"Call Her Alex" Part One

ID13198731
Movie Name"Call Her Alex" Part One
Release Name Call.Her.Alex.S01E01.da.23.976
Year2025
Kindtv
LanguageDanish
IMDB ID36833183
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:24,316 --> 00:00:26,026 {\an8}Lad os se, om det virker. 3 00:00:29,321 --> 00:00:30,530 {\an8}Okay. 4 00:00:38,288 --> 00:00:40,040 {\an8}Hallo, hallo. 5 00:00:40,123 --> 00:00:42,668 {\an8}Hallo. Okay. 6 00:00:42,751 --> 00:00:45,212 {\an8}Jeg tester lydniveauerne, og det lyder… 7 00:00:45,295 --> 00:00:47,756 {\an8}Det lyder som en drøm. 8 00:00:48,966 --> 00:00:51,468 Vi optager et soloafsnit lige nu. 9 00:00:53,136 --> 00:00:57,641 Hvad så, Daddy Gang. Velkommen tilbage til endnu et afsnit af <i>Call Her Daddy.</i> 10 00:00:57,766 --> 00:01:01,061 Det er jeres grundlægger igen. 11 00:01:01,186 --> 00:01:05,691 Jeg er så glad for at tilbringe denne dejlige søndag med jer. 12 00:01:05,774 --> 00:01:07,568 Alex Cooper Præsenterer… CALL HER DADDY 13 00:01:07,651 --> 00:01:09,152 Hej, lad os rulle! 14 00:01:11,113 --> 00:01:14,116 <i>Jeg var heldig at vokse op i et hjem,</i> <i>hvor det var normalt</i> 15 00:01:14,199 --> 00:01:18,912 <i>at sige sin mening, så jeg sagde:</i> <i>"Giv mig mikrofonen, så siger jeg det."</i> 16 00:01:19,913 --> 00:01:22,249 <i>Call Her Daddy,</i> alle taler om det. 17 00:01:22,332 --> 00:01:24,084 - Den vildt populære… - Vildt populære… 18 00:01:24,167 --> 00:01:25,919 <i>Kvindernes foretrukne podcast.</i> 19 00:01:26,003 --> 00:01:31,008 <i>De får ti millioner Gen Z-kvinder.</i> <i>Hun har forvandlet det, der engang hed</i> 20 00:01:31,133 --> 00:01:35,679 {\an8}<i>kvindehørm, til et imperium</i> <i>bygget på kvindelig styrke.</i> 21 00:01:37,431 --> 00:01:40,851 {\an8}<i>Der er stadig et stort stigma</i> <i>i dette land og i hele verden</i> 22 00:01:40,934 --> 00:01:43,270 {\an8}<i>omkring unge kvinders seksualitet.</i> 23 00:01:43,937 --> 00:01:47,399 <i>Dengang var podcasting domineret af mænd.</i> 24 00:01:47,482 --> 00:01:50,694 Jeg kan ikke forestille mig dig nøgen. 25 00:01:50,777 --> 00:01:55,032 <i>Alex er oppe imod tanken om,</i> <i>at kun mænd kan tale på en vulgær måde.</i> 26 00:01:55,115 --> 00:01:56,116 Hold da kæft. 27 00:01:56,199 --> 00:01:58,660 Tænk, at min datter lytter til det her. 28 00:01:58,744 --> 00:02:00,245 - Rødmer jeg? - Det gør jeg. 29 00:02:01,913 --> 00:02:06,877 <i>Hun har haft en af de mest naturlige</i> <i>forvandlinger i mediebranchen,</i> 30 00:02:06,960 --> 00:02:11,506 <i>jeg nogensinde har set, og jeg tror,</i> <i>det skyldes hendes personlige liv.</i> 31 00:02:11,590 --> 00:02:13,216 Vi kan alle forholde os til det. 32 00:02:13,300 --> 00:02:16,053 Vi er alle mennesker, der går igennem depression og angst. 33 00:02:16,136 --> 00:02:19,556 <i>Samtalen udvikler sig.</i> <i>Det handler om at give folk styrke.</i> 34 00:02:19,640 --> 00:02:21,308 <i>Det handler om intimitet.</i> 35 00:02:21,391 --> 00:02:23,977 Hvad er den største ting, du har måttet hele? 36 00:02:26,605 --> 00:02:30,317 Uafhængighed giver dig frihed til at leve dit liv. 37 00:02:30,776 --> 00:02:34,363 <i>Hun har skabt et dedikeret fællesskab.</i> 38 00:02:34,488 --> 00:02:36,657 <i>Det føles som en familie.</i> 39 00:02:36,740 --> 00:02:38,450 - Jeg er også atlet. - Stop. 40 00:02:38,533 --> 00:02:39,743 - Og du spiller? - Jeg løber. 41 00:02:39,826 --> 00:02:42,579 <i>Og de føler, at dette er deres drøm,</i> <i>ligesom det er hendes.</i> 42 00:02:42,663 --> 00:02:44,081 Skørt, du godeste gud! 43 00:02:44,164 --> 00:02:47,918 <i>Jeg har lavet dette show i fem år,</i> <i>men jeg har aldrig gjort noget live</i> 44 00:02:48,043 --> 00:02:49,044 <i>med mit publikum.</i> 45 00:02:49,127 --> 00:02:51,421 Du skal på en turné, der hedder The Unwell Tour. 46 00:02:52,923 --> 00:02:54,591 ALEX COOPER I AFTEN - UDSOLGT 47 00:02:55,592 --> 00:02:59,596 <i>Det handler ikke bare om</i> <i>at bevise noget for mig selv eller verden.</i> 48 00:03:01,556 --> 00:03:04,726 <i>Det handler om at skabe et rum,</i> <i>hvor kvinder kan føle sig set.</i> 49 00:03:24,746 --> 00:03:28,166 {\an8}Så jeg gjorde det, der føltes naturligt. Jeg blev venner med de kvinder. 50 00:03:28,250 --> 00:03:29,251 {\an8}TO UGER FØR TURNÉEN 51 00:03:29,334 --> 00:03:33,046 {\an8}Jeg blev engageret i deres liv. Jeg gav dem råd om forhold og sex. 52 00:03:33,130 --> 00:03:37,426 Hvad end de havde brug for, så var Big Al der for dem, okay? 53 00:03:37,509 --> 00:03:39,678 Jeg skriver til fyre på datingapps for dem. 54 00:03:39,761 --> 00:03:42,180 Jeg motiverer dem til at forlade deres forhold. 55 00:03:42,264 --> 00:03:46,226 Jeg tager endda nøgenbilleder af dem på toilettet på arbejdet. 56 00:03:46,351 --> 00:03:48,895 Men sagen er… Jeg gjorde det ikke rigtigt. 57 00:03:48,979 --> 00:03:51,273 - Jeg ville sænke farten på den del. - Nøgendelen. 58 00:03:51,356 --> 00:03:53,567 - Det ville sjovere at sænke den. - Okay. 59 00:03:53,650 --> 00:03:56,695 {\an8}"Jeg gik seriøst ud på toilettet for at tage nøgenbilleder." 60 00:03:56,778 --> 00:03:58,697 {\an8}MATT KAPLAN Alex' Mand & Forretningsmakker 61 00:03:58,780 --> 00:04:02,868 {\an8}Jeg viser, hvordan de kommer ud af forhold, og vigtigst af alt, 62 00:04:02,993 --> 00:04:09,749 så lærte jeg hele firmaet at tage nøgenbilleder på toilettet. 63 00:04:09,833 --> 00:04:14,963 Okay? Patter, S, røv, vi har det hele i firmaet, okay? 64 00:04:15,839 --> 00:04:20,051 Og så ændrede alting sig. 65 00:04:21,678 --> 00:04:22,679 Okay. 66 00:04:22,763 --> 00:04:26,933 Skal jeg give en indikator på, at jeg tænkte: "Kan jeg lide mig selv?" 67 00:04:27,017 --> 00:04:30,353 Ja, jeg tror, vi er for bogstavelige i manuskriptet. 68 00:04:30,437 --> 00:04:33,648 Som du siger, så handler det om udviklingen af din karakter. 69 00:04:33,732 --> 00:04:38,111 Du går fra nøgne billeder til "jeg var en omvandrende HR-overtrædelse, 70 00:04:38,236 --> 00:04:41,907 indtil jeg en nat kom hjem, og alting ændrede sig." 71 00:04:42,240 --> 00:04:44,242 Skat, det var vidunderligt. 72 00:04:44,326 --> 00:04:46,077 Jeg synes, det er godt. 73 00:04:47,454 --> 00:04:51,082 Det er bare anderledes end podcasten, for jeg skal være så animeret. 74 00:04:51,166 --> 00:04:53,168 Ja. Nej og du… 75 00:04:53,251 --> 00:04:58,423 Og det føles ikke naturligt, men jeg ved, det er sjovere, 76 00:04:58,507 --> 00:05:02,093 når jeg bruger min krop. 77 00:05:02,177 --> 00:05:03,637 - Det er bare udmattende. - Ja. 78 00:05:18,360 --> 00:05:19,528 Kom så. 79 00:05:22,489 --> 00:05:28,453 Jeg har mange følelser lige nu. Kom så. 80 00:05:30,080 --> 00:05:35,669 Alle i mit liv har sagt til mig om harddisken: 81 00:05:35,752 --> 00:05:40,048 "Glem den ikke på turnéen, ellers dør du." 82 00:05:40,131 --> 00:05:42,384 Det er alle <i>Call Her Daddy-</i>optagelserne. 83 00:05:42,467 --> 00:05:45,804 Jeg er nødt til at redigere <i>Call Her Daddy</i> under turnéen. 84 00:05:45,887 --> 00:05:50,058 Så hvis jeg glemmer den her, bliver alle ulykkelige. 85 00:05:50,767 --> 00:05:52,686 Lad os sørge for, at jeg ikke glemmer den. 86 00:05:52,769 --> 00:05:54,563 Hvor skal jeg ligge sådan noget? 87 00:05:59,067 --> 00:06:02,988 Jeg er meget nervøs for at rejse 88 00:06:03,113 --> 00:06:07,617 og optræde foran 5000 mennesker. 89 00:06:07,701 --> 00:06:11,329 Det faktum, at der er folk, der betaler for billetter 90 00:06:11,413 --> 00:06:14,374 og flyver tværs over landet for at se dette show… 91 00:06:18,044 --> 00:06:20,964 Jeg tænker bare på, at det bare skal være det bedste show, 92 00:06:21,047 --> 00:06:23,049 de nogensinde har set. 93 00:06:23,133 --> 00:06:25,010 Og det er min opgave. 94 00:06:25,886 --> 00:06:28,096 Så intet pres. 95 00:06:33,977 --> 00:06:37,355 Hej Alex. 96 00:06:37,439 --> 00:06:38,690 Jeg er helt svøbt ind… 97 00:06:38,773 --> 00:06:42,444 - Kan du sige "hej"? - Jeg er én af tre søskende. 98 00:06:44,738 --> 00:06:47,282 Min søster Kathryn er den ældste. 99 00:06:48,658 --> 00:06:53,663 Min bror, Grant, er midterbarnet, og jeg er den yngste. 100 00:06:56,875 --> 00:06:59,210 Og der er to års forskel mellem os alle. 101 00:07:04,132 --> 00:07:06,968 Hun var en fantastisk baby. Hun var den nemmeste baby. 102 00:07:07,093 --> 00:07:09,429 Hun var stille og opmærksom. 103 00:07:11,306 --> 00:07:12,974 {\an8}Da hun blev lidt ældre… 104 00:07:13,058 --> 00:07:15,977 {\an8}LAURIE COOPER Alex' Mor. 105 00:07:18,480 --> 00:07:21,691 …havde vi vores første lille skænderi. 106 00:07:21,816 --> 00:07:26,237 Hun var trodsig og rev sutten ud af munden 107 00:07:26,321 --> 00:07:30,408 og sagde: "Du er ikke i min verden." 108 00:07:31,076 --> 00:07:32,702 Og gik væk. 109 00:07:36,956 --> 00:07:39,167 Hun opførte sig som det ældste barn. 110 00:07:41,795 --> 00:07:46,716 Hendes indre motivation i en ung alder var enestående. 111 00:07:49,886 --> 00:07:53,056 - Hvad er det? - Det er en medalje, jeg fik. 112 00:07:53,139 --> 00:07:54,808 Hvor flot. 113 00:07:54,891 --> 00:07:57,644 Jeg vil se! Lad mig se. 114 00:07:57,727 --> 00:08:00,188 - Nej, spil dit spil. - Jeg vil se den. 115 00:08:00,313 --> 00:08:04,401 Fra en meget ung alder introducerede min far kameraer i vores hjem. 116 00:08:06,736 --> 00:08:08,988 Min far havde ikke et "normalt" job. 117 00:08:09,114 --> 00:08:11,074 Far gav mig en Flyers-trøje. 118 00:08:11,157 --> 00:08:13,326 - Og hvem er det? - Roenick. 119 00:08:14,202 --> 00:08:19,124 {\an8}Jeg arbejdede for et professionelt sportshold, Philadelphia Flyers. 120 00:08:20,625 --> 00:08:22,961 Jeg producerede kampen. 121 00:08:23,086 --> 00:08:26,798 <i>Jeg syntes, det var det</i> <i>mest utrolige, magiske job.</i> 122 00:08:26,881 --> 00:08:28,216 Klar! Optagelse ét. 123 00:08:28,299 --> 00:08:31,970 <i>Min far sagde: "Gå til kamera A,</i> <i>gå til kamera B, kom så."</i> 124 00:08:32,053 --> 00:08:35,724 <i>Og jeg var forelsket i den verden.</i> 125 00:08:35,849 --> 00:08:38,309 Ni, otte, syv… 126 00:08:38,393 --> 00:08:41,396 <i>Jeg voksede op med det.</i> 127 00:08:46,568 --> 00:08:49,612 Når du ser noget, eller du har en vision, så film det. 128 00:08:49,696 --> 00:08:50,697 Fortæl en historie. 129 00:08:50,780 --> 00:08:55,035 - Og så vil jeg gøre sådan. - Og så begynder du at gå tilbage. 130 00:08:56,036 --> 00:08:57,912 {\an8}Og klar, parat, start. 131 00:08:57,996 --> 00:09:03,793 {\an8}LAUREN MCMULLEN Barndomsven, Producer, Call Her Daddy 132 00:09:04,836 --> 00:09:06,546 - Okay. - Han har en stor bums. 133 00:09:06,629 --> 00:09:09,215 Det har han altid, fordi Bruce æder hans hoved. 134 00:09:09,299 --> 00:09:11,634 - Jeg må fjerne den på et tidspunkt. - Jeg ved ikke. 135 00:09:11,718 --> 00:09:15,263 Hvis den sad på min ryg, ville du trykke den bums ud med det samme. 136 00:09:15,346 --> 00:09:18,892 - Den er for stor. - Lad den være. Den er ikke klar. 137 00:09:19,017 --> 00:09:21,603 Vi elsker at fjerne Henrys bumser. 138 00:09:21,770 --> 00:09:23,480 Bumsedreng, du er så smuk. 139 00:09:23,563 --> 00:09:25,940 Det sjove er, at du ikke trykker dine bumser ud. 140 00:09:26,024 --> 00:09:27,233 Absolut ikke. 141 00:09:27,317 --> 00:09:29,736 Det er så skørt, at du ikke trykker dine bumser. 142 00:09:29,861 --> 00:09:31,821 For hvis du trykker dem, 143 00:09:31,905 --> 00:09:34,657 - så gør du det bare værre. - Det er svært at dække. 144 00:09:34,741 --> 00:09:36,076 Hvis det er naturligt… 145 00:09:36,159 --> 00:09:39,412 Det er et emne, du må diskutere. Hvem fanden trykker ikke en bums, 146 00:09:39,496 --> 00:09:43,291 - hvis den sidder i ansigtet? - Du ødelægger huden. 147 00:09:43,416 --> 00:09:45,043 Bare lad det gå sin naturlige gang. 148 00:09:45,126 --> 00:09:48,129 Og så ser du mærkelig ud i tre uger. 149 00:09:48,213 --> 00:09:53,009 {\an8}TRETTEN DAGE FØR TURNÉEN 150 00:09:54,928 --> 00:09:55,970 - Hej, Alex. - Hej. 151 00:09:56,096 --> 00:09:57,138 Hvordan går det? 152 00:09:57,222 --> 00:10:00,475 Jeg er parat. Jeg skal møde alle. 153 00:10:00,558 --> 00:10:01,976 Hej allesammen. 154 00:10:02,060 --> 00:10:05,063 - Dette er Jon, scenemesteren. - Rart at møde dig. 155 00:10:05,146 --> 00:10:07,690 Tak, fordi du er her. Jeg er spændt. 156 00:10:07,774 --> 00:10:11,111 {\an8}Han er med os hele vejen. Hvis der er problemer, så tal med ham. 157 00:10:11,194 --> 00:10:13,238 {\an8}Jeg er med dig på scenen og bag scenen. 158 00:10:13,321 --> 00:10:15,865 {\an8}Gud velsigne dig, vi er sammen om det. 159 00:10:15,949 --> 00:10:17,325 Ja, det bliver spændende. 160 00:10:17,408 --> 00:10:20,787 Du er min fyr. Og Vanessa er min pige. 161 00:10:20,870 --> 00:10:22,455 Tak, fordi du er her. Så spændt. 162 00:10:22,539 --> 00:10:24,624 - Tak, for at have mig. - Hvordan ser det ud? 163 00:10:24,707 --> 00:10:27,252 - Det ser så godt ud. - Det er bedre. 164 00:10:27,335 --> 00:10:29,712 {\an8}Forventningen til en podcast-turné… 165 00:10:29,796 --> 00:10:31,089 {\an8}"VANESSA CASWILL Ven" 166 00:10:31,172 --> 00:10:35,218 {\an8}…er egentlig bare, at en podcaster sidder på scenen og interviewer nogen. 167 00:10:35,301 --> 00:10:39,556 - Det var ikke det, Alex og Matt ønskede. - Jeg tror, vi skal se på manuskriptet. 168 00:10:39,681 --> 00:10:42,809 De ville have noget, der var overraskende og uventet 169 00:10:42,934 --> 00:10:45,728 og leverede noget spektakulært. 170 00:10:46,437 --> 00:10:49,482 <i>Da jeg blev tilkaldt, troede jeg,</i> <i>det var et podcast-show.</i> 171 00:10:49,566 --> 00:10:51,609 Kan vi sætte et hvidt lys på hende? 172 00:10:53,903 --> 00:10:57,949 Matt og Alex havde en vision for dette. Jeg tror, den vision er vokset. 173 00:10:58,408 --> 00:11:01,119 Vores job er at følge dem tæt. 174 00:11:01,202 --> 00:11:03,329 Som de ændrer sig, ændrer vi os med dem. 175 00:11:04,164 --> 00:11:08,877 Hverken Matt eller jeg har været på turné eller lavet et liveshow. 176 00:11:09,544 --> 00:11:13,631 Matt er god til at lave film og tv, jeg er god til at lave podcasts. 177 00:11:13,756 --> 00:11:16,926 - Jeg prøver det. - Jeg kan lide det. 178 00:11:17,010 --> 00:11:18,803 - Okay. - Ja, du ser lækker ud. 179 00:11:18,887 --> 00:11:20,513 Du vil have mig til at græde. 180 00:11:21,472 --> 00:11:23,683 Og bliver jeg båret ud på en stol? 181 00:11:23,766 --> 00:11:25,518 Det er det, vi må finde ud af. 182 00:11:25,602 --> 00:11:29,314 Jeg går ud og introducerer polterabenden og Alex… 183 00:11:29,397 --> 00:11:31,733 Og jeg siger: "Giv et stort bifald til vores brud!" 184 00:11:31,816 --> 00:11:34,235 Og så går Alex ud, og jeg siger: 185 00:11:34,360 --> 00:11:35,945 "Kom med danserne." 186 00:11:36,738 --> 00:11:41,201 Jeg lægger meget pres på mig selv for at lave gode ting. 187 00:11:41,284 --> 00:11:45,914 Og give mit publikum en fantastisk oplevelse. 188 00:11:46,039 --> 00:11:47,790 Det er Broadway møder Vegas. 189 00:11:55,298 --> 00:11:56,424 Okay, så er det nu. 190 00:12:01,137 --> 00:12:03,139 - Og vi har røde stole. - Det er så godt. 191 00:12:03,223 --> 00:12:04,390 Så kommer det her på. 192 00:12:04,474 --> 00:12:08,102 Der vil være en gang med røde stole på begge sider. 193 00:12:08,186 --> 00:12:11,272 Og når han står der, så går du ud. 194 00:12:11,356 --> 00:12:14,400 Så fedt. Det ser så godt ud. 195 00:12:14,484 --> 00:12:16,569 Tak. Okay. 196 00:12:16,653 --> 00:12:19,030 - Er du klar? - Nu skal jeg bare kunne tale. 197 00:12:19,113 --> 00:12:22,700 Okay, intet pres. Fuck. 198 00:12:28,581 --> 00:12:34,087 Som I alle ved, elsker jeg gode historier, så det er kun passende, 199 00:12:34,212 --> 00:12:37,674 at vi går tilbage til begyndelsen, hvor det hele begyndte. 200 00:12:37,799 --> 00:12:41,803 Tag en længere pause efter "tilbage til begyndelsen." 201 00:12:41,886 --> 00:12:44,180 - Tilbage til begyndelsen. - Du fortæller, 202 00:12:44,264 --> 00:12:46,224 - og nu fanger du alles opmærksomhed. - Ja. 203 00:12:46,307 --> 00:12:48,726 - Hvor det begyndte. - Hvor det hele begyndte, ja. 204 00:12:48,810 --> 00:12:52,689 Jeg tror bare, at vi tager disse to billeder. 205 00:12:52,772 --> 00:12:57,944 Så du billedet? Jeg sendte det til Braden, mine bøjler, mine fregner, 206 00:12:58,027 --> 00:13:01,906 mine små tynde ben. Vi kan bruge dette billede og det her. 207 00:13:02,073 --> 00:13:06,869 Når jeg siger, at jeg blev mobbet, så mener jeg det. 208 00:13:07,996 --> 00:13:08,997 Okay, så… 209 00:13:09,080 --> 00:13:13,001 Da jeg voksede op, var det nemt at få piger som venner. 210 00:13:13,084 --> 00:13:15,878 - <i>Mandage. Jeg hader mandage.</i> <i>- Mandage.</i> 211 00:13:15,962 --> 00:13:17,672 Om det var på holdet eller i skolen. 212 00:13:17,964 --> 00:13:19,215 Godt forsøg! 213 00:13:19,299 --> 00:13:23,678 Men jeg var bange for drenge, fordi de behandlede mig dårligt. 214 00:13:26,014 --> 00:13:29,017 Jeg hørte dem ofte sige: "Du ligner et skelet." 215 00:13:30,268 --> 00:13:34,314 Drenge kom hen til mig og sagde: "Hendes ben er så skrøbelige." 216 00:13:34,939 --> 00:13:38,276 De nævnte altid min krop og mit hår. 217 00:13:39,694 --> 00:13:43,531 Jeg er naturligt rødhåret, så børn ville sige: "Du er rødhåret, 218 00:13:43,614 --> 00:13:46,284 du har ikke en sjæl. Rødtop. 219 00:13:47,243 --> 00:13:49,871 Du er ulækker, ingen vil røre ved dig." 220 00:13:51,539 --> 00:13:55,251 Og jeg hadede mig selv. 221 00:13:57,712 --> 00:14:01,424 Jeg ønskede bare, at de kunne lide mig. så jeg kunne føle det, 222 00:14:01,549 --> 00:14:04,635 mine venner følte til pyjamasfester. De fnisede 223 00:14:04,719 --> 00:14:07,889 og skrev med drengene på AIM Messenger. 224 00:14:08,556 --> 00:14:10,433 emma, det er sidste dag, lad os hænge ud 225 00:14:11,100 --> 00:14:14,812 Jeg vil gerne føle mig ønsket og begæret. 226 00:14:19,150 --> 00:14:22,779 Jeg var dybt såret, men jeg skjulte det. 227 00:14:28,034 --> 00:14:34,040 Det er svært at forklare, men jeg havde et sundt hjemmeliv, 228 00:14:34,540 --> 00:14:37,919 og når jeg var hjemme, var jeg Alex. 229 00:14:38,127 --> 00:14:40,171 Hej, jeg hedder Alex… 230 00:14:40,254 --> 00:14:44,133 Jeg var det yngste barn. Den mest højlydte, der løb rundt. 231 00:14:44,842 --> 00:14:46,052 Der er hun. 232 00:14:46,135 --> 00:14:47,595 Jeg lavede sjove numre. 233 00:14:47,678 --> 00:14:51,933 Tag de her ting, slå dem sammen, lad os bare se, okay? 234 00:14:52,016 --> 00:14:55,686 Det var den jeg var i mit nabolag og for mine forældre. 235 00:14:55,853 --> 00:14:57,730 Der er forskellige butikker. 236 00:14:57,814 --> 00:15:01,692 Skolen var så forfærdelig for mig, at da jeg kom hjem, 237 00:15:01,901 --> 00:15:05,029 ville jeg bare kunne nyde tiden. 238 00:15:05,279 --> 00:15:07,698 Det er tie-dye, det er virkelig fedt. 239 00:15:07,782 --> 00:15:11,119 Jeg tror, jeg var så flov over 240 00:15:12,120 --> 00:15:14,247 at fortælle mine forældre… 241 00:15:15,581 --> 00:15:18,417 Ideen om at forklare dem, at jeg blev mobbet, 242 00:15:18,501 --> 00:15:21,587 ville have fået hele min familie til at sige: "Hvad? Dig?" 243 00:15:21,671 --> 00:15:26,092 De har en frisørsalon, som er… Jeg ved ikke… 244 00:15:26,300 --> 00:15:29,011 Så jeg sagde aldrig noget. 245 00:15:31,305 --> 00:15:32,682 Jeg elsker dig, far. 246 00:15:36,310 --> 00:15:39,772 {\an8}EN UGE FØR TURNÉEN 247 00:15:39,856 --> 00:15:42,483 - Skal jeg gå? - Christopher, er du klar? 248 00:15:43,109 --> 00:15:44,360 - Lad os gøre det. - Okay. 249 00:15:44,443 --> 00:15:48,156 Daddy Gang, det er utroligt, at jeg endelig kan sige dette… 250 00:15:48,906 --> 00:15:51,159 Den bevæger sig ikke. 251 00:15:51,242 --> 00:15:52,827 ALEX' HISTORIE Daddy Gang! 252 00:15:52,910 --> 00:15:53,995 Jeg har ingen… 253 00:15:54,620 --> 00:15:56,122 Teleprompter? 254 00:15:58,124 --> 00:16:00,209 Okay, der er en lille forsinkelse. 255 00:16:12,346 --> 00:16:14,724 Det er fredag, så vi kan 256 00:16:15,183 --> 00:16:17,768 øve tre gange mere, inden jeg skal på scenen. 257 00:16:17,852 --> 00:16:19,812 Det ligner noget lort. 258 00:16:21,564 --> 00:16:25,943 Jeg var okay med det på dag ét, dag to, men nu tænker jeg: "Venner, 259 00:16:26,444 --> 00:16:28,946 jeg har ikke haft tid til at øve showet endnu. 260 00:16:29,071 --> 00:16:32,325 Jeg har ikke kunne gøre det én gang." 261 00:16:32,491 --> 00:16:36,871 Og nu har vi en uge tilbage. Det er lidt vanvittigt. 262 00:16:38,456 --> 00:16:41,000 Men hvis vi holder musikken kørende, er du inde… 263 00:16:41,083 --> 00:16:44,045 - Så musikken… - Vi er der næsten. 264 00:16:44,128 --> 00:16:49,050 Det er vigtigt, at intet går galt de næste to timer. 265 00:16:49,133 --> 00:16:54,764 Næste prøve skal være perfekt, for jeg tror, hun bliver nervøs 266 00:16:54,847 --> 00:16:56,474 over processen. 267 00:16:57,391 --> 00:17:01,604 Jeg tror, du fokuserer for meget på at gøre alle glade. 268 00:17:01,687 --> 00:17:05,524 At alt er skønt, og at du er sjov at arbejde med. 269 00:17:05,608 --> 00:17:09,612 {\an8}Det her er dit eget. Det er din ting. Du har lov til at sige: 270 00:17:09,695 --> 00:17:12,740 {\an8}"Vi skal være på samme side, vi skal fokusere nu." 271 00:17:12,823 --> 00:17:16,077 {\an8}Du behøver ikke være en nar, men du kan kæmpe for dig selv. 272 00:17:16,160 --> 00:17:19,330 Det handler om at sige: "Vi ønsker alle, at det her går godt." 273 00:17:19,413 --> 00:17:21,999 Hvis du hele tiden bliver frustreret, 274 00:17:22,083 --> 00:17:24,919 vil du ikke føle dig selvsikker til næste prøve, 275 00:17:25,002 --> 00:17:27,338 og det har du brug for at være. 276 00:17:27,463 --> 00:17:31,676 Du taler som min terapeut, og jeg elsker det. 277 00:17:31,759 --> 00:17:34,720 Min terapeut siger: "Hvad gør vi så? 278 00:17:34,804 --> 00:17:37,265 Vi siger det, når vi er kede af noget." 279 00:17:37,390 --> 00:17:39,850 Men nej, for så kalder de mig en kælling. 280 00:17:39,934 --> 00:17:41,060 Det gør de ikke. 281 00:17:42,270 --> 00:17:44,730 - Det tror jeg ikke. - Men de vil tænke det. 282 00:17:44,814 --> 00:17:46,857 Er det ikke vildt? Jeg tænker altid, 283 00:17:46,941 --> 00:17:50,778 at Matt kan sige noget, og de vil tænke: "Han er svær at arbejde for." 284 00:17:50,861 --> 00:17:53,864 Hvis jeg sagde: "I skal træde til og gøre jeres arbejde 285 00:17:53,948 --> 00:17:57,618 og virkelig fokusere", så vil de sige: 286 00:17:59,078 --> 00:18:00,788 "Alex Cooper er en møgkælling." 287 00:18:06,419 --> 00:18:08,754 Ja? Hej. 288 00:18:10,047 --> 00:18:15,595 Det skal nok gå. De måtte ordne nogle tekniske problemer, 289 00:18:15,761 --> 00:18:21,017 for at sikre at alt i orden, når du kommer tilbage. 290 00:18:22,393 --> 00:18:24,228 Jeg synes, din præstation er fantastisk. 291 00:18:24,770 --> 00:18:29,942 Vi har ikke haft én gennemgang, der faktisk virkede. 292 00:18:30,026 --> 00:18:31,402 Nej. 293 00:18:32,820 --> 00:18:36,657 Du har en uge tilbage. Jeg er ikke bekymret. 294 00:18:36,782 --> 00:18:39,827 - Det er ikke dig på scenen! - Okay. Altså… 295 00:18:39,910 --> 00:18:41,287 Hvis alt det her går galt, 296 00:18:41,370 --> 00:18:44,874 får jeg dig til at komme ud og sidde på scenen med mig. 297 00:18:45,541 --> 00:18:47,960 Du ødelægger også dit eget ry. 298 00:18:48,044 --> 00:18:50,796 Alle skal vide, at det også er hans skyld. 299 00:18:50,880 --> 00:18:52,465 Kan du forestille dig det? 300 00:18:58,012 --> 00:19:02,391 Okay… Det er nu eller aldrig. 301 00:19:02,475 --> 00:19:06,103 {\an8}TRE DAGE FØR FØRSTE SHOW 302 00:19:10,149 --> 00:19:13,736 {\an8}LAUREN MCMULLEN Barndomsven, Producer, Call her Daddy 303 00:19:14,987 --> 00:19:19,158 - Hvad? Et sekund. - En, to. 304 00:19:19,283 --> 00:19:21,035 - Ja. - For at være… 305 00:19:21,118 --> 00:19:25,373 Vent. Sig mig… 306 00:19:26,207 --> 00:19:32,171 Fortæl, hvordan du skrev til din holdkammerat for billetter. 307 00:19:32,254 --> 00:19:35,174 - Ja. - Ja, Boston. 308 00:19:35,257 --> 00:19:36,759 - Ja. - Og du er i Boston. 309 00:19:36,842 --> 00:19:38,177 - Ja. - Det er perfekt. 310 00:19:38,260 --> 00:19:40,179 Og der var en anden historie… 311 00:19:40,262 --> 00:19:42,181 Da jeg fulgte efter fyren ud på toilettet? 312 00:19:42,348 --> 00:19:45,559 Nej, det er bedre. Enten Alex' historie 313 00:19:45,643 --> 00:19:49,897 - med fyren på toilettet. - Enten toilettet eller billetterne. 314 00:19:49,980 --> 00:19:55,820 - Skrev til holdkammerat for billetter. - Ja. 315 00:19:55,903 --> 00:20:00,908 Okay, og jeg kan ændre det til… 316 00:20:01,534 --> 00:20:03,619 "Alex godkendt." 317 00:20:04,787 --> 00:20:06,747 - Sådan. - Perfekt. 318 00:20:11,794 --> 00:20:17,591 Jeg fokuserer så meget på, at alt skal lyde godt 319 00:20:17,717 --> 00:20:19,885 og se godt ud og være perfekt. 320 00:20:21,262 --> 00:20:25,224 Men der vil altid gå noget galt til et liveshow. 321 00:20:25,307 --> 00:20:29,729 Jeg kan snuble over ord, glemme replikker, eller måske virker lysene ikke. 322 00:20:31,647 --> 00:20:36,360 Jeg mener, at de små fejl gør showet mere personligt. 323 00:20:36,444 --> 00:20:39,447 Det er ikke helt perfekt, og det er okay, så… 324 00:20:52,209 --> 00:20:57,256 {\an8}24 TIMER FØR DET FØRSTE SHOW 325 00:20:58,758 --> 00:21:03,345 Jeg gik ned til den første lydprøve, og manden, 326 00:21:03,429 --> 00:21:06,390 der leder vores operation, forlader os åbenbart. 327 00:21:07,308 --> 00:21:09,769 Jeg hørte det lige, alle stod omkring mig og hviskede, 328 00:21:09,852 --> 00:21:12,646 og jeg tænkte: "Sig det nu bare, hvad fanden sker der?" 329 00:21:12,730 --> 00:21:15,775 Men alle siger: "Nej, fokuser på scenen." 330 00:21:15,858 --> 00:21:18,861 Og jeg siger: "Bare sig det!" Og de sagde: "Han forlader os." 331 00:21:18,944 --> 00:21:21,155 Vanessa prøver at berolige ham. 332 00:21:21,238 --> 00:21:23,199 Jeg ved ikke, hvad fanden der foregår. 333 00:21:23,282 --> 00:21:26,660 Jeg ved ikke, om vi kan øve uden ham. 334 00:21:26,786 --> 00:21:28,370 Alex, hvor er Matt? 335 00:21:29,079 --> 00:21:32,792 Jeg ved det ikke, men måske… Jeg tror, han er… Skal vi hente Matt? 336 00:21:36,420 --> 00:21:39,215 Hvad i helvede? 337 00:21:44,970 --> 00:21:47,223 - Hvad fanden foregår der? - Det… 338 00:21:47,306 --> 00:21:49,600 - Hvem taler han med? - Lad os ikke gå ind. 339 00:21:49,683 --> 00:21:52,228 - Hvem taler han med? - Brinley og Paul. 340 00:21:52,853 --> 00:21:55,105 Ved du, hvad der sker med Jon? 341 00:21:55,189 --> 00:21:56,398 Det er vist emnet. 342 00:21:56,524 --> 00:21:57,608 - Tak. - Velbekomme. 343 00:21:57,691 --> 00:22:00,736 - Hvad fanden skete der? - Jeg ved ingenting, jeg er bare… 344 00:22:00,820 --> 00:22:02,863 Ja, send en sms, når vi ved noget. 345 00:22:02,988 --> 00:22:05,199 De bad om at rydde området. 346 00:22:08,285 --> 00:22:10,037 Hvad fanden sker der? 347 00:22:10,996 --> 00:22:13,415 Laver vi ikke engang en prøve? 348 00:22:13,499 --> 00:22:14,708 Jeg ved ingenting. 349 00:22:14,792 --> 00:22:15,793 Okay, jeg går derind. 350 00:22:15,876 --> 00:22:17,795 Jeg synes, vi skal… Jeg går derind. 351 00:22:17,878 --> 00:22:20,548 Jeg skal bare høre, hvad der foregår. 352 00:22:21,131 --> 00:22:22,591 Hvad helvede foregår der? 353 00:22:24,301 --> 00:22:27,346 - Vi kommer om lidt. - Jeg ved godt, at Jon smutter. 354 00:22:27,429 --> 00:22:29,223 - Hvad sker der? - Vi prøver at løse det. 355 00:22:29,306 --> 00:22:31,684 - Hvad skete der? - Han flippede ud. 356 00:22:31,767 --> 00:22:34,478 - Han brændte ud. - Han mistede pusten. 357 00:22:34,562 --> 00:22:38,691 Jeg fik først nu at vide, hvor udmattet han var. 358 00:22:40,734 --> 00:22:43,320 Okay, hvordan skal vi… 359 00:22:43,404 --> 00:22:49,201 Vi ser på, hvem der kan erstatte Jon, eller om han kommer tilbage. 360 00:22:49,285 --> 00:22:51,453 Vil du tale med ham? 361 00:22:51,537 --> 00:22:54,582 Jeg ville tale med ham. Helt sikkert. 362 00:22:54,665 --> 00:22:58,335 Du burde tale med ham. Sikkert uden kameraerne. 363 00:22:58,419 --> 00:23:00,462 Ja. Okay. 364 00:23:06,802 --> 00:23:08,012 - Jon. - Hey. 365 00:23:08,095 --> 00:23:11,390 Kan I fjerne kameraerne. Kan vi tale sammen? 366 00:23:12,141 --> 00:23:14,476 - Ingen taler til mig. - Jo, jeg gør. 367 00:23:14,602 --> 00:23:17,354 - Jon! Nej. - Stop. 368 00:23:17,438 --> 00:23:18,898 - Jon! - Stop. 369 00:23:19,607 --> 00:23:20,691 Det er okay. 370 00:23:20,774 --> 00:23:23,152 Jon, nej. Vent. 371 00:23:23,235 --> 00:23:24,987 Hvad skete der? Hvad foregår der? 372 00:23:25,070 --> 00:23:26,906 Det har været… 373 00:23:28,032 --> 00:23:30,826 Det har bare været meget. 374 00:23:31,702 --> 00:23:34,330 Du er den eneste, der kan gøre det her. 375 00:23:34,413 --> 00:23:36,332 Hvad med vores skide håndtryk? 376 00:23:36,415 --> 00:23:38,459 - Det er en del af problemet. - Hvad med dig? 377 00:23:38,542 --> 00:23:40,586 Jeg føler mig meget ulykkelig nu. 378 00:23:40,669 --> 00:23:42,171 Gid jeg havde vidst det. 379 00:23:42,254 --> 00:23:45,049 Jeg vidste intet. Det er mit navn, der står på det hele. 380 00:23:45,132 --> 00:23:48,010 Hvis jeg skal bede nogen om at tage sig sammen, 381 00:23:48,093 --> 00:23:49,136 så sig til. 382 00:23:49,219 --> 00:23:53,682 Jeg kan ikke gøre det her i morgen uden dig. Det kan jeg ikke. 383 00:23:54,892 --> 00:23:58,395 Hvordan skal jeg præstere i Boston i morgen uden at have dig… 384 00:24:00,522 --> 00:24:01,607 Lige der? 385 00:24:10,532 --> 00:24:12,576 Lad os få dig igennem aftenen. 386 00:24:12,660 --> 00:24:13,786 Okay. 387 00:24:19,917 --> 00:24:22,920 - Hey, Jon. - Spørg ikke Jon, jeg gør det. 388 00:24:23,045 --> 00:24:24,296 Har vi noget tape? 389 00:24:24,380 --> 00:24:26,382 Jeg ved, hvordan jeg behandler folk, 390 00:24:26,465 --> 00:24:28,133 men ikke, hvad der sker derude. 391 00:24:28,217 --> 00:24:30,344 Jeg kan ikke vide alt. Så det føles dårligt 392 00:24:30,427 --> 00:24:32,513 at se en, jeg holder af, føle, 393 00:24:32,596 --> 00:24:35,307 at de ikke får den respekt, de har brug for. 394 00:24:37,476 --> 00:24:40,229 Det er ham, der styrer hele denne turné. 395 00:24:40,312 --> 00:24:44,650 Han har mikrofonen på: "Lys, dansere, Alex, Mike! 396 00:24:44,733 --> 00:24:46,819 Tænd! Sluk." Hver eneste lille ting. 397 00:24:46,902 --> 00:24:49,196 Showet bliver ikke til noget i morgen, 398 00:24:49,279 --> 00:24:50,572 hvis han ikke er der. 399 00:24:52,324 --> 00:24:56,328 Dette er ikke, hvad jeg forventede, lige før vi åbner. 400 00:24:59,623 --> 00:25:02,501 - Når det kommer ud… - Vi talte om det. 401 00:25:09,383 --> 00:25:12,094 Jeg bør tale med alle efter det her. 402 00:25:13,095 --> 00:25:16,140 Jeg føler, at vi skal samle folk igen. 403 00:25:16,223 --> 00:25:20,477 Efter alt det her, vil jeg tage en snak med alle. 404 00:25:20,602 --> 00:25:22,813 Kan alle komme på scenen et øjeblik? 405 00:25:23,856 --> 00:25:26,066 Saml jer alle sammen. 406 00:25:27,109 --> 00:25:29,820 Jeg vil bare sige, at jeg ved, 407 00:25:29,903 --> 00:25:33,407 at I alle tager tid væk fra jeres familier, jeres børn, 408 00:25:33,490 --> 00:25:36,952 fra dem, I bor med, for at være her, og det betyder meget for mig. 409 00:25:37,036 --> 00:25:41,915 Jeg ved, vi satte det hurtigt sammen. 410 00:25:41,999 --> 00:25:44,835 Det er sådan showbusiness nogle gange går. 411 00:25:44,918 --> 00:25:46,670 Men jeg ville bare takke jer alle. 412 00:25:46,754 --> 00:25:49,048 Det er en stor opgave, og det betyder meget. 413 00:25:49,131 --> 00:25:51,133 Det er min første turné. Det er første gang, 414 00:25:51,216 --> 00:25:53,886 jeg skal stå på en scene live foran folk, 415 00:25:53,969 --> 00:25:55,637 og I er alle vigtige. 416 00:25:55,721 --> 00:25:58,432 Jeg undskylder, hvis det ikke har været tydeligt. 417 00:25:58,515 --> 00:26:02,352 Mange tak for, at I er her, det betyder meget. 418 00:26:02,436 --> 00:26:04,521 I morgen aften kræver det os alle sammen. 419 00:26:04,605 --> 00:26:05,731 Så tak. 420 00:26:05,814 --> 00:26:07,900 Lad os få noget søvn. Lad os hvile os, 421 00:26:07,983 --> 00:26:10,944 og så dukker vi op i morgen og laver et godt show. 422 00:26:11,028 --> 00:26:12,112 Tak. 423 00:26:18,243 --> 00:26:23,290 {\an8}ÅBNINGSAFTEN 424 00:26:29,171 --> 00:26:31,340 Okay, det er godt. Lad os se dine ben. 425 00:26:31,423 --> 00:26:33,425 Det kan jeg ikke. 426 00:26:35,010 --> 00:26:37,012 Jeg gennemgår dem hurtigt med dig. 427 00:26:37,096 --> 00:26:39,056 Vælg favoritter, så lægger jeg dem op. 428 00:26:39,181 --> 00:26:40,474 Så, hvis du… 429 00:26:40,557 --> 00:26:42,851 Lad os gå frem og tilbage. Den eller den. 430 00:26:42,935 --> 00:26:44,937 Den der viser dig nok bedre. 431 00:26:45,020 --> 00:26:46,480 - Ja. Den der. - Okay. 432 00:26:47,397 --> 00:26:50,025 - Nej. - Nogle af de her… 433 00:26:50,109 --> 00:26:52,820 - Den er virkelig sød. - Hvor I kigger på hinanden. 434 00:26:52,903 --> 00:26:55,781 Du er den mest effektive person, jeg har arbejdet med. 435 00:26:55,864 --> 00:26:57,574 - Med hensyn til multitasking? - Ja. 436 00:26:57,658 --> 00:26:59,868 Jeg kan ikke forestille mig 437 00:26:59,952 --> 00:27:02,454 ikke at arbejde, mens jeg gør andre ting. 438 00:27:02,538 --> 00:27:03,956 Tag en slurk af det her 439 00:27:04,039 --> 00:27:05,791 - bare for at skåle. - Okay. 440 00:27:05,874 --> 00:27:07,376 Vi fortjener et øjeblik. 441 00:27:07,459 --> 00:27:09,628 Okay, skat, skål! 442 00:27:10,879 --> 00:27:11,922 Jeg elsker dig. 443 00:27:12,005 --> 00:27:13,674 Du fortjener den her aften. 444 00:27:13,757 --> 00:27:16,135 Du har knoklet så hårdt, det er sindssygt. 445 00:27:16,218 --> 00:27:20,055 Og vi ville ikke være her uden alle jer. 446 00:27:20,472 --> 00:27:22,224 Jeg er stolt af dig. Jeg elsker dig. 447 00:27:22,307 --> 00:27:23,809 Åh, Matt! 448 00:27:24,810 --> 00:27:27,312 Og du er den bedste partner i verden. 449 00:27:27,396 --> 00:27:28,772 Du får mig til at græde. 450 00:27:28,897 --> 00:27:30,148 Jeg elsker dig så højt. 451 00:27:30,232 --> 00:27:31,859 Skål, venner. 452 00:27:31,942 --> 00:27:34,695 Lad os gøre det! 453 00:27:39,449 --> 00:27:40,534 Var det… 454 00:27:40,617 --> 00:27:42,035 Lavede du en "gluck gluck"? 455 00:27:50,878 --> 00:27:52,462 VELKOMMEN TIL MGM MUSIC HALL 456 00:27:58,010 --> 00:27:59,094 Vi er i Boston. 457 00:28:00,220 --> 00:28:01,346 Nyd showet! 458 00:28:01,930 --> 00:28:06,435 Vi er her, fordi vi har elsket faderen lige fra begyndelsen. 459 00:28:07,144 --> 00:28:11,189 Vi røg en joint på badeværelset for dig. 460 00:28:11,899 --> 00:28:12,983 Hvad med perlekæder? 461 00:28:13,817 --> 00:28:16,486 Hun hjalp mig gennem mit første brud. 462 00:28:16,570 --> 00:28:18,655 Når jeg lytter til hende, føles det 463 00:28:18,739 --> 00:28:20,032 som en snak med en ven. 464 00:28:22,075 --> 00:28:23,952 {\an8}Det gav mig indsigt i 465 00:28:24,036 --> 00:28:26,204 kvinders styrke og at tage sig selv seriøst. 466 00:28:26,288 --> 00:28:28,957 Jeg er virkelig heldig. Jeg fandt Matt, som støtter mig. 467 00:28:32,461 --> 00:28:34,338 {\an8}Bare det at høre Alex åbne op 468 00:28:34,421 --> 00:28:37,758 og dele sine erfaringer og råd har været helt vildt. 469 00:28:37,841 --> 00:28:39,885 Hun gav mig nogle gode råd. 470 00:28:39,968 --> 00:28:42,095 Taler du om "Gluck Gluck 3000"? 471 00:28:43,013 --> 00:28:45,724 Jeg er begyndt at være afhængig af <i>Call Her Daddy.</i> 472 00:28:45,807 --> 00:28:48,101 Vi har også matchende "Unwell"-tatoveringer. 473 00:28:48,185 --> 00:28:51,438 - Ung, ustabil, helt vild. - En ustabil fase, baby! 474 00:28:51,521 --> 00:28:53,482 To piger går ind på en bar. 475 00:28:53,565 --> 00:28:57,819 De møder en flok skolepiger, og de siger alle: "You call her daddy?" 476 00:28:57,903 --> 00:28:59,112 Resten er historie. 477 00:28:59,196 --> 00:29:00,822 Skål! 478 00:29:02,199 --> 00:29:05,827 Daddy Gang! Daddy Gang! 479 00:29:08,830 --> 00:29:09,831 Kom så! 480 00:29:09,915 --> 00:29:11,208 Daddy Gang! 481 00:29:11,291 --> 00:29:14,294 Jeg elsker Daddy Gang! Og Alex Cooper, selvfølgelig. 482 00:29:20,842 --> 00:29:24,304 {\an8}EN TIME FØR SHOWTIME 483 00:29:32,521 --> 00:29:36,400 Vi skulle gøre meget på kort tid. 484 00:29:41,613 --> 00:29:44,950 Alex sagde: "Du kan ikke gå nogen steder. Vi gør det sammen." 485 00:29:49,371 --> 00:29:51,540 - Nu starter det. - Det gør det! 486 00:29:52,582 --> 00:29:54,334 Det er svært at sige nej til Alex. 487 00:29:54,418 --> 00:29:55,961 - Hvordan har vi det? - Glad. 488 00:29:56,044 --> 00:29:57,546 Johnny Boy! 489 00:29:57,713 --> 00:29:59,047 Hold da kæft! 490 00:29:59,131 --> 00:30:01,842 Det føles ægte. Så er det nu. 491 00:30:19,317 --> 00:30:21,945 - Kom så. - Hvor spændende! 492 00:30:24,531 --> 00:30:26,033 Græd ikke. 493 00:30:27,659 --> 00:30:29,369 Okay, venner. 494 00:30:29,453 --> 00:30:31,538 - Cooper. - Kom så, Alex! 495 00:30:31,621 --> 00:30:32,831 Tak. 496 00:30:51,433 --> 00:30:54,061 - Så er det nu, ikke? - Lad os gøre det. 497 00:30:57,189 --> 00:30:58,440 Tak, fordi du er her. 498 00:30:58,523 --> 00:31:00,358 Lad os lave et godt show. Kom så. 499 00:32:56,892 --> 00:32:59,561 Daddy Gang! 500 00:33:12,115 --> 00:33:13,867 Daddy Gang! 501 00:33:19,748 --> 00:33:23,043 Jeg kan ikke fatte, at jeg endelig får lov at sige det her. 502 00:33:23,126 --> 00:33:25,670 Velkommen til The Unwell tour! 503 00:33:29,716 --> 00:33:34,054 Boston har en helt særlig plads i mit hjerte, okay? 504 00:33:34,137 --> 00:33:37,057 Jeg gik på college her. Ja. 505 00:33:39,768 --> 00:33:41,770 Jeg har kneppet her. 506 00:33:43,939 --> 00:33:47,234 Jeg har naturligvis suttet her. 507 00:33:51,529 --> 00:33:54,866 Jeg fik min første kønssygdom i den her by, okay? 508 00:33:59,788 --> 00:34:05,001 Det føles lidt, som om I kender mig nu, ikke? 509 00:34:07,420 --> 00:34:10,799 Jeg har beskrevet min vagina indefra. 510 00:34:10,882 --> 00:34:13,927 Så tætte er vi, Daddy Gang, vi er virkelig tætte. 511 00:34:16,263 --> 00:34:20,267 Så… hvordan er vi endt her, 512 00:34:21,601 --> 00:34:27,315 hvor jeg står på en scene foran jer? 513 00:34:27,399 --> 00:34:32,821 Efter fem år med <i>Call Her Daddy.</i> 514 00:34:35,573 --> 00:34:41,997 Som I ved, elsker jeg en god historie. 515 00:34:42,747 --> 00:34:47,127 Så jeg synes, det er passende, 516 00:34:47,210 --> 00:34:53,174 at vi går tilbage til starten, hvor det hele begyndte. 517 00:34:57,637 --> 00:34:58,680 Ja. 518 00:34:59,556 --> 00:35:03,059 Jeg var en kæmpe taber i folkeskolen og gymnasiet, 519 00:35:03,143 --> 00:35:05,228 jeg blev mobbet helt vildt. 520 00:35:05,312 --> 00:35:11,151 Og jeg kunne ikke få fyrenes opmærksomhed. 521 00:35:14,321 --> 00:35:17,198 Vidste du, at alle andre er til Marks fest lige nu, 522 00:35:17,282 --> 00:35:18,783 men jeg blev ikke inviteret. 523 00:35:19,868 --> 00:35:22,746 Jeg ved ikke, om du blev inviteret, eller bare ikke tager med, 524 00:35:22,829 --> 00:35:26,916 men jeg blev ikke inviteret. Så, ja. 525 00:35:27,000 --> 00:35:29,669 Jeg sagde altid: "Jeg aldrig bliver gift. 526 00:35:29,753 --> 00:35:31,254 Jeg far aldrig børn." 527 00:35:31,338 --> 00:35:34,049 Jeg blev ikke mobbet og gik ind på mit værelse 528 00:35:34,132 --> 00:35:36,760 og tænkte: "Men måske en dag." 529 00:35:36,843 --> 00:35:38,386 Jeg tænkte: "Fuck det her." 530 00:35:38,470 --> 00:35:40,388 - Lad mig se. - Se, hvor stor den er. 531 00:35:40,472 --> 00:35:42,349 Jeg var rigtig god til sport, 532 00:35:42,432 --> 00:35:44,768 og jeg elskede det, fordi der kun var piger. 533 00:35:46,936 --> 00:35:50,732 Der var ingen drenge, der plagede mig. 534 00:35:50,815 --> 00:35:53,193 Jeg havde alle disse piger omkring mig. 535 00:35:54,152 --> 00:35:56,613 - Sådan, Al. - Godt gået, Alex. 536 00:35:56,696 --> 00:35:59,532 At dyrke sport og lave videoer i min kælder, 537 00:36:00,325 --> 00:36:02,410 det var de to ting, jeg virkelig elskede. 538 00:36:04,245 --> 00:36:07,082 For mig var kælderen mit fristed. 539 00:36:07,707 --> 00:36:09,250 Skal vi starte med baggrunden? 540 00:36:09,334 --> 00:36:13,046 Det er der, al min kreativitet kom fra. 541 00:36:13,755 --> 00:36:14,756 Klar? 542 00:36:16,257 --> 00:36:18,218 Hej, jeg hedder Alex. 543 00:36:18,301 --> 00:36:19,469 Jeg hedder Kristen. 544 00:36:20,720 --> 00:36:23,014 Jeg hedder Lauren. Ad, mit hår! 545 00:36:23,098 --> 00:36:24,974 Okay, så… 546 00:36:25,058 --> 00:36:28,728 Kristen og Lauren var de to piger, der altid var med i mine film. 547 00:36:28,812 --> 00:36:30,105 Vi tiggede vores forældre: 548 00:36:30,188 --> 00:36:33,024 "Må vi filme et par timer efter fodbold?" 549 00:36:38,071 --> 00:36:41,282 Vi lavede musikvideoer hver weekend. 550 00:36:44,911 --> 00:36:46,329 Film… 551 00:36:46,413 --> 00:36:48,248 Der var mange parykker. 552 00:36:48,331 --> 00:36:51,209 Hey, Marge. Jeg har det nyeste sladder… 553 00:36:51,292 --> 00:36:53,795 {\an8}Vi filmede altid sammen. 554 00:36:53,878 --> 00:36:55,588 {\an8}KRISTEN GATTI Alex' Barndomsven 555 00:36:55,672 --> 00:36:57,424 Når vi ikke spillede fodbold 556 00:36:57,507 --> 00:36:59,551 eller gik på katolsk skole sammen. 557 00:36:59,634 --> 00:37:01,678 Lad os rulle. 558 00:37:01,761 --> 00:37:04,681 Vi genskabte engang <i>Devil Wears Prada</i> ord for ord. 559 00:37:05,807 --> 00:37:11,312 Den sweater er ikke blå, turkis eller lapis, 560 00:37:11,396 --> 00:37:12,605 den er ceruleanblå. 561 00:37:12,689 --> 00:37:16,276 Hun tog altid kontrollen over et rum. 562 00:37:16,359 --> 00:37:19,904 {\an8}Alex ville både producere, instruere, 563 00:37:19,988 --> 00:37:21,281 {\an8}KATHRYN COOPER Alex' Søster 564 00:37:21,364 --> 00:37:22,991 styre kameraet og lyset. 565 00:37:23,074 --> 00:37:26,828 Lige nu er dette vores green screen, og… 566 00:37:26,911 --> 00:37:30,498 Jeg har denne green screen og de her lys. 567 00:37:30,582 --> 00:37:32,083 Kan jeg bruge chroma-key her 568 00:37:32,167 --> 00:37:34,294 og se, hvordan green screenen ser ud? 569 00:37:34,377 --> 00:37:37,130 {\an8}Hun lærte sig selv at bruge Adobe Premiere, før hun var 10. 570 00:37:37,213 --> 00:37:38,506 {\an8}GRANT COOPER Alex' Bror 571 00:37:40,175 --> 00:37:42,135 Jeg var besat af redigering. 572 00:37:44,554 --> 00:37:48,600 Jeg elskede at styre timingen, tempoet og komikken. 573 00:37:48,683 --> 00:37:51,019 Jeg vil gerne fortælle dig, at jeg… 574 00:37:51,102 --> 00:37:54,355 Kælderen og skabelsen af de verdener, 575 00:37:54,439 --> 00:37:56,524 jeg havde kontrol over… 576 00:37:58,568 --> 00:38:01,821 Det var stedet, hvor jeg kunne være mig selv. 577 00:38:16,252 --> 00:38:18,546 At gøre det, jeg elskede som barn, 578 00:38:18,630 --> 00:38:21,508 nu foran tusindvis af mennesker, 579 00:38:22,258 --> 00:38:23,843 føles surrealistisk. 580 00:38:32,977 --> 00:38:35,772 En, to, tre! 581 00:38:35,855 --> 00:38:40,068 Boston! Jeg elsker jer! 582 00:38:43,071 --> 00:38:45,698 Jeg elsker jer så højt! Fuck! 583 00:38:45,824 --> 00:38:48,451 Lad os feste! Jeg elsker jer! 584 00:38:50,203 --> 00:38:51,204 For satan da! 585 00:38:55,542 --> 00:38:58,127 Kun begyndelsen, ikke? Det var… 586 00:38:58,211 --> 00:38:59,420 Det var vildt. 587 00:39:00,380 --> 00:39:02,131 Jeg er så stolt af hende. Utroligt. 588 00:39:07,512 --> 00:39:10,765 Sikket job. 589 00:39:10,849 --> 00:39:12,600 Tak, far. Tak, far. 590 00:39:12,684 --> 00:39:14,811 - Kristi! Krugsy! - Du gjorde det. 591 00:39:14,894 --> 00:39:16,271 Kristi! 592 00:39:16,354 --> 00:39:18,273 Det var sindssygt. 593 00:39:18,356 --> 00:39:21,192 Hej, Laur, græd ikke. 594 00:39:22,068 --> 00:39:25,446 Nej, det gjorde de. Laurie og Bryan græd hele tiden. 595 00:39:26,865 --> 00:39:27,866 Jeg elsker dig. 596 00:39:27,949 --> 00:39:29,158 Jeg elsker dig. 597 00:39:29,242 --> 00:39:31,286 Lad os få en drink. 598 00:39:34,122 --> 00:39:35,582 Det er før showet. 599 00:39:35,665 --> 00:39:37,625 Det er sindssygt fedt at få det ud 600 00:39:37,709 --> 00:39:40,378 og sige: "Vi har et godt show." For helvede… Tak. 601 00:39:40,461 --> 00:39:42,213 - Godt at blive bekræftet. - Tak. 602 00:39:42,297 --> 00:39:43,298 Så godt. 603 00:39:46,885 --> 00:39:48,845 Det er en god måde at afslutte… 604 00:39:48,928 --> 00:39:52,098 - Boston. - Boston. Green Monster. 605 00:39:52,181 --> 00:39:53,725 Ikke dårligt. 606 00:39:53,808 --> 00:39:56,436 Se den trafik, du har forårsaget. 607 00:39:57,270 --> 00:39:59,689 - Det er ret vildt. - Jøsses, det er skørt. 608 00:39:59,772 --> 00:40:01,900 - Det var godt. - Du var god, Big Al. 609 00:40:01,983 --> 00:40:03,359 - Den første. - Det var vildt. 610 00:40:03,443 --> 00:40:05,528 - Seks tilbage. - Ja. 611 00:40:05,612 --> 00:40:08,281 Folk siger altid: "Hvem er din største konkurrent?" 612 00:40:08,364 --> 00:40:10,992 Og jeg siger: "Mig selv," for jeg er hård ved mig selv. 613 00:40:11,075 --> 00:40:12,660 {\an8}Hvordan kan jeg forbedre det? 614 00:40:12,744 --> 00:40:15,246 {\an8}Nu er det med <i>Call Her Daddy,</i> før var det med fodbold. 615 00:40:15,330 --> 00:40:19,042 Ja, jeg er et konkurrencemenneske. 616 00:40:20,376 --> 00:40:21,753 Jeg elskede at være atlet. 617 00:40:21,836 --> 00:40:26,341 Det tillod mig at omfavne alt det, jeg kunne lide ved mig selv. 618 00:40:27,467 --> 00:40:30,595 At være målrettet, have udholdenhed, være beslutsom. 619 00:40:30,678 --> 00:40:34,098 <i>Rider senior sender den videre</i> <i>til junior-sensationen Alex Cooper.</i> 620 00:40:34,182 --> 00:40:37,310 <i>Coop sender et Beckham-lignende spark,</i> <i>der rammer nettet.</i> 621 00:40:37,393 --> 00:40:40,563 <i>Coop, som scorede det første mål</i> <i>i sidste års MCT Championship,</i> 622 00:40:40,647 --> 00:40:42,273 <i>gør det igen, og holdet fører…</i> 623 00:40:42,357 --> 00:40:45,526 Jeg modtog et stipendium til Boston Universitet. 624 00:40:45,610 --> 00:40:49,113 Alle mine tætte venner drømte om at spille første divisions fodbold, 625 00:40:49,197 --> 00:40:54,702 og jeg følte mig enormt privilegeret over, at jeg kunne gøre det. 626 00:40:54,786 --> 00:40:58,164 - Hej. - Velkommen til broen. 627 00:40:58,289 --> 00:41:00,917 Vi er ude og gå, før vi skal spille vores kamp. 628 00:41:01,000 --> 00:41:03,878 Da jeg begyndte på college, følte jeg virkelig, 629 00:41:03,962 --> 00:41:05,880 at jeg kunne starte forfra. 630 00:41:06,756 --> 00:41:09,592 Det var spændende at komme væk, ikke kende nogen 631 00:41:09,676 --> 00:41:11,302 og starte et nyt kapitel. 632 00:41:14,597 --> 00:41:15,682 Rapporterer live. 633 00:41:15,765 --> 00:41:17,475 Alex og jeg mødtes i vores første år. 634 00:41:19,102 --> 00:41:20,687 {\an8}Det blev hurtigt tydeligt… 635 00:41:20,770 --> 00:41:22,730 {\an8}ALEX SCHLOBOHM Bofælle Fra Collegefodbold 636 00:41:22,814 --> 00:41:24,399 {\an8}…at vi ville blive nære venner, 637 00:41:24,482 --> 00:41:26,859 {\an8}og vi besluttede hurtigt at bo sammen. 638 00:41:27,694 --> 00:41:29,529 Alex og jeg var uadskillelige. 639 00:41:29,612 --> 00:41:31,572 Vi gjorde alt sammen. 640 00:41:33,074 --> 00:41:35,994 Der var en følelse af fællesskab og stolthed blandt alle pigerne, 641 00:41:36,077 --> 00:41:38,830 fordi vi havde arbejdet for at nå hertil. 642 00:41:39,789 --> 00:41:44,377 Jeg glædede mig til at have 20 kvinder, der straks ville blive mine venner. 643 00:41:44,460 --> 00:41:46,045 - En, to, tre… - Ikke endnu! 644 00:41:46,129 --> 00:41:51,926 En af de ting, der tiltrak mig til holdet, var, at træneren var en kvinde. 645 00:41:52,010 --> 00:41:53,886 {\an8}BOSTON UNIVERSITET 646 00:41:54,470 --> 00:41:56,681 {\an8}Jeg står med Terriers' træner, Nancy Feldman. 647 00:41:56,764 --> 00:41:59,225 {\an8}3-0 sejr til BU og en god første halvleg. 648 00:41:59,308 --> 00:42:00,435 {\an8}Nick Koop (BU'14) 649 00:42:01,060 --> 00:42:06,399 {\an8}Jeg blev meget glad, da hun valgte BU, og det var en kvindelig træner. 650 00:42:06,482 --> 00:42:08,901 {\an8}Ja, jeg synes, det er en god beskrivelse. 651 00:42:08,985 --> 00:42:10,528 {\an8}Faktisk, i anden halvleg… 652 00:42:10,611 --> 00:42:12,405 {\an8}Nancy Feldman Træner for Kvindeholdet 653 00:42:12,488 --> 00:42:13,740 {\an8}Og det… 654 00:42:13,823 --> 00:42:15,033 {\an8}LAURIE COOPER Alex' Mor 655 00:42:15,116 --> 00:42:16,743 {\an8}Det hele ændrede sig. 656 00:42:17,618 --> 00:42:18,661 I mit første år 657 00:42:18,745 --> 00:42:23,082 havde jeg et helt normalt forhold til min træner. 658 00:42:25,460 --> 00:42:28,129 Jeg tror, som enhver træner, er man på jagt 659 00:42:28,212 --> 00:42:29,881 efter den gyldne stjerne. 660 00:42:29,964 --> 00:42:32,759 Du er aggressiv på venstre fløj. 661 00:42:32,842 --> 00:42:34,761 Jeg trådte ud og var klar til at arbejde. 662 00:42:34,844 --> 00:42:38,222 Jeg ville gøre mig bemærket på den bane. 663 00:42:38,306 --> 00:42:42,310 Da min træner begyndte at give mig mere opmærksomhed, 664 00:42:42,393 --> 00:42:46,355 tænkte jeg, at det nok var, fordi jeg spillede godt. 665 00:42:48,608 --> 00:42:53,404 I mit andet år ændrede alt sig virkelig. 666 00:42:54,864 --> 00:43:01,370 Jeg begyndte at bemærke, at hun fokuserede meget mere på mig 667 00:43:01,454 --> 00:43:05,208 end på nogen af mine holdkammerater. 668 00:43:06,250 --> 00:43:11,339 Det var forvirrende, for der var intet fokus på: "Du spiller så godt. 669 00:43:11,422 --> 00:43:13,883 Lad os få dig på banen. Du starter inde." 670 00:43:13,966 --> 00:43:15,802 Det hele var baseret på, 671 00:43:16,969 --> 00:43:18,930 at hun ville vide, hvem jeg datede, 672 00:43:20,431 --> 00:43:24,393 at hun kommenterede på min krop, 673 00:43:25,686 --> 00:43:26,813 og hun… 674 00:43:28,898 --> 00:43:30,900 …ville altid være alene med mig. 675 00:43:33,653 --> 00:43:38,032 Hun begyndte at ringe hjem og antyde, at der var noget galt. 676 00:43:39,575 --> 00:43:43,621 "Træneren siger personlige ting om mig, 677 00:43:43,704 --> 00:43:47,250 når vi gennemgår trænings- og kampoptagelser." 678 00:43:47,917 --> 00:43:51,963 {\an8}Og Alex var på nogle af landets bedste hold, før hun kom dertil. 679 00:43:53,297 --> 00:43:56,300 Hun havde rejst til Rusland for at repræsentere USA. 680 00:43:56,384 --> 00:43:59,971 Hun vidste, hvordan man blev trænet hårdt. 681 00:44:00,054 --> 00:44:02,265 Jeg tænkte: "Hvad mener du med det?" 682 00:44:04,350 --> 00:44:09,730 Der var en filmgennemgang, hvor Alex ikke spillede meget i kampen, 683 00:44:09,814 --> 00:44:12,900 men hvert minut, Alex spillede 684 00:44:12,984 --> 00:44:15,444 blev fremhævet under gennemgangen. 685 00:44:16,237 --> 00:44:20,908 Det var baseret på hendes udseende. 686 00:44:20,992 --> 00:44:24,162 Når hun kommenterede på de andre, var det på deres præstation. 687 00:44:24,245 --> 00:44:26,789 Vi spoler mit bånd tilbage hvert femte sekund, 688 00:44:26,873 --> 00:44:28,833 og så taler vi om mit hår og min krop. 689 00:44:28,916 --> 00:44:30,543 "Se de ben. 690 00:44:30,626 --> 00:44:32,795 Se på Alex i hendes uniform." 691 00:44:37,425 --> 00:44:39,552 Vi var i opstarten, 692 00:44:39,635 --> 00:44:42,513 da assistenttræneren sagde: "Træneren vil tale med dig." 693 00:44:42,597 --> 00:44:46,100 Hun trak mig hen til sig… og kiggede bare på mig. 694 00:44:46,184 --> 00:44:48,853 Satte sig ved siden af mig og lagde hånden på mit lår. 695 00:44:50,396 --> 00:44:53,441 Jeg følte mig så utilpas. 696 00:44:54,442 --> 00:44:55,484 Efter træningen: 697 00:44:55,568 --> 00:44:58,863 "Godt gået, alle sammen. Alex, kom op på mit kontor." 698 00:45:00,323 --> 00:45:03,659 Jeg var på BU med et fuldt stipendium. 699 00:45:04,368 --> 00:45:07,163 Hvis jeg ikke overholdt hendes regler, var jeg ude. 700 00:45:09,582 --> 00:45:13,044 En dag fandt min træner ud af, at jeg blev kørt til campus 701 00:45:13,127 --> 00:45:14,420 af en fyr, jeg datede. 702 00:45:16,130 --> 00:45:18,883 Og hun bad om et privat møde mellem os. 703 00:45:20,301 --> 00:45:25,097 Hun spurgte mig: "Havde du sex i går aftes?" 704 00:45:28,059 --> 00:45:33,147 Og jeg siger: "Undskyld, hvad?" 705 00:45:34,148 --> 00:45:38,778 Og hun sagde: "Jeg ved ikke, om du burde sove uden for campus", 706 00:45:38,861 --> 00:45:42,949 og jeg tænkte: "Alle de andre piger sover uden for campus." 707 00:45:43,032 --> 00:45:47,286 Jeg vidste ikke, hvad jeg skulle gøre. Og hver gang jeg prøvede at modstå hende, 708 00:45:47,912 --> 00:45:50,873 sagde hun, der kunne blive konsekvenser. 709 00:45:52,124 --> 00:45:53,292 Og det blev der. 710 00:45:53,376 --> 00:45:54,752 {\an8}BOSTON UNI MOD ST. JOHN'S 711 00:45:54,919 --> 00:45:59,382 {\an8}<i>I aften dækker ESPN3</i> <i>NCAA-kvindefodboldturneringen.</i> 712 00:46:00,883 --> 00:46:03,469 Vi tager til NCAA-turneringen… 713 00:46:06,347 --> 00:46:10,601 {\an8}<i>Vinderne af Big East grundspillet</i> <i>møder BU Terriers.</i> 714 00:46:10,685 --> 00:46:13,813 {\an8}I den kamp var jeg på bænken i lang tid. 715 00:46:13,896 --> 00:46:18,150 Hun prøvede at straffe mig, og det gav ingen mening for alle andre. 716 00:46:18,234 --> 00:46:20,861 Mine holdkammerater var så forvirrede. 717 00:46:20,945 --> 00:46:22,113 <i>Afløser Connors.</i> 718 00:46:22,196 --> 00:46:23,572 Endelig sætter hun mig på. 719 00:46:23,656 --> 00:46:27,535 <i>Bolden er udenfor, her er Cooper!</i> <i>Og Cooper sparker den i mål!</i> 720 00:46:28,577 --> 00:46:32,456 <i>Alexandra Cooper har været</i> <i>fantastisk hele aftenen</i> 721 00:46:32,540 --> 00:46:33,916 <i>uden for bænken.</i> 722 00:46:34,000 --> 00:46:35,710 <i>Vi spurgte, hvem helten ville være.</i> 723 00:46:35,793 --> 00:46:39,505 {\an8}<i>Det er ved at blive tydeligt for BU,</i> <i>at det er Alexandra Cooper.</i> 724 00:46:40,172 --> 00:46:44,927 {\an8}Vi gik hele fodboldbanens længde 725 00:46:46,262 --> 00:46:49,640 efter vi lige havde vundet denne store kamp. 726 00:46:52,143 --> 00:46:53,978 Der er total stilhed. 727 00:46:54,061 --> 00:46:57,356 Hun sagde ikke et ord til mig. 728 00:47:01,402 --> 00:47:06,032 Det er en stor sejr for vores hold, 729 00:47:06,782 --> 00:47:08,326 en stor sejr for vores program. 730 00:47:08,409 --> 00:47:11,329 Og så laver hun interviewet, og hun nævner ikke mit navn. 731 00:47:12,038 --> 00:47:16,000 Vi havde nogle store målscorere, der trådte til i de afgørende øjeblikke. 732 00:47:17,668 --> 00:47:20,504 Nogen spørgsmål til træneren eller vores atleter? 733 00:47:20,588 --> 00:47:23,591 Det var et fantastisk spil i boksen, og bolden kom ud til mig. 734 00:47:23,674 --> 00:47:27,303 Jeg var heldig og fik et godt skud, som gik til den fjerneste stolpe. 735 00:47:27,678 --> 00:47:29,013 Okay, tak. 736 00:47:29,096 --> 00:47:31,307 - Tak. - Tak, fordi I ventede. 737 00:47:36,103 --> 00:47:39,190 Det var et psykologisk spil. "Vil du spille?" 738 00:47:39,273 --> 00:47:40,858 "Fortæl mig om dit sexliv." 739 00:47:40,941 --> 00:47:44,862 "Jeg skal køre dig til aftenundervisning. Kom ind i bilen alene." 740 00:47:45,946 --> 00:47:48,824 Jeg prøvede at bruge så lidt tid som muligt med hende. 741 00:47:48,908 --> 00:47:50,743 Jeg tog nye ruter til træningen, 742 00:47:50,826 --> 00:47:52,578 så jeg kunne undgå at møde hende. 743 00:47:52,661 --> 00:47:56,290 Under møderne forsøgte jeg at sidde så langt væk fra hende som muligt. 744 00:47:56,374 --> 00:47:59,126 Jeg gjorde alt for ikke at være alene med denne kvinde. 745 00:48:01,128 --> 00:48:03,297 Hele situationen rullede bare 746 00:48:03,381 --> 00:48:07,134 og eskalerede i slutningen af tredje år. 747 00:48:10,513 --> 00:48:11,972 Jeg får et opkald fra Alex… 748 00:48:13,808 --> 00:48:16,769 grædende og hysterisk. 749 00:48:16,852 --> 00:48:20,106 Og hun siger: "Hun smed mig ud af holdet. 750 00:48:21,315 --> 00:48:23,692 Og hun lader mig beholde mit stipendium." 751 00:48:23,776 --> 00:48:27,279 For dem, der ikke er i sportsverdenen, er det en kæmpe alarmklokke. 752 00:48:27,363 --> 00:48:31,033 Hvis hun ikke er på holdet, hvorfor får hun så stadig sit stipendium? 753 00:48:31,117 --> 00:48:33,744 Jeg husker, jeg spurgte hvorfor, 754 00:48:33,828 --> 00:48:39,417 og hun sagde: "Det er ikke til debat. Det er ikke en diskussion." 755 00:48:39,500 --> 00:48:43,879 Jeg fik ingen advarsel eller tegn på, at det ville ske, 756 00:48:43,963 --> 00:48:49,427 og jeg husker, at jeg tænkte, 757 00:48:49,510 --> 00:48:53,973 før jeg blev ført ud: "Hvad skal jeg sige til mine forældre?" 758 00:48:54,723 --> 00:48:57,852 Jeg kan ikke give dem en forklaring. 759 00:48:59,145 --> 00:49:03,065 Det er bare virkelig chokerende, fordi min identitet 760 00:49:03,149 --> 00:49:06,068 blev revet væk i det øjeblik. 761 00:49:08,362 --> 00:49:11,282 Og det var meget arbejde og passion at nå dertil. 762 00:49:13,617 --> 00:49:15,870 Da min træner smed Alex af holdet, 763 00:49:15,953 --> 00:49:19,582 husker jeg, at jeg kollapsede på gulvet 764 00:49:19,665 --> 00:49:22,126 og fik et panikanfald på vores værelse. 765 00:49:22,209 --> 00:49:24,920 Jeg var så bange for, hvad der skulle ske. 766 00:49:26,505 --> 00:49:28,841 Træneren kaldte mig ind næste dag 767 00:49:28,924 --> 00:49:31,510 og sagde: "Ser du, hvad jeg lige gjorde mod din ven?" 768 00:49:31,594 --> 00:49:32,887 "Du skal ikke bo med hende. 769 00:49:32,970 --> 00:49:35,097 Du skal bo med den, jeg vælger. 770 00:49:35,181 --> 00:49:36,557 Du skal ikke se hende igen." 771 00:49:39,185 --> 00:49:41,145 Jeg forstod det ikke med det samme. 772 00:49:41,228 --> 00:49:46,692 Jeg forstod ikke, at træneren havde et personligt problem 773 00:49:46,775 --> 00:49:48,360 med min datter. 774 00:49:48,444 --> 00:49:50,362 Og da jeg vidste, det var personligt, 775 00:49:52,198 --> 00:49:54,825 så tog det næsten et år mere 776 00:49:55,784 --> 00:50:00,206 at finde ud af, at der var et seksuelt aspekt 777 00:50:01,165 --> 00:50:02,750 i det personlige problem. 778 00:50:03,792 --> 00:50:04,835 Jeg så på Bryan 779 00:50:04,919 --> 00:50:07,713 og sagde: "Det her er noget andet. Vi skal være forsigtige." 780 00:50:09,673 --> 00:50:11,383 Vi kontaktede advokater, 781 00:50:11,467 --> 00:50:14,178 og da vi talte med dem, 782 00:50:14,261 --> 00:50:20,017 forklarede de, at det tydeligvis er seksuel chikane. 783 00:50:20,851 --> 00:50:23,604 Han sagde: "I kan sagsøge denne kvinde. 784 00:50:23,687 --> 00:50:26,190 Det er fuldstændig seksuel chikane. 785 00:50:26,273 --> 00:50:30,277 Men for at være ærlig, kommer de til at trække det her i årevis, 786 00:50:30,361 --> 00:50:34,281 og det vil blive dit liv. Du er pigen, der sagsøger træneren, 787 00:50:34,365 --> 00:50:36,951 og de vil beskytte hende." 788 00:50:37,910 --> 00:50:44,083 Mine forældre og jeg mødtes med dekanen for atletik, 789 00:50:44,166 --> 00:50:47,670 og min mor og far sagde: 790 00:50:49,004 --> 00:50:50,214 "Vores datter 791 00:50:52,258 --> 00:50:58,013 har været udsat for seksuel chikane af Nancy Feldman. 792 00:50:58,097 --> 00:51:00,266 i de sidste tre år på dette campus. 793 00:51:00,349 --> 00:51:04,520 Og fra det første år til i dag 794 00:51:05,354 --> 00:51:11,527 har jeg skrevet alt ned, 795 00:51:11,610 --> 00:51:15,239 min datter har ringet og grædt over, som kvinden har gjort mod hende. 796 00:51:16,407 --> 00:51:19,201 Åbn den, hvis I vil. Start på side ét." 797 00:51:21,620 --> 00:51:24,498 De kiggede bare på hinanden… 798 00:51:27,001 --> 00:51:28,294 Og de sagde… 799 00:51:32,423 --> 00:51:33,507 "Hvad vil I have?" 800 00:51:36,427 --> 00:51:39,221 Og i mellemtiden tænker jeg: "Læs bogen. 801 00:51:39,888 --> 00:51:41,348 Hvorfor læser I ikke bogen?" 802 00:51:41,432 --> 00:51:44,393 Jeg siger: "Hvorfor vil I ikke læse bogen?" 803 00:51:44,476 --> 00:51:45,728 De ville ikke røre den. 804 00:51:46,687 --> 00:51:48,606 {\an8}BRYAN COOPER Alex' Far 805 00:51:48,689 --> 00:51:50,608 {\an8}Jeg bliver stadig følelsesladet. 806 00:51:50,691 --> 00:51:55,237 Jeg sagde: "I har ikke ret til at gøre det mod min datter." 807 00:51:56,113 --> 00:52:00,034 At programmet er helt ude af kontrol. 808 00:52:00,117 --> 00:52:04,872 Og Alex greb hans hånd og sagde: "Far, stop! 809 00:52:04,955 --> 00:52:06,540 Bare stop, far." 810 00:52:07,333 --> 00:52:09,084 Hun rejste sig op, 811 00:52:10,586 --> 00:52:12,588 stoppede et øjeblik, 812 00:52:12,671 --> 00:52:14,548 kiggede på sportsdirektøren 813 00:52:14,632 --> 00:52:18,218 og sagde: "Hvad er konklusionen?" 814 00:52:20,721 --> 00:52:24,183 Og de sagde: "Hvad vil du have?" 815 00:52:27,144 --> 00:52:29,146 Jeg vil spille mit sidste år. 816 00:52:29,229 --> 00:52:32,816 Jeg vil afslutte det, jeg har arbejdet hele mit liv for. 817 00:52:32,900 --> 00:52:34,485 Men jeg kan ikke spille for hende. 818 00:52:35,778 --> 00:52:37,613 De sagde: "Vi fyrer hende ikke. 819 00:52:37,696 --> 00:52:40,699 Men du kan beholde hele dit stipendium. 820 00:52:40,783 --> 00:52:45,454 Og… det er det." 821 00:52:48,290 --> 00:52:49,583 Ingen efterforskning. 822 00:52:50,751 --> 00:52:55,381 På fem minutter havde de afvist alt, hvad jeg havde oplevet. 823 00:52:56,799 --> 00:53:00,052 Jeg satte mig i bilen med mine forældre, og da døren lukkede, 824 00:53:00,135 --> 00:53:03,097 brød jeg sammen og begyndte at græde. 825 00:53:05,057 --> 00:53:08,977 Jeg sagde til mine forældre: "Jeg er færdig. 826 00:53:10,020 --> 00:53:11,814 Jeg vil ikke se den kvinde igen." 827 00:53:21,573 --> 00:53:24,827 {\an8}FØRSTE GANG TILBAGE TIL BOSTON UNIVERSITET 828 00:53:28,580 --> 00:53:30,541 Jeg følte meget vrede. 829 00:53:30,624 --> 00:53:35,379 Vrede mod min træner, vrede mod min skole. 830 00:53:35,462 --> 00:53:38,674 Og vrede mod systemet, der lod dette ske. 831 00:53:40,676 --> 00:53:41,760 For pokker. 832 00:54:14,042 --> 00:54:19,465 Det er svært at se på det, fordi alt blev taget fra mig. 833 00:54:19,548 --> 00:54:21,300 Det føles bare forkert. 834 00:54:33,604 --> 00:54:35,939 Jeg tror ikke, nogen kunne have forberedt mig 835 00:54:36,023 --> 00:54:39,568 på de langvarige konsekvenser af denne oplevelse. 836 00:54:41,278 --> 00:54:47,993 Hun forvandlede noget, jeg holdt meget af, til noget utroligt smertefuldt. 837 00:54:50,954 --> 00:54:56,376 Når jeg ser tilbage på den tid i mit liv, var jeg bange, håbløs, 838 00:54:56,460 --> 00:54:59,546 uden ressourcer og uden muligheder. 839 00:55:00,172 --> 00:55:05,135 Og så snart jeg forlod campus, var jeg besluttet på at finde en måde, 840 00:55:05,219 --> 00:55:08,388 hvor ingen kunne få mig til at tie igen. 841 00:57:58,684 --> 00:58:00,686 Tekster af: J.A. Kristensen 841 00:58:01,305 --> 00:59:01,710 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm