"The Black Dagger Brotherhood" Episode #1.2
ID | 13198722 |
---|---|
Movie Name | "The Black Dagger Brotherhood" Episode #1.2 |
Release Name | The.Black.Dagger.Brotherhood.S01E02.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-GPRS |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Romanian |
IMDB ID | 33338192 |
Format | srt |
1
00:00:02,336 --> 00:00:03,963
Deci vrei să iei o fată inocentă,
care habar n-are
2
00:00:04,046 --> 00:00:05,339
în ce naiba se bagă,
3
00:00:05,422 --> 00:00:08,467
și să pui tranziția ei în
mâinile cuiva ca Wrath.
4
00:00:08,550 --> 00:00:09,550
El este Regele nostru.
5
00:00:11,762 --> 00:00:13,180
Arată puțin respect.
6
00:00:13,263 --> 00:00:15,933
Am o fiică. E pe jumătate om.
7
00:00:16,016 --> 00:00:17,393
S-ar putea să nu supraviețuiască tranziției.
8
00:00:17,476 --> 00:00:18,894
Nu mă întreba pe mine, Darius.
9
00:00:18,977 --> 00:00:21,480
Nu pot face asta. Nici măcar pentru tine.
10
00:00:21,563 --> 00:00:23,732
- Sângele tău este pur.
- Stăpâne.
11
00:00:23,815 --> 00:00:25,609
Ar crește probabilitatea ca ea să treacă
12
00:00:25,692 --> 00:00:27,152
prin schimbare ca metis.
13
00:00:29,738 --> 00:00:30,989
Beth.
14
00:00:31,073 --> 00:00:34,243
Mașina cuiva tocmai a explodat
în față la Screamer.
15
00:00:34,326 --> 00:00:35,536
Cu el în ea.
16
00:00:35,619 --> 00:00:38,497
Hei! Se pare că ai omis ceva.
17
00:00:38,580 --> 00:00:39,790
Ce naiba s-a întâmplat cu fața ta?
18
00:00:39,873 --> 00:00:41,542
Dacă nu te dai înapoi, voi dezvălui
19
00:00:41,625 --> 00:00:42,668
tehnicile tale de interogare.
20
00:00:42,751 --> 00:00:45,421
Știi cele care necesită gips
și radiografii după ce termini?
21
00:00:45,504 --> 00:00:46,964
Îl cheamă Billy Riddle?
22
00:00:47,047 --> 00:00:48,424
Chiar crezi că vei reuși să-l prinzi?
23
00:00:48,507 --> 00:00:49,633
Da.
24
00:00:50,467 --> 00:00:52,553
Hei, domnule detectiv.
25
00:00:52,636 --> 00:00:55,514
- Ce mai faci, Cherry Pie?
- Sunt tot timpul bine.
26
00:00:55,597 --> 00:00:58,016
L-am ucis pe vampirul Darius.
27
00:00:58,100 --> 00:00:59,268
Sună Frăția.
28
00:00:59,977 --> 00:01:01,854
Tohrment, Vishous,
29
00:01:01,937 --> 00:01:03,939
Rhage, Phury.
30
00:01:04,022 --> 00:01:07,442
- Drăguț din partea ta că ai apărut, Z.
- Ce-ar fi să te dai jos de pe scula mea?
31
00:01:07,526 --> 00:01:10,487
Stăpânul Darius m-a rugat să-ți dau asta.
32
00:01:10,571 --> 00:01:13,156
Numele ei este Elizabeth Randall.
33
00:01:13,240 --> 00:01:14,741
Ai de gând să mă omori?
34
00:01:14,825 --> 00:01:17,160
Nu te omor. Te protejez.
35
00:01:17,244 --> 00:01:20,747
Ești aproape gata. Tranziția vine rapid.
36
00:01:22,000 --> 00:01:28,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
37
00:01:32,050 --> 00:01:35,050
Sânge uman Sânge de vampir
38
00:01:35,150 --> 00:01:37,350
Femelele vampir pot supraviețui doar cu
sânge de vampir mascul
39
00:01:39,750 --> 00:01:41,300
Frecvența hrănirii
Dependența de linia sângelui
40
00:01:41,900 --> 00:01:44,600
Sângele pur
mai rar
41
00:01:46,250 --> 00:01:47,350
<u>Sângele uman</u>
de-abia ajută
42
00:01:48,150 --> 00:01:49,750
<u><i>Înfometarea pe termen lung</i></u>
43
00:01:49,800 --> 00:01:51,170
Înfometarea duce la un comportament
de prădător.
44
00:01:53,440 --> 00:01:56,440
Soluția: <u>Bancă de sânge</u> de vampir
45
00:01:56,640 --> 00:01:58,840
<u>Probleme</u>
Reglementarea temperaturii, oxidare,
scăderea nutrienților, atrofierea plasmei
46
00:01:59,340 --> 00:02:03,140
<u>Soluție posibilă</u>
Amestecarea sângelui uman
cu cel de vampir?
47
00:02:17,800 --> 00:02:20,800
Următorul pas:
Efectuarea de studii clinice
48
00:02:23,700 --> 00:02:24,900
Pacient
Eu
49
00:03:54,600 --> 00:03:57,600
FRĂȚIA PUMNALULUI NEGRU
50
00:03:57,707 --> 00:04:04,707
<font color=#2E32D1>Traducerea</font> <font color=#FFFFFF>și</font> <font color=#F40B39>adaptarea:</font>
TheOne</font>
51
00:04:07,206 --> 00:04:08,874
<i>Hei, iubitule. Vrei să ieși în oraș?</i>
52
00:04:10,042 --> 00:04:11,835
<i>Vrei să ieși, dragule?</i>
53
00:04:15,088 --> 00:04:16,465
<i>Hei, hei.</i>
54
00:04:16,548 --> 00:04:19,259
<i>Ai auzit ce am spus? Ți-am spus să vii aici.</i>
55
00:04:19,343 --> 00:04:20,344
Hei, iubitule.
56
00:04:23,722 --> 00:04:25,390
Cauți o întâlnire?
57
00:04:27,017 --> 00:04:28,018
Vrei să călărești?
58
00:04:34,233 --> 00:04:37,194
Hei, dragule. Ce mai faci în seara asta?
59
00:04:37,694 --> 00:04:39,154
Aș putea fi mai bine.
60
00:04:39,238 --> 00:04:41,532
Cât mă va costa să cumpăr un zâmbet?
61
00:04:42,741 --> 00:04:45,035
Cincizeci te vor face să te simți bine.
62
00:04:45,118 --> 00:04:46,537
În orice fel dorești.
63
00:04:47,329 --> 00:04:48,330
E prea mult.
64
00:04:49,831 --> 00:04:50,832
Patruzeci.
65
00:05:06,139 --> 00:05:08,517
- Cum te numești?
- Cherry Pie.
66
00:05:08,600 --> 00:05:10,978
Și poți să-mi spui cum vrei.
67
00:06:17,586 --> 00:06:20,756
Va fi distractiv să te interoghez.
68
00:06:20,839 --> 00:06:22,174
<i>Hei, omule.</i>
69
00:06:22,257 --> 00:06:24,384
<i>- Vrei să vezi...</i>
- La naiba.
70
00:06:25,135 --> 00:06:28,847
<i>Ea era ceva.</i>
71
00:07:05,425 --> 00:07:06,426
Marissa?
72
00:07:11,390 --> 00:07:14,268
Marissa, e timpul să mâncăm.
73
00:07:14,351 --> 00:07:16,603
Marissa, soră?
74
00:07:20,274 --> 00:07:22,150
Nu mi-e foame, Havers.
75
00:07:22,234 --> 00:07:25,988
Dar ai ratat prânzul de aseară.
76
00:07:26,071 --> 00:07:27,531
Precum și Prima Masă.
77
00:07:31,577 --> 00:07:33,579
Am făcut niște progrese importante.
78
00:07:35,789 --> 00:07:39,835
Te voi elibera de asasinul ăla.
79
00:07:39,918 --> 00:07:42,171
Nu vorbi așa despre Wrath.
80
00:07:42,254 --> 00:07:44,089
Te tratează fără niciun respect.
81
00:07:44,173 --> 00:07:46,133
Și în ceea ce privește Frăția? Ei bine...
82
00:07:46,216 --> 00:07:48,051
Urăsc faptul că trebuie să existe.
83
00:07:48,468 --> 00:07:50,721
Că tu, un Nobil-Născut,
84
00:07:50,804 --> 00:07:54,308
ești expusă acelor războinici.
85
00:07:54,933 --> 00:07:55,934
E îngrozitor.
86
00:07:57,978 --> 00:08:00,022
Nu vreau să fiu liberă de el.
87
00:08:05,694 --> 00:08:06,695
Lasă-mă.
88
00:08:40,521 --> 00:08:41,813
Ești frumoasă.
89
00:08:49,363 --> 00:08:50,572
Da.
90
00:08:53,450 --> 00:08:55,327
Întâlnire la D. Dă-mi zece minute.
91
00:09:05,087 --> 00:09:06,338
Care e numele tău?
92
00:09:09,633 --> 00:09:10,634
Wrath.
93
00:09:18,976 --> 00:09:19,977
Trebuie să plec.
94
00:09:20,727 --> 00:09:23,230
S-ar putea să nu mă întorc în seara asta,
dar voi încerca.
95
00:09:23,313 --> 00:09:24,731
Dar nu vreau să...
96
00:09:26,900 --> 00:09:27,901
Nu.
97
00:09:29,027 --> 00:09:30,028
Atinge-mă.
98
00:09:41,415 --> 00:09:43,876
Trebuie să știu ceva, Wrath.
99
00:09:47,629 --> 00:09:49,798
Ce naiba faci aici?
100
00:09:54,636 --> 00:09:57,306
Sunt aici să am grijă de tine, Elizabeth.
101
00:10:02,144 --> 00:10:03,145
Beth.
102
00:10:04,897 --> 00:10:05,898
Eu aleg Beth.
103
00:10:10,527 --> 00:10:11,528
Beth.
104
00:10:29,713 --> 00:10:30,923
A fost Butch?
105
00:10:32,799 --> 00:10:33,800
Butch?
106
00:10:35,219 --> 00:10:36,929
Cine te-a pus să faci de gardă?
107
00:10:44,520 --> 00:10:47,856
Bărbatul care te-a atacat, era un străin?
108
00:10:47,940 --> 00:10:48,940
Da.
109
00:10:50,025 --> 00:10:51,693
Poliția a fost bună cu tine?
110
00:10:54,488 --> 00:10:56,031
Sunt mereu buni cu mine.
111
00:11:00,744 --> 00:11:02,120
Ți-au spus numele lui?
112
00:11:05,207 --> 00:11:06,208
Billy Riddle.
113
00:11:07,167 --> 00:11:11,171
Sună mai mult a personaj din Sesame
Street decât a un violator, dar el...
114
00:11:11,255 --> 00:11:14,132
evident avea un modus
operațional și ceva practică.
115
00:11:34,194 --> 00:11:37,030
Vreau să-mi memorezi numărul, Beth.
116
00:11:37,114 --> 00:11:40,242
Trebuie să mă suni dacă te
simți amenințată în vreun fel.
117
00:11:41,243 --> 00:11:42,870
Dacă nu te văd în seara asta,
118
00:11:42,953 --> 00:11:46,456
vreau să vii mâine dimineață pe
Wallace Avenue, la numărul 816.
119
00:11:47,457 --> 00:11:48,917
Îți voi explica totul.
120
00:11:54,631 --> 00:11:55,883
Vino aici.
121
00:12:15,444 --> 00:12:17,738
Asta nu trebuia să facă parte din asta.
122
00:12:22,534 --> 00:12:24,912
Wrath este prenumele sau
numele tău de familie?
123
00:12:28,290 --> 00:12:29,291
Amândouă.
124
00:12:39,343 --> 00:12:40,344
Și Beth?
125
00:12:48,185 --> 00:12:50,145
Nu-ți face griji pentru Billy Riddle.
126
00:12:51,396 --> 00:12:53,065
Va primi ce i se cuvine.
127
00:13:29,268 --> 00:13:30,769
Cum ne descurcăm în seara asta?
128
00:13:31,395 --> 00:13:33,188
- Sunt gata de plecare.
- Hei, stai puțin.
129
00:13:33,272 --> 00:13:35,399
Ce expresie ai pe față?
130
00:13:35,482 --> 00:13:36,775
Și cămașa ta.
131
00:13:36,859 --> 00:13:39,152
La naiba, ai avut ceva treabă în seara asta,
nu-i așa?
132
00:13:39,236 --> 00:13:40,613
Taci odată, Rhage, nu am chef.
133
00:13:40,696 --> 00:13:43,157
A fost bună de ceva pentru că
nu pari prea relaxat, frate?
134
00:13:43,240 --> 00:13:45,158
Știi, poate că trebuie să te învăț...
135
00:13:47,578 --> 00:13:51,373
Taci sau vei fi cu
cincisprezece centimetri mai scund.
136
00:13:51,456 --> 00:13:53,166
E alegerea ta, Hollywood.
137
00:13:53,250 --> 00:13:55,794
Te simt. Haide.
138
00:13:55,878 --> 00:13:58,630
De obicei nu pierzi timpul cu femeile.
139
00:13:58,714 --> 00:14:01,800
Mă bucur că ai scăpat. Asta e tot.
140
00:14:04,928 --> 00:14:06,680
Deși, nu putea fi chiar atât de bună
141
00:14:06,763 --> 00:14:08,974
pentru că altfel tot ai fi...
142
00:14:09,057 --> 00:14:12,144
Nu mă presa cu asta. Ai înțeles?
143
00:14:13,061 --> 00:14:15,606
Da. Clar.
144
00:14:18,692 --> 00:14:21,069
Rhage, iar ai mâncat rahat?
145
00:14:22,946 --> 00:14:24,907
Cum stăm cu telefonul lui Strauss, V?
146
00:14:24,990 --> 00:14:27,159
Avem apeluri către o sală de sport,
o arenă de paintball,
147
00:14:27,242 --> 00:14:29,411
două săli de arte marțiale
și un atelier mecanic.
148
00:14:29,494 --> 00:14:30,787
- Personale?
- Nimic de ajutor.
149
00:14:30,871 --> 00:14:32,956
linii fixe deconectate,
celule imposibil de urmărit.
150
00:14:33,040 --> 00:14:35,667
- Antecedente?
- Chestii de juveniliu cu o tentă violentă.
151
00:14:35,751 --> 00:14:37,628
Se potrivește perfect profilului Lesser.
152
00:14:37,711 --> 00:14:40,839
Locuia într-un apartament cu
trei camere peste râu, singur,
153
00:14:40,923 --> 00:14:44,051
cu excepția unor arme, a vestelor din Kevlar,
154
00:14:44,134 --> 00:14:47,179
și o rezervă neglijată de
materiale pornografice.
155
00:14:48,263 --> 00:14:51,934
- I-ai luat urciorul?
- Îl voi duce la mormânt mai târziu în seara asta.
156
00:14:52,017 --> 00:14:53,018
Bun.
157
00:14:53,936 --> 00:14:55,187
Lucrăm în perechi.
158
00:14:55,270 --> 00:14:58,190
Căutăm centrul de
operațiuni din această zonă.
159
00:14:58,273 --> 00:15:01,485
Voi doi,
luați sala de sport și arena de paintball.
160
00:15:01,568 --> 00:15:03,195
Tohr și Rhage,
161
00:15:03,695 --> 00:15:05,614
vă ocupați de sălile de arte marțiale.
162
00:15:06,198 --> 00:15:09,785
- Vishous, ești cu mine, atelierul mecanic.
- Adevărat.
163
00:15:22,381 --> 00:15:25,008
Prea mic la etaj și fără subsol.
164
00:15:25,092 --> 00:15:27,010
Câteva restaurante deschise
toată noaptea după colț.
165
00:15:27,094 --> 00:15:28,887
Frecventate de polițiști.
166
00:15:28,971 --> 00:15:30,848
Prea multă expunere pentru
Lesseri.
167
00:15:32,474 --> 00:15:35,477
Am poftă de niște Grey Goose. La Screamer?
168
00:15:41,024 --> 00:15:42,734
V, am nevoie de o favoare.
169
00:15:42,818 --> 00:15:43,819
Spune.
170
00:15:45,028 --> 00:15:48,699
Un bărbat, Billy Riddle.
Vreau să știu unde locuiește.
171
00:15:48,782 --> 00:15:50,325
Consider-o rezolvată, Stăpâne.
172
00:17:34,847 --> 00:17:36,431
La ce-mi stătea capul?
173
00:17:54,658 --> 00:17:56,326
<i>Salut. Încă o noapte aglomerată.</i>
174
00:17:57,202 --> 00:17:58,829
- Bombă?
<i>- Nu.</i>
175
00:17:59,621 --> 00:18:01,248
Cadavru.
176
00:18:01,331 --> 00:18:03,834
Prostituata a fost găsită cu gâtul
tăiat la intersecția Third cu Trade.
177
00:18:03,917 --> 00:18:07,129
Vino la secție și poți vedea
pozele și citi rapoartele.
178
00:18:07,212 --> 00:18:08,214
Neoficial, desigur.
179
00:18:08,297 --> 00:18:09,715
Sunt pe drum.
180
00:18:11,466 --> 00:18:12,718
<i>Bine, șefu'.</i>
181
00:18:22,686 --> 00:18:24,605
Trebuie să încetăm să ne mai întâlnim așa.
182
00:18:26,481 --> 00:18:29,401
- Păi, am auzit că ai un caz nou.
- Sigur că ai auzit.
183
00:18:29,484 --> 00:18:31,361
Doriți să comentați, domnule detectiv?
184
00:18:34,031 --> 00:18:35,782
Am emis o declarație în această dimineață.
185
00:18:35,866 --> 00:18:39,328
Ceea ce, fără îndoială,
nu spunea absolut nimic. Haide.
186
00:18:39,411 --> 00:18:41,788
Nu poți să-mi spui câteva cuvinte?
187
00:18:41,872 --> 00:18:43,957
Va fi neoficial, jur.
188
00:18:50,881 --> 00:18:53,383
A fost găsită în spatele unor
coșuri de gunoi.
189
00:18:53,467 --> 00:18:54,760
Cea mai mare parte a sângelui
ei a ajuns în canalizare.
190
00:18:54,843 --> 00:18:58,347
Legistul crede că a găsit o urmă
de heroină în organismul ei.
191
00:18:58,430 --> 00:19:01,391
A făcut sex în seara aceea,
dar nu e chiar o noutate.
192
00:19:02,476 --> 00:19:05,479
Douăzeci și unu de ani, ce risipă de bani.
193
00:19:05,562 --> 00:19:08,649
Dumnezeule, aceasta este Mary. O cunosc.
194
00:19:08,732 --> 00:19:09,942
De la secție?
195
00:19:10,943 --> 00:19:15,030
Nu. În copilărie, am fost în același
cămin de plasament pentru o perioadă.
196
00:19:15,113 --> 00:19:17,533
Mă întâlneam cu ea uneori, de obicei aici.
197
00:19:17,616 --> 00:19:21,078
Da. Am auzit că erai în sistem.
198
00:19:21,161 --> 00:19:23,247
Te superi dacă întreb de ce?
199
00:19:23,330 --> 00:19:25,374
De ce crezi? Fără părinți.
200
00:19:27,000 --> 00:19:28,377
Ai găsit o armă?
201
00:19:31,421 --> 00:19:32,422
Armă?
202
00:19:35,050 --> 00:19:36,552
Încă o stea.
203
00:19:36,635 --> 00:19:39,137
Mai multe urme de sânge ciudat pe el,
nu al ei.
204
00:19:39,805 --> 00:19:42,224
Am găsit și reziduuri sub formă de
pulbere în două locuri diferite.
205
00:19:42,307 --> 00:19:44,050
Ca și cum cineva ar fi aprins
rachete de semnalizare pe jos.
206
00:19:44,476 --> 00:19:46,603
Am găsit ceva similar
în spate la Screamer.
207
00:19:50,482 --> 00:19:52,442
Ai vreun plan pentru cină în seara asta?
208
00:19:52,526 --> 00:19:54,987
- Cină?
- Da.
209
00:19:55,070 --> 00:19:57,281
- Noi doi.
- Da.
210
00:19:58,073 --> 00:19:59,074
Nu.
211
00:19:59,867 --> 00:20:02,327
Adică, mulțumesc, dar nu.
212
00:20:04,121 --> 00:20:06,582
Într-o zi,
o să-mi dau seama de ce nu mă placi.
213
00:20:07,249 --> 00:20:10,002
Te plac. Nu accepți prostii de la nimeni.
214
00:20:11,545 --> 00:20:15,549
Și mulțumesc că ți-ai
trimis prietenul aseară.
215
00:20:15,632 --> 00:20:19,595
Deși, trebuie să recunosc,
la început m-a speriat de moarte.
216
00:20:19,678 --> 00:20:20,971
- Prieten?
- Da.
217
00:20:21,054 --> 00:20:23,682
Știi pe acela care arată
ca un fel de coșmar gotic?
218
00:20:23,765 --> 00:20:25,017
E un viciu, nu-i așa?
219
00:20:25,976 --> 00:20:27,561
Despre ce naiba vorbești?
220
00:20:27,644 --> 00:20:29,104
Nu am trimis pe nimeni acolo.
221
00:20:32,065 --> 00:20:33,233
Greșeala mea.
222
00:20:34,902 --> 00:20:39,907
Crezi că ce s-a întâmplat cu Mary și
atentatul cu mașina-capcană au o legătură?
223
00:20:39,990 --> 00:20:41,200
Poate.
224
00:20:41,283 --> 00:20:43,744
Dar dacă cineva chiar
se răzbună pe Big Daddy,
225
00:20:43,827 --> 00:20:45,412
ar fi lovit mai sus în
ierarhie decât ea.
226
00:20:45,495 --> 00:20:47,155
L-ar fi atacat însuși pe proxenet.
227
00:20:49,958 --> 00:20:52,294
Cine naiba a fost la tine
în apartament aseară?
228
00:20:54,004 --> 00:20:55,881
Nimeni.
229
00:20:55,964 --> 00:20:57,382
Cum am spus, greșeala mea.
230
00:21:00,093 --> 00:21:01,178
Mulţumesc.
231
00:21:56,378 --> 00:21:57,878
Un nou capitol pentru Wallace Avenue 816:
Remarcabila renovare a clădirii istorice
232
00:21:58,578 --> 00:22:00,278
Registru Național pentru clădiri istorice
233
00:22:17,378 --> 00:22:18,578
Căutare numere de telefon persoane
234
00:22:20,398 --> 00:22:22,198
Niciun proprietar găsit.
235
00:22:24,094 --> 00:22:26,930
Da. Voi sta departe de Wallace Avenue.
236
00:22:41,862 --> 00:22:43,363
Ricky? Sunt Beth.
237
00:22:43,447 --> 00:22:45,199
Este detectivul O'Neal prin preajmă?
238
00:22:47,951 --> 00:22:49,536
Bine, mulțumesc.
239
00:22:49,620 --> 00:22:50,871
Nu, niciun mesaj.
240
00:22:50,954 --> 00:22:52,623
Nu, eu... nu e important.
241
00:22:52,706 --> 00:22:53,790
Mulţumesc.
242
00:23:05,302 --> 00:23:06,303
Alo?
243
00:23:06,386 --> 00:23:08,555
Am auzit că mă căutai.
244
00:23:08,639 --> 00:23:09,640
<i>Da.</i>
245
00:23:09,723 --> 00:23:13,143
<i>- Ești liber pentru cină?</i>
- Voi fi în fața ziarului în 15 minute.
246
00:23:13,227 --> 00:23:14,353
<i>Aceasta nu este o...</i>
247
00:23:17,648 --> 00:23:20,067
Întâlnire. Asta nu este o întâlnire.
248
00:23:51,265 --> 00:23:54,852
Mi-am luat libertatea să vă pregătesc o masă,
Stăpâne.
249
00:24:04,444 --> 00:24:07,823
Omule, lui Darius îi plăceau
chestiile scumpe, nu-i așa?
250
00:24:07,906 --> 00:24:10,075
Da, Stăpâne.
Doar ce e mai bun pentru principele meu.
251
00:24:13,620 --> 00:24:16,540
Mă bucur atât de mult că
ai decis să stai aici.
252
00:24:18,375 --> 00:24:19,459
Nu pentru mult timp.
253
00:24:20,460 --> 00:24:22,754
Dar vei avea pe cineva de
care să ai grijă în curând.
254
00:24:23,422 --> 00:24:26,508
Și va fi mult mai ușor de
trăit cu ea decât cu mine.
255
00:24:26,592 --> 00:24:28,635
Îmi place să am grijă de tine.
256
00:24:31,513 --> 00:24:34,725
Voi pregăti din nou orez.
Mă voi asigura că carnea este tăiată.
257
00:24:35,517 --> 00:24:38,145
A fost dorința Stăpânului
Darius ca tu să fii aici.
258
00:24:41,064 --> 00:24:45,110
Era îngrijorat pentru tine...
că locuiai singur.
259
00:24:46,987 --> 00:24:49,990
Fără un shellan adevărat, fără sevitor.
260
00:24:50,073 --> 00:24:53,911
Obișnuia să spună că izolarea
ta a fost o pedeapsă autoimpusă.
261
00:24:53,994 --> 00:24:56,788
Fritz, ești un servitor bun,
262
00:24:57,372 --> 00:25:02,002
dar dacă vrei să rămâi aici, vei păstra
teoriile psihiatrice pentru tine, ai înțeles?
263
00:25:02,085 --> 00:25:03,337
Îmi cer scuze, Stăpâne.
264
00:25:03,420 --> 00:25:07,090
A fost absolut nepotrivit din partea
mea să mă adresez ție, așa cum am făcut-o.
265
00:25:33,158 --> 00:25:34,451
Bună treabă.
266
00:25:34,535 --> 00:25:37,162
Data viitoare îl dobori mai repede, nu-i așa?
267
00:25:39,206 --> 00:25:40,541
Știi unde să mergi.
268
00:25:44,795 --> 00:25:47,506
Plângi, și vei repeta disciplina
la următoarea sesiune.
269
00:25:58,559 --> 00:25:59,810
Acum, rămâi acolo.
270
00:26:08,986 --> 00:26:11,572
Nu era nevoie să aduci asta înapoi, Stăpâne.
271
00:26:12,573 --> 00:26:14,491
Ai nevoie de ceva?
272
00:26:16,410 --> 00:26:19,913
Fritz, munca ta aici e remarcabilă.
Doar voiam să știi asta.
273
00:26:21,081 --> 00:26:22,416
Aceasta este casa ta.
274
00:26:22,499 --> 00:26:25,627
- Atâta timp cât vrei tu.
- Mulțumesc, Stăpâne.
275
00:26:30,007 --> 00:26:34,678
Aceasta este și casa ta... Stăpâne.
276
00:26:43,437 --> 00:26:44,938
L-am găsit pe Billy Riddle.
277
00:26:45,022 --> 00:26:48,025
A fost arestat pentru agresiune
sexuală acum 48 de ore.
278
00:26:48,108 --> 00:26:50,819
Locuiește cu tatăl său,
care este senator american.
279
00:26:51,403 --> 00:26:52,821
Context de profil înalt.
280
00:26:53,864 --> 00:26:55,532
Greu de ajuns mai sus.
281
00:26:55,616 --> 00:26:58,702
Billy ăsta a avut mereu
probleme când era mic.
282
00:26:58,785 --> 00:27:00,412
Chestii violente. Rahat sexual.
283
00:27:03,707 --> 00:27:05,417
Am mai avut unul dintre visele mele.
284
00:27:06,543 --> 00:27:07,628
Era vorba despre tine.
285
00:27:09,046 --> 00:27:11,048
Nu vreau să știu, frate.
286
00:27:12,049 --> 00:27:13,217
Chiar nu vreau.
287
00:27:14,301 --> 00:27:18,305
Ține minte, doi gardieni torturați se vor
lupta cu bucurie unul împotriva celuilalt.
288
00:27:23,477 --> 00:27:24,478
Bună seara.
289
00:27:26,230 --> 00:27:27,230
Sensei.
290
00:27:28,398 --> 00:27:31,109
Du-te și schimbă-te.
Vreau să întâlnești pe cineva.
291
00:27:38,033 --> 00:27:40,244
Știi, cred că vreau să devin veterinar.
292
00:27:40,327 --> 00:27:41,954
Cred că ar fi grozav.
293
00:27:42,996 --> 00:27:44,790
Știi, salvarea animalelor.
294
00:27:56,844 --> 00:27:57,886
Nu.
295
00:27:58,679 --> 00:28:00,347
Billy va sta în spatele tău.
296
00:28:10,941 --> 00:28:11,984
Sensei.
297
00:28:12,526 --> 00:28:15,362
Billy, cum mai ești în seara asta?
298
00:28:15,445 --> 00:28:16,613
Bine.
299
00:28:17,197 --> 00:28:18,615
Bine, bine.
300
00:28:18,699 --> 00:28:21,201
Fă-mi o favoare și trage-ți pantalonii sus.
301
00:28:23,871 --> 00:28:25,289
Încotro ne îndreptăm?
302
00:28:27,165 --> 00:28:29,668
M-am gândit că vom avea o
mică competiție amicală.
303
00:29:00,991 --> 00:29:02,159
Cina a fost grozavă.
304
00:29:03,160 --> 00:29:06,455
- Pari surprinsă că te-ai distrat.
- Sunt, puțin.
305
00:29:09,416 --> 00:29:12,377
Deci, mulțumesc.
306
00:29:14,505 --> 00:29:15,505
Așteaptă.
307
00:29:23,096 --> 00:29:24,223
Ea e a mea.
308
00:29:30,020 --> 00:29:31,355
Nu o fac bine pentru tine, nu-i așa?
309
00:29:34,274 --> 00:29:36,110
Știi cum să săruți, O'Neal. Îmi dau seama.
310
00:29:36,193 --> 00:29:39,404
Deci nu e din lipsă de tehnică.
311
00:29:40,280 --> 00:29:41,573
Mulțumesc foarte mult.
312
00:29:46,245 --> 00:29:49,873
Ai grijă, Randall.
E destul de rău să știu că nu te excit.
313
00:29:49,957 --> 00:29:52,417
Dar mila aceea de pe fața,
chiar îmi crează dureri.
314
00:29:52,501 --> 00:29:53,794
Îmi pare rău.
315
00:29:55,712 --> 00:29:57,005
Ce-i cu tine și bărbații?
316
00:29:57,881 --> 00:30:00,217
Îți... plac?
317
00:30:00,300 --> 00:30:01,760
Noi, adică?
318
00:30:03,971 --> 00:30:06,056
Da. Da, îmi plac bărbații.
319
00:30:07,057 --> 00:30:08,350
Doar că nu mă incurc cu nimeni.
320
00:30:10,894 --> 00:30:12,813
E un mare păcat. Pentru că...
321
00:30:14,731 --> 00:30:15,983
Ești grozavă.
322
00:30:17,276 --> 00:30:18,402
Chiar ești.
323
00:30:23,991 --> 00:30:25,993
Și tu ești fantastic.
324
00:30:26,076 --> 00:30:27,244
Știu.
325
00:30:29,204 --> 00:30:31,748
Acum, mută-ți fundul în clădirea aia.
E târziu.
326
00:30:33,333 --> 00:30:34,459
Pa, Butch.
327
00:30:59,193 --> 00:31:00,652
Poliția! Oprește-te!
328
00:31:02,321 --> 00:31:03,614
Să-ți văd mâinile!
329
00:31:05,282 --> 00:31:06,617
Mâinile!
330
00:31:08,452 --> 00:31:10,621
Să-ți văd mâinile!
331
00:31:10,704 --> 00:31:12,706
- Ce se întâmplă?
- Intră înapoi înăuntru.
332
00:31:12,789 --> 00:31:15,042
Mâinile, bulangiule,
sau îți pun o fereastră în ceafă!
333
00:31:15,125 --> 00:31:18,212
- O'Neal...
- Beth, pleacă naibii de aici!
334
00:31:18,295 --> 00:31:19,296
La naiba.
335
00:31:19,379 --> 00:31:21,952
Vrei să-mi spui ce faci
valsând în jur la locul ăsta?
336
00:31:22,216 --> 00:31:24,218
Am ieșit la plimbare.
337
00:31:24,301 --> 00:31:25,385
Și tu?
338
00:31:27,054 --> 00:31:28,972
Nu te uita la ea.
339
00:31:29,056 --> 00:31:30,057
Care e numele tău?
340
00:31:30,140 --> 00:31:32,309
El este Wrath. Mi-a spus că îl cheamă Wrath.
341
00:31:33,143 --> 00:31:36,396
Ai o problemă cu auzul, draga mea?
Pleacă de aici.
342
00:31:36,480 --> 00:31:37,689
Și eu vreau să știu cine este.
343
00:31:37,773 --> 00:31:40,317
O să-ți dau un raport mâine
dimineață, ce zici?
344
00:31:42,027 --> 00:31:43,403
Iisuse Hristoase.
345
00:31:45,822 --> 00:31:46,949
Ai vreun act de identitate?
346
00:31:47,533 --> 00:31:49,284
Nu e suficient loc acolo pentru un portofel?
347
00:31:51,370 --> 00:31:54,081
O să găsesc și niște droguri sau
le-ai vândut pe toate în seara asta?
348
00:31:58,418 --> 00:32:00,087
O'Neal, ai grijă.
349
00:32:09,263 --> 00:32:11,682
Care e numele tău?
350
00:32:11,765 --> 00:32:13,684
Mă arestezi?
351
00:32:13,767 --> 00:32:15,853
Da. Pentru încălcarea proprietății.
352
00:32:15,936 --> 00:32:18,355
Armă ascunsă. Ai permis pentru acea armă?
353
00:32:18,438 --> 00:32:19,773
Pariez că nu.
354
00:32:19,857 --> 00:32:23,026
Și mă gândesc și la crimă.
355
00:32:24,069 --> 00:32:25,279
Numele tău?
356
00:32:26,864 --> 00:32:29,283
Ai fost vreodată într-un sac cadavru,
domnule ofițer?
357
00:32:30,284 --> 00:32:31,535
Nu mă amenința.
358
00:32:32,953 --> 00:32:34,037
Nu te ameninț.
359
00:32:39,293 --> 00:32:40,502
Oprește-te, Butch!
360
00:32:40,586 --> 00:32:42,504
Doamne, ești o pacoste.
361
00:32:42,588 --> 00:32:44,756
Știi asta? Vrei să te rănești?
362
00:32:44,840 --> 00:32:46,383
Are dreptate. Intră înăuntru.
363
00:32:47,259 --> 00:32:48,468
- Du-te, Beth.
- Taci.
364
00:33:00,814 --> 00:33:04,067
- De ce ai venit să mă cauți?
- Nu voiam să iasă așa.
365
00:33:04,151 --> 00:33:06,320
- Lasă-mă să-mi fac treaba.
- Nu o atinge.
366
00:33:06,403 --> 00:33:07,654
Cine eşti tu?
367
00:33:09,239 --> 00:33:10,782
Tatăl tău m-a trimis.
368
00:33:20,501 --> 00:33:21,502
Nu.
369
00:33:22,920 --> 00:33:23,921
Taxi!
370
00:33:24,004 --> 00:33:26,423
Am nevoie de un card EGT la
un număr de pe Redd Avenue 1188.
371
00:33:26,507 --> 00:33:27,508
Ridicare de arme.
372
00:33:47,277 --> 00:33:48,946
Hai să ne jucăm frumos, da?
373
00:33:52,115 --> 00:33:55,244
În direcția greșită.
Crezi că nu te voi împușca?
374
00:34:02,793 --> 00:34:04,837
Ar fi trebuit să stai departe de asta,
domnule ofițer.
375
00:34:06,129 --> 00:34:09,091
Ar fi trebuit să mergi mai departe
pe drumul tău și să o lași să vină la mine.
376
00:34:14,054 --> 00:34:15,806
Nu o răni.
377
00:34:17,641 --> 00:34:19,101
Sunt aici să o salvez.
378
00:34:21,520 --> 00:34:23,772
Nu! Nu! Dă-i drumul!
379
00:34:23,856 --> 00:34:25,023
Dă-i drumul!
380
00:34:27,067 --> 00:34:29,069
Dumnezeule, Butch. Ești...?
381
00:34:29,152 --> 00:34:30,696
Era să-l omori!
382
00:34:32,781 --> 00:34:34,116
Unde crezi că te duci?
383
00:34:35,158 --> 00:34:37,619
Vrei să rămân prin preajmă
ca să pot fi arestat din nou?
384
00:34:37,703 --> 00:34:39,121
Meriți să fii aruncat la închisoare!
385
00:34:41,331 --> 00:34:42,791
Stai, oprește-te!
386
00:34:44,293 --> 00:34:45,669
Am spus, oprește-te!
387
00:34:46,837 --> 00:34:48,672
De ce naiba ai mințit?
388
00:34:49,089 --> 00:34:50,465
Nu-l cunoști pe tatăl meu!
389
00:34:56,805 --> 00:34:58,015
Ba da, îl cunosc.
390
00:34:59,766 --> 00:35:00,767
Mincinosule!
391
00:35:01,768 --> 00:35:03,604
Ești un ucigaș și un mincinos!
392
00:35:03,687 --> 00:35:05,063
Acele stele pe care le arunci...
393
00:35:05,898 --> 00:35:07,274
Ai ucis-o pe Mary.
394
00:35:07,357 --> 00:35:09,067
Nu am ucis nicio femeie.
395
00:35:10,444 --> 00:35:12,446
Deci, am dreptate.
396
00:35:12,529 --> 00:35:13,614
Ești un ucigaș.
397
00:35:16,200 --> 00:35:18,327
Ți-a fost foarte foame în ultima vreme,
nu-i așa?
398
00:35:20,621 --> 00:35:24,124
- Ce?
- Ți-e foame, dar nu te îngrași.
399
00:35:24,208 --> 00:35:25,959
Și obosită.
400
00:35:26,043 --> 00:35:29,546
Și te ustură ochii, mai ales ziua.
401
00:35:30,547 --> 00:35:33,967
Te uiți la carne crudă și
te întrebi ce gust are.
402
00:35:34,968 --> 00:35:36,637
Te dor dinții de sus.
403
00:35:36,720 --> 00:35:40,557
Te dor articulațiile, pielea te strânge.
Și devine din ce în ce mai strânsă.
404
00:35:42,142 --> 00:35:44,561
Ai avut libidoul scăzut sau deloc,
405
00:35:44,645 --> 00:35:47,064
dar bărbații te găsesc
incredibil de atrăgătoare.
406
00:35:48,482 --> 00:35:50,943
Acele orgasme pe care ți
le-am oferit aseară...
407
00:35:51,652 --> 00:35:53,779
au fost primele pe care le-ai avut vreodată.
408
00:35:57,407 --> 00:36:01,787
Simți că nu aparții locului.
Simți că ceva vine,
409
00:36:01,870 --> 00:36:05,916
ceva monumental,
dar nu știi ce este sau cum să-l oprești.
410
00:36:07,376 --> 00:36:09,920
Dacă vrei să știi ce
naiba se întâmplă cu tine,
411
00:36:10,003 --> 00:36:12,840
trebuie să vii cu mine, acum.
412
00:36:14,174 --> 00:36:15,926
Ești pe cale să te îmbolnăvești, Beth.
413
00:36:18,095 --> 00:36:20,138
Și eu sunt singurul care te poate ajuta.
414
00:36:23,684 --> 00:36:25,310
Nu am de gând să te rănesc.
415
00:36:27,771 --> 00:36:29,857
Te voi duce la casa tatălui tău.
416
00:36:34,695 --> 00:36:36,613
Nu mai avem timp, Beth.
417
00:36:36,697 --> 00:36:37,698
Eu...
418
00:36:40,784 --> 00:36:44,830
Ca să fie clar, nu am încredere în tine.
419
00:36:52,129 --> 00:36:54,464
Și acele orgasme nu au fost primele
mele orgasme.
420
00:37:10,189 --> 00:37:11,315
Polițistul acela.
421
00:37:11,982 --> 00:37:13,650
Înseamnă ceva pentru tine?
422
00:37:17,988 --> 00:37:20,157
- Ți-am pus o întrebare.
- Du-te naibii.
423
00:37:23,160 --> 00:37:24,161
Este José acolo?
424
00:37:25,329 --> 00:37:28,457
Spune-i că Butch e afară, pe alee.
425
00:37:28,540 --> 00:37:30,584
Are nevoie de îngrijiri medicale imediate.
426
00:37:38,300 --> 00:37:39,384
O'Neal!
427
00:37:39,468 --> 00:37:40,594
Ce ți s-a întâmplat?
428
00:37:41,595 --> 00:37:43,138
Emite un anunț către toate unitățile.
429
00:37:44,681 --> 00:37:48,101
Bărbat alb, 270.
Îmbrăcat în piele neagră,
430
00:37:48,185 --> 00:37:51,563
poartă ochelari de soare, păr lung și negru.
431
00:37:51,647 --> 00:37:53,273
Suspectul nu este înarmat.
432
00:37:53,357 --> 00:37:55,275
Doar pentru că eu l-am dezarmat.
433
00:37:55,359 --> 00:37:58,529
Va fi reînarmat într-o oră,
fără îndoială.
434
00:37:58,612 --> 00:37:59,696
Iisuse.
435
00:38:00,697 --> 00:38:04,326
Și o femeie albă, cu părul
lung și închis la culoare.
436
00:38:04,409 --> 00:38:06,912
Îmbrăcată într-o fustă
albastră și o bluză albă.
437
00:38:06,995 --> 00:38:09,623
- Numele meu este Beth.
- Știu. Ea a sunat.
438
00:38:10,874 --> 00:38:12,417
Omule, ce s-a întâmplat cu gâtul tău?
439
00:38:12,501 --> 00:38:15,546
A fost folosit pentru a-mi
ține corpul suspendat deasupra pământului.
440
00:38:15,629 --> 00:38:18,590
Armele acelea au fost ridicate de la
adresa pentru care am sunat mai devreme?
441
00:38:18,674 --> 00:38:22,386
Da. Avem armele și banii.
Cine naiba e tipul ăsta?
442
00:38:24,555 --> 00:38:26,723
Habar n-am.
443
00:38:26,807 --> 00:38:28,183
Este el iubitul tău?
444
00:38:31,395 --> 00:38:32,980
Nu o să răspund la asta.
445
00:38:33,981 --> 00:38:35,399
De ce?
446
00:38:35,482 --> 00:38:36,900
Pentru că nu trebuie.
447
00:38:36,984 --> 00:38:39,027
Nu te cunosc. Nu-ți sunt datoare.
448
00:38:40,195 --> 00:38:42,739
Ai ajuns să mă cunoști
al naibii de bine aseară.
449
00:38:42,823 --> 00:38:44,741
Și am ajuns să te cunosc și eu foarte bine.
450
00:38:44,825 --> 00:38:46,410
Noaptea trecută a fost o greșeală.
451
00:38:46,493 --> 00:38:49,413
- Nu mi s-a părut așa.
- Ei bine, atunci ai simțit greșit
452
00:38:56,420 --> 00:38:58,005
Nu ai încredere în mine.
453
00:38:58,589 --> 00:39:00,841
Nu mă placi. Nu mă interesează.
454
00:39:05,762 --> 00:39:07,598
Dar să nu mă minți niciodată.
455
00:39:20,694 --> 00:39:23,614
Simt mirosul sexului
venind din tine chiar acum.
456
00:39:25,449 --> 00:39:27,409
Te-aș putea doborî pe acest trotuar
457
00:39:27,492 --> 00:39:29,870
și să fiu sub fusta aia a ta într-o clipă.
458
00:39:32,456 --> 00:39:35,459
Și nu te-ai lupta cu mine, nu-i așa?
459
00:39:52,643 --> 00:39:57,648
Singurul lucru care face ca această situație
îngrozitoare să fie cât de cât suportabilă...
460
00:39:58,649 --> 00:40:00,692
este faptul că mă vrei mai mult.
461
00:40:06,198 --> 00:40:07,199
Ai dreptate.
462
00:40:08,867 --> 00:40:10,369
Aș ucide ca să te am.
463
00:40:14,206 --> 00:40:15,499
Deci asta a fost.
464
00:40:16,667 --> 00:40:18,710
Ne-ai văzut pe mine și pe
Butch sărutându-ne în mașină?
465
00:40:21,463 --> 00:40:24,633
- De asta l-ai atacat?
- Doar am opus rezistență arestării.
466
00:40:24,716 --> 00:40:25,717
Da.
467
00:40:27,594 --> 00:40:30,722
- Deci? L-ai văzut cum m-a sărutat?
- Da, l-am văzut.
468
00:40:31,974 --> 00:40:33,976
Și am urât că te atingea.
469
00:40:41,066 --> 00:40:42,734
Te dezgustă faptul că știi asta?
470
00:40:45,654 --> 00:40:46,989
De ce?
471
00:40:48,365 --> 00:40:50,450
De ce îți pasă atât de mult?
472
00:40:50,534 --> 00:40:52,953
Am petrecut o noapte împreună.
473
00:40:53,036 --> 00:40:55,122
Nici măcar. Au fost câteva ore.
474
00:41:10,429 --> 00:41:12,181
Încă nu știi asta...
475
00:41:14,474 --> 00:41:16,018
dar tu ești a mea.
476
00:41:29,239 --> 00:41:30,407
Beth.
477
00:41:32,326 --> 00:41:33,577
Uită-te la mine.
478
00:41:38,248 --> 00:41:39,666
O să fii bine.
479
00:41:41,418 --> 00:41:43,295
Nu am de gând să te rănesc.
480
00:41:44,546 --> 00:41:46,590
Nu voi lăsa pe nimeni să te rănească.
481
00:41:50,969 --> 00:41:51,970
Dumnezeule...
482
00:41:58,602 --> 00:42:01,605
Aș fi vrut să nu apari
niciodată la ușa mea din spate.
483
00:42:04,399 --> 00:42:06,401
Aș fi vrut să nu-ți fi văzut niciodată fața.
484
00:42:32,177 --> 00:42:34,429
Stăpâne, nu știam că ești...
485
00:42:34,513 --> 00:42:37,349
Fritz,
aș vrea să ți-o prezint pe Beth Randall.
486
00:42:41,979 --> 00:42:43,647
Ne vei lăsa să intrăm?
487
00:42:43,730 --> 00:42:45,732
Desigur, Stăpâne.
488
00:42:45,816 --> 00:42:49,069
Dna Randall, este o onoare să vă cunosc.
489
00:42:59,246 --> 00:43:00,247
Haide.
490
00:43:15,596 --> 00:43:17,181
Vom fi în camera mea.
491
00:43:21,059 --> 00:43:24,396
Stăpâne, Rhage este aici.
492
00:43:25,189 --> 00:43:28,609
A avut un... mic accident.
493
00:43:29,193 --> 00:43:30,194
Cine e Rhage?
494
00:43:31,278 --> 00:43:32,279
Așteaptă aici.
495
00:43:36,366 --> 00:43:38,076
Aceea nu a fost o cerere.
496
00:43:38,160 --> 00:43:39,870
Și nu aștept nicăieri.
497
00:43:41,121 --> 00:43:42,206
Bine.
498
00:43:42,956 --> 00:43:44,291
Pierzi cina.
499
00:43:46,376 --> 00:43:47,711
Rhage, omule, ce s-a întâmplat?
500
00:43:49,796 --> 00:43:51,340
Feliat și ciopârțit.
501
00:43:51,423 --> 00:43:54,259
Lesser mi-a făcut una bună,
direct prin venă,
502
00:43:54,343 --> 00:43:55,552
până la os.
503
00:43:55,636 --> 00:43:57,679
- L-ai prins?
- La naiba, da.
504
00:43:57,763 --> 00:43:59,431
Dumnezeule.
505
00:43:59,515 --> 00:44:01,183
- Coase...
- Hei.
506
00:44:02,017 --> 00:44:03,018
Cine e drăgălașa?
507
00:44:04,895 --> 00:44:05,896
Ai nevoie de ajutor?
508
00:44:05,979 --> 00:44:08,524
Nu. Mulțumesc. Sunt un cusător bun.
509
00:44:08,607 --> 00:44:10,943
Acum, cine e prietena ta?
510
00:44:13,612 --> 00:44:15,531
Beth Randall, ăsta este Rhage.
511
00:44:15,614 --> 00:44:16,949
Un asociat de-al meu.
512
00:44:17,824 --> 00:44:22,204
Rhage, ea este Beth și nu se ocupă
de vedete de cinema, ai înțeles?
513
00:44:24,373 --> 00:44:25,457
Tare și clar.
514
00:44:26,792 --> 00:44:28,168
Încântat de cunoștință, Beth.
515
00:44:29,169 --> 00:44:31,839
Ești sigur că nu vrei să mergi la spital?
516
00:44:31,922 --> 00:44:33,507
Nu. Asta e doar sângeroasă.
517
00:44:33,590 --> 00:44:35,426
Când poți folosi intestinul
gros ca și curea,
518
00:44:35,509 --> 00:44:38,011
atunci ajungi la profesioniști.
519
00:44:38,846 --> 00:44:39,930
Ești în regulă?
520
00:44:40,013 --> 00:44:42,975
Normal. Plec de aici imediat ce termin.
521
00:44:43,475 --> 00:44:45,310
Am trei borcane de colectat.
522
00:44:45,394 --> 00:44:46,770
Frumoasă numărătoare.
523
00:44:46,854 --> 00:44:48,939
Tohr și gemenii își continuă munca de aseară.
524
00:44:49,022 --> 00:44:53,485
Ar trebui să fie aici în câteva ore să
de-a raportul, exact așa cum ai cerut.
525
00:44:54,069 --> 00:44:55,612
Spune-le să bată la ușă prima dată.
526
00:45:26,435 --> 00:45:27,978
Aceasta nu este casa ta.
527
00:45:29,730 --> 00:45:31,315
Tatăl tău a locuit aici.
528
00:45:36,153 --> 00:45:38,697
Ei bine, atunci evident că avea mulți bani.
529
00:45:40,157 --> 00:45:41,700
Cu ce se ocupa?
530
00:45:44,244 --> 00:45:45,329
Vino cu mine.
531
00:45:58,509 --> 00:45:59,510
După tine.
532
00:46:08,477 --> 00:46:09,937
Ce e acolo jos?
533
00:46:10,812 --> 00:46:12,356
Un loc unde putem vorbi.
534
00:46:15,317 --> 00:46:17,903
Ei bine, de ce nu vorbim aici, sus?
535
00:46:17,986 --> 00:46:20,656
Pentru că vei dori să faci asta în privat.
536
00:46:20,739 --> 00:46:23,242
Și frații mei probabil vor apărea în curând.
537
00:46:24,326 --> 00:46:25,619
Frații tăi?
538
00:46:25,702 --> 00:46:26,787
Da.
539
00:46:28,789 --> 00:46:30,457
Câți dintre ei sunt acolo?
540
00:46:30,541 --> 00:46:32,876
Cinci. Și tragi de timp.
541
00:46:32,960 --> 00:46:33,961
Du-te.
542
00:46:35,254 --> 00:46:37,214
Nimic nu te va răni acolo jos,
543
00:46:37,297 --> 00:46:38,298
Îţi promit.
544
00:46:59,903 --> 00:47:01,238
Deci, despre tatăl meu?
545
00:47:03,240 --> 00:47:06,326
Tatăl tău, Darius, a fost un bărbat vrednic.
546
00:47:07,160 --> 00:47:11,290
<i>A fost un aristocrat din țara veche
înainte de a deveni războinic.</i>
547
00:47:11,373 --> 00:47:12,374
<i>El este...</i>
548
00:47:13,959 --> 00:47:15,294
<i>el a fost prietenul meu.</i>
549
00:47:16,378 --> 00:47:19,882
<i>Era rapid pe picioare, deștept ca naiba,</i>
550
00:47:19,965 --> 00:47:21,216
<i>bun cu cuțitul.</i>
551
00:47:23,010 --> 00:47:24,136
<i>El era cult.</i>
552
00:47:25,095 --> 00:47:26,180
<i>Un domn.</i>
553
00:47:27,556 --> 00:47:31,143
Darius nu și-a pierdut niciodată cumpătul,
indiferent cât de rele deveneau lucrurile.
554
00:47:32,811 --> 00:47:36,023
S-a ținut de treaba pe care o
avea de făcut până a terminat-o.
555
00:47:40,152 --> 00:47:43,530
A murit cu tot respectul fraților săi.
556
00:47:50,495 --> 00:47:52,706
Fritz mi-a spus că te-a iubit foarte mult.
557
00:48:10,098 --> 00:48:12,684
A fost și el în mafie, tatăl meu?
558
00:48:14,686 --> 00:48:15,938
Nu suntem o mafie.
559
00:48:17,523 --> 00:48:19,441
Darius și-a moștenit banii
560
00:48:19,525 --> 00:48:22,027
și se pricepea foarte bine să
aibă grijă de ei.
561
00:48:22,986 --> 00:48:26,949
Ca fiică a lui,
toate acestea sunt ale tale acum.
562
00:48:29,993 --> 00:48:31,161
Serios?
563
00:48:35,582 --> 00:48:38,168
Știi,
nu trebuie să minți ca să mă bagi în pat.
564
00:48:43,048 --> 00:48:45,968
Uite, eu pur și simplu o să plec.
Asta e doar...
565
00:48:46,051 --> 00:48:47,511
Nu te pot lăsa să pleci.
566
00:48:48,303 --> 00:48:49,680
Nu mă poți obliga să rămân.
567
00:48:49,763 --> 00:48:51,181
Nu te mint.
568
00:48:51,265 --> 00:48:53,475
Mi-am văzut certificatul de naștere.
569
00:48:53,559 --> 00:48:55,102
Tatăl meu este trecut ca necunoscut,
570
00:48:55,185 --> 00:48:56,604
dar mama i-a spus asistentei că e mort
571
00:48:56,687 --> 00:48:59,439
chiar înainte să intre în șoc și să
moară din cauza pierderii de sânge.
572
00:49:00,524 --> 00:49:01,692
Dumnezeule...
573
00:49:02,234 --> 00:49:05,779
să mă gândesc că aș fi putut cunoaște
unul dintre ei, măcar pentru o clipă.
574
00:49:05,863 --> 00:49:08,448
Ești... ești atât de crud.
575
00:49:09,199 --> 00:49:12,619
Aproape că aș fi preferat să moară
decât să știu că a fost un criminal,
576
00:49:12,703 --> 00:49:15,247
sau că am locuit în același
oraș toată viața mea,
577
00:49:15,330 --> 00:49:17,040
dar n-a venit niciodată să mă vadă.
578
00:49:17,124 --> 00:49:19,835
Nici măcar nu eram curios să știe cum arăt.
579
00:49:19,918 --> 00:49:21,503
El știa.
580
00:49:21,587 --> 00:49:22,838
Te cunoștea.
581
00:49:23,714 --> 00:49:27,217
El a vegheat asupra ta. Toată viața ta,
el nu a fost niciodată departe.
582
00:49:36,894 --> 00:49:39,521
Beth, te rog uită-te la mine.
583
00:49:55,871 --> 00:49:59,333
Pe onoarea mea, nu te-am mințit.
584
00:50:00,918 --> 00:50:02,503
Te-a iubit, Beth.
585
00:50:10,052 --> 00:50:12,346
Atunci de ce nu a venit după mine?
586
00:50:13,889 --> 00:50:16,433
El spera că nu va trebui să-l cunoști.
587
00:50:16,517 --> 00:50:19,186
Ca să fii cruțată de viața
pe care a trăit-o el.
588
00:50:24,691 --> 00:50:26,151
Cine a fost tatăl meu?
589
00:50:30,072 --> 00:50:31,615
El era așa cum sunt eu.
590
00:50:37,746 --> 00:50:39,665
- Ce naiba!
- Beth, ascultă-mă.
591
00:50:39,748 --> 00:50:43,293
Ce,
ca să-mi spui că ești un vampir nenorocit?
592
00:50:44,837 --> 00:50:47,047
Bastard bolnav ce ești!
593
00:50:47,130 --> 00:50:50,926
Dacă vrei să-ți joci fanteziile,
fă-o cu altcineva.
594
00:50:51,927 --> 00:50:54,429
- Tatăl tău...
- Nu! Nu! Nu!
595
00:50:55,639 --> 00:50:58,267
Nu o lua în direcția aia. Nici nu încerca.
596
00:51:05,065 --> 00:51:07,568
Aproape că m-ai cucerit. Chiar ai făcut-o.
597
00:51:08,694 --> 00:51:10,737
- Dinți falși.
- Beth!
598
00:51:12,489 --> 00:51:13,907
Sunt reali.
599
00:51:13,991 --> 00:51:15,158
Uită-te cu atenție.
600
00:51:31,258 --> 00:51:32,801
Ce... nu te apropia de mine.
601
00:51:32,885 --> 00:51:34,553
- Am de gând să te ajut.
- Nu!
602
00:51:35,512 --> 00:51:37,890
Lasă-mă în pace!
603
00:51:47,107 --> 00:51:48,275
Asta nu e real.
604
00:51:58,452 --> 00:51:59,453
Nu.
605
00:53:14,278 --> 00:53:15,779
Aștept să mă trezesc.
606
00:53:17,614 --> 00:53:19,950
Să sune alarma, dar...
607
00:53:22,411 --> 00:53:24,079
Nu o să se întâmple, nu-i așa?
608
00:53:30,419 --> 00:53:31,962
Cum este posibil acest lucru?
609
00:53:33,463 --> 00:53:34,673
Vampiri?
610
00:53:39,386 --> 00:53:41,305
Suntem doar o specie diferită.
611
00:53:43,182 --> 00:53:45,392
Sugători de sânge. Ucigași.
612
00:53:49,396 --> 00:53:51,064
Încearcă cu minoritatea persecutată.
613
00:53:52,399 --> 00:53:55,485
De aceea tatăl tău spera că nu
vei trece prin schimbarea asta.
614
00:53:57,571 --> 00:53:58,572
Schimbare?
615
00:54:02,951 --> 00:54:04,912
Dumnezeule.
616
00:54:08,874 --> 00:54:10,626
Nu-mi spune că mă...
617
00:54:15,881 --> 00:54:17,508
Ce se va întâmpla cu mine?
618
00:54:19,092 --> 00:54:20,928
Schimbarea ta va veni repede.
619
00:54:21,970 --> 00:54:25,349
Ne lovește pe toți cândva în
jurul împlinirii a 25 de ani.
620
00:54:33,982 --> 00:54:36,401
Te voi învăța cum să ai grijă de tine.
621
00:54:37,528 --> 00:54:38,862
Îți voi arăta ce să faci.
622
00:54:40,864 --> 00:54:44,201
După ce treci prin asta, va trebui să bei.
623
00:54:48,539 --> 00:54:50,290
Nu omor pe nimeni.
624
00:54:50,374 --> 00:54:53,335
Nu ne hrănim cu oameni.
Asta e o poveste veche.
625
00:54:54,461 --> 00:54:57,297
Ai nevoie de sângele unui vampir mascul,
atât.
626
00:55:01,260 --> 00:55:05,097
N-ai luat niciodată... de om?
627
00:55:07,391 --> 00:55:09,810
Există unii vampiri care fac asta,
628
00:55:09,893 --> 00:55:11,687
dar puterea nu durează mult.
629
00:55:12,688 --> 00:55:16,441
Ca să prosperăm, trebuie să ne
hrănim din propria noastră rasă.
630
00:55:20,445 --> 00:55:22,614
Mă vei lăsa...
631
00:55:22,698 --> 00:55:24,533
Vei bea din mine.
632
00:55:25,325 --> 00:55:26,577
Când va fi momentul.
633
00:55:45,387 --> 00:55:46,930
Știu că e greu.
634
00:55:48,557 --> 00:55:49,766
Nu știi.
635
00:55:53,020 --> 00:55:54,855
A trebuit să trec și eu prin asta.
636
00:55:57,524 --> 00:55:59,818
Ai aflat că ești vampir...
637
00:56:02,154 --> 00:56:03,405
din senin?
638
00:56:05,282 --> 00:56:07,409
Știam cine sunt părinții mei,
639
00:56:07,492 --> 00:56:10,078
dar erau morți înainte
să înceapă tranziția mea.
640
00:56:11,455 --> 00:56:12,664
Eram singur.
641
00:56:12,748 --> 00:56:14,708
Nu știam la ce să mă aștept, așa că...
642
00:56:16,585 --> 00:56:18,837
știu cum e confuzia.
643
00:56:23,383 --> 00:56:25,010
Și mama mea a fost una?
644
00:56:26,261 --> 00:56:29,348
Era om, din câte mi-a spus Darius.
645
00:56:34,353 --> 00:56:36,021
Pot să împiedic asta să se întâmple?
646
00:56:40,692 --> 00:56:41,693
Nu.
647
00:56:50,702 --> 00:56:51,703
Doare?
648
00:56:54,289 --> 00:56:56,124
- O să simți...
- Nu eu.
649
00:56:59,127 --> 00:57:00,128
Te voi răni?
650
00:57:04,591 --> 00:57:07,678
Nu. Nu mă vei răni.
651
00:57:15,227 --> 00:57:16,520
Aș putea să te omor?
652
00:57:20,190 --> 00:57:21,358
Nu te voi lăsa.
653
00:57:30,367 --> 00:57:31,368
Promiți?
654
00:57:33,829 --> 00:57:35,080
Îți promit.
655
00:57:55,392 --> 00:57:56,685
Când se va întâmpla?
656
00:57:57,895 --> 00:58:02,149
Nu pot să vă spun sigur, dar în curând.
657
00:58:13,035 --> 00:58:14,161
Poate mă voi trezi.
658
00:58:16,288 --> 00:58:17,789
Poate totuși mă voi trezi.
659
00:58:29,031 --> 00:58:36,031
<font color=#2E32D1>Traducerea</font> <font color=#FFFFFF>și</font> <font color=#F40B39>adaptarea:</font>
TheOne</font>
659
00:58:37,305 --> 00:59:37,781
Faceţi reclamă produsului sau mărcii dvs. aici, contactează www.OpenSubtitles.org astăzi