي"؟ 161 00:12:22,743 --> 00:12:24,703 ‫معي الدليل الذي تنشده هنا. 162 00:12:24,786 --> 00:12:26,079 ‫أتقتنعين بهذا؟ 163 00:12:26,163 --> 00:12:27,664 ‫أستترك الرجل يكمل كلامه؟ 164 00:12:28,916 --> 00:12:32,252 ‫يا إلهي. إنها فارسة. 165 00:12:32,336 --> 00:12:36,381 ‫تفضّل النوم على أريكة تعجّ ببق الفراش ‫على أن تترك رجلاً يغرق في قيئه. 166 00:12:36,465 --> 00:12:38,800 ‫مهلاً. ألديك بقّ فراش لعين؟ 167 00:12:38,884 --> 00:12:39,885 ‫لم تخبرني بذلك. 168 00:12:39,968 --> 00:12:41,470 ‫- سأجري اتصالاً هاتفياً. ‫- لم تسألي. 169 00:12:41,553 --> 00:12:42,554 ‫دعني أقل لك شيئاً، 170 00:12:42,638 --> 00:12:44,556 ‫سأمهلك أسبقية قدرها خمس دقائق يا "إزرا". 171 00:12:44,640 --> 00:12:45,724 ‫لا يا "هارفي". 172 00:12:45,807 --> 00:12:49,770 ‫أكنت على علم بكلّ الحرائق في "ليتون" ‫وما يجاورها وعلى مدار الطريق "7" بأكمله؟ 173 00:12:49,853 --> 00:12:54,274 ‫وأين كان "غدسن" حين تعرضت سيارته لحادثة؟ 174 00:12:54,358 --> 00:12:55,692 ‫- أهذا دليلك؟ ‫- نعم! 175 00:12:55,776 --> 00:12:58,612 ‫حريق تلو الآخر ‫على مدار طريق "غدسن" إلى بيته كاملاً. 176 00:12:58,695 --> 00:13:01,782 ‫ومن ثمّ، توقفت بمجرد أن صُدمت سيارته. 177 00:13:01,865 --> 00:13:03,367 ‫- بحقك. ‫- "إز"، صدقاً. 178 00:13:03,450 --> 00:13:08,872 ‫لم لا تعود إلى مرحاض مواقع البناء المتنقل ‫الذي خرجت منه زاحفاً وتترك البالغين… 179 00:13:08,956 --> 00:13:12,292 ‫- سحقاً. لماذا تعاملني هكذا؟ ‫- …يواصلون حيواتهم؟ 180 00:13:12,376 --> 00:13:15,963 ‫"غدسن" هو منفّذ عمليات "ف - ت" يا "هارفي". 181 00:13:16,046 --> 00:13:17,714 ‫لقد أشعل حريق "أولد سولي". 182 00:13:18,298 --> 00:13:19,299 ‫ماذا؟ 183 00:13:19,383 --> 00:13:23,011 ‫بحقك يا رجل. من المؤكد ‫أنك اشتبهت في شيء على مدار السنين. 184 00:13:23,095 --> 00:13:25,472 ‫أعني كل المسائل التي لم تتوافق منطقياً. 185 00:13:29,226 --> 00:13:31,019 ‫منذ متى خطرت ببالك هذه الفكرة؟ 186 00:13:31,103 --> 00:13:34,231 ‫أعرف هذا منذ 48 ساعة. 187 00:13:35,023 --> 00:13:36,149 ‫انظر، 188 00:13:36,733 --> 00:13:41,363 ‫هذه القائمة الكاملة لكلّ من حضروا ‫مؤتمرات مفتشي الحرائق الثلاثة الأخيرة 189 00:13:41,446 --> 00:13:44,157 ‫والتي تفشّت فيها، للمفاجأة، الحرائق العمد. 190 00:13:44,658 --> 00:13:47,119 ‫وخمّن من كان ضمن كل القوائم اللعينة. 191 00:13:47,202 --> 00:13:49,454 ‫- أثق بأنه يُوجد 20 آخرون… ‫- لا. ثلاثة فقط. 192 00:13:49,538 --> 00:13:51,123 ‫ثلاثة إجمالاً، من ضمنهم "ديف". 193 00:13:51,206 --> 00:13:52,374 ‫ومن بين أولئك الثلاثة، 194 00:13:53,166 --> 00:13:58,881 ‫"ديف" هو قائد مفتشي الحرائق الوحيد ‫في وسط مهرجان الحرائق الجاري هذا. 195 00:13:58,964 --> 00:14:00,340 ‫إضافةً إلى أنه يؤلّف كتاباً. 196 00:14:00,883 --> 00:14:03,302 ‫وجميع حرائق "ف - ت" مذكورة ‫في هذا الكتاب اللعين. 197 00:14:03,385 --> 00:14:06,180 ‫إذاً، فلتكبّليه بالأصفاد. ‫لم أكن أعلم أنه يؤلّف كتاباً. 198 00:14:10,100 --> 00:14:11,310 ‫إياك وإخباره. 199 00:14:15,147 --> 00:14:16,356 ‫إياك وإخباره. 200 00:14:20,277 --> 00:14:22,529 ‫- لن أخبره. ‫- "هارفي"، إذا أخبرته، 201 00:14:22,613 --> 00:14:26,033 ‫فسأدمر مسيرتك المهنية اللعينة شر تدمير. 202 00:14:26,116 --> 00:14:28,285 ‫أوليست الروعاء يا أخي؟ 203 00:14:28,368 --> 00:14:29,870 ‫هيا، اعترف فحسب. 204 00:14:29,953 --> 00:14:30,996 ‫هل أنت معنا؟ 205 00:14:32,206 --> 00:14:34,082 ‫أم إنك ستمثّل مشكلة؟ 206 00:14:34,166 --> 00:14:36,585 ‫نعم يا "هارفي". 207 00:14:36,668 --> 00:14:39,087 ‫كما تعلم، ‫لطالما كانت بوصلتك الأخلاقية كالقساوسة 208 00:14:39,171 --> 00:14:42,049 ‫الذين يحملون قارورة الخمر في جيوبهم ‫وتنتصب قضبانهم في تدريب الكورال. 209 00:14:42,132 --> 00:14:46,261 ‫لكننا إن كنا سنطيح بـ"غدسن"، ‫وأعدك بأننا سنفعل ذلك حتماً، 210 00:14:46,345 --> 00:14:48,555 ‫فإما أن تساندنا وإما سندهس خصيتيك 211 00:14:48,639 --> 00:14:51,016 ‫كما لو كانتا حبّتي عنب صغيرتين ‫من "بينو غريجيو". 212 00:14:52,559 --> 00:14:55,729 ‫- مجازياً، نعم. ‫- لا. ليس تماماً. 213 00:14:57,105 --> 00:14:58,190 ‫لا، قصدت ما قلت. 214 00:15:01,735 --> 00:15:02,903 ‫هل أُبلغ "بيرك"؟ 215 00:15:03,862 --> 00:15:04,905 ‫نعم. 216 00:15:09,451 --> 00:15:11,703 ‫أظن أنكما فقدتما صوابيكما. 217 00:15:12,538 --> 00:15:13,539 ‫لا سيما هو. 218 00:15:14,831 --> 00:15:15,958 ‫سأكون متعاوناً. 219 00:15:16,667 --> 00:15:18,126 ‫أتوقّع أن يبقى ذلك في الذاكرة. 220 00:15:19,336 --> 00:15:21,797 ‫أعرف مكاناً يمكننا استخدامه ‫خارج نطاق العمل. اتفقنا؟ 221 00:15:21,880 --> 00:15:24,299 ‫- مرحى. أنت الأفضل. ‫- لا تلمسني. 222 00:15:24,383 --> 00:15:27,469 ‫حسناً، آسف. أعترف بخطئي. 223 00:15:28,053 --> 00:15:31,765 ‫لا أنفكّ أقول لك أيها المفتش ‫إنك خارج نطاق اختصاصك القضائي. 224 00:15:34,017 --> 00:15:37,396 ‫ليس لجرائم القتل نطاق اختصاص قضائي. ‫ما هي إلا جرائم قتل. 225 00:15:37,479 --> 00:15:40,232 ‫والآن، ‫ستعطيني ما أحتاج إليه أيها التافه اللعين، 226 00:15:40,315 --> 00:15:43,110 ‫وإلا فسأبرحك ضرباً ‫إلى أن تجهل في أي نطاق اختصاص قضائي تقع. 227 00:15:47,406 --> 00:15:48,574 ‫هل 50 دولاراً كافية؟ 228 00:16:13,682 --> 00:16:16,059 ‫اسمع، ‫إذا تأخرت دقيقة أخرى، فسيتضاعف السعر. 229 00:16:19,396 --> 00:16:20,397 ‫لا. 230 00:16:24,193 --> 00:16:25,194 ‫نلت مرادي. 231 00:16:25,277 --> 00:16:27,905 ‫حينما ارتجفت المرأة بين ذراعيه، 232 00:16:27,988 --> 00:16:31,867 ‫تيقّن "كين مادوكس" من أنه حتى إن كان هذا ‫آخر ما سيفعله في حياته، 233 00:16:31,950 --> 00:16:36,288 ‫فسيمسك بذلك النذل الذميم. 234 00:16:36,371 --> 00:16:37,873 ‫ترفّق بي أيها اللعين. 235 00:16:37,956 --> 00:16:40,542 ‫طمأنها "كين مادوكس" قائلاً، "أنت سالمة." 236 00:16:40,626 --> 00:16:42,586 ‫- وصلت فرقة الفرسان. ‫- "أنت في أمان الآن." 237 00:16:43,337 --> 00:16:46,173 ‫الفصل السادس. "رماد البزوغ". 238 00:16:46,256 --> 00:16:47,549 ‫من أنتما؟ 239 00:16:48,133 --> 00:16:49,092 ‫المعذرة. 240 00:16:49,176 --> 00:16:53,597 ‫أنا الذكر المهيمن على العملية بأسرها. 241 00:16:54,139 --> 00:16:56,683 ‫وهذه العميلة الخاصة "داون هدسون". ‫وحدة مكافحة الممنوعات. 242 00:16:57,559 --> 00:16:59,186 ‫حسناً إذاً. 243 00:17:00,354 --> 00:17:01,396 ‫عزيزتي. 244 00:17:03,023 --> 00:17:06,652 ‫حسناً إذاً. طيّب. ‫إذاً، ما سبب حاجتنا إليكما بالضبط؟ 245 00:17:06,734 --> 00:17:09,695 ‫أتستطيع التحقيق في جرائم ‫مهما كان مكان وقوعها؟ 246 00:17:10,446 --> 00:17:14,284 ‫وأنت؟ لحسن الحظ، أنا أستطيع. ‫بخلاف أن لديّ فريقاً داعماً فيه مئات الأشخاص. 247 00:17:14,367 --> 00:17:15,368 ‫وأنا… 248 00:17:15,452 --> 00:17:18,622 ‫- …اقتحم "مادوكس" موقع الجريمة. ‫- هلّا تطفئ هذا. 249 00:17:19,373 --> 00:17:22,459 ‫حقاً؟ إنه مسلّ. كنت أستمتع به نوعاً ما. 250 00:17:23,042 --> 00:17:24,419 ‫استمعت إلى ثلاثة فصول في السيارة. 251 00:17:24,502 --> 00:17:27,172 ‫أسلوب النثر مبتذل ومتصنّع. 252 00:17:27,256 --> 00:17:29,383 ‫يا للهول. إلا "أسلوب النثر". 253 00:17:29,466 --> 00:17:30,884 ‫ما اختصاصك؟ اللغة الإنكليزية؟ 254 00:17:31,969 --> 00:17:32,970 ‫كان اختصاصي. 255 00:17:33,554 --> 00:17:37,099 ‫هدد والداي بإيقاف دفع مصاريف جامعة "ييل" ‫ما لم أدرس تخصصاً عملياً. 256 00:17:39,893 --> 00:17:40,811 ‫"(ديف غدسن)" 257 00:17:41,478 --> 00:17:42,521 ‫ردّ. 258 00:17:42,604 --> 00:17:43,856 ‫كيف؟ 259 00:17:43,939 --> 00:17:45,732 ‫كما تردّ على المكالمات عادةً. 260 00:17:49,570 --> 00:17:51,071 ‫المفتش "غدسن"! 261 00:17:52,030 --> 00:17:53,949 ‫حضرة القائد! 262 00:17:54,449 --> 00:17:55,617 ‫كيف الحال؟ 263 00:17:55,701 --> 00:17:59,204 ‫حقيقةً، ‫لست أنا من صدمته سائقة ثملة من الجانب. 264 00:17:59,288 --> 00:18:01,164 ‫أنا بخير. على ما أظن. 265 00:18:01,957 --> 00:18:06,712 ‫لعلمك، أراد الطبيب إبقائي لمتابعة حالتي، ‫لكنني أشعر بأنني بخير. 266 00:18:07,212 --> 00:18:08,589 ‫سأتجه إلى البيت فحسب. 267 00:18:08,672 --> 00:18:10,507 ‫حسناً. هذا جيد. 268 00:18:20,058 --> 00:18:21,268 ‫هل كل شيء على ما يُرام؟ 269 00:18:22,352 --> 00:18:25,439 ‫مرحباً يا شريكي. أنا دخلت لتوّي. 270 00:18:27,649 --> 00:18:29,234 ‫أفهم من هذا أنك حيّ. 271 00:18:30,277 --> 00:18:32,029 ‫بالفعل. نعم. 272 00:18:32,821 --> 00:18:35,532 ‫لديّ إصابات طفيفة، لكنني سليم بخلاف ذلك. 273 00:18:36,867 --> 00:18:38,035 ‫لطيف. 274 00:18:38,118 --> 00:18:39,119 ‫أستأتي اليوم؟ 275 00:18:41,747 --> 00:18:45,501 ‫لعلمك، أظن أنني سآخذ يوماً للاستشفاء. 276 00:18:46,210 --> 00:18:47,753 ‫أوامر الطبيب. 277 00:18:49,296 --> 00:18:50,297 ‫تصرّف ذكي. 278 00:18:51,965 --> 00:18:52,966 ‫إذاً… 279 00:18:54,259 --> 00:18:56,887 ‫نعم، استرح. 280 00:18:57,930 --> 00:18:58,931 ‫نعم. 281 00:18:59,556 --> 00:19:00,557 ‫نعم، سأفعل ذلك. 282 00:19:01,892 --> 00:19:03,227 ‫أراكما غداً. 283 00:19:03,727 --> 00:19:05,562 ‫- نعم. ‫- نعم. سلام. 284 00:19:07,898 --> 00:19:08,941 ‫لطيف. 285 00:19:09,441 --> 00:19:10,692 ‫هل لدينا من يراقب المشتبه فيه؟ 286 00:19:10,776 --> 00:19:12,486 ‫- تباً. ‫- أنت سمعته. 287 00:19:12,569 --> 00:19:14,071 ‫قال لتوّه إنه في طريقه إلى البيت. 288 00:19:14,154 --> 00:19:15,197 ‫أيمكننا التأكد من ذلك؟ 289 00:19:17,199 --> 00:19:18,408 ‫ليس حالياً. 290 00:19:18,951 --> 00:19:20,369 ‫ربما يجدر بك إصلاح ذلك. 291 00:19:20,452 --> 00:19:21,620 ‫سأتولى المسألة. 292 00:19:22,704 --> 00:19:23,872 ‫مرحباً، هذا أنا… 293 00:19:36,134 --> 00:19:38,929 ‫أيمكنك مساعدتي بأي طريقة ‫في ما يخصّ مخالفة مرورية؟ 294 00:19:42,432 --> 00:19:43,934 ‫أعمل في قسم المطافئ. 295 00:19:46,645 --> 00:19:47,729 ‫أهذا ردّ بالنفي؟ 296 00:19:48,564 --> 00:19:49,773 ‫هنا بالضبط. أوقف التسجيل. 297 00:20:01,159 --> 00:20:03,620 ‫"كاميرا واحد" 298 00:20:05,914 --> 00:20:06,915 ‫"(رويال برو)" 299 00:21:03,055 --> 00:21:05,015 ‫حسناً، تقول شركة الإيجار 300 00:21:05,098 --> 00:21:08,894 ‫إن "ديف" يقود سيارة "كرايسلر 300" ‫من طراز عام 2022 لونها رمادي داكن. 301 00:21:09,478 --> 00:21:11,605 ‫كيف تبيّنت أي شركة إيجار هي؟ 302 00:21:11,688 --> 00:21:14,149 ‫اتصلت بالشركة الأقرب إلى المستشفى. 303 00:21:15,150 --> 00:21:17,819 ‫ها قد وجدت إشارة أخرى. ‫تشير "مزارع (فالي)" إلى "مزارع (ميدو)". 304 00:21:17,903 --> 00:21:21,323 ‫أي إن سبعة حرائق مذكورة في هذا الكتاب ‫اندلعت في الواقع. 305 00:21:21,406 --> 00:21:24,535 ‫لقد عمل على تلك الحرائق يا "إسبوزيتو". ‫إنه يكتب عمّا رآه. 306 00:21:24,618 --> 00:21:26,328 ‫لا، بل إنه يكتب عمّا دبّره. 307 00:21:26,411 --> 00:21:29,540 ‫إنه محق. لا أستطيع تقديم القضية ‫إلى المدّعي العام من دون أدلة أكثر. 308 00:21:29,623 --> 00:21:33,168 ‫حقيقةً، عثرت المحققة "كالديرون" ‫على أداة حارقة في حقل 309 00:21:33,252 --> 00:21:35,671 ‫حاول "غدسن" إضرام حريق فيه، لكنه لم يستطع. 310 00:21:35,754 --> 00:21:37,631 ‫لكن الحقل لم يشتعل قط، صح؟ 311 00:21:37,714 --> 00:21:38,590 ‫نعم. 312 00:21:38,674 --> 00:21:41,844 ‫إذاً، معك سيجارة عثرت عليها في حقل، ‫لا مسرح جريمة. 313 00:21:42,594 --> 00:21:45,430 ‫حسناً. لكنني أثق بأن حمضه النووي فيها. 314 00:21:46,390 --> 00:21:48,183 ‫حقيقةً، لن يُعتدّ بها في المحكمة. 315 00:21:48,267 --> 00:21:51,061 ‫ستؤكد شكوكنا على الأقل، صح؟ 316 00:21:51,937 --> 00:21:53,480 ‫- أتصوّر ذلك. ‫- سنرسلها إلى المختبر. 317 00:21:54,314 --> 00:21:56,191 ‫هل من أدلة أخرى؟ لا يُعتدّ بها أو خلاف ذلك؟ 318 00:21:56,275 --> 00:22:00,487 ‫نعم. أضرم "غدسن" سلسلة من الحرائق بالأمس ‫على مدار الطريق "7" بأكمله. 319 00:22:01,154 --> 00:22:02,823 ‫لا أدري. 320 00:22:02,906 --> 00:22:05,284 ‫أقترح أنه ربما يمكننا أنا وأنت ‫أخذ جولة سياحية قصيرة 321 00:22:05,367 --> 00:22:08,996 ‫في مواقع الحرائق وجمع تسجيلات المراقبة ‫التي تتعلق بالقضية وما إلى ذلك. 322 00:22:09,872 --> 00:22:11,290 ‫أنا وأنت؟ 323 00:22:11,373 --> 00:22:12,207 ‫نعم، 324 00:22:12,291 --> 00:22:15,794 ‫فهذا أحد الاقترانات المحتملة، نعم. 325 00:22:20,424 --> 00:22:24,553 ‫إن وقع الأمر بالأمس، ‫فالأرجح أن شرطة "ليتون" حصّلت التسجيلات. 326 00:22:24,636 --> 00:22:27,222 ‫نعم، بالتأكيد. هذا نهج يمكن اتّباعه. 327 00:22:27,306 --> 00:22:28,390 ‫بالطبع. نعم. 328 00:22:28,473 --> 00:22:29,474 ‫لنتصل بهم. 329 00:22:30,475 --> 00:22:32,477 ‫- طبعاً. ‫- لا، سأتولى الأمر. إنهم أصدقائي. 330 00:22:34,062 --> 00:22:35,063 ‫سأتولى الأمر. 331 00:22:38,942 --> 00:22:41,320 ‫"جيمي تي"! كيف حالك يا أخي؟ 332 00:22:41,403 --> 00:22:42,654 ‫أما زلت حياً تُزرق؟ 333 00:22:43,989 --> 00:22:44,990 ‫أنا… 334 00:22:45,073 --> 00:22:47,326 ‫أنا "إزرا إسبوزيتو". 335 00:22:48,577 --> 00:22:51,663 ‫حقيقةً، يسوؤني أن هذا شعورك ‫تجاهي يا "جيمي"، لكن… 336 00:22:52,664 --> 00:22:54,041 ‫بالطبع، لديّ أخلاق. 337 00:22:54,124 --> 00:22:55,209 ‫أمّا قضيبي، فلا. 338 00:22:55,292 --> 00:22:57,085 ‫ولهذا، معايير قلوب البشر مزدوجة. 339 00:22:57,169 --> 00:22:58,170 ‫ألست محقاً؟ 340 00:22:59,338 --> 00:23:00,339 ‫مرحباً؟ 341 00:23:02,382 --> 00:23:03,717 ‫أنهى اللعين المكالمة. 342 00:23:08,388 --> 00:23:12,559 ‫أنا القائد "هارفي إنغلهارت" ‫من مطافئ "أمبرلاند". عرّف عن نفسك رجاءً. 343 00:23:14,520 --> 00:23:15,521 ‫ضابط "تانر"، 344 00:23:15,604 --> 00:23:20,943 ‫تحصّل قسمك على تسجيلات أمنية حديثاً ‫تتعلق بأحد التحقيقات التي نجريها. 345 00:23:22,236 --> 00:23:25,072 ‫بالـ… نعم، خمس حرائق بالقرب من الطريق "7". 346 00:23:25,906 --> 00:23:27,074 ‫دعني آت لك بالتفاصيل. 347 00:23:28,700 --> 00:23:30,410 ‫ليس لديّ أدنى اعتراض. 348 00:23:31,578 --> 00:23:33,914 ‫وغد كبير. فضلاً عن أن الزمن لا يعطف عليه. 349 00:24:18,292 --> 00:24:19,293 ‫{\an8}"دليل الموظف" 350 00:24:49,990 --> 00:24:53,911 ‫"شهادة ميلاد" 351 00:25:16,767 --> 00:25:18,894 ‫إنه "فريدي فازانو". 352 00:25:19,811 --> 00:25:22,940 ‫يعمل على الشوايات والقلايات ‫بمطعم "كوب" بين شارعي "ماين" و"بالومينو". 353 00:25:24,107 --> 00:25:25,484 ‫- في "ترولي تاون". ‫- نعم. 354 00:25:27,486 --> 00:25:29,112 ‫"فريدي فازانو"… 355 00:25:29,696 --> 00:25:31,990 ‫"دجاج (كوب) المقلي ‫حيث يعشش المذاق اللذيذ" 356 00:25:32,074 --> 00:25:33,825 ‫هل كان السيد "تيلمان" على خلاف معه؟ 357 00:25:34,368 --> 00:25:37,621 ‫آسفة. ‫مات السيد "تيلمان" في حريق ليلة البارحة. 358 00:25:37,704 --> 00:25:39,665 ‫هل كان "تيلمان" على خلاف معه؟ 359 00:25:40,499 --> 00:25:41,500 ‫لا. 360 00:25:42,709 --> 00:25:43,794 ‫هو… 361 00:25:43,877 --> 00:25:45,087 ‫ماذا؟ 362 00:25:46,296 --> 00:25:49,341 ‫تقدّم السيد "فازانو" إلى منصب إداريّ. 363 00:25:49,424 --> 00:25:50,634 ‫كانت سخافة. 364 00:25:52,344 --> 00:25:53,762 ‫لماذا كانت سخافة؟ 365 00:25:55,180 --> 00:25:57,474 ‫أقد ترغب في أن يكون ذلك الرجل واجهة شركتك؟ 366 00:25:59,768 --> 00:26:01,061 ‫ألهذا يبقونك هنا؟ 367 00:26:10,737 --> 00:26:12,614 ‫هناك. أترى ذلك؟ 368 00:26:13,490 --> 00:26:16,827 ‫أرى "ديف" ‫يسلك الطريق الوحيد الذي يقوده إلى البيت. 369 00:26:16,910 --> 00:26:18,412 ‫"هارفي"، إنه الحريق الخامس! 370 00:26:18,495 --> 00:26:20,497 ‫بحقك، إنه الحريق الخامس اللعين! 371 00:26:20,581 --> 00:26:22,583 ‫رأينا سيارته تمرّ بجوار الحرائق كلّها. 372 00:26:22,666 --> 00:26:24,710 ‫مهلاً. أتعتقد حقاً 373 00:26:24,793 --> 00:26:28,463 ‫أن مشعل الحرائق كان يقود سيارته ‫خلف "غدسن" مباشرةً طيلة الطريق إلى بيته؟ 374 00:26:28,547 --> 00:26:30,883 ‫أظن أن هيئة المحلّفين قد ترى مبرراً للتشكك. 375 00:26:30,966 --> 00:26:33,302 ‫ليس لديك أدنى دليل يُعتدّ به في المحكمة. 376 00:26:33,385 --> 00:26:34,595 ‫أعي ذلك تماماً. 377 00:26:34,678 --> 00:26:36,471 ‫أنا أعددت قضايا ‫استناداً إلى ما هو أقلّ بكثير. 378 00:26:36,555 --> 00:26:39,141 ‫ولهذا وصلت إلى الحال التي أنت عليها الآن. 379 00:26:39,224 --> 00:26:40,684 ‫تباً لك وألف تبّ. 380 00:26:40,767 --> 00:26:42,561 ‫هذا ردّ المختبر. ‫استعجلوا تحليل الحمض النووي، 381 00:26:42,644 --> 00:26:44,730 ‫وسيتواصلون مع النقيب "بيرك" ‫بمجرد تحصيل النتيجة. 382 00:26:44,813 --> 00:26:48,942 ‫الحمض النووي ‫على الأداة الحارقة التي لا يُعتدّ بها؟ 383 00:26:49,026 --> 00:26:51,653 ‫نعم، عظيم. ‫لا تنفكّ هذه القضية تشتد تماسكاً. أليس كذلك؟ 384 00:26:51,737 --> 00:26:54,656 ‫تراقب وحدة الحراسة "ديف" في "ترولي تاون". 385 00:26:54,740 --> 00:26:55,824 ‫إذاً، فلتذهبي لإحضاره. 386 00:26:55,908 --> 00:26:58,368 ‫لديه انطباع بأنها تحسبه يتعافى في البيت. 387 00:26:58,452 --> 00:27:00,037 ‫لماذا قد تنضم إليه في الشارع؟ 388 00:27:00,120 --> 00:27:01,163 ‫صحيح. 389 00:27:01,246 --> 00:27:02,372 ‫شغّل الكتاب. 390 00:27:03,999 --> 00:27:07,002 ‫قال "كين مادوكس"، ‫"إنه يتلاعب بنا يا حضرة القائد، 391 00:27:07,544 --> 00:27:09,338 ‫لكنني لن أبتلع هذا الطعم. 392 00:27:09,421 --> 00:27:10,589 ‫أتفهمني؟ 393 00:27:10,672 --> 00:27:11,882 ‫الطعوم للأسماك. 394 00:27:13,091 --> 00:27:14,176 ‫وأنا لست سمكة." 395 00:27:27,606 --> 00:27:28,607 ‫أين الجعة؟ 396 00:27:34,404 --> 00:27:37,574 ‫هذه لعبة "جبل السقوط الحر". 397 00:27:39,201 --> 00:27:41,286 ‫بُنيت عام 1972. 398 00:27:42,996 --> 00:27:46,542 ‫آنذاك، كانت الكبرى في نصف "الأرض" الغربي. 399 00:27:47,626 --> 00:27:48,627 ‫يا للعجب! 400 00:27:48,710 --> 00:27:49,920 ‫و"الدوّار السريع"؟ 401 00:27:50,003 --> 00:27:51,129 ‫هناك؟ 402 00:27:52,714 --> 00:27:56,176 ‫أول لعبة على الإطلاق في هذا البلد 403 00:27:57,553 --> 00:28:01,348 ‫تستخدم نطاقات مغناطسية مولّدة كهربائياً. 404 00:28:03,100 --> 00:28:04,643 ‫تعرف الكثير عن هذا المكان. 405 00:28:05,602 --> 00:28:06,603 ‫أنا… 406 00:28:09,690 --> 00:28:11,108 ‫أنا كنت سعيداً هنا. 407 00:28:14,903 --> 00:28:16,321 ‫لن أعود. 408 00:28:18,824 --> 00:28:19,908 ‫إلى مطعم "كوب". 409 00:28:20,909 --> 00:28:22,160 ‫تصوّرت ذلك. 410 00:28:22,244 --> 00:28:23,328 ‫لا يكترثون. 411 00:28:24,580 --> 00:28:26,081 ‫هذا ما كنت أقوله لك يا رجل. 412 00:28:27,040 --> 00:28:28,041 ‫"دف" اللعين؟ 413 00:28:28,542 --> 00:28:29,918 ‫إنه أصغر منّي بعام. 414 00:28:30,002 --> 00:28:32,254 ‫يتحدث إليّ ‫كأنه مديري في المدرسة الإعدادية يا صاح. 415 00:28:33,005 --> 00:28:34,840 ‫سيحتجزني في المدرسة إن لم أسرع. 416 00:28:35,841 --> 00:28:37,384 ‫هذه هي نوعية الثقافة التي… 417 00:28:38,010 --> 00:28:39,219 ‫يخلقها هناك أولئك الملاعين. 418 00:28:39,303 --> 00:28:41,471 ‫يجدر بك قتله. 419 00:28:42,556 --> 00:28:43,849 ‫صح؟ 420 00:28:43,932 --> 00:28:45,142 ‫هل أوقعه في الزيت الساخن؟ 421 00:28:45,684 --> 00:28:47,227 ‫أدهسه؟ ألقي… 422 00:28:47,311 --> 00:28:48,896 ‫اذهب إلى منزله فحسب. 423 00:28:49,396 --> 00:28:50,939 ‫- بالتأكيد. ‫- أحرقه في أثناء نومه. 424 00:28:51,648 --> 00:28:52,774 ‫يا للقسوة! 425 00:28:53,275 --> 00:28:57,404 ‫2424 طريق "راينر فولز". 426 00:29:00,824 --> 00:29:01,825 ‫ما هذا يا رجل؟ 427 00:29:03,952 --> 00:29:05,037 ‫عنوان سكنه. 428 00:29:06,830 --> 00:29:07,831 ‫"دف". 429 00:29:09,666 --> 00:29:12,336 ‫مع أمه وأخته. 430 00:29:24,181 --> 00:29:27,309 ‫مات مدير الموارد البشرية ‫في منزله ليلة البارحة. 431 00:29:32,898 --> 00:29:36,318 ‫دعني أرك لعبة "الصاروخ الأحمر". 432 00:29:38,403 --> 00:29:41,990 ‫بُنيت في العام نفسه ‫الذي وطأت فيه قدم "نيل آرمسترونغ" القمر. 433 00:29:48,080 --> 00:29:50,541 ‫"ملف موظف ‫(فريدي فازانو)" 434 00:29:50,624 --> 00:29:52,084 ‫هل تتسكع معه أبداً؟ 435 00:29:54,628 --> 00:29:56,380 ‫ليس من النوع الذي قد… 436 00:29:57,381 --> 00:29:58,382 ‫يتسكع معه أحد. 437 00:30:00,551 --> 00:30:01,552 ‫لماذا؟ 438 00:30:02,177 --> 00:30:03,178 ‫هل هو متقلّب المزاج؟ 439 00:30:04,096 --> 00:30:05,597 ‫لست أفهم ما يعنيه ذلك. 440 00:30:07,307 --> 00:30:08,308 ‫ينفعل بحدة. 441 00:30:08,809 --> 00:30:10,018 ‫يغضب بسرعة. 442 00:30:11,436 --> 00:30:12,896 ‫لا، إنه مجرد… 443 00:30:14,690 --> 00:30:15,691 ‫نكرة. 444 00:30:17,776 --> 00:30:18,777 ‫نكرة. 445 00:30:29,621 --> 00:30:31,498 ‫كان "كين مادوكس" قائداً بالفطرة، 446 00:30:31,582 --> 00:30:34,001 ‫لكنه إن كان يتبع شيئاً واحداً، 447 00:30:34,877 --> 00:30:36,170 ‫فهو حدسه. 448 00:30:36,253 --> 00:30:38,589 ‫"(بينجي)" 449 00:30:38,672 --> 00:30:41,300 ‫لقد فحص مسرح الجريمة بحثاً عن أدلة… 450 00:30:42,301 --> 00:30:44,094 ‫انظروا من أتى. رجل الساعة. 451 00:30:46,597 --> 00:30:47,598 ‫هل كان متطابقاً؟ 452 00:30:48,724 --> 00:30:49,725 ‫لا. 453 00:30:50,517 --> 00:30:54,688 ‫لم تكن العيّنة كافية. ‫لذا، النتيجة غير حاسمة. 454 00:30:55,898 --> 00:30:57,149 ‫أنا آسف. 455 00:30:57,941 --> 00:31:00,611 ‫مديراً ظهره للحطام المشتعل، 456 00:31:00,694 --> 00:31:03,614 ‫أمسك "مادوكس" مسدسه ودخل إلى الغابة… 457 00:31:03,697 --> 00:31:06,325 ‫- أصغ يا "هارفي". غياب الحسم ليس… ‫- لا. 458 00:31:06,408 --> 00:31:09,620 ‫لم أفعل شيئاً سوى الإصغاء، ‫أوتعرفين ماذا أسمع؟ 459 00:31:09,703 --> 00:31:10,704 ‫لا شيء. 460 00:31:11,997 --> 00:31:15,751 ‫ليس لديك أي شيء ‫يثبت أن "ديف غدسن" مشعل حرائق. 461 00:31:16,668 --> 00:31:21,798 ‫لكن لديك رغبة مستميتة في تحميل أحد ‫مسؤولية هذه الجرائم إلى درجة أنك سوف… 462 00:31:22,966 --> 00:31:24,176 ‫تفسدين حياة رجل ببساطة. 463 00:31:27,888 --> 00:31:28,889 ‫تباً لكم. 464 00:31:30,265 --> 00:31:31,558 ‫صدقاً. لكم جميعاً. 465 00:31:33,101 --> 00:31:35,187 ‫- "هارفي". ‫- اللعنة. 466 00:31:35,270 --> 00:31:38,023 ‫أعلم أنه صديقك يا رجل، ‫ويصعب عليك تصديق أنه قد يفعل ذلك. 467 00:31:38,732 --> 00:31:40,442 ‫- أعلم أن هذا صعب عليك… ‫- توقّفي! 468 00:31:40,526 --> 00:31:44,196 ‫…الولد والسيدة "سانديرسون" ‫لن يخرجا أبداً على قيد… 469 00:31:47,115 --> 00:31:48,825 ‫"أنتوني"، أعد تشغيل هذا الجزء الأخير. 470 00:31:48,909 --> 00:31:49,993 ‫حاضر يا سيدي. 471 00:31:52,162 --> 00:31:54,915 ‫…لم يكن الزوجان "سانديرسون" يعرفان ‫حين صحبا حفيدهما 472 00:31:54,998 --> 00:31:59,169 ‫إلى متجر أدوات ‫بعدما اشتريا له مثلجات "السفتق" 473 00:31:59,753 --> 00:32:05,092 ‫أن الولد والسيدة "سانديرسون" ‫لن يخرجا على قيد الحياة أبداً. 474 00:32:08,929 --> 00:32:10,138 ‫الطفل الذي مات… 475 00:32:11,306 --> 00:32:12,599 ‫في حريق "أولد سولي"، 476 00:32:13,183 --> 00:32:16,061 ‫كان ينطق كلمة "فستق"، "سفتق". 477 00:32:19,106 --> 00:32:20,440 ‫أخبرني جدّه بذلك. 478 00:32:22,734 --> 00:32:23,861 ‫استجواب انفراديّ. 479 00:32:25,237 --> 00:32:27,614 ‫ولم أذكر ذلك في أي مكان. ‫لا في تقرير ولا في أي شيء. 480 00:32:34,788 --> 00:32:38,417 ‫لا يُوجد سوى طريقة واحدة ‫لأن يكون "ديف" قد عرف بأمر "السفتق". 481 00:32:41,378 --> 00:32:42,462 ‫كان هناك. 482 00:32:45,132 --> 00:32:46,133 ‫كان هناك. 483 00:32:59,104 --> 00:33:00,314 ‫أوقات ممتعة كثيرة. 484 00:33:06,320 --> 00:33:08,405 ‫أثق بأنك كنت تقضي هنا ‫وقت فراغك كلّه في السابق. 485 00:33:08,488 --> 00:33:10,407 ‫لم آت إلى هنا إلا مرة واحدة. 486 00:33:11,283 --> 00:33:12,451 ‫في صغري. 487 00:33:19,333 --> 00:33:21,710 ‫لكنه كان يوماً كاملاً. 488 00:33:40,479 --> 00:33:41,855 ‫سأرحل يا "فريدي". 489 00:33:43,273 --> 00:33:46,193 ‫هل سبق لك أن عثرت على فأر ‫في واحد من تلك الأجسام اللزجة؟ 490 00:33:46,985 --> 00:33:47,986 ‫في العمل؟ 491 00:33:49,947 --> 00:33:52,115 ‫بينما لا يزالون يصدرون أصواتاً ‫في بعض الأحيان؟ 492 00:33:53,992 --> 00:33:55,118 ‫حقيقةً، نعم. 493 00:33:58,997 --> 00:33:59,998 ‫في الصباح؟ 494 00:34:00,666 --> 00:34:02,709 ‫بمجرد أن تدخل، تجد واحداً عالقاً. 495 00:34:05,462 --> 00:34:06,630 ‫ماذا تفعل؟ 496 00:34:10,092 --> 00:34:12,344 ‫- على حسب. ‫- على حسب ماذا؟ 497 00:34:17,099 --> 00:34:18,433 ‫سواء أكان حياً أم ميتاً. 498 00:34:24,106 --> 00:34:26,733 ‫وماذا تفعل إن كان حياً؟ 499 00:34:29,152 --> 00:34:30,152 ‫يصرخ؟ 500 00:34:31,280 --> 00:34:32,281 ‫يئنّ؟ 501 00:34:35,909 --> 00:34:39,036 ‫أقلب الفخ وأدهسه. 502 00:34:44,126 --> 00:34:45,502 ‫ولماذا تفعل ذلك؟ 503 00:34:50,340 --> 00:34:52,717 ‫لإنهاء ألمه يا "فريدي". 504 00:34:54,011 --> 00:34:55,262 ‫أعطني هاتفك. 505 00:35:13,780 --> 00:35:14,990 ‫لا، تباً! 506 00:35:16,658 --> 00:35:17,576 ‫تباً… 507 00:35:25,000 --> 00:35:26,418 ‫مفاتيح سيارتك. 508 00:35:57,699 --> 00:35:59,576 ‫بعد لعبة "المنزلق المائي" مباشرةً؟ 509 00:36:00,994 --> 00:36:02,120 ‫يُوجد سياج. 510 00:36:05,707 --> 00:36:09,086 ‫تحرّك ستّ خطوات أو سبع إلى اليسار، 511 00:36:10,921 --> 00:36:11,922 ‫يُوجد قطع. 512 00:36:12,881 --> 00:36:13,882 ‫اعبر من خلاله. 513 00:36:15,217 --> 00:36:16,677 ‫سر يساراً نحو شارع "بيرم"… 514 00:36:20,097 --> 00:36:22,432 ‫ثم يميناً نحو شارع "فايرواي"… 515 00:36:24,518 --> 00:36:25,769 ‫لمسافة ثلاثة كيلومترات تقريباً؟ 516 00:36:27,312 --> 00:36:28,313 ‫محطة حافلات. 517 00:36:32,860 --> 00:36:34,152 ‫نحن صديقان يا "فريدي". 518 00:36:34,653 --> 00:36:36,572 ‫تتوقف الحافلة عن المرور الساعة 6:00. 519 00:38:10,749 --> 00:38:12,417 ‫أنا أخرجت لك الملف يا حضرة المفتش. 520 00:38:12,501 --> 00:38:15,963 ‫لكن بموجب القانون، لا يُسمح لي الحديث ‫عن أي من آباء السيد "فازانو" الكفيلين 521 00:38:16,046 --> 00:38:17,798 ‫ولا تفاصيل سجلّه في الأحداث. 522 00:38:18,882 --> 00:38:19,883 ‫بالطبع. 523 00:38:20,968 --> 00:38:23,554 ‫لكن هل لديك صورة كاملة ‫عن فترة صباه في هذا الملف؟ 524 00:38:24,555 --> 00:38:27,975 ‫ما من صورة كاملة لأي أحد ‫ترعرع في منظومة الرعاية المؤقتة. 525 00:38:29,184 --> 00:38:33,063 ‫لكنه يُوجد عامل مشترك ‫على مدار قصة حياة هذا الرجل المبجل. 526 00:38:33,689 --> 00:38:34,857 ‫وما هو ذلك العامل المشترك؟ 527 00:38:36,024 --> 00:38:37,192 ‫الرفض. 528 00:38:38,569 --> 00:38:43,782 ‫دخل إلى 27 بيت رعاية ‫منذ ولادته إلى أن دخل إلى نسيج المجتمع. 529 00:38:45,701 --> 00:38:46,910 ‫لكن ربما كانت النهاية سعيدة. 530 00:38:48,370 --> 00:38:49,371 ‫في بيت رعايته الأخير، 531 00:38:49,454 --> 00:38:52,624 ‫كان مع امرأة احتفظت بالسيد "فازانو" 532 00:38:52,708 --> 00:38:55,002 ‫منذ سنّ الـ16 عاماً ونصف ‫حتى عيد ميلاده الـ19. 533 00:38:55,878 --> 00:38:56,962 ‫وماذا حدث بعد ذلك؟ 534 00:38:58,130 --> 00:38:59,131 ‫حقيقةً، تعيّن عليه الرحيل. 535 00:39:00,424 --> 00:39:02,259 ‫ما عادت الولاية تتكفل بمصاريفه. 536 00:39:04,052 --> 00:39:05,345 ‫ألم ترد الاحتفاظ به؟ 537 00:39:06,430 --> 00:39:09,433 ‫إن لم تتكفل الولاية بمصاريف أحد كفلائها، ‫فلم تستطع فعل ذلك بدورها حتماً. 538 00:39:10,976 --> 00:39:13,145 ‫الأرجح أنه من الأفضل ‫أنه خرج من بيتها في النهاية. 539 00:39:13,228 --> 00:39:15,606 ‫حُرق عن بكرة أبيه بعد ستة أشهر. 540 00:39:16,899 --> 00:39:18,066 ‫مات كل من في الداخل. 541 00:39:21,653 --> 00:39:22,696 ‫كم عددهم؟ 542 00:39:24,406 --> 00:39:27,576 ‫بالغان ومراهقان واثنان من… سحقاً… 543 00:39:27,659 --> 00:39:28,911 ‫طفلان تحت سنّ الستة. 544 00:39:32,706 --> 00:39:36,502 ‫أيمكنك أن تطلعيني على تاريخ الحريق؟ 545 00:39:38,921 --> 00:39:40,380 ‫8 أغسطس عام 2000. 546 00:39:42,591 --> 00:39:44,134 ‫نجا السيد "فازانو" بأعجوبة. 547 00:39:47,596 --> 00:39:49,223 ‫بل السيد "فازانو" كان الأعجوبة. 548 00:41:22,733 --> 00:41:25,027 ‫"(هارفي إنغلهارت) ‫شهادة تقدير من قسم الحماية من الحرائق" 549 00:42:01,271 --> 00:42:02,272 ‫تباً! 550 00:42:08,320 --> 00:42:09,321 ‫يا ابن… 551 00:43:26,607 --> 00:43:28,400 ‫لا شيء على الجدران اللعينة. 552 00:44:03,936 --> 00:44:05,103 ‫"ديف غدسن". 553 00:44:06,897 --> 00:44:08,065 ‫هو بعينه. 554 00:44:10,734 --> 00:44:11,735 ‫كم حريقاً؟ 555 00:44:12,694 --> 00:44:14,071 ‫256. 556 00:44:15,948 --> 00:44:17,157 ‫أغلبها تحت رقابتي. 557 00:44:20,244 --> 00:44:21,745 ‫ليس ذنبك يا أبي. 558 00:44:24,748 --> 00:44:25,916 ‫بل إنه كذلك حتماً. 559 00:44:32,464 --> 00:44:33,757 ‫في حريق "أولد سولي" ذاك… 560 00:44:35,926 --> 00:44:40,347 ‫أصرّت أمّ الطفل الميت على رؤية ابنها. 561 00:44:40,430 --> 00:44:42,307 ‫لم نستطع منعها. 562 00:44:44,101 --> 00:44:45,269 ‫حين رأته… 563 00:44:48,522 --> 00:44:50,399 ‫جثة طفل في الثالثة وهي… 564 00:44:51,817 --> 00:44:52,818 ‫منكمشة… 565 00:44:55,404 --> 00:44:56,405 ‫ومتفحمة. 566 00:44:59,157 --> 00:45:00,158 ‫لقد… 567 00:45:00,701 --> 00:45:01,910 ‫لقد صرخت. 568 00:45:05,247 --> 00:45:06,248 ‫مهلاً. 569 00:45:07,332 --> 00:45:08,417 ‫ما زال بإمكاني سماعها. 570 00:45:13,172 --> 00:45:15,174 ‫أتعلمين ماذا أوقفها عن الصراخ؟ 571 00:45:18,010 --> 00:45:19,011 ‫"ديف". 572 00:45:22,472 --> 00:45:23,599 ‫لقد احتضنها. 573 00:45:26,727 --> 00:45:29,730 ‫وأتذكّر أنه خطر ببالي، "يا له من رجل صالح!" 574 00:45:36,236 --> 00:45:37,529 ‫"يا له من رجل صالح!" 575 00:45:49,625 --> 00:45:51,585 ‫"على المواقع الإلكترونية الظاهرة ‫على الشاشة" 576 00:45:54,796 --> 00:45:55,631 ‫"إعلانات مبوبة" 577 00:45:55,714 --> 00:45:57,633 ‫"تدليك مترف على أعلى مستوى" 578 00:45:57,716 --> 00:45:59,051 ‫"أخرج ما في داخلك كما تستحق" 579 00:46:04,223 --> 00:46:06,600 ‫"الكشف عن أسرار الدولة العميقة" 580 00:46:09,561 --> 00:46:11,522 ‫"(المرسلة) المجلّد خال" 581 00:46:46,723 --> 00:46:48,934 ‫"(تزيّن لتنجح)" 582 00:47:08,829 --> 00:47:10,706 ‫"تزيّن لتنجح"، هلّا تنتظر. 583 00:47:12,124 --> 00:47:13,125 ‫بالتأكيد. 584 00:47:32,227 --> 00:47:33,228 ‫مرحباً! 585 00:47:36,231 --> 00:47:37,232 ‫ما الخطب؟ 586 00:47:43,947 --> 00:47:45,240 ‫ماذا؟ 587 00:47:46,867 --> 00:47:47,993 ‫ستعود إلى البيت. 588 00:47:49,912 --> 00:47:50,996 ‫صدر القرار رسمياً. 589 00:47:56,251 --> 00:47:57,252 ‫متى؟ 590 00:47:58,045 --> 00:47:59,046 ‫يوم الاثنين. 591 00:48:20,609 --> 00:48:22,319 ‫كنت أظن صدقاً 592 00:48:23,153 --> 00:48:25,864 ‫أنه بمجرد تحوّل المسألة إلى أمر واقع، ‫فستدركين أنها أمّنا. 593 00:48:26,907 --> 00:48:28,075 ‫لقد ولدتنا. 594 00:48:29,368 --> 00:48:30,911 ‫ربّتنا. 595 00:48:31,662 --> 00:48:33,080 ‫ضحّت لأجلنا. 596 00:48:34,164 --> 00:48:35,457 ‫نحن أهل يا "ميشيل". 597 00:48:36,750 --> 00:48:38,335 ‫ارتكبت خطأً، حسناً. 598 00:48:38,418 --> 00:48:41,088 ‫لكن المرء لا يتخلى عن أهله ‫لمجرد أنهم ارتكبوا خطأً جسيماً. 599 00:48:41,880 --> 00:48:42,965 ‫يحب كل منّا الآخر. 600 00:48:43,799 --> 00:48:46,176 ‫وأعلم أنك تحبّينها. 601 00:49:45,402 --> 00:49:46,403 ‫"فريدي". 602 00:49:56,288 --> 00:49:57,539 ‫أهذا وقود يا "فريدي"؟ 603 00:50:21,855 --> 00:50:23,482 ‫أنا ذهبت إلى السينما. 604 00:50:26,485 --> 00:50:27,694 ‫اليوم؟ 605 00:50:29,738 --> 00:50:30,739 ‫ذات مرة. 606 00:50:41,917 --> 00:50:43,669 ‫كان الجميع يضحكون… 607 00:50:48,549 --> 00:50:49,967 ‫ولم يكن الفيلم مضحكاً. 608 00:50:54,012 --> 00:50:56,014 ‫لكن الجميع ضحكوا. 609 00:51:02,187 --> 00:51:04,314 ‫لماذا قد يفعلون ذلك؟ 610 00:51:08,819 --> 00:51:10,404 ‫الناس غريبو الأطوار يا "فريدي". 611 00:51:12,155 --> 00:51:14,199 ‫يصعب فهمهم أحياناً. 612 00:51:16,493 --> 00:51:18,787 ‫حقيقةً، لا أطلب الكثير أبداً. 613 00:51:21,373 --> 00:51:22,541 ‫سرير. 614 00:51:23,750 --> 00:51:24,918 ‫سأشاطره. 615 00:51:26,628 --> 00:51:29,423 ‫سروال أو قميص. 616 00:51:31,550 --> 00:51:33,093 ‫سأعتني بحديقة المنزل. 617 00:51:34,428 --> 00:51:35,846 ‫سأنفّذ ما أومر به. 618 00:51:37,264 --> 00:51:38,348 ‫بعض الطعام. 619 00:51:40,726 --> 00:51:42,144 ‫إلى من تتحدث يا "فريدي"؟ 620 00:51:45,522 --> 00:51:47,399 ‫إليك يا سيدة "يولاندا". 621 00:52:07,753 --> 00:52:09,296 ‫حين تركت بيتك… 622 00:52:11,256 --> 00:52:12,841 ‫أعطوني شيكاً. 623 00:52:15,552 --> 00:52:17,012 ‫200 دولار 624 00:52:18,388 --> 00:52:20,015 ‫وطردوني من البيت. 625 00:52:21,892 --> 00:52:23,894 ‫أعيش هنا في الخارج 626 00:52:24,478 --> 00:52:26,021 ‫منذ نحو 25 سنة، 627 00:52:27,731 --> 00:52:31,527 ‫وما زلت أشعر كذلك اليوم الأول. 628 00:52:34,446 --> 00:52:35,989 ‫لست أفهم. 629 00:52:55,300 --> 00:52:57,177 ‫لا أريد الموت يا "فريدي". 630 00:53:13,110 --> 00:53:16,071 ‫هل من طريقة أخرى للذهاب إلى الجنّة؟ 631 00:54:33,482 --> 00:54:34,900 ‫اسمعي، 632 00:54:36,068 --> 00:54:37,402 ‫أنت سالمة. 633 00:54:41,365 --> 00:54:42,366 ‫أنت في أمان الآن. 634 00:55:44,887 --> 00:55:46,889 ‫ترجمة "عبد الرحمن عمرو" 634 00:55:47,305 --> 00:56:47,212 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm