"Call Her Alex" Part One
ID | 13198731 |
---|---|
Movie Name | "Call Her Alex" Part One |
Release Name | Call.Her.Alex.S01E01.da.23.976 |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Danish |
IMDB ID | 36833183 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:24,316 --> 00:00:26,026
{\an8}Lad os se, om det virker.
3
00:00:29,321 --> 00:00:30,530
{\an8}Okay.
4
00:00:38,288 --> 00:00:40,040
{\an8}Hallo, hallo.
5
00:00:40,123 --> 00:00:42,668
{\an8}Hallo. Okay.
6
00:00:42,751 --> 00:00:45,212
{\an8}Jeg tester lydniveauerne, og det lyder…
7
00:00:45,295 --> 00:00:47,756
{\an8}Det lyder som en drøm.
8
00:00:48,966 --> 00:00:51,468
Vi optager et soloafsnit lige nu.
9
00:00:53,136 --> 00:00:57,641
Hvad så, Daddy Gang. Velkommen tilbage
til endnu et afsnit af <i>Call Her Daddy.</i>
10
00:00:57,766 --> 00:01:01,061
Det er jeres grundlægger igen.
11
00:01:01,186 --> 00:01:05,691
Jeg er så glad for at tilbringe
denne dejlige søndag med jer.
12
00:01:05,774 --> 00:01:07,568
Alex Cooper Præsenterer…
CALL HER DADDY
13
00:01:07,651 --> 00:01:09,152
Hej, lad os rulle!
14
00:01:11,113 --> 00:01:14,116
<i>Jeg var heldig at vokse op i et hjem,</i>
<i>hvor det var normalt</i>
15
00:01:14,199 --> 00:01:18,912
<i>at sige sin mening, så jeg sagde:</i>
<i>"Giv mig mikrofonen, så siger jeg det."</i>
16
00:01:19,913 --> 00:01:22,249
<i>Call Her Daddy,</i> alle taler om det.
17
00:01:22,332 --> 00:01:24,084
- Den vildt populære…
- Vildt populære…
18
00:01:24,167 --> 00:01:25,919
<i>Kvindernes foretrukne podcast.</i>
19
00:01:26,003 --> 00:01:31,008
<i>De får ti millioner Gen Z-kvinder.</i>
<i>Hun har forvandlet det, der engang hed</i>
20
00:01:31,133 --> 00:01:35,679
{\an8}<i>kvindehørm, til et imperium</i>
<i>bygget på kvindelig styrke.</i>
21
00:01:37,431 --> 00:01:40,851
{\an8}<i>Der er stadig et stort stigma</i>
<i>i dette land og i hele verden</i>
22
00:01:40,934 --> 00:01:43,270
{\an8}<i>omkring unge kvinders seksualitet.</i>
23
00:01:43,937 --> 00:01:47,399
<i>Dengang var podcasting domineret af mænd.</i>
24
00:01:47,482 --> 00:01:50,694
Jeg kan ikke forestille mig dig nøgen.
25
00:01:50,777 --> 00:01:55,032
<i>Alex er oppe imod tanken om,</i>
<i>at kun mænd kan tale på en vulgær måde.</i>
26
00:01:55,115 --> 00:01:56,116
Hold da kæft.
27
00:01:56,199 --> 00:01:58,660
Tænk, at min datter lytter til det her.
28
00:01:58,744 --> 00:02:00,245
- Rødmer jeg?
- Det gør jeg.
29
00:02:01,913 --> 00:02:06,877
<i>Hun har haft en af de mest naturlige</i>
<i>forvandlinger i mediebranchen,</i>
30
00:02:06,960 --> 00:02:11,506
<i>jeg nogensinde har set, og jeg tror,</i>
<i>det skyldes hendes personlige liv.</i>
31
00:02:11,590 --> 00:02:13,216
Vi kan alle forholde os til det.
32
00:02:13,300 --> 00:02:16,053
Vi er alle mennesker,
der går igennem depression og angst.
33
00:02:16,136 --> 00:02:19,556
<i>Samtalen udvikler sig.</i>
<i>Det handler om at give folk styrke.</i>
34
00:02:19,640 --> 00:02:21,308
<i>Det handler om intimitet.</i>
35
00:02:21,391 --> 00:02:23,977
Hvad er den største ting,
du har måttet hele?
36
00:02:26,605 --> 00:02:30,317
Uafhængighed giver dig frihed
til at leve dit liv.
37
00:02:30,776 --> 00:02:34,363
<i>Hun har skabt et dedikeret fællesskab.</i>
38
00:02:34,488 --> 00:02:36,657
<i>Det føles som en familie.</i>
39
00:02:36,740 --> 00:02:38,450
- Jeg er også atlet.
- Stop.
40
00:02:38,533 --> 00:02:39,743
- Og du spiller?
- Jeg løber.
41
00:02:39,826 --> 00:02:42,579
<i>Og de føler, at dette er deres drøm,</i>
<i>ligesom det er hendes.</i>
42
00:02:42,663 --> 00:02:44,081
Skørt, du godeste gud!
43
00:02:44,164 --> 00:02:47,918
<i>Jeg har lavet dette show i fem år,</i>
<i>men jeg har aldrig gjort noget live</i>
44
00:02:48,043 --> 00:02:49,044
<i>med mit publikum.</i>
45
00:02:49,127 --> 00:02:51,421
Du skal på en turné,
der hedder The Unwell Tour.
46
00:02:52,923 --> 00:02:54,591
ALEX COOPER
I AFTEN - UDSOLGT
47
00:02:55,592 --> 00:02:59,596
<i>Det handler ikke bare om</i>
<i>at bevise noget for mig selv eller verden.</i>
48
00:03:01,556 --> 00:03:04,726
<i>Det handler om at skabe et rum,</i>
<i>hvor kvinder kan føle sig set.</i>
49
00:03:24,746 --> 00:03:28,166
{\an8}Så jeg gjorde det, der føltes naturligt.
Jeg blev venner med de kvinder.
50
00:03:28,250 --> 00:03:29,251
{\an8}TO UGER FØR TURNÉEN
51
00:03:29,334 --> 00:03:33,046
{\an8}Jeg blev engageret i deres liv.
Jeg gav dem råd om forhold og sex.
52
00:03:33,130 --> 00:03:37,426
Hvad end de havde brug for,
så var Big Al der for dem, okay?
53
00:03:37,509 --> 00:03:39,678
Jeg skriver til fyre
på datingapps for dem.
54
00:03:39,761 --> 00:03:42,180
Jeg motiverer dem til
at forlade deres forhold.
55
00:03:42,264 --> 00:03:46,226
Jeg tager endda nøgenbilleder
af dem på toilettet på arbejdet.
56
00:03:46,351 --> 00:03:48,895
Men sagen er…
Jeg gjorde det ikke rigtigt.
57
00:03:48,979 --> 00:03:51,273
- Jeg ville sænke farten på den del.
- Nøgendelen.
58
00:03:51,356 --> 00:03:53,567
- Det ville sjovere at sænke den.
- Okay.
59
00:03:53,650 --> 00:03:56,695
{\an8}"Jeg gik seriøst ud på toilettet
for at tage nøgenbilleder."
60
00:03:56,778 --> 00:03:58,697
{\an8}MATT KAPLAN
Alex' Mand & Forretningsmakker
61
00:03:58,780 --> 00:04:02,868
{\an8}Jeg viser, hvordan de kommer
ud af forhold, og vigtigst af alt,
62
00:04:02,993 --> 00:04:09,749
så lærte jeg hele firmaet
at tage nøgenbilleder på toilettet.
63
00:04:09,833 --> 00:04:14,963
Okay? Patter, S, røv,
vi har det hele i firmaet, okay?
64
00:04:15,839 --> 00:04:20,051
Og så ændrede alting sig.
65
00:04:21,678 --> 00:04:22,679
Okay.
66
00:04:22,763 --> 00:04:26,933
Skal jeg give en indikator på,
at jeg tænkte: "Kan jeg lide mig selv?"
67
00:04:27,017 --> 00:04:30,353
Ja, jeg tror, vi er for
bogstavelige i manuskriptet.
68
00:04:30,437 --> 00:04:33,648
Som du siger, så handler det
om udviklingen af din karakter.
69
00:04:33,732 --> 00:04:38,111
Du går fra nøgne billeder til
"jeg var en omvandrende HR-overtrædelse,
70
00:04:38,236 --> 00:04:41,907
indtil jeg en nat kom hjem,
og alting ændrede sig."
71
00:04:42,240 --> 00:04:44,242
Skat, det var vidunderligt.
72
00:04:44,326 --> 00:04:46,077
Jeg synes, det er godt.
73
00:04:47,454 --> 00:04:51,082
Det er bare anderledes end podcasten,
for jeg skal være så animeret.
74
00:04:51,166 --> 00:04:53,168
Ja. Nej og du…
75
00:04:53,251 --> 00:04:58,423
Og det føles ikke naturligt,
men jeg ved, det er sjovere,
76
00:04:58,507 --> 00:05:02,093
når jeg bruger min krop.
77
00:05:02,177 --> 00:05:03,637
- Det er bare udmattende.
- Ja.
78
00:05:18,360 --> 00:05:19,528
Kom så.
79
00:05:22,489 --> 00:05:28,453
Jeg har mange følelser lige nu. Kom så.
80
00:05:30,080 --> 00:05:35,669
Alle i mit liv har sagt
til mig om harddisken:
81
00:05:35,752 --> 00:05:40,048
"Glem den ikke på turnéen, ellers dør du."
82
00:05:40,131 --> 00:05:42,384
Det er alle <i>Call Her Daddy-</i>optagelserne.
83
00:05:42,467 --> 00:05:45,804
Jeg er nødt til at redigere
<i>Call Her Daddy</i> under turnéen.
84
00:05:45,887 --> 00:05:50,058
Så hvis jeg glemmer den her,
bliver alle ulykkelige.
85
00:05:50,767 --> 00:05:52,686
Lad os sørge for, at jeg ikke glemmer den.
86
00:05:52,769 --> 00:05:54,563
Hvor skal jeg ligge sådan noget?
87
00:05:59,067 --> 00:06:02,988
Jeg er meget nervøs for at rejse
88
00:06:03,113 --> 00:06:07,617
og optræde foran 5000 mennesker.
89
00:06:07,701 --> 00:06:11,329
Det faktum, at der er folk,
der betaler for billetter
90
00:06:11,413 --> 00:06:14,374
og flyver tværs over landet
for at se dette show…
91
00:06:18,044 --> 00:06:20,964
Jeg tænker bare på,
at det bare skal være det bedste show,
92
00:06:21,047 --> 00:06:23,049
de nogensinde har set.
93
00:06:23,133 --> 00:06:25,010
Og det er min opgave.
94
00:06:25,886 --> 00:06:28,096
Så intet pres.
95
00:06:33,977 --> 00:06:37,355
Hej Alex.
96
00:06:37,439 --> 00:06:38,690
Jeg er helt svøbt ind…
97
00:06:38,773 --> 00:06:42,444
- Kan du sige "hej"?
- Jeg er én af tre søskende.
98
00:06:44,738 --> 00:06:47,282
Min søster Kathryn er den ældste.
99
00:06:48,658 --> 00:06:53,663
Min bror, Grant, er midterbarnet,
og jeg er den yngste.
100
00:06:56,875 --> 00:06:59,210
Og der er to års forskel mellem os alle.
101
00:07:04,132 --> 00:07:06,968
Hun var en fantastisk baby.
Hun var den nemmeste baby.
102
00:07:07,093 --> 00:07:09,429
Hun var stille og opmærksom.
103
00:07:11,306 --> 00:07:12,974
{\an8}Da hun blev lidt ældre…
104
00:07:13,058 --> 00:07:15,977
{\an8}LAURIE COOPER
Alex' Mor.
105
00:07:18,480 --> 00:07:21,691
…havde vi vores første lille skænderi.
106
00:07:21,816 --> 00:07:26,237
Hun var trodsig og rev sutten ud af munden
107
00:07:26,321 --> 00:07:30,408
og sagde: "Du er ikke i min verden."
108
00:07:31,076 --> 00:07:32,702
Og gik væk.
109
00:07:36,956 --> 00:07:39,167
Hun opførte sig som det ældste barn.
110
00:07:41,795 --> 00:07:46,716
Hendes indre motivation
i en ung alder var enestående.
111
00:07:49,886 --> 00:07:53,056
- Hvad er det?
- Det er en medalje, jeg fik.
112
00:07:53,139 --> 00:07:54,808
Hvor flot.
113
00:07:54,891 --> 00:07:57,644
Jeg vil se! Lad mig se.
114
00:07:57,727 --> 00:08:00,188
- Nej, spil dit spil.
- Jeg vil se den.
115
00:08:00,313 --> 00:08:04,401
Fra en meget ung alder introducerede
min far kameraer i vores hjem.
116
00:08:06,736 --> 00:08:08,988
Min far havde ikke et "normalt" job.
117
00:08:09,114 --> 00:08:11,074
Far gav mig en Flyers-trøje.
118
00:08:11,157 --> 00:08:13,326
- Og hvem er det?
- Roenick.
119
00:08:14,202 --> 00:08:19,124
{\an8}Jeg arbejdede for et professionelt
sportshold, Philadelphia Flyers.
120
00:08:20,625 --> 00:08:22,961
Jeg producerede kampen.
121
00:08:23,086 --> 00:08:26,798
<i>Jeg syntes, det var det</i>
<i>mest utrolige, magiske job.</i>
122
00:08:26,881 --> 00:08:28,216
Klar! Optagelse ét.
123
00:08:28,299 --> 00:08:31,970
<i>Min far sagde: "Gå til kamera A,</i>
<i>gå til kamera B, kom så."</i>
124
00:08:32,053 --> 00:08:35,724
<i>Og jeg var forelsket i den verden.</i>
125
00:08:35,849 --> 00:08:38,309
Ni, otte, syv…
126
00:08:38,393 --> 00:08:41,396
<i>Jeg voksede op med det.</i>
127
00:08:46,568 --> 00:08:49,612
Når du ser noget,
eller du har en vision, så film det.
128
00:08:49,696 --> 00:08:50,697
Fortæl en historie.
129
00:08:50,780 --> 00:08:55,035
- Og så vil jeg gøre sådan.
- Og så begynder du at gå tilbage.
130
00:08:56,036 --> 00:08:57,912
{\an8}Og klar, parat, start.
131
00:08:57,996 --> 00:09:03,793
{\an8}LAUREN MCMULLEN
Barndomsven, Producer, Call Her Daddy
132
00:09:04,836 --> 00:09:06,546
- Okay.
- Han har en stor bums.
133
00:09:06,629 --> 00:09:09,215
Det har han altid,
fordi Bruce æder hans hoved.
134
00:09:09,299 --> 00:09:11,634
- Jeg må fjerne den på et tidspunkt.
- Jeg ved ikke.
135
00:09:11,718 --> 00:09:15,263
Hvis den sad på min ryg,
ville du trykke den bums ud med det samme.
136
00:09:15,346 --> 00:09:18,892
- Den er for stor.
- Lad den være. Den er ikke klar.
137
00:09:19,017 --> 00:09:21,603
Vi elsker at fjerne Henrys bumser.
138
00:09:21,770 --> 00:09:23,480
Bumsedreng, du er så smuk.
139
00:09:23,563 --> 00:09:25,940
Det sjove er,
at du ikke trykker dine bumser ud.
140
00:09:26,024 --> 00:09:27,233
Absolut ikke.
141
00:09:27,317 --> 00:09:29,736
Det er så skørt,
at du ikke trykker dine bumser.
142
00:09:29,861 --> 00:09:31,821
For hvis du trykker dem,
143
00:09:31,905 --> 00:09:34,657
- så gør du det bare værre.
- Det er svært at dække.
144
00:09:34,741 --> 00:09:36,076
Hvis det er naturligt…
145
00:09:36,159 --> 00:09:39,412
Det er et emne, du må diskutere.
Hvem fanden trykker ikke en bums,
146
00:09:39,496 --> 00:09:43,291
- hvis den sidder i ansigtet?
- Du ødelægger huden.
147
00:09:43,416 --> 00:09:45,043
Bare lad det gå sin naturlige gang.
148
00:09:45,126 --> 00:09:48,129
Og så ser du mærkelig ud i tre uger.
149
00:09:48,213 --> 00:09:53,009
{\an8}TRETTEN DAGE FØR TURNÉEN
150
00:09:54,928 --> 00:09:55,970
- Hej, Alex.
- Hej.
151
00:09:56,096 --> 00:09:57,138
Hvordan går det?
152
00:09:57,222 --> 00:10:00,475
Jeg er parat. Jeg skal møde alle.
153
00:10:00,558 --> 00:10:01,976
Hej allesammen.
154
00:10:02,060 --> 00:10:05,063
- Dette er Jon, scenemesteren.
- Rart at møde dig.
155
00:10:05,146 --> 00:10:07,690
Tak, fordi du er her. Jeg er spændt.
156
00:10:07,774 --> 00:10:11,111
{\an8}Han er med os hele vejen.
Hvis der er problemer, så tal med ham.
157
00:10:11,194 --> 00:10:13,238
{\an8}Jeg er med dig på scenen og bag scenen.
158
00:10:13,321 --> 00:10:15,865
{\an8}Gud velsigne dig, vi er sammen om det.
159
00:10:15,949 --> 00:10:17,325
Ja, det bliver spændende.
160
00:10:17,408 --> 00:10:20,787
Du er min fyr. Og Vanessa er min pige.
161
00:10:20,870 --> 00:10:22,455
Tak, fordi du er her. Så spændt.
162
00:10:22,539 --> 00:10:24,624
- Tak, for at have mig.
- Hvordan ser det ud?
163
00:10:24,707 --> 00:10:27,252
- Det ser så godt ud.
- Det er bedre.
164
00:10:27,335 --> 00:10:29,712
{\an8}Forventningen til en podcast-turné…
165
00:10:29,796 --> 00:10:31,089
{\an8}"VANESSA CASWILL
Ven"
166
00:10:31,172 --> 00:10:35,218
{\an8}…er egentlig bare, at en podcaster
sidder på scenen og interviewer nogen.
167
00:10:35,301 --> 00:10:39,556
- Det var ikke det, Alex og Matt ønskede.
- Jeg tror, vi skal se på manuskriptet.
168
00:10:39,681 --> 00:10:42,809
De ville have noget,
der var overraskende og uventet
169
00:10:42,934 --> 00:10:45,728
og leverede noget spektakulært.
170
00:10:46,437 --> 00:10:49,482
<i>Da jeg blev tilkaldt, troede jeg,</i>
<i>det var et podcast-show.</i>
171
00:10:49,566 --> 00:10:51,609
Kan vi sætte et hvidt lys på hende?
172
00:10:53,903 --> 00:10:57,949
Matt og Alex havde en vision for dette.
Jeg tror, den vision er vokset.
173
00:10:58,408 --> 00:11:01,119
Vores job er at følge dem tæt.
174
00:11:01,202 --> 00:11:03,329
Som de ændrer sig, ændrer vi os med dem.
175
00:11:04,164 --> 00:11:08,877
Hverken Matt eller jeg har været
på turné eller lavet et liveshow.
176
00:11:09,544 --> 00:11:13,631
Matt er god til at lave film og tv,
jeg er god til at lave podcasts.
177
00:11:13,756 --> 00:11:16,926
- Jeg prøver det.
- Jeg kan lide det.
178
00:11:17,010 --> 00:11:18,803
- Okay.
- Ja, du ser lækker ud.
179
00:11:18,887 --> 00:11:20,513
Du vil have mig til at græde.
180
00:11:21,472 --> 00:11:23,683
Og bliver jeg båret ud på en stol?
181
00:11:23,766 --> 00:11:25,518
Det er det, vi må finde ud af.
182
00:11:25,602 --> 00:11:29,314
Jeg går ud og introducerer
polterabenden og Alex…
183
00:11:29,397 --> 00:11:31,733
Og jeg siger:
"Giv et stort bifald til vores brud!"
184
00:11:31,816 --> 00:11:34,235
Og så går Alex ud, og jeg siger:
185
00:11:34,360 --> 00:11:35,945
"Kom med danserne."
186
00:11:36,738 --> 00:11:41,201
Jeg lægger meget pres på mig selv
for at lave gode ting.
187
00:11:41,284 --> 00:11:45,914
Og give mit publikum
en fantastisk oplevelse.
188
00:11:46,039 --> 00:11:47,790
Det er Broadway møder Vegas.
189
00:11:55,298 --> 00:11:56,424
Okay, så er det nu.
190
00:12:01,137 --> 00:12:03,139
- Og vi har røde stole.
- Det er så godt.
191
00:12:03,223 --> 00:12:04,390
Så kommer det her på.
192
00:12:04,474 --> 00:12:08,102
Der vil være en gang
med røde stole på begge sider.
193
00:12:08,186 --> 00:12:11,272
Og når han står der, så går du ud.
194
00:12:11,356 --> 00:12:14,400
Så fedt. Det ser så godt ud.
195
00:12:14,484 --> 00:12:16,569
Tak. Okay.
196
00:12:16,653 --> 00:12:19,030
- Er du klar?
- Nu skal jeg bare kunne tale.
197
00:12:19,113 --> 00:12:22,700
Okay, intet pres. Fuck.
198
00:12:28,581 --> 00:12:34,087
Som I alle ved, elsker jeg gode historier,
så det er kun passende,
199
00:12:34,212 --> 00:12:37,674
at vi går tilbage til begyndelsen,
hvor det hele begyndte.
200
00:12:37,799 --> 00:12:41,803
Tag en længere pause
efter "tilbage til begyndelsen."
201
00:12:41,886 --> 00:12:44,180
- Tilbage til begyndelsen.
- Du fortæller,
202
00:12:44,264 --> 00:12:46,224
- og nu fanger du alles opmærksomhed.
- Ja.
203
00:12:46,307 --> 00:12:48,726
- Hvor det begyndte.
- Hvor det hele begyndte, ja.
204
00:12:48,810 --> 00:12:52,689
Jeg tror bare,
at vi tager disse to billeder.
205
00:12:52,772 --> 00:12:57,944
Så du billedet? Jeg sendte det til Braden,
mine bøjler, mine fregner,
206
00:12:58,027 --> 00:13:01,906
mine små tynde ben.
Vi kan bruge dette billede og det her.
207
00:13:02,073 --> 00:13:06,869
Når jeg siger, at jeg blev mobbet,
så mener jeg det.
208
00:13:07,996 --> 00:13:08,997
Okay, så…
209
00:13:09,080 --> 00:13:13,001
Da jeg voksede op,
var det nemt at få piger som venner.
210
00:13:13,084 --> 00:13:15,878
- <i>Mandage. Jeg hader mandage.</i>
<i>- Mandage.</i>
211
00:13:15,962 --> 00:13:17,672
Om det var på holdet eller i skolen.
212
00:13:17,964 --> 00:13:19,215
Godt forsøg!
213
00:13:19,299 --> 00:13:23,678
Men jeg var bange for drenge,
fordi de behandlede mig dårligt.
214
00:13:26,014 --> 00:13:29,017
Jeg hørte dem ofte sige:
"Du ligner et skelet."
215
00:13:30,268 --> 00:13:34,314
Drenge kom hen til mig og sagde:
"Hendes ben er så skrøbelige."
216
00:13:34,939 --> 00:13:38,276
De nævnte altid min krop og mit hår.
217
00:13:39,694 --> 00:13:43,531
Jeg er naturligt rødhåret,
så børn ville sige: "Du er rødhåret,
218
00:13:43,614 --> 00:13:46,284
du har ikke en sjæl. Rødtop.
219
00:13:47,243 --> 00:13:49,871
Du er ulækker, ingen vil røre ved dig."
220
00:13:51,539 --> 00:13:55,251
Og jeg hadede mig selv.
221
00:13:57,712 --> 00:14:01,424
Jeg ønskede bare, at de kunne lide mig.
så jeg kunne føle det,
222
00:14:01,549 --> 00:14:04,635
mine venner følte til pyjamasfester.
De fnisede
223
00:14:04,719 --> 00:14:07,889
og skrev med drengene
på AIM Messenger.
224
00:14:08,556 --> 00:14:10,433
emma, det er sidste dag,
lad os hænge ud
225
00:14:11,100 --> 00:14:14,812
Jeg vil gerne føle mig ønsket og begæret.
226
00:14:19,150 --> 00:14:22,779
Jeg var dybt såret, men jeg skjulte det.
227
00:14:28,034 --> 00:14:34,040
Det er svært at forklare,
men jeg havde et sundt hjemmeliv,
228
00:14:34,540 --> 00:14:37,919
og når jeg var hjemme, var jeg Alex.
229
00:14:38,127 --> 00:14:40,171
Hej, jeg hedder Alex…
230
00:14:40,254 --> 00:14:44,133
Jeg var det yngste barn.
Den mest højlydte, der løb rundt.
231
00:14:44,842 --> 00:14:46,052
Der er hun.
232
00:14:46,135 --> 00:14:47,595
Jeg lavede sjove numre.
233
00:14:47,678 --> 00:14:51,933
Tag de her ting, slå dem sammen,
lad os bare se, okay?
234
00:14:52,016 --> 00:14:55,686
Det var den jeg var i mit nabolag
og for mine forældre.
235
00:14:55,853 --> 00:14:57,730
Der er forskellige butikker.
236
00:14:57,814 --> 00:15:01,692
Skolen var så forfærdelig for mig,
at da jeg kom hjem,
237
00:15:01,901 --> 00:15:05,029
ville jeg bare kunne nyde tiden.
238
00:15:05,279 --> 00:15:07,698
Det er tie-dye, det er virkelig fedt.
239
00:15:07,782 --> 00:15:11,119
Jeg tror, jeg var så flov over
240
00:15:12,120 --> 00:15:14,247
at fortælle mine forældre…
241
00:15:15,581 --> 00:15:18,417
Ideen om at forklare dem,
at jeg blev mobbet,
242
00:15:18,501 --> 00:15:21,587
ville have fået hele min familie
til at sige: "Hvad? Dig?"
243
00:15:21,671 --> 00:15:26,092
De har en frisørsalon, som er…
Jeg ved ikke…
244
00:15:26,300 --> 00:15:29,011
Så jeg sagde aldrig noget.
245
00:15:31,305 --> 00:15:32,682
Jeg elsker dig, far.
246
00:15:36,310 --> 00:15:39,772
{\an8}EN UGE FØR TURNÉEN
247
00:15:39,856 --> 00:15:42,483
- Skal jeg gå?
- Christopher, er du klar?
248
00:15:43,109 --> 00:15:44,360
- Lad os gøre det.
- Okay.
249
00:15:44,443 --> 00:15:48,156
Daddy Gang, det er utroligt,
at jeg endelig kan sige dette…
250
00:15:48,906 --> 00:15:51,159
Den bevæger sig ikke.
251
00:15:51,242 --> 00:15:52,827
ALEX' HISTORIE
Daddy Gang!
252
00:15:52,910 --> 00:15:53,995
Jeg har ingen…
253
00:15:54,620 --> 00:15:56,122
Teleprompter?
254
00:15:58,124 --> 00:16:00,209
Okay, der er en lille forsinkelse.
255
00:16:12,346 --> 00:16:14,724
Det er fredag, så vi kan
256
00:16:15,183 --> 00:16:17,768
øve tre gange mere,
inden jeg skal på scenen.
257
00:16:17,852 --> 00:16:19,812
Det ligner noget lort.
258
00:16:21,564 --> 00:16:25,943
Jeg var okay med det på dag ét,
dag to, men nu tænker jeg: "Venner,
259
00:16:26,444 --> 00:16:28,946
jeg har ikke haft tid til
at øve showet endnu.
260
00:16:29,071 --> 00:16:32,325
Jeg har ikke kunne gøre det én gang."
261
00:16:32,491 --> 00:16:36,871
Og nu har vi en uge tilbage.
Det er lidt vanvittigt.
262
00:16:38,456 --> 00:16:41,000
Men hvis vi holder musikken kørende,
er du inde…
263
00:16:41,083 --> 00:16:44,045
- Så musikken…
- Vi er der næsten.
264
00:16:44,128 --> 00:16:49,050
Det er vigtigt,
at intet går galt de næste to timer.
265
00:16:49,133 --> 00:16:54,764
Næste prøve skal være perfekt,
for jeg tror, hun bliver nervøs
266
00:16:54,847 --> 00:16:56,474
over processen.
267
00:16:57,391 --> 00:17:01,604
Jeg tror, du fokuserer for meget
på at gøre alle glade.
268
00:17:01,687 --> 00:17:05,524
At alt er skønt,
og at du er sjov at arbejde med.
269
00:17:05,608 --> 00:17:09,612
{\an8}Det her er dit eget. Det er din ting.
Du har lov til at sige:
270
00:17:09,695 --> 00:17:12,740
{\an8}"Vi skal være på samme side,
vi skal fokusere nu."
271
00:17:12,823 --> 00:17:16,077
{\an8}Du behøver ikke være en nar,
men du kan kæmpe for dig selv.
272
00:17:16,160 --> 00:17:19,330
Det handler om at sige:
"Vi ønsker alle, at det her går godt."
273
00:17:19,413 --> 00:17:21,999
Hvis du hele tiden bliver frustreret,
274
00:17:22,083 --> 00:17:24,919
vil du ikke føle dig selvsikker
til næste prøve,
275
00:17:25,002 --> 00:17:27,338
og det har du brug for at være.
276
00:17:27,463 --> 00:17:31,676
Du taler som min terapeut,
og jeg elsker det.
277
00:17:31,759 --> 00:17:34,720
Min terapeut siger: "Hvad gør vi så?
278
00:17:34,804 --> 00:17:37,265
Vi siger det, når vi er kede af noget."
279
00:17:37,390 --> 00:17:39,850
Men nej, for så kalder de mig en kælling.
280
00:17:39,934 --> 00:17:41,060
Det gør de ikke.
281
00:17:42,270 --> 00:17:44,730
- Det tror jeg ikke.
- Men de vil tænke det.
282
00:17:44,814 --> 00:17:46,857
Er det ikke vildt? Jeg tænker altid,
283
00:17:46,941 --> 00:17:50,778
at Matt kan sige noget, og de vil tænke:
"Han er svær at arbejde for."
284
00:17:50,861 --> 00:17:53,864
Hvis jeg sagde:
"I skal træde til og gøre jeres arbejde
285
00:17:53,948 --> 00:17:57,618
og virkelig fokusere", så vil de sige:
286
00:17:59,078 --> 00:18:00,788
"Alex Cooper er en møgkælling."
287
00:18:06,419 --> 00:18:08,754
Ja? Hej.
288
00:18:10,047 --> 00:18:15,595
Det skal nok gå.
De måtte ordne nogle tekniske problemer,
289
00:18:15,761 --> 00:18:21,017
for at sikre at alt i orden,
når du kommer tilbage.
290
00:18:22,393 --> 00:18:24,228
Jeg synes, din præstation er fantastisk.
291
00:18:24,770 --> 00:18:29,942
Vi har ikke haft én gennemgang,
der faktisk virkede.
292
00:18:30,026 --> 00:18:31,402
Nej.
293
00:18:32,820 --> 00:18:36,657
Du har en uge tilbage.
Jeg er ikke bekymret.
294
00:18:36,782 --> 00:18:39,827
- Det er ikke dig på scenen!
- Okay. Altså…
295
00:18:39,910 --> 00:18:41,287
Hvis alt det her går galt,
296
00:18:41,370 --> 00:18:44,874
får jeg dig til at komme ud
og sidde på scenen med mig.
297
00:18:45,541 --> 00:18:47,960
Du ødelægger også dit eget ry.
298
00:18:48,044 --> 00:18:50,796
Alle skal vide, at det også er hans skyld.
299
00:18:50,880 --> 00:18:52,465
Kan du forestille dig det?
300
00:18:58,012 --> 00:19:02,391
Okay… Det er nu eller aldrig.
301
00:19:02,475 --> 00:19:06,103
{\an8}TRE DAGE FØR FØRSTE SHOW
302
00:19:10,149 --> 00:19:13,736
{\an8}LAUREN MCMULLEN
Barndomsven, Producer, Call her Daddy
303
00:19:14,987 --> 00:19:19,158
- Hvad? Et sekund.
- En, to.
304
00:19:19,283 --> 00:19:21,035
- Ja.
- For at være…
305
00:19:21,118 --> 00:19:25,373
Vent. Sig mig…
306
00:19:26,207 --> 00:19:32,171
Fortæl, hvordan du skrev
til din holdkammerat for billetter.
307
00:19:32,254 --> 00:19:35,174
- Ja.
- Ja, Boston.
308
00:19:35,257 --> 00:19:36,759
- Ja.
- Og du er i Boston.
309
00:19:36,842 --> 00:19:38,177
- Ja.
- Det er perfekt.
310
00:19:38,260 --> 00:19:40,179
Og der var en anden historie…
311
00:19:40,262 --> 00:19:42,181
Da jeg fulgte efter fyren ud på toilettet?
312
00:19:42,348 --> 00:19:45,559
Nej, det er bedre. Enten Alex' historie
313
00:19:45,643 --> 00:19:49,897
- med fyren på toilettet.
- Enten toilettet eller billetterne.
314
00:19:49,980 --> 00:19:55,820
- Skrev til holdkammerat for billetter.
- Ja.
315
00:19:55,903 --> 00:20:00,908
Okay, og jeg kan ændre det til…
316
00:20:01,534 --> 00:20:03,619
"Alex godkendt."
317
00:20:04,787 --> 00:20:06,747
- Sådan.
- Perfekt.
318
00:20:11,794 --> 00:20:17,591
Jeg fokuserer så meget på,
at alt skal lyde godt
319
00:20:17,717 --> 00:20:19,885
og se godt ud og være perfekt.
320
00:20:21,262 --> 00:20:25,224
Men der vil altid
gå noget galt til et liveshow.
321
00:20:25,307 --> 00:20:29,729
Jeg kan snuble over ord, glemme replikker,
eller måske virker lysene ikke.
322
00:20:31,647 --> 00:20:36,360
Jeg mener, at de små fejl
gør showet mere personligt.
323
00:20:36,444 --> 00:20:39,447
Det er ikke helt perfekt,
og det er okay, så…
324
00:20:52,209 --> 00:20:57,256
{\an8}24 TIMER FØR DET FØRSTE SHOW
325
00:20:58,758 --> 00:21:03,345
Jeg gik ned til den første lydprøve,
og manden,
326
00:21:03,429 --> 00:21:06,390
der leder vores operation,
forlader os åbenbart.
327
00:21:07,308 --> 00:21:09,769
Jeg hørte det lige,
alle stod omkring mig og hviskede,
328
00:21:09,852 --> 00:21:12,646
og jeg tænkte: "Sig det nu bare,
hvad fanden sker der?"
329
00:21:12,730 --> 00:21:15,775
Men alle siger: "Nej, fokuser på scenen."
330
00:21:15,858 --> 00:21:18,861
Og jeg siger: "Bare sig det!"
Og de sagde: "Han forlader os."
331
00:21:18,944 --> 00:21:21,155
Vanessa prøver at berolige ham.
332
00:21:21,238 --> 00:21:23,199
Jeg ved ikke, hvad fanden der foregår.
333
00:21:23,282 --> 00:21:26,660
Jeg ved ikke, om vi kan øve uden ham.
334
00:21:26,786 --> 00:21:28,370
Alex, hvor er Matt?
335
00:21:29,079 --> 00:21:32,792
Jeg ved det ikke, men måske…
Jeg tror, han er… Skal vi hente Matt?
336
00:21:36,420 --> 00:21:39,215
Hvad i helvede?
337
00:21:44,970 --> 00:21:47,223
- Hvad fanden foregår der?
- Det…
338
00:21:47,306 --> 00:21:49,600
- Hvem taler han med?
- Lad os ikke gå ind.
339
00:21:49,683 --> 00:21:52,228
- Hvem taler han med?
- Brinley og Paul.
340
00:21:52,853 --> 00:21:55,105
Ved du, hvad der sker med Jon?
341
00:21:55,189 --> 00:21:56,398
Det er vist emnet.
342
00:21:56,524 --> 00:21:57,608
- Tak.
- Velbekomme.
343
00:21:57,691 --> 00:22:00,736
- Hvad fanden skete der?
- Jeg ved ingenting, jeg er bare…
344
00:22:00,820 --> 00:22:02,863
Ja, send en sms, når vi ved noget.
345
00:22:02,988 --> 00:22:05,199
De bad om at rydde området.
346
00:22:08,285 --> 00:22:10,037
Hvad fanden sker der?
347
00:22:10,996 --> 00:22:13,415
Laver vi ikke engang en prøve?
348
00:22:13,499 --> 00:22:14,708
Jeg ved ingenting.
349
00:22:14,792 --> 00:22:15,793
Okay, jeg går derind.
350
00:22:15,876 --> 00:22:17,795
Jeg synes, vi skal… Jeg går derind.
351
00:22:17,878 --> 00:22:20,548
Jeg skal bare høre, hvad der foregår.
352
00:22:21,131 --> 00:22:22,591
Hvad helvede foregår der?
353
00:22:24,301 --> 00:22:27,346
- Vi kommer om lidt.
- Jeg ved godt, at Jon smutter.
354
00:22:27,429 --> 00:22:29,223
- Hvad sker der?
- Vi prøver at løse det.
355
00:22:29,306 --> 00:22:31,684
- Hvad skete der?
- Han flippede ud.
356
00:22:31,767 --> 00:22:34,478
- Han brændte ud.
- Han mistede pusten.
357
00:22:34,562 --> 00:22:38,691
Jeg fik først nu at vide,
hvor udmattet han var.
358
00:22:40,734 --> 00:22:43,320
Okay, hvordan skal vi…
359
00:22:43,404 --> 00:22:49,201
Vi ser på, hvem der kan erstatte Jon,
eller om han kommer tilbage.
360
00:22:49,285 --> 00:22:51,453
Vil du tale med ham?
361
00:22:51,537 --> 00:22:54,582
Jeg ville tale med ham. Helt sikkert.
362
00:22:54,665 --> 00:22:58,335
Du burde tale med ham.
Sikkert uden kameraerne.
363
00:22:58,419 --> 00:23:00,462
Ja. Okay.
364
00:23:06,802 --> 00:23:08,012
- Jon.
- Hey.
365
00:23:08,095 --> 00:23:11,390
Kan I fjerne kameraerne.
Kan vi tale sammen?
366
00:23:12,141 --> 00:23:14,476
- Ingen taler til mig.
- Jo, jeg gør.
367
00:23:14,602 --> 00:23:17,354
- Jon! Nej.
- Stop.
368
00:23:17,438 --> 00:23:18,898
- Jon!
- Stop.
369
00:23:19,607 --> 00:23:20,691
Det er okay.
370
00:23:20,774 --> 00:23:23,152
Jon, nej. Vent.
371
00:23:23,235 --> 00:23:24,987
Hvad skete der? Hvad foregår der?
372
00:23:25,070 --> 00:23:26,906
Det har været…
373
00:23:28,032 --> 00:23:30,826
Det har bare været meget.
374
00:23:31,702 --> 00:23:34,330
Du er den eneste, der kan gøre det her.
375
00:23:34,413 --> 00:23:36,332
Hvad med vores skide håndtryk?
376
00:23:36,415 --> 00:23:38,459
- Det er en del af problemet.
- Hvad med dig?
377
00:23:38,542 --> 00:23:40,586
Jeg føler mig meget ulykkelig nu.
378
00:23:40,669 --> 00:23:42,171
Gid jeg havde vidst det.
379
00:23:42,254 --> 00:23:45,049
Jeg vidste intet.
Det er mit navn, der står på det hele.
380
00:23:45,132 --> 00:23:48,010
Hvis jeg skal bede nogen om
at tage sig sammen,
381
00:23:48,093 --> 00:23:49,136
så sig til.
382
00:23:49,219 --> 00:23:53,682
Jeg kan ikke gøre det her
i morgen uden dig. Det kan jeg ikke.
383
00:23:54,892 --> 00:23:58,395
Hvordan skal jeg præstere i Boston
i morgen uden at have dig…
384
00:24:00,522 --> 00:24:01,607
Lige der?
385
00:24:10,532 --> 00:24:12,576
Lad os få dig igennem aftenen.
386
00:24:12,660 --> 00:24:13,786
Okay.
387
00:24:19,917 --> 00:24:22,920
- Hey, Jon.
- Spørg ikke Jon, jeg gør det.
388
00:24:23,045 --> 00:24:24,296
Har vi noget tape?
389
00:24:24,380 --> 00:24:26,382
Jeg ved, hvordan jeg behandler folk,
390
00:24:26,465 --> 00:24:28,133
men ikke, hvad der sker derude.
391
00:24:28,217 --> 00:24:30,344
Jeg kan ikke vide alt.
Så det føles dårligt
392
00:24:30,427 --> 00:24:32,513
at se en, jeg holder af, føle,
393
00:24:32,596 --> 00:24:35,307
at de ikke får den respekt,
de har brug for.
394
00:24:37,476 --> 00:24:40,229
Det er ham, der styrer hele denne turné.
395
00:24:40,312 --> 00:24:44,650
Han har mikrofonen på:
"Lys, dansere, Alex, Mike!
396
00:24:44,733 --> 00:24:46,819
Tænd! Sluk." Hver eneste lille ting.
397
00:24:46,902 --> 00:24:49,196
Showet bliver ikke til noget i morgen,
398
00:24:49,279 --> 00:24:50,572
hvis han ikke er der.
399
00:24:52,324 --> 00:24:56,328
Dette er ikke,
hvad jeg forventede, lige før vi åbner.
400
00:24:59,623 --> 00:25:02,501
- Når det kommer ud…
- Vi talte om det.
401
00:25:09,383 --> 00:25:12,094
Jeg bør tale med alle efter det her.
402
00:25:13,095 --> 00:25:16,140
Jeg føler, at vi skal samle folk igen.
403
00:25:16,223 --> 00:25:20,477
Efter alt det her,
vil jeg tage en snak med alle.
404
00:25:20,602 --> 00:25:22,813
Kan alle komme på scenen et øjeblik?
405
00:25:23,856 --> 00:25:26,066
Saml jer alle sammen.
406
00:25:27,109 --> 00:25:29,820
Jeg vil bare sige, at jeg ved,
407
00:25:29,903 --> 00:25:33,407
at I alle tager tid væk
fra jeres familier, jeres børn,
408
00:25:33,490 --> 00:25:36,952
fra dem, I bor med, for at være her,
og det betyder meget for mig.
409
00:25:37,036 --> 00:25:41,915
Jeg ved, vi satte det hurtigt sammen.
410
00:25:41,999 --> 00:25:44,835
Det er sådan showbusiness nogle gange går.
411
00:25:44,918 --> 00:25:46,670
Men jeg ville bare takke jer alle.
412
00:25:46,754 --> 00:25:49,048
Det er en stor opgave,
og det betyder meget.
413
00:25:49,131 --> 00:25:51,133
Det er min første turné.
Det er første gang,
414
00:25:51,216 --> 00:25:53,886
jeg skal stå på en scene live foran folk,
415
00:25:53,969 --> 00:25:55,637
og I er alle vigtige.
416
00:25:55,721 --> 00:25:58,432
Jeg undskylder,
hvis det ikke har været tydeligt.
417
00:25:58,515 --> 00:26:02,352
Mange tak for, at I er her,
det betyder meget.
418
00:26:02,436 --> 00:26:04,521
I morgen aften kræver det os alle sammen.
419
00:26:04,605 --> 00:26:05,731
Så tak.
420
00:26:05,814 --> 00:26:07,900
Lad os få noget søvn. Lad os hvile os,
421
00:26:07,983 --> 00:26:10,944
og så dukker vi op i morgen
og laver et godt show.
422
00:26:11,028 --> 00:26:12,112
Tak.
423
00:26:18,243 --> 00:26:23,290
{\an8}ÅBNINGSAFTEN
424
00:26:29,171 --> 00:26:31,340
Okay, det er godt. Lad os se dine ben.
425
00:26:31,423 --> 00:26:33,425
Det kan jeg ikke.
426
00:26:35,010 --> 00:26:37,012
Jeg gennemgår dem hurtigt med dig.
427
00:26:37,096 --> 00:26:39,056
Vælg favoritter, så lægger jeg dem op.
428
00:26:39,181 --> 00:26:40,474
Så, hvis du…
429
00:26:40,557 --> 00:26:42,851
Lad os gå frem og tilbage. Den eller den.
430
00:26:42,935 --> 00:26:44,937
Den der viser dig nok bedre.
431
00:26:45,020 --> 00:26:46,480
- Ja. Den der.
- Okay.
432
00:26:47,397 --> 00:26:50,025
- Nej.
- Nogle af de her…
433
00:26:50,109 --> 00:26:52,820
- Den er virkelig sød.
- Hvor I kigger på hinanden.
434
00:26:52,903 --> 00:26:55,781
Du er den mest effektive person,
jeg har arbejdet med.
435
00:26:55,864 --> 00:26:57,574
- Med hensyn til multitasking?
- Ja.
436
00:26:57,658 --> 00:26:59,868
Jeg kan ikke forestille mig
437
00:26:59,952 --> 00:27:02,454
ikke at arbejde, mens jeg gør andre ting.
438
00:27:02,538 --> 00:27:03,956
Tag en slurk af det her
439
00:27:04,039 --> 00:27:05,791
- bare for at skåle.
- Okay.
440
00:27:05,874 --> 00:27:07,376
Vi fortjener et øjeblik.
441
00:27:07,459 --> 00:27:09,628
Okay, skat, skål!
442
00:27:10,879 --> 00:27:11,922
Jeg elsker dig.
443
00:27:12,005 --> 00:27:13,674
Du fortjener den her aften.
444
00:27:13,757 --> 00:27:16,135
Du har knoklet så hårdt, det er sindssygt.
445
00:27:16,218 --> 00:27:20,055
Og vi ville ikke være her uden alle jer.
446
00:27:20,472 --> 00:27:22,224
Jeg er stolt af dig. Jeg elsker dig.
447
00:27:22,307 --> 00:27:23,809
Åh, Matt!
448
00:27:24,810 --> 00:27:27,312
Og du er den bedste partner i verden.
449
00:27:27,396 --> 00:27:28,772
Du får mig til at græde.
450
00:27:28,897 --> 00:27:30,148
Jeg elsker dig så højt.
451
00:27:30,232 --> 00:27:31,859
Skål, venner.
452
00:27:31,942 --> 00:27:34,695
Lad os gøre det!
453
00:27:39,449 --> 00:27:40,534
Var det…
454
00:27:40,617 --> 00:27:42,035
Lavede du en "gluck gluck"?
455
00:27:50,878 --> 00:27:52,462
VELKOMMEN TIL MGM MUSIC HALL
456
00:27:58,010 --> 00:27:59,094
Vi er i Boston.
457
00:28:00,220 --> 00:28:01,346
Nyd showet!
458
00:28:01,930 --> 00:28:06,435
Vi er her, fordi vi har elsket
faderen lige fra begyndelsen.
459
00:28:07,144 --> 00:28:11,189
Vi røg en joint på badeværelset for dig.
460
00:28:11,899 --> 00:28:12,983
Hvad med perlekæder?
461
00:28:13,817 --> 00:28:16,486
Hun hjalp mig gennem mit første brud.
462
00:28:16,570 --> 00:28:18,655
Når jeg lytter til hende, føles det
463
00:28:18,739 --> 00:28:20,032
som en snak med en ven.
464
00:28:22,075 --> 00:28:23,952
{\an8}Det gav mig indsigt i
465
00:28:24,036 --> 00:28:26,204
kvinders styrke
og at tage sig selv seriøst.
466
00:28:26,288 --> 00:28:28,957
Jeg er virkelig heldig.
Jeg fandt Matt, som støtter mig.
467
00:28:32,461 --> 00:28:34,338
{\an8}Bare det at høre Alex åbne op
468
00:28:34,421 --> 00:28:37,758
og dele sine erfaringer
og råd har været helt vildt.
469
00:28:37,841 --> 00:28:39,885
Hun gav mig nogle gode råd.
470
00:28:39,968 --> 00:28:42,095
Taler du om "Gluck Gluck 3000"?
471
00:28:43,013 --> 00:28:45,724
Jeg er begyndt at være
afhængig af <i>Call Her Daddy.</i>
472
00:28:45,807 --> 00:28:48,101
Vi har også matchende
"Unwell"-tatoveringer.
473
00:28:48,185 --> 00:28:51,438
- Ung, ustabil, helt vild.
- En ustabil fase, baby!
474
00:28:51,521 --> 00:28:53,482
To piger går ind på en bar.
475
00:28:53,565 --> 00:28:57,819
De møder en flok skolepiger,
og de siger alle: "You call her daddy?"
476
00:28:57,903 --> 00:28:59,112
Resten er historie.
477
00:28:59,196 --> 00:29:00,822
Skål!
478
00:29:02,199 --> 00:29:05,827
Daddy Gang! Daddy Gang!
479
00:29:08,830 --> 00:29:09,831
Kom så!
480
00:29:09,915 --> 00:29:11,208
Daddy Gang!
481
00:29:11,291 --> 00:29:14,294
Jeg elsker Daddy Gang!
Og Alex Cooper, selvfølgelig.
482
00:29:20,842 --> 00:29:24,304
{\an8}EN TIME FØR SHOWTIME
483
00:29:32,521 --> 00:29:36,400
Vi skulle gøre meget på kort tid.
484
00:29:41,613 --> 00:29:44,950
Alex sagde: "Du kan ikke gå nogen steder.
Vi gør det sammen."
485
00:29:49,371 --> 00:29:51,540
- Nu starter det.
- Det gør det!
486
00:29:52,582 --> 00:29:54,334
Det er svært at sige nej til Alex.
487
00:29:54,418 --> 00:29:55,961
- Hvordan har vi det?
- Glad.
488
00:29:56,044 --> 00:29:57,546
Johnny Boy!
489
00:29:57,713 --> 00:29:59,047
Hold da kæft!
490
00:29:59,131 --> 00:30:01,842
Det føles ægte. Så er det nu.
491
00:30:19,317 --> 00:30:21,945
- Kom så.
- Hvor spændende!
492
00:30:24,531 --> 00:30:26,033
Græd ikke.
493
00:30:27,659 --> 00:30:29,369
Okay, venner.
494
00:30:29,453 --> 00:30:31,538
- Cooper.
- Kom så, Alex!
495
00:30:31,621 --> 00:30:32,831
Tak.
496
00:30:51,433 --> 00:30:54,061
- Så er det nu, ikke?
- Lad os gøre det.
497
00:30:57,189 --> 00:30:58,440
Tak, fordi du er her.
498
00:30:58,523 --> 00:31:00,358
Lad os lave et godt show. Kom så.
499
00:32:56,892 --> 00:32:59,561
Daddy Gang!
500
00:33:12,115 --> 00:33:13,867
Daddy Gang!
501
00:33:19,748 --> 00:33:23,043
Jeg kan ikke fatte,
at jeg endelig får lov at sige det her.
502
00:33:23,126 --> 00:33:25,670
Velkommen til The Unwell tour!
503
00:33:29,716 --> 00:33:34,054
Boston har en helt særlig
plads i mit hjerte, okay?
504
00:33:34,137 --> 00:33:37,057
Jeg gik på college her. Ja.
505
00:33:39,768 --> 00:33:41,770
Jeg har kneppet her.
506
00:33:43,939 --> 00:33:47,234
Jeg har naturligvis suttet her.
507
00:33:51,529 --> 00:33:54,866
Jeg fik min første kønssygdom
i den her by, okay?
508
00:33:59,788 --> 00:34:05,001
Det føles lidt,
som om I kender mig nu, ikke?
509
00:34:07,420 --> 00:34:10,799
Jeg har beskrevet min vagina indefra.
510
00:34:10,882 --> 00:34:13,927
Så tætte er vi, Daddy Gang,
vi er virkelig tætte.
511
00:34:16,263 --> 00:34:20,267
Så… hvordan er vi endt her,
512
00:34:21,601 --> 00:34:27,315
hvor jeg står på en scene foran jer?
513
00:34:27,399 --> 00:34:32,821
Efter fem år med <i>Call Her Daddy.</i>
514
00:34:35,573 --> 00:34:41,997
Som I ved, elsker jeg en god historie.
515
00:34:42,747 --> 00:34:47,127
Så jeg synes, det er passende,
516
00:34:47,210 --> 00:34:53,174
at vi går tilbage til starten,
hvor det hele begyndte.
517
00:34:57,637 --> 00:34:58,680
Ja.
518
00:34:59,556 --> 00:35:03,059
Jeg var en kæmpe taber
i folkeskolen og gymnasiet,
519
00:35:03,143 --> 00:35:05,228
jeg blev mobbet helt vildt.
520
00:35:05,312 --> 00:35:11,151
Og jeg kunne ikke få fyrenes opmærksomhed.
521
00:35:14,321 --> 00:35:17,198
Vidste du, at alle andre er
til Marks fest lige nu,
522
00:35:17,282 --> 00:35:18,783
men jeg blev ikke inviteret.
523
00:35:19,868 --> 00:35:22,746
Jeg ved ikke, om du blev inviteret,
eller bare ikke tager med,
524
00:35:22,829 --> 00:35:26,916
men jeg blev ikke inviteret. Så, ja.
525
00:35:27,000 --> 00:35:29,669
Jeg sagde altid:
"Jeg aldrig bliver gift.
526
00:35:29,753 --> 00:35:31,254
Jeg far aldrig børn."
527
00:35:31,338 --> 00:35:34,049
Jeg blev ikke mobbet
og gik ind på mit værelse
528
00:35:34,132 --> 00:35:36,760
og tænkte: "Men måske en dag."
529
00:35:36,843 --> 00:35:38,386
Jeg tænkte: "Fuck det her."
530
00:35:38,470 --> 00:35:40,388
- Lad mig se.
- Se, hvor stor den er.
531
00:35:40,472 --> 00:35:42,349
Jeg var rigtig god til sport,
532
00:35:42,432 --> 00:35:44,768
og jeg elskede det,
fordi der kun var piger.
533
00:35:46,936 --> 00:35:50,732
Der var ingen drenge, der plagede mig.
534
00:35:50,815 --> 00:35:53,193
Jeg havde alle disse piger omkring mig.
535
00:35:54,152 --> 00:35:56,613
- Sådan, Al.
- Godt gået, Alex.
536
00:35:56,696 --> 00:35:59,532
At dyrke sport
og lave videoer i min kælder,
537
00:36:00,325 --> 00:36:02,410
det var de to ting, jeg virkelig elskede.
538
00:36:04,245 --> 00:36:07,082
For mig var kælderen mit fristed.
539
00:36:07,707 --> 00:36:09,250
Skal vi starte med baggrunden?
540
00:36:09,334 --> 00:36:13,046
Det er der, al min kreativitet kom fra.
541
00:36:13,755 --> 00:36:14,756
Klar?
542
00:36:16,257 --> 00:36:18,218
Hej, jeg hedder Alex.
543
00:36:18,301 --> 00:36:19,469
Jeg hedder Kristen.
544
00:36:20,720 --> 00:36:23,014
Jeg hedder Lauren. Ad, mit hår!
545
00:36:23,098 --> 00:36:24,974
Okay, så…
546
00:36:25,058 --> 00:36:28,728
Kristen og Lauren var de to piger,
der altid var med i mine film.
547
00:36:28,812 --> 00:36:30,105
Vi tiggede vores forældre:
548
00:36:30,188 --> 00:36:33,024
"Må vi filme et par timer efter fodbold?"
549
00:36:38,071 --> 00:36:41,282
Vi lavede musikvideoer hver weekend.
550
00:36:44,911 --> 00:36:46,329
Film…
551
00:36:46,413 --> 00:36:48,248
Der var mange parykker.
552
00:36:48,331 --> 00:36:51,209
Hey, Marge. Jeg har det nyeste sladder…
553
00:36:51,292 --> 00:36:53,795
{\an8}Vi filmede altid sammen.
554
00:36:53,878 --> 00:36:55,588
{\an8}KRISTEN GATTI
Alex' Barndomsven
555
00:36:55,672 --> 00:36:57,424
Når vi ikke spillede fodbold
556
00:36:57,507 --> 00:36:59,551
eller gik på katolsk skole sammen.
557
00:36:59,634 --> 00:37:01,678
Lad os rulle.
558
00:37:01,761 --> 00:37:04,681
Vi genskabte engang
<i>Devil Wears Prada</i> ord for ord.
559
00:37:05,807 --> 00:37:11,312
Den sweater er ikke blå,
turkis eller lapis,
560
00:37:11,396 --> 00:37:12,605
den er ceruleanblå.
561
00:37:12,689 --> 00:37:16,276
Hun tog altid kontrollen over et rum.
562
00:37:16,359 --> 00:37:19,904
{\an8}Alex ville både producere, instruere,
563
00:37:19,988 --> 00:37:21,281
{\an8}KATHRYN COOPER
Alex' Søster
564
00:37:21,364 --> 00:37:22,991
styre kameraet og lyset.
565
00:37:23,074 --> 00:37:26,828
Lige nu er dette vores green screen, og…
566
00:37:26,911 --> 00:37:30,498
Jeg har denne green screen og de her lys.
567
00:37:30,582 --> 00:37:32,083
Kan jeg bruge chroma-key her
568
00:37:32,167 --> 00:37:34,294
og se, hvordan green screenen ser ud?
569
00:37:34,377 --> 00:37:37,130
{\an8}Hun lærte sig selv at bruge
Adobe Premiere, før hun var 10.
570
00:37:37,213 --> 00:37:38,506
{\an8}GRANT COOPER
Alex' Bror
571
00:37:40,175 --> 00:37:42,135
Jeg var besat af redigering.
572
00:37:44,554 --> 00:37:48,600
Jeg elskede at styre timingen,
tempoet og komikken.
573
00:37:48,683 --> 00:37:51,019
Jeg vil gerne fortælle dig, at jeg…
574
00:37:51,102 --> 00:37:54,355
Kælderen og skabelsen af de verdener,
575
00:37:54,439 --> 00:37:56,524
jeg havde kontrol over…
576
00:37:58,568 --> 00:38:01,821
Det var stedet,
hvor jeg kunne være mig selv.
577
00:38:16,252 --> 00:38:18,546
At gøre det, jeg elskede som barn,
578
00:38:18,630 --> 00:38:21,508
nu foran tusindvis af mennesker,
579
00:38:22,258 --> 00:38:23,843
føles surrealistisk.
580
00:38:32,977 --> 00:38:35,772
En, to, tre!
581
00:38:35,855 --> 00:38:40,068
Boston! Jeg elsker jer!
582
00:38:43,071 --> 00:38:45,698
Jeg elsker jer så højt! Fuck!
583
00:38:45,824 --> 00:38:48,451
Lad os feste! Jeg elsker jer!
584
00:38:50,203 --> 00:38:51,204
For satan da!
585
00:38:55,542 --> 00:38:58,127
Kun begyndelsen, ikke? Det var…
586
00:38:58,211 --> 00:38:59,420
Det var vildt.
587
00:39:00,380 --> 00:39:02,131
Jeg er så stolt af hende. Utroligt.
588
00:39:07,512 --> 00:39:10,765
Sikket job.
589
00:39:10,849 --> 00:39:12,600
Tak, far. Tak, far.
590
00:39:12,684 --> 00:39:14,811
- Kristi! Krugsy!
- Du gjorde det.
591
00:39:14,894 --> 00:39:16,271
Kristi!
592
00:39:16,354 --> 00:39:18,273
Det var sindssygt.
593
00:39:18,356 --> 00:39:21,192
Hej, Laur, græd ikke.
594
00:39:22,068 --> 00:39:25,446
Nej, det gjorde de.
Laurie og Bryan græd hele tiden.
595
00:39:26,865 --> 00:39:27,866
Jeg elsker dig.
596
00:39:27,949 --> 00:39:29,158
Jeg elsker dig.
597
00:39:29,242 --> 00:39:31,286
Lad os få en drink.
598
00:39:34,122 --> 00:39:35,582
Det er før showet.
599
00:39:35,665 --> 00:39:37,625
Det er sindssygt fedt at få det ud
600
00:39:37,709 --> 00:39:40,378
og sige: "Vi har et godt show."
For helvede… Tak.
601
00:39:40,461 --> 00:39:42,213
- Godt at blive bekræftet.
- Tak.
602
00:39:42,297 --> 00:39:43,298
Så godt.
603
00:39:46,885 --> 00:39:48,845
Det er en god måde at afslutte…
604
00:39:48,928 --> 00:39:52,098
- Boston.
- Boston. Green Monster.
605
00:39:52,181 --> 00:39:53,725
Ikke dårligt.
606
00:39:53,808 --> 00:39:56,436
Se den trafik, du har forårsaget.
607
00:39:57,270 --> 00:39:59,689
- Det er ret vildt.
- Jøsses, det er skørt.
608
00:39:59,772 --> 00:40:01,900
- Det var godt.
- Du var god, Big Al.
609
00:40:01,983 --> 00:40:03,359
- Den første.
- Det var vildt.
610
00:40:03,443 --> 00:40:05,528
- Seks tilbage.
- Ja.
611
00:40:05,612 --> 00:40:08,281
Folk siger altid:
"Hvem er din største konkurrent?"
612
00:40:08,364 --> 00:40:10,992
Og jeg siger: "Mig selv,"
for jeg er hård ved mig selv.
613
00:40:11,075 --> 00:40:12,660
{\an8}Hvordan kan jeg forbedre det?
614
00:40:12,744 --> 00:40:15,246
{\an8}Nu er det med <i>Call Her Daddy,</i>
før var det med fodbold.
615
00:40:15,330 --> 00:40:19,042
Ja, jeg er et konkurrencemenneske.
616
00:40:20,376 --> 00:40:21,753
Jeg elskede at være atlet.
617
00:40:21,836 --> 00:40:26,341
Det tillod mig at omfavne alt det,
jeg kunne lide ved mig selv.
618
00:40:27,467 --> 00:40:30,595
At være målrettet,
have udholdenhed, være beslutsom.
619
00:40:30,678 --> 00:40:34,098
<i>Rider senior sender den videre</i>
<i>til junior-sensationen Alex Cooper.</i>
620
00:40:34,182 --> 00:40:37,310
<i>Coop sender et Beckham-lignende spark,</i>
<i>der rammer nettet.</i>
621
00:40:37,393 --> 00:40:40,563
<i>Coop, som scorede det første mål</i>
<i>i sidste års MCT Championship,</i>
622
00:40:40,647 --> 00:40:42,273
<i>gør det igen, og holdet fører…</i>
623
00:40:42,357 --> 00:40:45,526
Jeg modtog et stipendium
til Boston Universitet.
624
00:40:45,610 --> 00:40:49,113
Alle mine tætte venner drømte om
at spille første divisions fodbold,
625
00:40:49,197 --> 00:40:54,702
og jeg følte mig enormt privilegeret over,
at jeg kunne gøre det.
626
00:40:54,786 --> 00:40:58,164
- Hej.
- Velkommen til broen.
627
00:40:58,289 --> 00:41:00,917
Vi er ude og gå,
før vi skal spille vores kamp.
628
00:41:01,000 --> 00:41:03,878
Da jeg begyndte på college,
følte jeg virkelig,
629
00:41:03,962 --> 00:41:05,880
at jeg kunne starte forfra.
630
00:41:06,756 --> 00:41:09,592
Det var spændende at komme væk,
ikke kende nogen
631
00:41:09,676 --> 00:41:11,302
og starte et nyt kapitel.
632
00:41:14,597 --> 00:41:15,682
Rapporterer live.
633
00:41:15,765 --> 00:41:17,475
Alex og jeg mødtes i vores første år.
634
00:41:19,102 --> 00:41:20,687
{\an8}Det blev hurtigt tydeligt…
635
00:41:20,770 --> 00:41:22,730
{\an8}ALEX SCHLOBOHM
Bofælle Fra Collegefodbold
636
00:41:22,814 --> 00:41:24,399
{\an8}…at vi ville blive nære venner,
637
00:41:24,482 --> 00:41:26,859
{\an8}og vi besluttede hurtigt at bo sammen.
638
00:41:27,694 --> 00:41:29,529
Alex og jeg var uadskillelige.
639
00:41:29,612 --> 00:41:31,572
Vi gjorde alt sammen.
640
00:41:33,074 --> 00:41:35,994
Der var en følelse af fællesskab
og stolthed blandt alle pigerne,
641
00:41:36,077 --> 00:41:38,830
fordi vi havde arbejdet for at nå hertil.
642
00:41:39,789 --> 00:41:44,377
Jeg glædede mig til at have 20 kvinder,
der straks ville blive mine venner.
643
00:41:44,460 --> 00:41:46,045
- En, to, tre…
- Ikke endnu!
644
00:41:46,129 --> 00:41:51,926
En af de ting, der tiltrak mig til holdet,
var, at træneren var en kvinde.
645
00:41:52,010 --> 00:41:53,886
{\an8}BOSTON UNIVERSITET
646
00:41:54,470 --> 00:41:56,681
{\an8}Jeg står med Terriers' træner,
Nancy Feldman.
647
00:41:56,764 --> 00:41:59,225
{\an8}3-0 sejr til BU og en god første halvleg.
648
00:41:59,308 --> 00:42:00,435
{\an8}Nick Koop (BU'14)
649
00:42:01,060 --> 00:42:06,399
{\an8}Jeg blev meget glad, da hun valgte BU,
og det var en kvindelig træner.
650
00:42:06,482 --> 00:42:08,901
{\an8}Ja, jeg synes, det er en god beskrivelse.
651
00:42:08,985 --> 00:42:10,528
{\an8}Faktisk, i anden halvleg…
652
00:42:10,611 --> 00:42:12,405
{\an8}Nancy Feldman
Træner for Kvindeholdet
653
00:42:12,488 --> 00:42:13,740
{\an8}Og det…
654
00:42:13,823 --> 00:42:15,033
{\an8}LAURIE COOPER
Alex' Mor
655
00:42:15,116 --> 00:42:16,743
{\an8}Det hele ændrede sig.
656
00:42:17,618 --> 00:42:18,661
I mit første år
657
00:42:18,745 --> 00:42:23,082
havde jeg et helt normalt
forhold til min træner.
658
00:42:25,460 --> 00:42:28,129
Jeg tror, som enhver træner,
er man på jagt
659
00:42:28,212 --> 00:42:29,881
efter den gyldne stjerne.
660
00:42:29,964 --> 00:42:32,759
Du er aggressiv på venstre fløj.
661
00:42:32,842 --> 00:42:34,761
Jeg trådte ud og var klar til at arbejde.
662
00:42:34,844 --> 00:42:38,222
Jeg ville gøre mig bemærket på den bane.
663
00:42:38,306 --> 00:42:42,310
Da min træner begyndte
at give mig mere opmærksomhed,
664
00:42:42,393 --> 00:42:46,355
tænkte jeg, at det nok var,
fordi jeg spillede godt.
665
00:42:48,608 --> 00:42:53,404
I mit andet år ændrede alt sig virkelig.
666
00:42:54,864 --> 00:43:01,370
Jeg begyndte at bemærke,
at hun fokuserede meget mere på mig
667
00:43:01,454 --> 00:43:05,208
end på nogen af mine holdkammerater.
668
00:43:06,250 --> 00:43:11,339
Det var forvirrende, for der var
intet fokus på: "Du spiller så godt.
669
00:43:11,422 --> 00:43:13,883
Lad os få dig på banen. Du starter inde."
670
00:43:13,966 --> 00:43:15,802
Det hele var baseret på,
671
00:43:16,969 --> 00:43:18,930
at hun ville vide, hvem jeg datede,
672
00:43:20,431 --> 00:43:24,393
at hun kommenterede på min krop,
673
00:43:25,686 --> 00:43:26,813
og hun…
674
00:43:28,898 --> 00:43:30,900
…ville altid være alene med mig.
675
00:43:33,653 --> 00:43:38,032
Hun begyndte at ringe hjem
og antyde, at der var noget galt.
676
00:43:39,575 --> 00:43:43,621
"Træneren siger personlige ting om mig,
677
00:43:43,704 --> 00:43:47,250
når vi gennemgår trænings-
og kampoptagelser."
678
00:43:47,917 --> 00:43:51,963
{\an8}Og Alex var på nogle af landets
bedste hold, før hun kom dertil.
679
00:43:53,297 --> 00:43:56,300
Hun havde rejst til Rusland
for at repræsentere USA.
680
00:43:56,384 --> 00:43:59,971
Hun vidste, hvordan man blev trænet hårdt.
681
00:44:00,054 --> 00:44:02,265
Jeg tænkte: "Hvad mener du med det?"
682
00:44:04,350 --> 00:44:09,730
Der var en filmgennemgang,
hvor Alex ikke spillede meget i kampen,
683
00:44:09,814 --> 00:44:12,900
men hvert minut, Alex spillede
684
00:44:12,984 --> 00:44:15,444
blev fremhævet under gennemgangen.
685
00:44:16,237 --> 00:44:20,908
Det var baseret på hendes udseende.
686
00:44:20,992 --> 00:44:24,162
Når hun kommenterede på de andre,
var det på deres præstation.
687
00:44:24,245 --> 00:44:26,789
Vi spoler mit bånd tilbage
hvert femte sekund,
688
00:44:26,873 --> 00:44:28,833
og så taler vi om mit hår og min krop.
689
00:44:28,916 --> 00:44:30,543
"Se de ben.
690
00:44:30,626 --> 00:44:32,795
Se på Alex i hendes uniform."
691
00:44:37,425 --> 00:44:39,552
Vi var i opstarten,
692
00:44:39,635 --> 00:44:42,513
da assistenttræneren sagde:
"Træneren vil tale med dig."
693
00:44:42,597 --> 00:44:46,100
Hun trak mig hen til sig…
og kiggede bare på mig.
694
00:44:46,184 --> 00:44:48,853
Satte sig ved siden af mig
og lagde hånden på mit lår.
695
00:44:50,396 --> 00:44:53,441
Jeg følte mig så utilpas.
696
00:44:54,442 --> 00:44:55,484
Efter træningen:
697
00:44:55,568 --> 00:44:58,863
"Godt gået, alle sammen.
Alex, kom op på mit kontor."
698
00:45:00,323 --> 00:45:03,659
Jeg var på BU med et fuldt stipendium.
699
00:45:04,368 --> 00:45:07,163
Hvis jeg ikke overholdt hendes regler,
var jeg ude.
700
00:45:09,582 --> 00:45:13,044
En dag fandt min træner ud af,
at jeg blev kørt til campus
701
00:45:13,127 --> 00:45:14,420
af en fyr, jeg datede.
702
00:45:16,130 --> 00:45:18,883
Og hun bad om et privat møde mellem os.
703
00:45:20,301 --> 00:45:25,097
Hun spurgte mig:
"Havde du sex i går aftes?"
704
00:45:28,059 --> 00:45:33,147
Og jeg siger: "Undskyld, hvad?"
705
00:45:34,148 --> 00:45:38,778
Og hun sagde: "Jeg ved ikke,
om du burde sove uden for campus",
706
00:45:38,861 --> 00:45:42,949
og jeg tænkte: "Alle de andre piger
sover uden for campus."
707
00:45:43,032 --> 00:45:47,286
Jeg vidste ikke, hvad jeg skulle gøre.
Og hver gang jeg prøvede at modstå hende,
708
00:45:47,912 --> 00:45:50,873
sagde hun, der kunne blive konsekvenser.
709
00:45:52,124 --> 00:45:53,292
Og det blev der.
710
00:45:53,376 --> 00:45:54,752
{\an8}BOSTON UNI MOD ST. JOHN'S
711
00:45:54,919 --> 00:45:59,382
{\an8}<i>I aften dækker ESPN3</i>
<i>NCAA-kvindefodboldturneringen.</i>
712
00:46:00,883 --> 00:46:03,469
Vi tager til NCAA-turneringen…
713
00:46:06,347 --> 00:46:10,601
{\an8}<i>Vinderne af Big East grundspillet</i>
<i>møder BU Terriers.</i>
714
00:46:10,685 --> 00:46:13,813
{\an8}I den kamp var jeg på bænken i lang tid.
715
00:46:13,896 --> 00:46:18,150
Hun prøvede at straffe mig,
og det gav ingen mening for alle andre.
716
00:46:18,234 --> 00:46:20,861
Mine holdkammerater var så forvirrede.
717
00:46:20,945 --> 00:46:22,113
<i>Afløser Connors.</i>
718
00:46:22,196 --> 00:46:23,572
Endelig sætter hun mig på.
719
00:46:23,656 --> 00:46:27,535
<i>Bolden er udenfor, her er Cooper!</i>
<i>Og Cooper sparker den i mål!</i>
720
00:46:28,577 --> 00:46:32,456
<i>Alexandra Cooper har været</i>
<i>fantastisk hele aftenen</i>
721
00:46:32,540 --> 00:46:33,916
<i>uden for bænken.</i>
722
00:46:34,000 --> 00:46:35,710
<i>Vi spurgte, hvem helten ville være.</i>
723
00:46:35,793 --> 00:46:39,505
{\an8}<i>Det er ved at blive tydeligt for BU,</i>
<i>at det er Alexandra Cooper.</i>
724
00:46:40,172 --> 00:46:44,927
{\an8}Vi gik hele fodboldbanens længde
725
00:46:46,262 --> 00:46:49,640
efter vi lige havde vundet
denne store kamp.
726
00:46:52,143 --> 00:46:53,978
Der er total stilhed.
727
00:46:54,061 --> 00:46:57,356
Hun sagde ikke et ord til mig.
728
00:47:01,402 --> 00:47:06,032
Det er en stor sejr for vores hold,
729
00:47:06,782 --> 00:47:08,326
en stor sejr for vores program.
730
00:47:08,409 --> 00:47:11,329
Og så laver hun interviewet,
og hun nævner ikke mit navn.
731
00:47:12,038 --> 00:47:16,000
Vi havde nogle store målscorere,
der trådte til i de afgørende øjeblikke.
732
00:47:17,668 --> 00:47:20,504
Nogen spørgsmål til træneren
eller vores atleter?
733
00:47:20,588 --> 00:47:23,591
Det var et fantastisk spil i boksen,
og bolden kom ud til mig.
734
00:47:23,674 --> 00:47:27,303
Jeg var heldig og fik et godt skud,
som gik til den fjerneste stolpe.
735
00:47:27,678 --> 00:47:29,013
Okay, tak.
736
00:47:29,096 --> 00:47:31,307
- Tak.
- Tak, fordi I ventede.
737
00:47:36,103 --> 00:47:39,190
Det var et psykologisk spil.
"Vil du spille?"
738
00:47:39,273 --> 00:47:40,858
"Fortæl mig om dit sexliv."
739
00:47:40,941 --> 00:47:44,862
"Jeg skal køre dig til aftenundervisning.
Kom ind i bilen alene."
740
00:47:45,946 --> 00:47:48,824
Jeg prøvede at bruge så lidt tid
som muligt med hende.
741
00:47:48,908 --> 00:47:50,743
Jeg tog nye ruter til træningen,
742
00:47:50,826 --> 00:47:52,578
så jeg kunne undgå at møde hende.
743
00:47:52,661 --> 00:47:56,290
Under møderne forsøgte jeg at sidde
så langt væk fra hende som muligt.
744
00:47:56,374 --> 00:47:59,126
Jeg gjorde alt for ikke
at være alene med denne kvinde.
745
00:48:01,128 --> 00:48:03,297
Hele situationen rullede bare
746
00:48:03,381 --> 00:48:07,134
og eskalerede i slutningen af tredje år.
747
00:48:10,513 --> 00:48:11,972
Jeg får et opkald fra Alex…
748
00:48:13,808 --> 00:48:16,769
grædende og hysterisk.
749
00:48:16,852 --> 00:48:20,106
Og hun siger: "Hun smed mig ud af holdet.
750
00:48:21,315 --> 00:48:23,692
Og hun lader mig beholde mit stipendium."
751
00:48:23,776 --> 00:48:27,279
For dem, der ikke er i sportsverdenen,
er det en kæmpe alarmklokke.
752
00:48:27,363 --> 00:48:31,033
Hvis hun ikke er på holdet,
hvorfor får hun så stadig sit stipendium?
753
00:48:31,117 --> 00:48:33,744
Jeg husker, jeg spurgte hvorfor,
754
00:48:33,828 --> 00:48:39,417
og hun sagde: "Det er ikke til debat.
Det er ikke en diskussion."
755
00:48:39,500 --> 00:48:43,879
Jeg fik ingen advarsel eller tegn på,
at det ville ske,
756
00:48:43,963 --> 00:48:49,427
og jeg husker, at jeg tænkte,
757
00:48:49,510 --> 00:48:53,973
før jeg blev ført ud:
"Hvad skal jeg sige til mine forældre?"
758
00:48:54,723 --> 00:48:57,852
Jeg kan ikke give dem en forklaring.
759
00:48:59,145 --> 00:49:03,065
Det er bare virkelig chokerende,
fordi min identitet
760
00:49:03,149 --> 00:49:06,068
blev revet væk i det øjeblik.
761
00:49:08,362 --> 00:49:11,282
Og det var meget arbejde
og passion at nå dertil.
762
00:49:13,617 --> 00:49:15,870
Da min træner smed Alex af holdet,
763
00:49:15,953 --> 00:49:19,582
husker jeg, at jeg kollapsede på gulvet
764
00:49:19,665 --> 00:49:22,126
og fik et panikanfald på vores værelse.
765
00:49:22,209 --> 00:49:24,920
Jeg var så bange for, hvad der skulle ske.
766
00:49:26,505 --> 00:49:28,841
Træneren kaldte mig ind næste dag
767
00:49:28,924 --> 00:49:31,510
og sagde: "Ser du,
hvad jeg lige gjorde mod din ven?"
768
00:49:31,594 --> 00:49:32,887
"Du skal ikke bo med hende.
769
00:49:32,970 --> 00:49:35,097
Du skal bo med den, jeg vælger.
770
00:49:35,181 --> 00:49:36,557
Du skal ikke se hende igen."
771
00:49:39,185 --> 00:49:41,145
Jeg forstod det ikke med det samme.
772
00:49:41,228 --> 00:49:46,692
Jeg forstod ikke, at træneren havde
et personligt problem
773
00:49:46,775 --> 00:49:48,360
med min datter.
774
00:49:48,444 --> 00:49:50,362
Og da jeg vidste, det var personligt,
775
00:49:52,198 --> 00:49:54,825
så tog det næsten et år mere
776
00:49:55,784 --> 00:50:00,206
at finde ud af,
at der var et seksuelt aspekt
777
00:50:01,165 --> 00:50:02,750
i det personlige problem.
778
00:50:03,792 --> 00:50:04,835
Jeg så på Bryan
779
00:50:04,919 --> 00:50:07,713
og sagde: "Det her er noget andet.
Vi skal være forsigtige."
780
00:50:09,673 --> 00:50:11,383
Vi kontaktede advokater,
781
00:50:11,467 --> 00:50:14,178
og da vi talte med dem,
782
00:50:14,261 --> 00:50:20,017
forklarede de,
at det tydeligvis er seksuel chikane.
783
00:50:20,851 --> 00:50:23,604
Han sagde: "I kan sagsøge denne kvinde.
784
00:50:23,687 --> 00:50:26,190
Det er fuldstændig seksuel chikane.
785
00:50:26,273 --> 00:50:30,277
Men for at være ærlig,
kommer de til at trække det her i årevis,
786
00:50:30,361 --> 00:50:34,281
og det vil blive dit liv.
Du er pigen, der sagsøger træneren,
787
00:50:34,365 --> 00:50:36,951
og de vil beskytte hende."
788
00:50:37,910 --> 00:50:44,083
Mine forældre og jeg mødtes
med dekanen for atletik,
789
00:50:44,166 --> 00:50:47,670
og min mor og far sagde:
790
00:50:49,004 --> 00:50:50,214
"Vores datter
791
00:50:52,258 --> 00:50:58,013
har været udsat for seksuel chikane
af Nancy Feldman.
792
00:50:58,097 --> 00:51:00,266
i de sidste tre år på dette campus.
793
00:51:00,349 --> 00:51:04,520
Og fra det første år til i dag
794
00:51:05,354 --> 00:51:11,527
har jeg skrevet alt ned,
795
00:51:11,610 --> 00:51:15,239
min datter har ringet og grædt over,
som kvinden har gjort mod hende.
796
00:51:16,407 --> 00:51:19,201
Åbn den, hvis I vil. Start på side ét."
797
00:51:21,620 --> 00:51:24,498
De kiggede bare på hinanden…
798
00:51:27,001 --> 00:51:28,294
Og de sagde…
799
00:51:32,423 --> 00:51:33,507
"Hvad vil I have?"
800
00:51:36,427 --> 00:51:39,221
Og i mellemtiden tænker jeg: "Læs bogen.
801
00:51:39,888 --> 00:51:41,348
Hvorfor læser I ikke bogen?"
802
00:51:41,432 --> 00:51:44,393
Jeg siger:
"Hvorfor vil I ikke læse bogen?"
803
00:51:44,476 --> 00:51:45,728
De ville ikke røre den.
804
00:51:46,687 --> 00:51:48,606
{\an8}BRYAN COOPER
Alex' Far
805
00:51:48,689 --> 00:51:50,608
{\an8}Jeg bliver stadig følelsesladet.
806
00:51:50,691 --> 00:51:55,237
Jeg sagde: "I har ikke ret
til at gøre det mod min datter."
807
00:51:56,113 --> 00:52:00,034
At programmet er helt ude af kontrol.
808
00:52:00,117 --> 00:52:04,872
Og Alex greb hans hånd
og sagde: "Far, stop!
809
00:52:04,955 --> 00:52:06,540
Bare stop, far."
810
00:52:07,333 --> 00:52:09,084
Hun rejste sig op,
811
00:52:10,586 --> 00:52:12,588
stoppede et øjeblik,
812
00:52:12,671 --> 00:52:14,548
kiggede på sportsdirektøren
813
00:52:14,632 --> 00:52:18,218
og sagde: "Hvad er konklusionen?"
814
00:52:20,721 --> 00:52:24,183
Og de sagde: "Hvad vil du have?"
815
00:52:27,144 --> 00:52:29,146
Jeg vil spille mit sidste år.
816
00:52:29,229 --> 00:52:32,816
Jeg vil afslutte det,
jeg har arbejdet hele mit liv for.
817
00:52:32,900 --> 00:52:34,485
Men jeg kan ikke spille for hende.
818
00:52:35,778 --> 00:52:37,613
De sagde: "Vi fyrer hende ikke.
819
00:52:37,696 --> 00:52:40,699
Men du kan beholde hele dit stipendium.
820
00:52:40,783 --> 00:52:45,454
Og… det er det."
821
00:52:48,290 --> 00:52:49,583
Ingen efterforskning.
822
00:52:50,751 --> 00:52:55,381
På fem minutter havde de afvist alt,
hvad jeg havde oplevet.
823
00:52:56,799 --> 00:53:00,052
Jeg satte mig i bilen med mine forældre,
og da døren lukkede,
824
00:53:00,135 --> 00:53:03,097
brød jeg sammen og begyndte at græde.
825
00:53:05,057 --> 00:53:08,977
Jeg sagde til mine forældre:
"Jeg er færdig.
826
00:53:10,020 --> 00:53:11,814
Jeg vil ikke se den kvinde igen."
827
00:53:21,573 --> 00:53:24,827
{\an8}FØRSTE GANG TILBAGE TIL BOSTON UNIVERSITET
828
00:53:28,580 --> 00:53:30,541
Jeg følte meget vrede.
829
00:53:30,624 --> 00:53:35,379
Vrede mod min træner, vrede mod min skole.
830
00:53:35,462 --> 00:53:38,674
Og vrede mod systemet, der lod dette ske.
831
00:53:40,676 --> 00:53:41,760
For pokker.
832
00:54:14,042 --> 00:54:19,465
Det er svært at se på det,
fordi alt blev taget fra mig.
833
00:54:19,548 --> 00:54:21,300
Det føles bare forkert.
834
00:54:33,604 --> 00:54:35,939
Jeg tror ikke,
nogen kunne have forberedt mig
835
00:54:36,023 --> 00:54:39,568
på de langvarige konsekvenser
af denne oplevelse.
836
00:54:41,278 --> 00:54:47,993
Hun forvandlede noget, jeg holdt meget af,
til noget utroligt smertefuldt.
837
00:54:50,954 --> 00:54:56,376
Når jeg ser tilbage på den tid i mit liv,
var jeg bange, håbløs,
838
00:54:56,460 --> 00:54:59,546
uden ressourcer og uden muligheder.
839
00:55:00,172 --> 00:55:05,135
Og så snart jeg forlod campus,
var jeg besluttet på at finde en måde,
840
00:55:05,219 --> 00:55:08,388
hvor ingen kunne få mig til at tie igen.
841
00:57:58,684 --> 00:58:00,686
Tekster af: J.A. Kristensen
841
00:58:01,305 --> 00:59:01,710
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm