"The Black Dagger Brotherhood" Episode #1.2

ID13198722
Movie Name"The Black Dagger Brotherhood" Episode #1.2
Release NameThe.Black.Dagger.Brotherhood.S01E02.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-GPRS
Year2025
Kindtv
LanguageRomanian
IMDB ID33338192
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:02,336 --> 00:00:03,963 Deci vrei să iei o fată inocentă, care habar n-are 2 00:00:04,046 --> 00:00:05,339 în ce naiba se bagă, 3 00:00:05,422 --> 00:00:08,467 și să pui tranziția ei în mâinile cuiva ca Wrath. 4 00:00:08,550 --> 00:00:09,550 El este Regele nostru. 5 00:00:11,762 --> 00:00:13,180 Arată puțin respect. 6 00:00:13,263 --> 00:00:15,933 Am o fiică. E pe jumătate om. 7 00:00:16,016 --> 00:00:17,393 S-ar putea să nu supraviețuiască tranziției. 8 00:00:17,476 --> 00:00:18,894 Nu mă întreba pe mine, Darius. 9 00:00:18,977 --> 00:00:21,480 Nu pot face asta. Nici măcar pentru tine. 10 00:00:21,563 --> 00:00:23,732 - Sângele tău este pur. - Stăpâne. 11 00:00:23,815 --> 00:00:25,609 Ar crește probabilitatea ca ea să treacă 12 00:00:25,692 --> 00:00:27,152 prin schimbare ca metis. 13 00:00:29,738 --> 00:00:30,989 Beth. 14 00:00:31,073 --> 00:00:34,243 Mașina cuiva tocmai a explodat în față la Screamer. 15 00:00:34,326 --> 00:00:35,536 Cu el în ea. 16 00:00:35,619 --> 00:00:38,497 Hei! Se pare că ai omis ceva. 17 00:00:38,580 --> 00:00:39,790 Ce naiba s-a întâmplat cu fața ta? 18 00:00:39,873 --> 00:00:41,542 Dacă nu te dai înapoi, voi dezvălui 19 00:00:41,625 --> 00:00:42,668 tehnicile tale de interogare. 20 00:00:42,751 --> 00:00:45,421 Știi cele care necesită gips și radiografii după ce termini? 21 00:00:45,504 --> 00:00:46,964 Îl cheamă Billy Riddle? 22 00:00:47,047 --> 00:00:48,424 Chiar crezi că vei reuși să-l prinzi? 23 00:00:48,507 --> 00:00:49,633 Da. 24 00:00:50,467 --> 00:00:52,553 Hei, domnule detectiv. 25 00:00:52,636 --> 00:00:55,514 - Ce mai faci, Cherry Pie? - Sunt tot timpul bine. 26 00:00:55,597 --> 00:00:58,016 L-am ucis pe vampirul Darius. 27 00:00:58,100 --> 00:00:59,268 Sună Frăția. 28 00:00:59,977 --> 00:01:01,854 Tohrment, Vishous, 29 00:01:01,937 --> 00:01:03,939 Rhage, Phury. 30 00:01:04,022 --> 00:01:07,442 - Drăguț din partea ta că ai apărut, Z. - Ce-ar fi să te dai jos de pe scula mea? 31 00:01:07,526 --> 00:01:10,487 Stăpânul Darius m-a rugat să-ți dau asta. 32 00:01:10,571 --> 00:01:13,156 Numele ei este Elizabeth Randall. 33 00:01:13,240 --> 00:01:14,741 Ai de gând să mă omori? 34 00:01:14,825 --> 00:01:17,160 Nu te omor. Te protejez. 35 00:01:17,244 --> 00:01:20,747 Ești aproape gata. Tranziția vine rapid. 36 00:01:22,000 --> 00:01:28,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 37 00:01:32,050 --> 00:01:35,050 Sânge uman Sânge de vampir 38 00:01:35,150 --> 00:01:37,350 Femelele vampir pot supraviețui doar cu sânge de vampir mascul 39 00:01:39,750 --> 00:01:41,300 Frecvența hrănirii Dependența de linia sângelui 40 00:01:41,900 --> 00:01:44,600 Sângele pur mai rar 41 00:01:46,250 --> 00:01:47,350 <u>Sângele uman</u> de-abia ajută 42 00:01:48,150 --> 00:01:49,750 <u><i>Înfometarea pe termen lung</i></u> 43 00:01:49,800 --> 00:01:51,170 Înfometarea duce la un comportament de prădător. 44 00:01:53,440 --> 00:01:56,440 Soluția: <u>Bancă de sânge</u> de vampir 45 00:01:56,640 --> 00:01:58,840 <u>Probleme</u> Reglementarea temperaturii, oxidare, scăderea nutrienților, atrofierea plasmei 46 00:01:59,340 --> 00:02:03,140 <u>Soluție posibilă</u> Amestecarea sângelui uman cu cel de vampir? 47 00:02:17,800 --> 00:02:20,800 Următorul pas: Efectuarea de studii clinice 48 00:02:23,700 --> 00:02:24,900 Pacient Eu 49 00:03:54,600 --> 00:03:57,600 FRĂȚIA PUMNALULUI NEGRU 50 00:03:57,707 --> 00:04:04,707 <font color=#2E32D1>Traducerea</font> <font color=#FFFFFF>și</font> <font color=#F40B39>adaptarea:</font> TheOne</font> 51 00:04:07,206 --> 00:04:08,874 <i>Hei, iubitule. Vrei să ieși în oraș?</i> 52 00:04:10,042 --> 00:04:11,835 <i>Vrei să ieși, dragule?</i> 53 00:04:15,088 --> 00:04:16,465 <i>Hei, hei.</i> 54 00:04:16,548 --> 00:04:19,259 <i>Ai auzit ce am spus? Ți-am spus să vii aici.</i> 55 00:04:19,343 --> 00:04:20,344 Hei, iubitule. 56 00:04:23,722 --> 00:04:25,390 Cauți o întâlnire? 57 00:04:27,017 --> 00:04:28,018 Vrei să călărești? 58 00:04:34,233 --> 00:04:37,194 Hei, dragule. Ce mai faci în seara asta? 59 00:04:37,694 --> 00:04:39,154 Aș putea fi mai bine. 60 00:04:39,238 --> 00:04:41,532 Cât mă va costa să cumpăr un zâmbet? 61 00:04:42,741 --> 00:04:45,035 Cincizeci te vor face să te simți bine. 62 00:04:45,118 --> 00:04:46,537 În orice fel dorești. 63 00:04:47,329 --> 00:04:48,330 E prea mult. 64 00:04:49,831 --> 00:04:50,832 Patruzeci. 65 00:05:06,139 --> 00:05:08,517 - Cum te numești? - Cherry Pie. 66 00:05:08,600 --> 00:05:10,978 Și poți să-mi spui cum vrei. 67 00:06:17,586 --> 00:06:20,756 Va fi distractiv să te interoghez. 68 00:06:20,839 --> 00:06:22,174 <i>Hei, omule.</i> 69 00:06:22,257 --> 00:06:24,384 <i>- Vrei să vezi...</i> - La naiba. 70 00:06:25,135 --> 00:06:28,847 <i>Ea era ceva.</i> 71 00:07:05,425 --> 00:07:06,426 Marissa? 72 00:07:11,390 --> 00:07:14,268 Marissa, e timpul să mâncăm. 73 00:07:14,351 --> 00:07:16,603 Marissa, soră? 74 00:07:20,274 --> 00:07:22,150 Nu mi-e foame, Havers. 75 00:07:22,234 --> 00:07:25,988 Dar ai ratat prânzul de aseară. 76 00:07:26,071 --> 00:07:27,531 Precum și Prima Masă. 77 00:07:31,577 --> 00:07:33,579 Am făcut niște progrese importante. 78 00:07:35,789 --> 00:07:39,835 Te voi elibera de asasinul ăla. 79 00:07:39,918 --> 00:07:42,171 Nu vorbi așa despre Wrath. 80 00:07:42,254 --> 00:07:44,089 Te tratează fără niciun respect. 81 00:07:44,173 --> 00:07:46,133 Și în ceea ce privește Frăția? Ei bine... 82 00:07:46,216 --> 00:07:48,051 Urăsc faptul că trebuie să existe. 83 00:07:48,468 --> 00:07:50,721 Că tu, un Nobil-Născut, 84 00:07:50,804 --> 00:07:54,308 ești expusă acelor războinici. 85 00:07:54,933 --> 00:07:55,934 E îngrozitor. 86 00:07:57,978 --> 00:08:00,022 Nu vreau să fiu liberă de el. 87 00:08:05,694 --> 00:08:06,695 Lasă-mă. 88 00:08:40,521 --> 00:08:41,813 Ești frumoasă. 89 00:08:49,363 --> 00:08:50,572 Da. 90 00:08:53,450 --> 00:08:55,327 Întâlnire la D. Dă-mi zece minute. 91 00:09:05,087 --> 00:09:06,338 Care e numele tău? 92 00:09:09,633 --> 00:09:10,634 Wrath. 93 00:09:18,976 --> 00:09:19,977 Trebuie să plec. 94 00:09:20,727 --> 00:09:23,230 S-ar putea să nu mă întorc în seara asta, dar voi încerca. 95 00:09:23,313 --> 00:09:24,731 Dar nu vreau să... 96 00:09:26,900 --> 00:09:27,901 Nu. 97 00:09:29,027 --> 00:09:30,028 Atinge-mă. 98 00:09:41,415 --> 00:09:43,876 Trebuie să știu ceva, Wrath. 99 00:09:47,629 --> 00:09:49,798 Ce naiba faci aici? 100 00:09:54,636 --> 00:09:57,306 Sunt aici să am grijă de tine, Elizabeth. 101 00:10:02,144 --> 00:10:03,145 Beth. 102 00:10:04,897 --> 00:10:05,898 Eu aleg Beth. 103 00:10:10,527 --> 00:10:11,528 Beth. 104 00:10:29,713 --> 00:10:30,923 A fost Butch? 105 00:10:32,799 --> 00:10:33,800 Butch? 106 00:10:35,219 --> 00:10:36,929 Cine te-a pus să faci de gardă? 107 00:10:44,520 --> 00:10:47,856 Bărbatul care te-a atacat, era un străin? 108 00:10:47,940 --> 00:10:48,940 Da. 109 00:10:50,025 --> 00:10:51,693 Poliția a fost bună cu tine? 110 00:10:54,488 --> 00:10:56,031 Sunt mereu buni cu mine. 111 00:11:00,744 --> 00:11:02,120 Ți-au spus numele lui? 112 00:11:05,207 --> 00:11:06,208 Billy Riddle. 113 00:11:07,167 --> 00:11:11,171 Sună mai mult a personaj din Sesame Street decât a un violator, dar el... 114 00:11:11,255 --> 00:11:14,132 evident avea un modus operațional și ceva practică. 115 00:11:34,194 --> 00:11:37,030 Vreau să-mi memorezi numărul, Beth. 116 00:11:37,114 --> 00:11:40,242 Trebuie să mă suni dacă te simți amenințată în vreun fel. 117 00:11:41,243 --> 00:11:42,870 Dacă nu te văd în seara asta, 118 00:11:42,953 --> 00:11:46,456 vreau să vii mâine dimineață pe Wallace Avenue, la numărul 816. 119 00:11:47,457 --> 00:11:48,917 Îți voi explica totul. 120 00:11:54,631 --> 00:11:55,883 Vino aici. 121 00:12:15,444 --> 00:12:17,738 Asta nu trebuia să facă parte din asta. 122 00:12:22,534 --> 00:12:24,912 Wrath este prenumele sau numele tău de familie? 123 00:12:28,290 --> 00:12:29,291 Amândouă. 124 00:12:39,343 --> 00:12:40,344 Și Beth? 125 00:12:48,185 --> 00:12:50,145 Nu-ți face griji pentru Billy Riddle. 126 00:12:51,396 --> 00:12:53,065 Va primi ce i se cuvine. 127 00:13:29,268 --> 00:13:30,769 Cum ne descurcăm în seara asta? 128 00:13:31,395 --> 00:13:33,188 - Sunt gata de plecare. - Hei, stai puțin. 129 00:13:33,272 --> 00:13:35,399 Ce expresie ai pe față? 130 00:13:35,482 --> 00:13:36,775 Și cămașa ta. 131 00:13:36,859 --> 00:13:39,152 La naiba, ai avut ceva treabă în seara asta, nu-i așa? 132 00:13:39,236 --> 00:13:40,613 Taci odată, Rhage, nu am chef. 133 00:13:40,696 --> 00:13:43,157 A fost bună de ceva pentru că nu pari prea relaxat, frate? 134 00:13:43,240 --> 00:13:45,158 Știi, poate că trebuie să te învăț... 135 00:13:47,578 --> 00:13:51,373 Taci sau vei fi cu cincisprezece centimetri mai scund. 136 00:13:51,456 --> 00:13:53,166 E alegerea ta, Hollywood. 137 00:13:53,250 --> 00:13:55,794 Te simt. Haide. 138 00:13:55,878 --> 00:13:58,630 De obicei nu pierzi timpul cu femeile. 139 00:13:58,714 --> 00:14:01,800 Mă bucur că ai scăpat. Asta e tot. 140 00:14:04,928 --> 00:14:06,680 Deși, nu putea fi chiar atât de bună 141 00:14:06,763 --> 00:14:08,974 pentru că altfel tot ai fi... 142 00:14:09,057 --> 00:14:12,144 Nu mă presa cu asta. Ai înțeles? 143 00:14:13,061 --> 00:14:15,606 Da. Clar. 144 00:14:18,692 --> 00:14:21,069 Rhage, iar ai mâncat rahat? 145 00:14:22,946 --> 00:14:24,907 Cum stăm cu telefonul lui Strauss, V? 146 00:14:24,990 --> 00:14:27,159 Avem apeluri către o sală de sport, o arenă de paintball, 147 00:14:27,242 --> 00:14:29,411 două săli de arte marțiale și un atelier mecanic. 148 00:14:29,494 --> 00:14:30,787 - Personale? - Nimic de ajutor. 149 00:14:30,871 --> 00:14:32,956 linii fixe deconectate, celule imposibil de urmărit. 150 00:14:33,040 --> 00:14:35,667 - Antecedente? - Chestii de juveniliu cu o tentă violentă. 151 00:14:35,751 --> 00:14:37,628 Se potrivește perfect profilului Lesser. 152 00:14:37,711 --> 00:14:40,839 Locuia într-un apartament cu trei camere peste râu, singur, 153 00:14:40,923 --> 00:14:44,051 cu excepția unor arme, a vestelor din Kevlar, 154 00:14:44,134 --> 00:14:47,179 și o rezervă neglijată de materiale pornografice. 155 00:14:48,263 --> 00:14:51,934 - I-ai luat urciorul? - Îl voi duce la mormânt mai târziu în seara asta. 156 00:14:52,017 --> 00:14:53,018 Bun. 157 00:14:53,936 --> 00:14:55,187 Lucrăm în perechi. 158 00:14:55,270 --> 00:14:58,190 Căutăm centrul de operațiuni din această zonă. 159 00:14:58,273 --> 00:15:01,485 Voi doi, luați sala de sport și arena de paintball. 160 00:15:01,568 --> 00:15:03,195 Tohr și Rhage, 161 00:15:03,695 --> 00:15:05,614 vă ocupați de sălile de arte marțiale. 162 00:15:06,198 --> 00:15:09,785 - Vishous, ești cu mine, atelierul mecanic. - Adevărat. 163 00:15:22,381 --> 00:15:25,008 Prea mic la etaj și fără subsol. 164 00:15:25,092 --> 00:15:27,010 Câteva restaurante deschise toată noaptea după colț. 165 00:15:27,094 --> 00:15:28,887 Frecventate de polițiști. 166 00:15:28,971 --> 00:15:30,848 Prea multă expunere pentru Lesseri. 167 00:15:32,474 --> 00:15:35,477 Am poftă de niște Grey Goose. La Screamer? 168 00:15:41,024 --> 00:15:42,734 V, am nevoie de o favoare. 169 00:15:42,818 --> 00:15:43,819 Spune. 170 00:15:45,028 --> 00:15:48,699 Un bărbat, Billy Riddle. Vreau să știu unde locuiește. 171 00:15:48,782 --> 00:15:50,325 Consider-o rezolvată, Stăpâne. 172 00:17:34,847 --> 00:17:36,431 La ce-mi stătea capul? 173 00:17:54,658 --> 00:17:56,326 <i>Salut. Încă o noapte aglomerată.</i> 174 00:17:57,202 --> 00:17:58,829 - Bombă? <i>- Nu.</i> 175 00:17:59,621 --> 00:18:01,248 Cadavru. 176 00:18:01,331 --> 00:18:03,834 Prostituata a fost găsită cu gâtul tăiat la intersecția Third cu Trade. 177 00:18:03,917 --> 00:18:07,129 Vino la secție și poți vedea pozele și citi rapoartele. 178 00:18:07,212 --> 00:18:08,214 Neoficial, desigur. 179 00:18:08,297 --> 00:18:09,715 Sunt pe drum. 180 00:18:11,466 --> 00:18:12,718 <i>Bine, șefu'.</i> 181 00:18:22,686 --> 00:18:24,605 Trebuie să încetăm să ne mai întâlnim așa. 182 00:18:26,481 --> 00:18:29,401 - Păi, am auzit că ai un caz nou. - Sigur că ai auzit. 183 00:18:29,484 --> 00:18:31,361 Doriți să comentați, domnule detectiv? 184 00:18:34,031 --> 00:18:35,782 Am emis o declarație în această dimineață. 185 00:18:35,866 --> 00:18:39,328 Ceea ce, fără îndoială, nu spunea absolut nimic. Haide. 186 00:18:39,411 --> 00:18:41,788 Nu poți să-mi spui câteva cuvinte? 187 00:18:41,872 --> 00:18:43,957 Va fi neoficial, jur. 188 00:18:50,881 --> 00:18:53,383 A fost găsită în spatele unor coșuri de gunoi. 189 00:18:53,467 --> 00:18:54,760 Cea mai mare parte a sângelui ei a ajuns în canalizare. 190 00:18:54,843 --> 00:18:58,347 Legistul crede că a găsit o urmă de heroină în organismul ei. 191 00:18:58,430 --> 00:19:01,391 A făcut sex în seara aceea, dar nu e chiar o noutate. 192 00:19:02,476 --> 00:19:05,479 Douăzeci și unu de ani, ce risipă de bani. 193 00:19:05,562 --> 00:19:08,649 Dumnezeule, aceasta este Mary. O cunosc. 194 00:19:08,732 --> 00:19:09,942 De la secție? 195 00:19:10,943 --> 00:19:15,030 Nu. În copilărie, am fost în același cămin de plasament pentru o perioadă. 196 00:19:15,113 --> 00:19:17,533 Mă întâlneam cu ea uneori, de obicei aici. 197 00:19:17,616 --> 00:19:21,078 Da. Am auzit că erai în sistem. 198 00:19:21,161 --> 00:19:23,247 Te superi dacă întreb de ce? 199 00:19:23,330 --> 00:19:25,374 De ce crezi? Fără părinți. 200 00:19:27,000 --> 00:19:28,377 Ai găsit o armă? 201 00:19:31,421 --> 00:19:32,422 Armă? 202 00:19:35,050 --> 00:19:36,552 Încă o stea. 203 00:19:36,635 --> 00:19:39,137 Mai multe urme de sânge ciudat pe el, nu al ei. 204 00:19:39,805 --> 00:19:42,224 Am găsit și reziduuri sub formă de pulbere în două locuri diferite. 205 00:19:42,307 --> 00:19:44,050 Ca și cum cineva ar fi aprins rachete de semnalizare pe jos. 206 00:19:44,476 --> 00:19:46,603 Am găsit ceva similar în spate la Screamer. 207 00:19:50,482 --> 00:19:52,442 Ai vreun plan pentru cină în seara asta? 208 00:19:52,526 --> 00:19:54,987 - Cină? - Da. 209 00:19:55,070 --> 00:19:57,281 - Noi doi. - Da. 210 00:19:58,073 --> 00:19:59,074 Nu. 211 00:19:59,867 --> 00:20:02,327 Adică, mulțumesc, dar nu. 212 00:20:04,121 --> 00:20:06,582 Într-o zi, o să-mi dau seama de ce nu mă placi. 213 00:20:07,249 --> 00:20:10,002 Te plac. Nu accepți prostii de la nimeni. 214 00:20:11,545 --> 00:20:15,549 Și mulțumesc că ți-ai trimis prietenul aseară. 215 00:20:15,632 --> 00:20:19,595 Deși, trebuie să recunosc, la început m-a speriat de moarte. 216 00:20:19,678 --> 00:20:20,971 - Prieten? - Da. 217 00:20:21,054 --> 00:20:23,682 Știi pe acela care arată ca un fel de coșmar gotic? 218 00:20:23,765 --> 00:20:25,017 E un viciu, nu-i așa? 219 00:20:25,976 --> 00:20:27,561 Despre ce naiba vorbești? 220 00:20:27,644 --> 00:20:29,104 Nu am trimis pe nimeni acolo. 221 00:20:32,065 --> 00:20:33,233 Greșeala mea. 222 00:20:34,902 --> 00:20:39,907 Crezi că ce s-a întâmplat cu Mary și atentatul cu mașina-capcană au o legătură? 223 00:20:39,990 --> 00:20:41,200 Poate. 224 00:20:41,283 --> 00:20:43,744 Dar dacă cineva chiar se răzbună pe Big Daddy, 225 00:20:43,827 --> 00:20:45,412 ar fi lovit mai sus în ierarhie decât ea. 226 00:20:45,495 --> 00:20:47,155 L-ar fi atacat însuși pe proxenet. 227 00:20:49,958 --> 00:20:52,294 Cine naiba a fost la tine în apartament aseară? 228 00:20:54,004 --> 00:20:55,881 Nimeni. 229 00:20:55,964 --> 00:20:57,382 Cum am spus, greșeala mea. 230 00:21:00,093 --> 00:21:01,178 Mulţumesc. 231 00:21:56,378 --> 00:21:57,878 Un nou capitol pentru Wallace Avenue 816: Remarcabila renovare a clădirii istorice 232 00:21:58,578 --> 00:22:00,278 Registru Național pentru clădiri istorice 233 00:22:17,378 --> 00:22:18,578 Căutare numere de telefon persoane 234 00:22:20,398 --> 00:22:22,198 Niciun proprietar găsit. 235 00:22:24,094 --> 00:22:26,930 Da. Voi sta departe de Wallace Avenue. 236 00:22:41,862 --> 00:22:43,363 Ricky? Sunt Beth. 237 00:22:43,447 --> 00:22:45,199 Este detectivul O'Neal prin preajmă? 238 00:22:47,951 --> 00:22:49,536 Bine, mulțumesc. 239 00:22:49,620 --> 00:22:50,871 Nu, niciun mesaj. 240 00:22:50,954 --> 00:22:52,623 Nu, eu... nu e important. 241 00:22:52,706 --> 00:22:53,790 Mulţumesc. 242 00:23:05,302 --> 00:23:06,303 Alo? 243 00:23:06,386 --> 00:23:08,555 Am auzit că mă căutai. 244 00:23:08,639 --> 00:23:09,640 <i>Da.</i> 245 00:23:09,723 --> 00:23:13,143 <i>- Ești liber pentru cină?</i> - Voi fi în fața ziarului în 15 minute. 246 00:23:13,227 --> 00:23:14,353 <i>Aceasta nu este o...</i> 247 00:23:17,648 --> 00:23:20,067 Întâlnire. Asta nu este o întâlnire. 248 00:23:51,265 --> 00:23:54,852 Mi-am luat libertatea să vă pregătesc o masă, Stăpâne. 249 00:24:04,444 --> 00:24:07,823 Omule, lui Darius îi plăceau chestiile scumpe, nu-i așa? 250 00:24:07,906 --> 00:24:10,075 Da, Stăpâne. Doar ce e mai bun pentru principele meu. 251 00:24:13,620 --> 00:24:16,540 Mă bucur atât de mult că ai decis să stai aici. 252 00:24:18,375 --> 00:24:19,459 Nu pentru mult timp. 253 00:24:20,460 --> 00:24:22,754 Dar vei avea pe cineva de care să ai grijă în curând. 254 00:24:23,422 --> 00:24:26,508 Și va fi mult mai ușor de trăit cu ea decât cu mine. 255 00:24:26,592 --> 00:24:28,635 Îmi place să am grijă de tine. 256 00:24:31,513 --> 00:24:34,725 Voi pregăti din nou orez. Mă voi asigura că carnea este tăiată. 257 00:24:35,517 --> 00:24:38,145 A fost dorința Stăpânului Darius ca tu să fii aici. 258 00:24:41,064 --> 00:24:45,110 Era îngrijorat pentru tine... că locuiai singur. 259 00:24:46,987 --> 00:24:49,990 Fără un shellan adevărat, fără sevitor. 260 00:24:50,073 --> 00:24:53,911 Obișnuia să spună că izolarea ta a fost o pedeapsă autoimpusă. 261 00:24:53,994 --> 00:24:56,788 Fritz, ești un servitor bun, 262 00:24:57,372 --> 00:25:02,002 dar dacă vrei să rămâi aici, vei păstra teoriile psihiatrice pentru tine, ai înțeles? 263 00:25:02,085 --> 00:25:03,337 Îmi cer scuze, Stăpâne. 264 00:25:03,420 --> 00:25:07,090 A fost absolut nepotrivit din partea mea să mă adresez ție, așa cum am făcut-o. 265 00:25:33,158 --> 00:25:34,451 Bună treabă. 266 00:25:34,535 --> 00:25:37,162 Data viitoare îl dobori mai repede, nu-i așa? 267 00:25:39,206 --> 00:25:40,541 Știi unde să mergi. 268 00:25:44,795 --> 00:25:47,506 Plângi, și vei repeta disciplina la următoarea sesiune. 269 00:25:58,559 --> 00:25:59,810 Acum, rămâi acolo. 270 00:26:08,986 --> 00:26:11,572 Nu era nevoie să aduci asta înapoi, Stăpâne. 271 00:26:12,573 --> 00:26:14,491 Ai nevoie de ceva? 272 00:26:16,410 --> 00:26:19,913 Fritz, munca ta aici e remarcabilă. Doar voiam să știi asta. 273 00:26:21,081 --> 00:26:22,416 Aceasta este casa ta. 274 00:26:22,499 --> 00:26:25,627 - Atâta timp cât vrei tu. - Mulțumesc, Stăpâne. 275 00:26:30,007 --> 00:26:34,678 Aceasta este și casa ta... Stăpâne. 276 00:26:43,437 --> 00:26:44,938 L-am găsit pe Billy Riddle. 277 00:26:45,022 --> 00:26:48,025 A fost arestat pentru agresiune sexuală acum 48 de ore. 278 00:26:48,108 --> 00:26:50,819 Locuiește cu tatăl său, care este senator american. 279 00:26:51,403 --> 00:26:52,821 Context de profil înalt. 280 00:26:53,864 --> 00:26:55,532 Greu de ajuns mai sus. 281 00:26:55,616 --> 00:26:58,702 Billy ăsta a avut mereu probleme când era mic. 282 00:26:58,785 --> 00:27:00,412 Chestii violente. Rahat sexual. 283 00:27:03,707 --> 00:27:05,417 Am mai avut unul dintre visele mele. 284 00:27:06,543 --> 00:27:07,628 Era vorba despre tine. 285 00:27:09,046 --> 00:27:11,048 Nu vreau să știu, frate. 286 00:27:12,049 --> 00:27:13,217 Chiar nu vreau. 287 00:27:14,301 --> 00:27:18,305 Ține minte, doi gardieni torturați se vor lupta cu bucurie unul împotriva celuilalt. 288 00:27:23,477 --> 00:27:24,478 Bună seara. 289 00:27:26,230 --> 00:27:27,230 Sensei. 290 00:27:28,398 --> 00:27:31,109 Du-te și schimbă-te. Vreau să întâlnești pe cineva. 291 00:27:38,033 --> 00:27:40,244 Știi, cred că vreau să devin veterinar. 292 00:27:40,327 --> 00:27:41,954 Cred că ar fi grozav. 293 00:27:42,996 --> 00:27:44,790 Știi, salvarea animalelor. 294 00:27:56,844 --> 00:27:57,886 Nu. 295 00:27:58,679 --> 00:28:00,347 Billy va sta în spatele tău. 296 00:28:10,941 --> 00:28:11,984 Sensei. 297 00:28:12,526 --> 00:28:15,362 Billy, cum mai ești în seara asta? 298 00:28:15,445 --> 00:28:16,613 Bine. 299 00:28:17,197 --> 00:28:18,615 Bine, bine. 300 00:28:18,699 --> 00:28:21,201 Fă-mi o favoare și trage-ți pantalonii sus. 301 00:28:23,871 --> 00:28:25,289 Încotro ne îndreptăm? 302 00:28:27,165 --> 00:28:29,668 M-am gândit că vom avea o mică competiție amicală. 303 00:29:00,991 --> 00:29:02,159 Cina a fost grozavă. 304 00:29:03,160 --> 00:29:06,455 - Pari surprinsă că te-ai distrat. - Sunt, puțin. 305 00:29:09,416 --> 00:29:12,377 Deci, mulțumesc. 306 00:29:14,505 --> 00:29:15,505 Așteaptă. 307 00:29:23,096 --> 00:29:24,223 Ea e a mea. 308 00:29:30,020 --> 00:29:31,355 Nu o fac bine pentru tine, nu-i așa? 309 00:29:34,274 --> 00:29:36,110 Știi cum să săruți, O'Neal. Îmi dau seama. 310 00:29:36,193 --> 00:29:39,404 Deci nu e din lipsă de tehnică. 311 00:29:40,280 --> 00:29:41,573 Mulțumesc foarte mult. 312 00:29:46,245 --> 00:29:49,873 Ai grijă, Randall. E destul de rău să știu că nu te excit. 313 00:29:49,957 --> 00:29:52,417 Dar mila aceea de pe fața, chiar îmi crează dureri. 314 00:29:52,501 --> 00:29:53,794 Îmi pare rău. 315 00:29:55,712 --> 00:29:57,005 Ce-i cu tine și bărbații? 316 00:29:57,881 --> 00:30:00,217 Îți... plac? 317 00:30:00,300 --> 00:30:01,760 Noi, adică? 318 00:30:03,971 --> 00:30:06,056 Da. Da, îmi plac bărbații. 319 00:30:07,057 --> 00:30:08,350 Doar că nu mă incurc cu nimeni. 320 00:30:10,894 --> 00:30:12,813 E un mare păcat. Pentru că... 321 00:30:14,731 --> 00:30:15,983 Ești grozavă. 322 00:30:17,276 --> 00:30:18,402 Chiar ești. 323 00:30:23,991 --> 00:30:25,993 Și tu ești fantastic. 324 00:30:26,076 --> 00:30:27,244 Știu. 325 00:30:29,204 --> 00:30:31,748 Acum, mută-ți fundul în clădirea aia. E târziu. 326 00:30:33,333 --> 00:30:34,459 Pa, Butch. 327 00:30:59,193 --> 00:31:00,652 Poliția! Oprește-te! 328 00:31:02,321 --> 00:31:03,614 Să-ți văd mâinile! 329 00:31:05,282 --> 00:31:06,617 Mâinile! 330 00:31:08,452 --> 00:31:10,621 Să-ți văd mâinile! 331 00:31:10,704 --> 00:31:12,706 - Ce se întâmplă? - Intră înapoi înăuntru. 332 00:31:12,789 --> 00:31:15,042 Mâinile, bulangiule, sau îți pun o fereastră în ceafă! 333 00:31:15,125 --> 00:31:18,212 - O'Neal... - Beth, pleacă naibii de aici! 334 00:31:18,295 --> 00:31:19,296 La naiba. 335 00:31:19,379 --> 00:31:21,952 Vrei să-mi spui ce faci valsând în jur la locul ăsta? 336 00:31:22,216 --> 00:31:24,218 Am ieșit la plimbare. 337 00:31:24,301 --> 00:31:25,385 Și tu? 338 00:31:27,054 --> 00:31:28,972 Nu te uita la ea. 339 00:31:29,056 --> 00:31:30,057 Care e numele tău? 340 00:31:30,140 --> 00:31:32,309 El este Wrath. Mi-a spus că îl cheamă Wrath. 341 00:31:33,143 --> 00:31:36,396 Ai o problemă cu auzul, draga mea? Pleacă de aici. 342 00:31:36,480 --> 00:31:37,689 Și eu vreau să știu cine este. 343 00:31:37,773 --> 00:31:40,317 O să-ți dau un raport mâine dimineață, ce zici? 344 00:31:42,027 --> 00:31:43,403 Iisuse Hristoase. 345 00:31:45,822 --> 00:31:46,949 Ai vreun act de identitate? 346 00:31:47,533 --> 00:31:49,284 Nu e suficient loc acolo pentru un portofel? 347 00:31:51,370 --> 00:31:54,081 O să găsesc și niște droguri sau le-ai vândut pe toate în seara asta? 348 00:31:58,418 --> 00:32:00,087 O'Neal, ai grijă. 349 00:32:09,263 --> 00:32:11,682 Care e numele tău? 350 00:32:11,765 --> 00:32:13,684 Mă arestezi? 351 00:32:13,767 --> 00:32:15,853 Da. Pentru încălcarea proprietății. 352 00:32:15,936 --> 00:32:18,355 Armă ascunsă. Ai permis pentru acea armă? 353 00:32:18,438 --> 00:32:19,773 Pariez că nu. 354 00:32:19,857 --> 00:32:23,026 Și mă gândesc și la crimă. 355 00:32:24,069 --> 00:32:25,279 Numele tău? 356 00:32:26,864 --> 00:32:29,283 Ai fost vreodată într-un sac cadavru, domnule ofițer? 357 00:32:30,284 --> 00:32:31,535 Nu mă amenința. 358 00:32:32,953 --> 00:32:34,037 Nu te ameninț. 359 00:32:39,293 --> 00:32:40,502 Oprește-te, Butch! 360 00:32:40,586 --> 00:32:42,504 Doamne, ești o pacoste. 361 00:32:42,588 --> 00:32:44,756 Știi asta? Vrei să te rănești? 362 00:32:44,840 --> 00:32:46,383 Are dreptate. Intră înăuntru. 363 00:32:47,259 --> 00:32:48,468 - Du-te, Beth. - Taci. 364 00:33:00,814 --> 00:33:04,067 - De ce ai venit să mă cauți? - Nu voiam să iasă așa. 365 00:33:04,151 --> 00:33:06,320 - Lasă-mă să-mi fac treaba. - Nu o atinge. 366 00:33:06,403 --> 00:33:07,654 Cine eşti tu? 367 00:33:09,239 --> 00:33:10,782 Tatăl tău m-a trimis. 368 00:33:20,501 --> 00:33:21,502 Nu. 369 00:33:22,920 --> 00:33:23,921 Taxi! 370 00:33:24,004 --> 00:33:26,423 Am nevoie de un card EGT la un număr de pe Redd Avenue 1188. 371 00:33:26,507 --> 00:33:27,508 Ridicare de arme. 372 00:33:47,277 --> 00:33:48,946 Hai să ne jucăm frumos, da? 373 00:33:52,115 --> 00:33:55,244 În direcția greșită. Crezi că nu te voi împușca? 374 00:34:02,793 --> 00:34:04,837 Ar fi trebuit să stai departe de asta, domnule ofițer. 375 00:34:06,129 --> 00:34:09,091 Ar fi trebuit să mergi mai departe pe drumul tău și să o lași să vină la mine. 376 00:34:14,054 --> 00:34:15,806 Nu o răni. 377 00:34:17,641 --> 00:34:19,101 Sunt aici să o salvez. 378 00:34:21,520 --> 00:34:23,772 Nu! Nu! Dă-i drumul! 379 00:34:23,856 --> 00:34:25,023 Dă-i drumul! 380 00:34:27,067 --> 00:34:29,069 Dumnezeule, Butch. Ești...? 381 00:34:29,152 --> 00:34:30,696 Era să-l omori! 382 00:34:32,781 --> 00:34:34,116 Unde crezi că te duci? 383 00:34:35,158 --> 00:34:37,619 Vrei să rămân prin preajmă ca să pot fi arestat din nou? 384 00:34:37,703 --> 00:34:39,121 Meriți să fii aruncat la închisoare! 385 00:34:41,331 --> 00:34:42,791 Stai, oprește-te! 386 00:34:44,293 --> 00:34:45,669 Am spus, oprește-te! 387 00:34:46,837 --> 00:34:48,672 De ce naiba ai mințit? 388 00:34:49,089 --> 00:34:50,465 Nu-l cunoști pe tatăl meu! 389 00:34:56,805 --> 00:34:58,015 Ba da, îl cunosc. 390 00:34:59,766 --> 00:35:00,767 Mincinosule! 391 00:35:01,768 --> 00:35:03,604 Ești un ucigaș și un mincinos! 392 00:35:03,687 --> 00:35:05,063 Acele stele pe care le arunci... 393 00:35:05,898 --> 00:35:07,274 Ai ucis-o pe Mary. 394 00:35:07,357 --> 00:35:09,067 Nu am ucis nicio femeie. 395 00:35:10,444 --> 00:35:12,446 Deci, am dreptate. 396 00:35:12,529 --> 00:35:13,614 Ești un ucigaș. 397 00:35:16,200 --> 00:35:18,327 Ți-a fost foarte foame în ultima vreme, nu-i așa? 398 00:35:20,621 --> 00:35:24,124 - Ce? - Ți-e foame, dar nu te îngrași. 399 00:35:24,208 --> 00:35:25,959 Și obosită. 400 00:35:26,043 --> 00:35:29,546 Și te ustură ochii, mai ales ziua. 401 00:35:30,547 --> 00:35:33,967 Te uiți la carne crudă și te întrebi ce gust are. 402 00:35:34,968 --> 00:35:36,637 Te dor dinții de sus. 403 00:35:36,720 --> 00:35:40,557 Te dor articulațiile, pielea te strânge. Și devine din ce în ce mai strânsă. 404 00:35:42,142 --> 00:35:44,561 Ai avut libidoul scăzut sau deloc, 405 00:35:44,645 --> 00:35:47,064 dar bărbații te găsesc incredibil de atrăgătoare. 406 00:35:48,482 --> 00:35:50,943 Acele orgasme pe care ți le-am oferit aseară... 407 00:35:51,652 --> 00:35:53,779 au fost primele pe care le-ai avut vreodată. 408 00:35:57,407 --> 00:36:01,787 Simți că nu aparții locului. Simți că ceva vine, 409 00:36:01,870 --> 00:36:05,916 ceva monumental, dar nu știi ce este sau cum să-l oprești. 410 00:36:07,376 --> 00:36:09,920 Dacă vrei să știi ce naiba se întâmplă cu tine, 411 00:36:10,003 --> 00:36:12,840 trebuie să vii cu mine, acum. 412 00:36:14,174 --> 00:36:15,926 Ești pe cale să te îmbolnăvești, Beth. 413 00:36:18,095 --> 00:36:20,138 Și eu sunt singurul care te poate ajuta. 414 00:36:23,684 --> 00:36:25,310 Nu am de gând să te rănesc. 415 00:36:27,771 --> 00:36:29,857 Te voi duce la casa tatălui tău. 416 00:36:34,695 --> 00:36:36,613 Nu mai avem timp, Beth. 417 00:36:36,697 --> 00:36:37,698 Eu... 418 00:36:40,784 --> 00:36:44,830 Ca să fie clar, nu am încredere în tine. 419 00:36:52,129 --> 00:36:54,464 Și acele orgasme nu au fost primele mele orgasme. 420 00:37:10,189 --> 00:37:11,315 Polițistul acela. 421 00:37:11,982 --> 00:37:13,650 Înseamnă ceva pentru tine? 422 00:37:17,988 --> 00:37:20,157 - Ți-am pus o întrebare. - Du-te naibii. 423 00:37:23,160 --> 00:37:24,161 Este José acolo? 424 00:37:25,329 --> 00:37:28,457 Spune-i că Butch e afară, pe alee. 425 00:37:28,540 --> 00:37:30,584 Are nevoie de îngrijiri medicale imediate. 426 00:37:38,300 --> 00:37:39,384 O'Neal! 427 00:37:39,468 --> 00:37:40,594 Ce ți s-a întâmplat? 428 00:37:41,595 --> 00:37:43,138 Emite un anunț către toate unitățile. 429 00:37:44,681 --> 00:37:48,101 Bărbat alb, 270. Îmbrăcat în piele neagră, 430 00:37:48,185 --> 00:37:51,563 poartă ochelari de soare, păr lung și negru. 431 00:37:51,647 --> 00:37:53,273 Suspectul nu este înarmat. 432 00:37:53,357 --> 00:37:55,275 Doar pentru că eu l-am dezarmat. 433 00:37:55,359 --> 00:37:58,529 Va fi reînarmat într-o oră, fără îndoială. 434 00:37:58,612 --> 00:37:59,696 Iisuse. 435 00:38:00,697 --> 00:38:04,326 Și o femeie albă, cu părul lung și închis la culoare. 436 00:38:04,409 --> 00:38:06,912 Îmbrăcată într-o fustă albastră și o bluză albă. 437 00:38:06,995 --> 00:38:09,623 - Numele meu este Beth. - Știu. Ea a sunat. 438 00:38:10,874 --> 00:38:12,417 Omule, ce s-a întâmplat cu gâtul tău? 439 00:38:12,501 --> 00:38:15,546 A fost folosit pentru a-mi ține corpul suspendat deasupra pământului. 440 00:38:15,629 --> 00:38:18,590 Armele acelea au fost ridicate de la adresa pentru care am sunat mai devreme? 441 00:38:18,674 --> 00:38:22,386 Da. Avem armele și banii. Cine naiba e tipul ăsta? 442 00:38:24,555 --> 00:38:26,723 Habar n-am. 443 00:38:26,807 --> 00:38:28,183 Este el iubitul tău? 444 00:38:31,395 --> 00:38:32,980 Nu o să răspund la asta. 445 00:38:33,981 --> 00:38:35,399 De ce? 446 00:38:35,482 --> 00:38:36,900 Pentru că nu trebuie. 447 00:38:36,984 --> 00:38:39,027 Nu te cunosc. Nu-ți sunt datoare. 448 00:38:40,195 --> 00:38:42,739 Ai ajuns să mă cunoști al naibii de bine aseară. 449 00:38:42,823 --> 00:38:44,741 Și am ajuns să te cunosc și eu foarte bine. 450 00:38:44,825 --> 00:38:46,410 Noaptea trecută a fost o greșeală. 451 00:38:46,493 --> 00:38:49,413 - Nu mi s-a părut așa. - Ei bine, atunci ai simțit greșit 452 00:38:56,420 --> 00:38:58,005 Nu ai încredere în mine. 453 00:38:58,589 --> 00:39:00,841 Nu mă placi. Nu mă interesează. 454 00:39:05,762 --> 00:39:07,598 Dar să nu mă minți niciodată. 455 00:39:20,694 --> 00:39:23,614 Simt mirosul sexului venind din tine chiar acum. 456 00:39:25,449 --> 00:39:27,409 Te-aș putea doborî pe acest trotuar 457 00:39:27,492 --> 00:39:29,870 și să fiu sub fusta aia a ta într-o clipă. 458 00:39:32,456 --> 00:39:35,459 Și nu te-ai lupta cu mine, nu-i așa? 459 00:39:52,643 --> 00:39:57,648 Singurul lucru care face ca această situație îngrozitoare să fie cât de cât suportabilă... 460 00:39:58,649 --> 00:40:00,692 este faptul că mă vrei mai mult. 461 00:40:06,198 --> 00:40:07,199 Ai dreptate. 462 00:40:08,867 --> 00:40:10,369 Aș ucide ca să te am. 463 00:40:14,206 --> 00:40:15,499 Deci asta a fost. 464 00:40:16,667 --> 00:40:18,710 Ne-ai văzut pe mine și pe Butch sărutându-ne în mașină? 465 00:40:21,463 --> 00:40:24,633 - De asta l-ai atacat? - Doar am opus rezistență arestării. 466 00:40:24,716 --> 00:40:25,717 Da. 467 00:40:27,594 --> 00:40:30,722 - Deci? L-ai văzut cum m-a sărutat? - Da, l-am văzut. 468 00:40:31,974 --> 00:40:33,976 Și am urât că te atingea. 469 00:40:41,066 --> 00:40:42,734 Te dezgustă faptul că știi asta? 470 00:40:45,654 --> 00:40:46,989 De ce? 471 00:40:48,365 --> 00:40:50,450 De ce îți pasă atât de mult? 472 00:40:50,534 --> 00:40:52,953 Am petrecut o noapte împreună. 473 00:40:53,036 --> 00:40:55,122 Nici măcar. Au fost câteva ore. 474 00:41:10,429 --> 00:41:12,181 Încă nu știi asta... 475 00:41:14,474 --> 00:41:16,018 dar tu ești a mea. 476 00:41:29,239 --> 00:41:30,407 Beth. 477 00:41:32,326 --> 00:41:33,577 Uită-te la mine. 478 00:41:38,248 --> 00:41:39,666 O să fii bine. 479 00:41:41,418 --> 00:41:43,295 Nu am de gând să te rănesc. 480 00:41:44,546 --> 00:41:46,590 Nu voi lăsa pe nimeni să te rănească. 481 00:41:50,969 --> 00:41:51,970 Dumnezeule... 482 00:41:58,602 --> 00:42:01,605 Aș fi vrut să nu apari niciodată la ușa mea din spate. 483 00:42:04,399 --> 00:42:06,401 Aș fi vrut să nu-ți fi văzut niciodată fața. 484 00:42:32,177 --> 00:42:34,429 Stăpâne, nu știam că ești... 485 00:42:34,513 --> 00:42:37,349 Fritz, aș vrea să ți-o prezint pe Beth Randall. 486 00:42:41,979 --> 00:42:43,647 Ne vei lăsa să intrăm? 487 00:42:43,730 --> 00:42:45,732 Desigur, Stăpâne. 488 00:42:45,816 --> 00:42:49,069 Dna Randall, este o onoare să vă cunosc. 489 00:42:59,246 --> 00:43:00,247 Haide. 490 00:43:15,596 --> 00:43:17,181 Vom fi în camera mea. 491 00:43:21,059 --> 00:43:24,396 Stăpâne, Rhage este aici. 492 00:43:25,189 --> 00:43:28,609 A avut un... mic accident. 493 00:43:29,193 --> 00:43:30,194 Cine e Rhage? 494 00:43:31,278 --> 00:43:32,279 Așteaptă aici. 495 00:43:36,366 --> 00:43:38,076 Aceea nu a fost o cerere. 496 00:43:38,160 --> 00:43:39,870 Și nu aștept nicăieri. 497 00:43:41,121 --> 00:43:42,206 Bine. 498 00:43:42,956 --> 00:43:44,291 Pierzi cina. 499 00:43:46,376 --> 00:43:47,711 Rhage, omule, ce s-a întâmplat? 500 00:43:49,796 --> 00:43:51,340 Feliat și ciopârțit. 501 00:43:51,423 --> 00:43:54,259 Lesser mi-a făcut una bună, direct prin venă, 502 00:43:54,343 --> 00:43:55,552 până la os. 503 00:43:55,636 --> 00:43:57,679 - L-ai prins? - La naiba, da. 504 00:43:57,763 --> 00:43:59,431 Dumnezeule. 505 00:43:59,515 --> 00:44:01,183 - Coase... - Hei. 506 00:44:02,017 --> 00:44:03,018 Cine e drăgălașa? 507 00:44:04,895 --> 00:44:05,896 Ai nevoie de ajutor? 508 00:44:05,979 --> 00:44:08,524 Nu. Mulțumesc. Sunt un cusător bun. 509 00:44:08,607 --> 00:44:10,943 Acum, cine e prietena ta? 510 00:44:13,612 --> 00:44:15,531 Beth Randall, ăsta este Rhage. 511 00:44:15,614 --> 00:44:16,949 Un asociat de-al meu. 512 00:44:17,824 --> 00:44:22,204 Rhage, ea este Beth și nu se ocupă de vedete de cinema, ai înțeles? 513 00:44:24,373 --> 00:44:25,457 Tare și clar. 514 00:44:26,792 --> 00:44:28,168 Încântat de cunoștință, Beth. 515 00:44:29,169 --> 00:44:31,839 Ești sigur că nu vrei să mergi la spital? 516 00:44:31,922 --> 00:44:33,507 Nu. Asta e doar sângeroasă. 517 00:44:33,590 --> 00:44:35,426 Când poți folosi intestinul gros ca și curea, 518 00:44:35,509 --> 00:44:38,011 atunci ajungi la profesioniști. 519 00:44:38,846 --> 00:44:39,930 Ești în regulă? 520 00:44:40,013 --> 00:44:42,975 Normal. Plec de aici imediat ce termin. 521 00:44:43,475 --> 00:44:45,310 Am trei borcane de colectat. 522 00:44:45,394 --> 00:44:46,770 Frumoasă numărătoare. 523 00:44:46,854 --> 00:44:48,939 Tohr și gemenii își continuă munca de aseară. 524 00:44:49,022 --> 00:44:53,485 Ar trebui să fie aici în câteva ore să de-a raportul, exact așa cum ai cerut. 525 00:44:54,069 --> 00:44:55,612 Spune-le să bată la ușă prima dată. 526 00:45:26,435 --> 00:45:27,978 Aceasta nu este casa ta. 527 00:45:29,730 --> 00:45:31,315 Tatăl tău a locuit aici. 528 00:45:36,153 --> 00:45:38,697 Ei bine, atunci evident că avea mulți bani. 529 00:45:40,157 --> 00:45:41,700 Cu ce se ocupa? 530 00:45:44,244 --> 00:45:45,329 Vino cu mine. 531 00:45:58,509 --> 00:45:59,510 După tine. 532 00:46:08,477 --> 00:46:09,937 Ce e acolo jos? 533 00:46:10,812 --> 00:46:12,356 Un loc unde putem vorbi. 534 00:46:15,317 --> 00:46:17,903 Ei bine, de ce nu vorbim aici, sus? 535 00:46:17,986 --> 00:46:20,656 Pentru că vei dori să faci asta în privat. 536 00:46:20,739 --> 00:46:23,242 Și frații mei probabil vor apărea în curând. 537 00:46:24,326 --> 00:46:25,619 Frații tăi? 538 00:46:25,702 --> 00:46:26,787 Da. 539 00:46:28,789 --> 00:46:30,457 Câți dintre ei sunt acolo? 540 00:46:30,541 --> 00:46:32,876 Cinci. Și tragi de timp. 541 00:46:32,960 --> 00:46:33,961 Du-te. 542 00:46:35,254 --> 00:46:37,214 Nimic nu te va răni acolo jos, 543 00:46:37,297 --> 00:46:38,298 Îţi promit. 544 00:46:59,903 --> 00:47:01,238 Deci, despre tatăl meu? 545 00:47:03,240 --> 00:47:06,326 Tatăl tău, Darius, a fost un bărbat vrednic. 546 00:47:07,160 --> 00:47:11,290 <i>A fost un aristocrat din țara veche înainte de a deveni războinic.</i> 547 00:47:11,373 --> 00:47:12,374 <i>El este...</i> 548 00:47:13,959 --> 00:47:15,294 <i>el a fost prietenul meu.</i> 549 00:47:16,378 --> 00:47:19,882 <i>Era rapid pe picioare, deștept ca naiba,</i> 550 00:47:19,965 --> 00:47:21,216 <i>bun cu cuțitul.</i> 551 00:47:23,010 --> 00:47:24,136 <i>El era cult.</i> 552 00:47:25,095 --> 00:47:26,180 <i>Un domn.</i> 553 00:47:27,556 --> 00:47:31,143 Darius nu și-a pierdut niciodată cumpătul, indiferent cât de rele deveneau lucrurile. 554 00:47:32,811 --> 00:47:36,023 S-a ținut de treaba pe care o avea de făcut până a terminat-o. 555 00:47:40,152 --> 00:47:43,530 A murit cu tot respectul fraților săi. 556 00:47:50,495 --> 00:47:52,706 Fritz mi-a spus că te-a iubit foarte mult. 557 00:48:10,098 --> 00:48:12,684 A fost și el în mafie, tatăl meu? 558 00:48:14,686 --> 00:48:15,938 Nu suntem o mafie. 559 00:48:17,523 --> 00:48:19,441 Darius și-a moștenit banii 560 00:48:19,525 --> 00:48:22,027 și se pricepea foarte bine să aibă grijă de ei. 561 00:48:22,986 --> 00:48:26,949 Ca fiică a lui, toate acestea sunt ale tale acum. 562 00:48:29,993 --> 00:48:31,161 Serios? 563 00:48:35,582 --> 00:48:38,168 Știi, nu trebuie să minți ca să mă bagi în pat. 564 00:48:43,048 --> 00:48:45,968 Uite, eu pur și simplu o să plec. Asta e doar... 565 00:48:46,051 --> 00:48:47,511 Nu te pot lăsa să pleci. 566 00:48:48,303 --> 00:48:49,680 Nu mă poți obliga să rămân. 567 00:48:49,763 --> 00:48:51,181 Nu te mint. 568 00:48:51,265 --> 00:48:53,475 Mi-am văzut certificatul de naștere. 569 00:48:53,559 --> 00:48:55,102 Tatăl meu este trecut ca necunoscut, 570 00:48:55,185 --> 00:48:56,604 dar mama i-a spus asistentei că e mort 571 00:48:56,687 --> 00:48:59,439 chiar înainte să intre în șoc și să moară din cauza pierderii de sânge. 572 00:49:00,524 --> 00:49:01,692 Dumnezeule... 573 00:49:02,234 --> 00:49:05,779 să mă gândesc că aș fi putut cunoaște unul dintre ei, măcar pentru o clipă. 574 00:49:05,863 --> 00:49:08,448 Ești... ești atât de crud. 575 00:49:09,199 --> 00:49:12,619 Aproape că aș fi preferat să moară decât să știu că a fost un criminal, 576 00:49:12,703 --> 00:49:15,247 sau că am locuit în același oraș toată viața mea, 577 00:49:15,330 --> 00:49:17,040 dar n-a venit niciodată să mă vadă. 578 00:49:17,124 --> 00:49:19,835 Nici măcar nu eram curios să știe cum arăt. 579 00:49:19,918 --> 00:49:21,503 El știa. 580 00:49:21,587 --> 00:49:22,838 Te cunoștea. 581 00:49:23,714 --> 00:49:27,217 El a vegheat asupra ta. Toată viața ta, el nu a fost niciodată departe. 582 00:49:36,894 --> 00:49:39,521 Beth, te rog uită-te la mine. 583 00:49:55,871 --> 00:49:59,333 Pe onoarea mea, nu te-am mințit. 584 00:50:00,918 --> 00:50:02,503 Te-a iubit, Beth. 585 00:50:10,052 --> 00:50:12,346 Atunci de ce nu a venit după mine? 586 00:50:13,889 --> 00:50:16,433 El spera că nu va trebui să-l cunoști. 587 00:50:16,517 --> 00:50:19,186 Ca să fii cruțată de viața pe care a trăit-o el. 588 00:50:24,691 --> 00:50:26,151 Cine a fost tatăl meu? 589 00:50:30,072 --> 00:50:31,615 El era așa cum sunt eu. 590 00:50:37,746 --> 00:50:39,665 - Ce naiba! - Beth, ascultă-mă. 591 00:50:39,748 --> 00:50:43,293 Ce, ca să-mi spui că ești un vampir nenorocit? 592 00:50:44,837 --> 00:50:47,047 Bastard bolnav ce ești! 593 00:50:47,130 --> 00:50:50,926 Dacă vrei să-ți joci fanteziile, fă-o cu altcineva. 594 00:50:51,927 --> 00:50:54,429 - Tatăl tău... - Nu! Nu! Nu! 595 00:50:55,639 --> 00:50:58,267 Nu o lua în direcția aia. Nici nu încerca. 596 00:51:05,065 --> 00:51:07,568 Aproape că m-ai cucerit. Chiar ai făcut-o. 597 00:51:08,694 --> 00:51:10,737 - Dinți falși. - Beth! 598 00:51:12,489 --> 00:51:13,907 Sunt reali. 599 00:51:13,991 --> 00:51:15,158 Uită-te cu atenție. 600 00:51:31,258 --> 00:51:32,801 Ce... nu te apropia de mine. 601 00:51:32,885 --> 00:51:34,553 - Am de gând să te ajut. - Nu! 602 00:51:35,512 --> 00:51:37,890 Lasă-mă în pace! 603 00:51:47,107 --> 00:51:48,275 Asta nu e real. 604 00:51:58,452 --> 00:51:59,453 Nu. 605 00:53:14,278 --> 00:53:15,779 Aștept să mă trezesc. 606 00:53:17,614 --> 00:53:19,950 Să sune alarma, dar... 607 00:53:22,411 --> 00:53:24,079 Nu o să se întâmple, nu-i așa? 608 00:53:30,419 --> 00:53:31,962 Cum este posibil acest lucru? 609 00:53:33,463 --> 00:53:34,673 Vampiri? 610 00:53:39,386 --> 00:53:41,305 Suntem doar o specie diferită. 611 00:53:43,182 --> 00:53:45,392 Sugători de sânge. Ucigași. 612 00:53:49,396 --> 00:53:51,064 Încearcă cu minoritatea persecutată. 613 00:53:52,399 --> 00:53:55,485 De aceea tatăl tău spera că nu vei trece prin schimbarea asta. 614 00:53:57,571 --> 00:53:58,572 Schimbare? 615 00:54:02,951 --> 00:54:04,912 Dumnezeule. 616 00:54:08,874 --> 00:54:10,626 Nu-mi spune că mă... 617 00:54:15,881 --> 00:54:17,508 Ce se va întâmpla cu mine? 618 00:54:19,092 --> 00:54:20,928 Schimbarea ta va veni repede. 619 00:54:21,970 --> 00:54:25,349 Ne lovește pe toți cândva în jurul împlinirii a 25 de ani. 620 00:54:33,982 --> 00:54:36,401 Te voi învăța cum să ai grijă de tine. 621 00:54:37,528 --> 00:54:38,862 Îți voi arăta ce să faci. 622 00:54:40,864 --> 00:54:44,201 După ce treci prin asta, va trebui să bei. 623 00:54:48,539 --> 00:54:50,290 Nu omor pe nimeni. 624 00:54:50,374 --> 00:54:53,335 Nu ne hrănim cu oameni. Asta e o poveste veche. 625 00:54:54,461 --> 00:54:57,297 Ai nevoie de sângele unui vampir mascul, atât. 626 00:55:01,260 --> 00:55:05,097 N-ai luat niciodată... de om? 627 00:55:07,391 --> 00:55:09,810 Există unii vampiri care fac asta, 628 00:55:09,893 --> 00:55:11,687 dar puterea nu durează mult. 629 00:55:12,688 --> 00:55:16,441 Ca să prosperăm, trebuie să ne hrănim din propria noastră rasă. 630 00:55:20,445 --> 00:55:22,614 Mă vei lăsa... 631 00:55:22,698 --> 00:55:24,533 Vei bea din mine. 632 00:55:25,325 --> 00:55:26,577 Când va fi momentul. 633 00:55:45,387 --> 00:55:46,930 Știu că e greu. 634 00:55:48,557 --> 00:55:49,766 Nu știi. 635 00:55:53,020 --> 00:55:54,855 A trebuit să trec și eu prin asta. 636 00:55:57,524 --> 00:55:59,818 Ai aflat că ești vampir... 637 00:56:02,154 --> 00:56:03,405 din senin? 638 00:56:05,282 --> 00:56:07,409 Știam cine sunt părinții mei, 639 00:56:07,492 --> 00:56:10,078 dar erau morți înainte să înceapă tranziția mea. 640 00:56:11,455 --> 00:56:12,664 Eram singur. 641 00:56:12,748 --> 00:56:14,708 Nu știam la ce să mă aștept, așa că... 642 00:56:16,585 --> 00:56:18,837 știu cum e confuzia. 643 00:56:23,383 --> 00:56:25,010 Și mama mea a fost una? 644 00:56:26,261 --> 00:56:29,348 Era om, din câte mi-a spus Darius. 645 00:56:34,353 --> 00:56:36,021 Pot să împiedic asta să se întâmple? 646 00:56:40,692 --> 00:56:41,693 Nu. 647 00:56:50,702 --> 00:56:51,703 Doare? 648 00:56:54,289 --> 00:56:56,124 - O să simți... - Nu eu. 649 00:56:59,127 --> 00:57:00,128 Te voi răni? 650 00:57:04,591 --> 00:57:07,678 Nu. Nu mă vei răni. 651 00:57:15,227 --> 00:57:16,520 Aș putea să te omor? 652 00:57:20,190 --> 00:57:21,358 Nu te voi lăsa. 653 00:57:30,367 --> 00:57:31,368 Promiți? 654 00:57:33,829 --> 00:57:35,080 Îți promit. 655 00:57:55,392 --> 00:57:56,685 Când se va întâmpla? 656 00:57:57,895 --> 00:58:02,149 Nu pot să vă spun sigur, dar în curând. 657 00:58:13,035 --> 00:58:14,161 Poate mă voi trezi. 658 00:58:16,288 --> 00:58:17,789 Poate totuși mă voi trezi. 659 00:58:29,031 --> 00:58:36,031 <font color=#2E32D1>Traducerea</font> <font color=#FFFFFF>și</font> <font color=#F40B39>adaptarea:</font> TheOne</font> 659 00:58:37,305 --> 00:59:37,781 Faceţi reclamă produsului sau mărcii dvs. aici, contactează www.OpenSubtitles.org astăzi