"Trigger" Episode #1.7
ID | 13198747 |
---|---|
Movie Name | "Trigger" Episode #1.7 |
Release Name | Trigger.2025.S01E07.1080p.WEB.h264-EDITH |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 37496628 |
Format | srt |
1
00:00:06,047 --> 00:00:09,926
ESTE EPISÓDIO CONTÉM VIOLÊNCIA ESCOLAR
POSSIVELMENTE PERTURBADORA.
2
00:00:11,000 --> 00:00:17,074
3
00:00:20,895 --> 00:00:21,980
É esta pessoa?
4
00:00:22,564 --> 00:00:24,566
Pode verificar as outras moradas?
5
00:00:24,649 --> 00:00:25,859
Claro, diga.
6
00:00:27,068 --> 00:00:28,903
Seojung-ro, 13-1.
7
00:00:28,987 --> 00:00:30,739
Changdong-ro, 319-2.
8
00:00:31,322 --> 00:00:32,949
Sanggok-ro, 417-1.
9
00:00:33,700 --> 00:00:35,201
Daewon 3-ro, 27.
10
00:00:35,285 --> 00:00:36,286
Mijeong-ro, 21.
11
00:00:38,121 --> 00:00:39,039
Espere.
12
00:00:39,122 --> 00:00:42,042
Esta pessoa estava em todas as moradas.
13
00:00:47,672 --> 00:00:51,843
Estou, agente Lee? Acabei de verificar.
Ele esteve em todas as moradas.
14
00:00:52,677 --> 00:00:54,054
Certo. Obrigado.
15
00:01:19,037 --> 00:01:22,248
Vá lá, tenta parecer feliz
por me veres novamente.
16
00:01:26,252 --> 00:01:30,673
GATILHO
17
00:01:54,739 --> 00:01:55,698
Estão todos bem?
18
00:01:56,533 --> 00:01:57,659
Meninos, estão bem?
19
00:01:58,368 --> 00:02:00,370
- Há feridos?
- Não.
20
00:02:01,037 --> 00:02:03,039
Parecem todos bem.
21
00:02:03,790 --> 00:02:06,459
Que alívio.
Vai lá para fora com os miúdos.
22
00:02:06,543 --> 00:02:07,377
Está bem.
23
00:02:34,320 --> 00:02:36,865
Espera.
24
00:02:37,657 --> 00:02:39,742
Gyu-jin, desculpa.
25
00:02:43,705 --> 00:02:45,748
Desculpa.
26
00:02:47,667 --> 00:02:49,919
Desculpa, Gyu-jin.
27
00:02:51,671 --> 00:02:52,505
Desculpa.
28
00:02:53,798 --> 00:02:54,841
Espera.
29
00:03:06,477 --> 00:03:08,229
Não posso saber…
30
00:03:11,191 --> 00:03:12,817
… tudo o que passaste.
31
00:03:16,196 --> 00:03:17,864
Porém, o que vais fazer…
32
00:03:22,076 --> 00:03:23,870
… só te vai prejudicar.
33
00:03:25,538 --> 00:03:27,207
Não finja que compreende.
34
00:03:31,211 --> 00:03:32,212
É tarde demais.
35
00:03:33,254 --> 00:03:34,339
Não é.
36
00:03:38,927 --> 00:03:40,845
Se te abrires comigo
37
00:03:42,513 --> 00:03:43,765
sobre as tuas lutas…
38
00:03:47,936 --> 00:03:49,729
… talvez te possa ajudar.
39
00:03:59,614 --> 00:04:01,449
Só quero ouvir a tua história.
40
00:04:05,328 --> 00:04:06,329
A sério.
41
00:04:13,962 --> 00:04:14,963
Mas, para isso,
42
00:04:16,673 --> 00:04:18,383
tens de baixar a arma
43
00:04:19,676 --> 00:04:21,010
para podermos falar.
44
00:04:25,723 --> 00:04:27,058
Vais fazer isso?
45
00:05:02,135 --> 00:05:03,136
Aquele cretino…
46
00:05:07,598 --> 00:05:10,018
Ele é um monte de merda.
47
00:05:11,936 --> 00:05:12,937
Bom trabalho.
48
00:05:14,480 --> 00:05:16,316
Fizeste bem em conter-te.
49
00:05:26,159 --> 00:05:27,827
Bom trabalho. Estiveste bem.
50
00:05:30,163 --> 00:05:31,331
Estiveste bem.
51
00:05:48,431 --> 00:05:50,725
- O meu filho está lá dentro!
- Ele é humano?
52
00:05:50,808 --> 00:05:52,643
Explicamos tudo depois.
53
00:05:55,772 --> 00:05:57,982
Seong-jun!
54
00:05:59,776 --> 00:06:02,445
- O que aconteceu?
- Seong-jun! Acorda!
55
00:06:02,528 --> 00:06:04,530
- É a mãe. Acorda!
- É o pai.
56
00:06:04,614 --> 00:06:06,866
O que raio aconteceu?
57
00:06:07,617 --> 00:06:09,494
- Larguem-me!
- Larguem-me!
58
00:06:09,577 --> 00:06:12,038
Seong-jun, acorda! Não nos reconheces?
59
00:06:12,121 --> 00:06:13,581
Não me toquem!
60
00:06:14,749 --> 00:06:16,125
Seong-jun, é o pai!
61
00:06:18,127 --> 00:06:20,004
Não empurrem. Não é seguro.
62
00:06:27,261 --> 00:06:29,013
Gyu-jin!
63
00:06:29,097 --> 00:06:29,931
Com licença.
64
00:06:30,014 --> 00:06:34,143
Não, sou a mãe dele.
Já disse que sou a mãe dele!
65
00:06:34,227 --> 00:06:35,186
Gyu-jin!
66
00:06:35,269 --> 00:06:36,813
Larguem-me!
67
00:06:36,896 --> 00:06:38,689
- Não pode passar.
- Sou a mãe dele!
68
00:06:38,773 --> 00:06:41,317
Gyu-jin, o que fazes aí?
69
00:06:41,401 --> 00:06:44,362
Não fizeste nada de mal. Diz-lhes.
70
00:06:44,862 --> 00:06:47,532
Diz-lhes, Gyu-jin!
71
00:06:47,615 --> 00:06:50,701
Não, Gyu-jin! Meu Deus!
72
00:06:50,785 --> 00:06:53,121
Porque vais no carro da Polícia?
73
00:06:54,163 --> 00:06:58,042
Gyu-jin! Não!
74
00:06:59,001 --> 00:07:00,253
Gyu-jin!
75
00:07:05,591 --> 00:07:06,426
Inspetor Seo?
76
00:07:07,301 --> 00:07:08,136
Sim, força.
77
00:07:09,220 --> 00:07:12,849
Operação de detenção pronta
e pessoal em posição. Apanhamo-lo?
78
00:07:12,932 --> 00:07:14,892
Mantenham as posições e aguardem.
79
00:07:36,664 --> 00:07:39,542
Não te preocupes.
Eu levo-te ao Jeon Won-seong.
80
00:07:40,168 --> 00:07:41,002
Não te mexas.
81
00:07:45,756 --> 00:07:46,674
Apanhei-o.
82
00:07:46,757 --> 00:07:49,802
Era só um pedaço de papel
e um monte de balas.
83
00:07:50,761 --> 00:07:52,138
Onde está essa lista?
84
00:07:54,015 --> 00:07:55,016
Deitei-a fora.
85
00:07:56,350 --> 00:07:58,686
As pessoas que receberam as armas.
86
00:07:59,353 --> 00:08:03,357
Para elas, uma arma
pode representar justiça e poder.
87
00:08:03,941 --> 00:08:05,985
Há um aluno do liceu na lista.
88
00:08:07,236 --> 00:08:08,696
Não devias ver?
89
00:08:08,779 --> 00:08:11,199
Entregam os telemóveis antes das aulas.
90
00:08:13,868 --> 00:08:16,496
ESQUADRA DE GYEONGIN SEOBU
INSPETOR SEO
91
00:08:16,579 --> 00:08:19,332
QUANDO A SITUAÇÃO TERMINAR,
DETÉM O MOON BAEK
92
00:08:20,583 --> 00:08:23,377
Do, está tudo pronto. Apanhamo-lo agora?
93
00:08:26,547 --> 00:08:28,007
Vamos todos avançar.
94
00:08:28,090 --> 00:08:29,091
Recebido.
95
00:08:30,009 --> 00:08:31,302
Equipa dois, avançar!
96
00:08:41,354 --> 00:08:42,188
Mas que raio?
97
00:08:42,271 --> 00:08:43,231
Onde se meteu?
98
00:08:44,732 --> 00:08:46,192
Para onde foi o cabrão?
99
00:08:47,652 --> 00:08:49,529
- Ninguém o viu?
- Não, senhor.
100
00:08:49,612 --> 00:08:52,615
- Bloqueiem o portão e as saídas laterais.
- Sim.
101
00:08:52,698 --> 00:08:54,200
Protejam todas as saídas!
102
00:08:54,700 --> 00:08:55,952
Venham cá!
103
00:08:59,288 --> 00:09:00,122
Agente Lee,
104
00:09:01,249 --> 00:09:04,210
recebi o ficheiro do Moon Baek.
da Indústrias Dongwol,
105
00:09:04,293 --> 00:09:06,629
mas não é a pessoa que conhecemos.
106
00:09:15,096 --> 00:09:16,472
APARTMENTOS DONGJIN
107
00:09:56,762 --> 00:09:58,681
LISTA DE MORADAS DE ENCOMENDAS
108
00:09:58,764 --> 00:09:59,765
LEE DO
109
00:10:41,432 --> 00:10:45,853
A Coreia do Sul já não é
um país livre de armas.
110
00:10:45,936 --> 00:10:49,023
Com os terríveis tiroteios,
os cidadãos estão cada vez mais…
111
00:10:49,106 --> 00:10:50,399
Notícias trágicas.
112
00:10:50,483 --> 00:10:53,653
Houve um tiroteio em massa num liceu,
113
00:10:53,736 --> 00:10:56,280
após eventos recentes
numa residência e numa esquadra.
114
00:10:56,364 --> 00:10:59,950
Uma loja de conveniência de Gyeonggi
foi assaltada com arma esta manhã.
115
00:11:00,868 --> 00:11:03,162
Ocorreu por volta das duas da manhã…
116
00:11:03,245 --> 00:11:07,833
Continuam os debates sobre a origem
das armas a circular e as forças por trás…
117
00:11:07,917 --> 00:11:11,712
Após uma série de incidentes com armas,
os cidadãos exigem que o governo…
118
00:11:11,796 --> 00:11:13,047
De onde são as armas?
119
00:11:13,130 --> 00:11:15,716
- Qual é a origem?
- É uma organização criminosa?
120
00:11:15,800 --> 00:11:17,593
- Quais os planos…
- Comissário…
121
00:11:17,677 --> 00:11:19,470
Quantos mais tiroteios prevê?
122
00:11:19,553 --> 00:11:20,388
… há mais armas?
123
00:11:21,305 --> 00:11:23,224
As pessoas tremem de medo.
124
00:11:23,307 --> 00:11:25,518
Há mais armas por aí ou não?
125
00:11:26,727 --> 00:11:30,523
- Ou também não sabe?
- Evitem especulações e conjeturas.
126
00:11:31,023 --> 00:11:33,693
Confiem na Polícia e sejam pacientes.
127
00:11:39,115 --> 00:11:39,949
Ali vem ele.
128
00:11:40,991 --> 00:11:42,118
- Olá!
- Olá!
129
00:11:45,204 --> 00:11:47,373
A Polícia ligou-me hoje.
130
00:11:47,456 --> 00:11:50,501
Não somos propriamente cumpridores da lei,
131
00:11:51,085 --> 00:11:53,921
mas, se quisermos ganhar a vida
na Coreia do Sul,
132
00:11:54,422 --> 00:11:57,299
há algo com que nunca devemos brincar.
133
00:11:58,092 --> 00:11:59,552
Armas.
134
00:11:59,635 --> 00:12:01,178
Não foi o melhor?
135
00:12:01,846 --> 00:12:03,764
Agora é uma era global.
136
00:12:04,265 --> 00:12:07,768
Quanto tempo vamos continuar só com facas?
137
00:12:07,852 --> 00:12:11,605
Agressão, fraude, drogas e até homicídio
podem ser resolvidos em tribunal.
138
00:12:13,149 --> 00:12:14,233
As armas não.
139
00:12:15,568 --> 00:12:16,819
Os militares envolvem-se.
140
00:12:16,902 --> 00:12:17,945
Exato.
141
00:12:18,946 --> 00:12:22,032
Assim que tivermos armas,
seremos abatidos como cães.
142
00:12:25,453 --> 00:12:29,999
Que se foda! Se isto correr mal,
posso assumir a responsabilidade por tudo.
143
00:12:30,499 --> 00:12:33,169
O que fazemos às armas no armazém?
144
00:12:49,143 --> 00:12:49,977
Ouçam.
145
00:12:52,062 --> 00:12:55,357
- Liguem ao "Polícia Só De Nome".
- Sim, senhor.
146
00:12:55,441 --> 00:12:57,568
Estão a brincar?
147
00:12:57,651 --> 00:12:59,904
Como puderam perder um gajo?
148
00:12:59,987 --> 00:13:01,405
Ficaram todos cegos?
149
00:13:02,031 --> 00:13:05,201
Façam o que for preciso para o encontrar
e trazer até mim.
150
00:13:05,284 --> 00:13:07,995
Recolham todas as armas
da lista de moradas.
151
00:13:08,078 --> 00:13:11,707
Mais um tiroteio,
e entregamos todos os distintivos.
152
00:13:11,791 --> 00:13:13,584
Perceberam?
153
00:13:14,835 --> 00:13:15,836
Sim, senhor.
154
00:13:22,510 --> 00:13:23,344
Lee Do,
155
00:13:23,427 --> 00:13:24,929
hoje voltas ao trabalho.
156
00:13:25,429 --> 00:13:27,807
A responsabilidade é minha.
Junta-te à equipa.
157
00:13:31,393 --> 00:13:33,187
GONG SEOK-HO
158
00:13:42,446 --> 00:13:43,447
Raios partam!
159
00:13:43,948 --> 00:13:45,282
Está interessado, não?
160
00:13:56,794 --> 00:13:57,628
Toma.
161
00:14:00,339 --> 00:14:01,340
É uma arma verdadeira.
162
00:14:02,132 --> 00:14:03,884
Não te mexas, ou eu disparo.
163
00:14:03,968 --> 00:14:04,844
A sério.
164
00:14:07,429 --> 00:14:09,849
Merda, não dispares!
165
00:14:15,980 --> 00:14:17,606
Onde arranjaste esta arma?
166
00:14:20,609 --> 00:14:21,819
Bem…
167
00:14:22,319 --> 00:14:26,282
O Sr. Kim, um traficante de droga,
ofereceu-me um clube barato, e eu aceitei.
168
00:14:26,782 --> 00:14:29,451
Encontrei isto no armazém da cave.
169
00:14:30,327 --> 00:14:32,121
E onde está esse Sr. Kim?
170
00:14:33,455 --> 00:14:35,291
Não faço ideia. Como saberia?
171
00:14:35,791 --> 00:14:40,170
Quando vi isto, pensei que me estava
a lixar, por isso, ia dar cabo dele.
172
00:14:40,254 --> 00:14:42,256
Mas não faço ideia de onde está.
173
00:14:44,133 --> 00:14:44,967
Espera.
174
00:14:45,551 --> 00:14:46,760
Achas que acredito?
175
00:14:46,844 --> 00:14:48,429
Espera. Toma.
176
00:14:48,512 --> 00:14:49,597
Olha aqui.
177
00:14:49,680 --> 00:14:51,390
Olha.
178
00:14:55,352 --> 00:14:57,187
Por amor de Deus.
179
00:14:57,897 --> 00:14:59,398
Chama-se Gu Jeong-man.
180
00:15:00,107 --> 00:15:02,526
Trabalha para mim, nas cenas sujas.
181
00:15:03,027 --> 00:15:06,655
Agente Lee, parece que o tipo que procuras
trabalha para ele.
182
00:15:07,907 --> 00:15:09,950
Não imagino como ele sabia,
183
00:15:10,868 --> 00:15:14,204
mas estava à porta do clube
com o armazém com as armas.
184
00:15:15,372 --> 00:15:16,415
O que significa?
185
00:15:16,498 --> 00:15:19,043
Aqueles cabrões andam à procura de armas.
186
00:15:19,126 --> 00:15:20,711
Percebes?
187
00:15:26,300 --> 00:15:28,677
Porque me mostras as tuas cartas todas?
188
00:15:29,178 --> 00:15:32,681
Porque havia armas num dos meus negócios!
189
00:15:34,183 --> 00:15:37,561
Esperas que fique de braços cruzados
quando estou prestes a levar um tiro?
190
00:15:39,229 --> 00:15:41,148
Colaboro contigo em tudo.
191
00:15:41,231 --> 00:15:45,694
Deixa-me fora desta trapalhada,
agente Lee.
192
00:15:46,362 --> 00:15:48,697
Não tenho nada que ver com estas armas.
193
00:15:49,323 --> 00:15:51,241
Sou apenas um cidadão inocente.
194
00:15:52,701 --> 00:15:53,535
Está bem?
195
00:15:56,246 --> 00:15:59,041
Vá lá! Levaram-nas todas na última vez.
196
00:15:59,541 --> 00:16:01,251
Levámos? Eram da Polícia?
197
00:16:02,544 --> 00:16:06,006
Entreguei tudo quando vi a identificação
da Polícia. Porque voltaram?
198
00:16:07,007 --> 00:16:07,967
- Ouve lá.
- Sim?
199
00:16:08,467 --> 00:16:10,803
Devia vir aqui mais alguém além de nós?
200
00:16:11,387 --> 00:16:12,972
Não, esta área é nossa.
201
00:16:13,472 --> 00:16:15,432
Não quero saber. Resolvam vocês.
202
00:16:17,267 --> 00:16:18,811
Nunca estivemos aqui.
203
00:16:19,520 --> 00:16:20,646
- Eu dei-vos.
- Mas…
204
00:16:20,729 --> 00:16:21,730
Mas eu já dei!
205
00:16:21,814 --> 00:16:23,983
Caramba, isto está a enlouquecer-me.
206
00:16:24,066 --> 00:16:27,194
Vocês já levaram.
Porque perguntam outra vez?
207
00:16:27,277 --> 00:16:30,239
Isto é sério.
Se estiver a mentir, terá problemas.
208
00:16:30,322 --> 00:16:31,156
Dê-nos a arma.
209
00:16:31,240 --> 00:16:32,866
Credo, são inacreditáveis!
210
00:16:32,950 --> 00:16:35,786
- Já chega. Saiam.
- Nunca nos deu nada.
211
00:16:35,869 --> 00:16:37,538
Espere um minuto, senhor!
212
00:16:42,751 --> 00:16:43,961
Quantas armas tens?
213
00:16:44,545 --> 00:16:47,339
Recolhemos armas
de metade das moradas listadas.
214
00:16:47,423 --> 00:16:48,257
Só metade?
215
00:16:48,340 --> 00:16:51,885
O que vão fazer
se um louco começar a disparar amanhã?
216
00:16:51,969 --> 00:16:56,098
Lamento. Vou mandar os homens
encontrá-las o mais depressa possível.
217
00:16:56,181 --> 00:16:59,351
E os cabrões que se passaram por polícias
para obter as armas?
218
00:16:59,435 --> 00:17:01,103
Também estamos a fazer tudo…
219
00:17:02,730 --> 00:17:05,607
A unidade de investigação conjunta
trata do caso agora.
220
00:17:06,358 --> 00:17:08,485
Transfiram os ficheiros e recuem.
221
00:17:08,986 --> 00:17:09,903
Chefe…
222
00:17:16,160 --> 00:17:18,495
UNIDADE DE INVESTIGAÇÃO CONJUNTA
223
00:17:21,832 --> 00:17:24,918
O Ministério da Saúde e do Bem-Estar
designou hospitais regionais
224
00:17:25,002 --> 00:17:28,088
e lançou um manual
para tratar vítimas de tiroteios.
225
00:17:28,172 --> 00:17:30,049
Com isto, a comunidade médica…
226
00:17:30,758 --> 00:17:34,094
A farinha faz-me mal,
mas ela voltou a trazer pão.
227
00:17:34,178 --> 00:17:35,220
Obrigada.
228
00:17:35,304 --> 00:17:37,973
Credo! Quão distraída e casmurra pode ser?
229
00:17:39,224 --> 00:17:44,188
Se vens de uma faculdade desconhecida,
pelo menos sê boa em algo. Certo?
230
00:17:44,271 --> 00:17:45,230
É, não é?
231
00:17:45,731 --> 00:17:48,233
Quando é que ela vai acertar?
232
00:17:48,317 --> 00:17:50,694
Será que quer exibir
a faculdade desconhecida?
233
00:17:52,071 --> 00:17:55,199
Depois peço bingsu de manga.
É o seu preferido.
234
00:17:55,282 --> 00:17:56,283
És a melhor.
235
00:17:59,661 --> 00:18:02,790
Já agora, começo a formação para a semana.
236
00:18:02,873 --> 00:18:05,125
Pode tirar-me dos turnos da noite?
237
00:18:05,209 --> 00:18:07,169
Quase não tiveste nenhum no mês passado.
238
00:18:07,252 --> 00:18:09,213
Vá lá, chefe. Por favor?
239
00:18:09,296 --> 00:18:10,214
Meu Deus!
240
00:18:10,297 --> 00:18:13,383
Está bem. Vou ajustar o horário.
241
00:18:14,259 --> 00:18:16,095
Temos alguém para a noite.
242
00:18:17,930 --> 00:18:19,848
Muito obrigada, minha senhora!
243
00:18:19,932 --> 00:18:22,684
Vou já pedir o bingsu.
244
00:18:24,103 --> 00:18:26,814
Ouvi que as pessoas tentam comprar
245
00:18:26,897 --> 00:18:29,942
réplicas de armas e peças
a retalhistas estrangeiros.
246
00:18:30,025 --> 00:18:34,363
Temos de iniciar um debate
sobre a legalização da posse de armas.
247
00:18:34,446 --> 00:18:36,115
Como assim?
248
00:18:36,198 --> 00:18:41,120
Legalizar armas na Coreia do Sul,
um dos países mais seguros do mundo?
249
00:18:41,203 --> 00:18:43,205
O problema é ser clandestino.
250
00:18:43,288 --> 00:18:45,916
Temos de legalizar,
institucionalizar e sistematizar.
251
00:18:45,999 --> 00:18:48,293
Não é um problema
que possamos resolver já.
252
00:18:48,377 --> 00:18:51,463
Enquanto enfrentamos
esta onda de tiroteios em massa,
253
00:18:51,547 --> 00:18:55,425
peço aos telespetadores
que tenham uma arma de fogo
254
00:18:55,509 --> 00:18:59,388
que o relatem na esquadra mais próxima
o mais depressa possível.
255
00:19:00,973 --> 00:19:01,974
FENTANIL
256
00:19:04,017 --> 00:19:08,147
Parece que o Gong Seok-ho está a colaborar
com a investigação policial.
257
00:19:11,150 --> 00:19:13,610
As armas enviadas começam a mexer-se.
258
00:19:13,694 --> 00:19:15,946
Foram usadas em Banhyeon-dong.
259
00:19:16,446 --> 00:19:18,407
O que está o Gu Jeong-man a fazer?
260
00:19:18,991 --> 00:19:22,327
Parece que só recuperou
metade das armas distribuídas.
261
00:19:23,287 --> 00:19:24,288
Só metade?
262
00:19:26,957 --> 00:19:30,377
Então não devia haver alguém
a fazer um estrondo?
263
00:19:31,211 --> 00:19:33,922
Distribuímos as armas
para as pessoas usarem,
264
00:19:34,423 --> 00:19:37,718
lutarem por elas ou enfrentarem a Polícia.
265
00:19:39,136 --> 00:19:41,138
Vá lá! Façam alguma coisa, raios!
266
00:19:49,646 --> 00:19:50,522
Gostas?
267
00:19:50,606 --> 00:19:52,983
- Não é um brinquedo.
- Parece fixe.
268
00:19:53,483 --> 00:19:56,486
- Já disse que não é um brinquedo.
- Vai ao primeiro andar e…
269
00:19:58,447 --> 00:20:01,283
- Não serviste no exército?
- Nem foi à tropa!
270
00:20:01,950 --> 00:20:03,202
Isto é incrível!
271
00:20:03,952 --> 00:20:05,162
Idiota!
272
00:20:08,790 --> 00:20:10,000
Espera, não é assim?
273
00:20:10,876 --> 00:20:12,002
Meu, a sério.
274
00:20:12,085 --> 00:20:14,796
Não me faças repetir.
275
00:20:14,880 --> 00:20:17,424
Tens problemas de confiança?
276
00:20:18,050 --> 00:20:22,262
Acredita, somos os melhores
a lavar dinheiro na cidade.
277
00:20:22,346 --> 00:20:23,430
Queres mercadoria?
278
00:20:23,931 --> 00:20:26,266
Não sabes que mercadoria é dinheiro?
279
00:20:26,767 --> 00:20:30,187
Lavamos o dinheiro todo,
seja questionável, obscuro ou ilegal.
280
00:20:30,270 --> 00:20:32,481
Não te preocupes e envia-o, está bem?
281
00:20:37,945 --> 00:20:38,946
Meu Deus!
282
00:20:40,822 --> 00:20:43,033
Isso é um charuto, não é?
283
00:20:43,116 --> 00:20:44,576
Foi um presente.
284
00:20:45,827 --> 00:20:48,080
Simbolizam requinte e estilo.
285
00:20:49,122 --> 00:20:51,333
São de Cuba. O que achas?
286
00:20:54,044 --> 00:20:56,171
- Fica-me bem?
- Parece muito fixe.
287
00:20:58,340 --> 00:21:00,592
Toma. Dá uma passa, sim?
288
00:21:08,684 --> 00:21:12,479
Idiota, não se trava um charuto.
Dá cá isso.
289
00:21:12,562 --> 00:21:13,563
Tome.
290
00:21:16,483 --> 00:21:18,819
Jeong-man, tens de te arranjar melhor.
291
00:21:19,569 --> 00:21:20,654
Por falar nisso,
292
00:21:21,488 --> 00:21:24,783
vem aí um trabalho grande,
preciso que te despaches.
293
00:21:27,160 --> 00:21:28,787
Um trabalho grande? Que…
294
00:21:34,209 --> 00:21:36,295
Planeio ficar com os negócios do Sr. Kim.
295
00:21:36,378 --> 00:21:37,212
Desculpe?
296
00:21:39,589 --> 00:21:40,465
Quer dizer…
297
00:21:40,549 --> 00:21:43,385
Sim, o Sr. Kim,
aquele que ambos conhecemos.
298
00:21:43,468 --> 00:21:44,720
Temos de limpar isto.
299
00:21:44,803 --> 00:21:48,932
O Sr. Kim está a vender algo novo
que trouxe do estrangeiro.
300
00:21:49,016 --> 00:21:51,351
Pelos vistos, é uma vaca leiteira.
301
00:21:51,435 --> 00:21:53,979
Os negócios do Sr. Kim? É grande demais.
302
00:21:54,062 --> 00:21:55,480
A ordem veio de cima.
303
00:21:55,564 --> 00:21:57,899
Nós só temos de tratar do Sr. Kim.
304
00:21:58,567 --> 00:22:01,611
É a tua especialidade, não é, Jeong-man?
305
00:22:02,946 --> 00:22:03,780
Ouça…
306
00:22:04,823 --> 00:22:06,366
Quando isto acabar,
307
00:22:06,950 --> 00:22:11,747
pode dar-me a mim e aos meus rapazes
um negócio para gerir?
308
00:22:14,750 --> 00:22:15,584
Vá lá.
309
00:22:16,668 --> 00:22:18,795
Vais chatear-me outra vez.
310
00:22:19,921 --> 00:22:22,466
Se correr bem,
não terão apenas um negócio.
311
00:22:24,176 --> 00:22:25,552
Alinhas ou não?
312
00:22:26,636 --> 00:22:28,638
Alinho. Eu consigo.
313
00:22:28,722 --> 00:22:29,931
Assim é que é!
314
00:22:30,432 --> 00:22:31,391
O meu Jeong-man!
315
00:22:32,434 --> 00:22:36,563
És o único em quem posso confiar.
316
00:22:36,646 --> 00:22:37,481
Dá cá isso.
317
00:22:51,620 --> 00:22:54,706
Vá lá, meu. Porque estás a hesitar?
318
00:22:55,207 --> 00:22:58,001
Temos armas. Vamos eliminá-los a todos.
319
00:22:59,544 --> 00:23:00,545
Ouve,
320
00:23:01,505 --> 00:23:04,424
um leão espera sempre
pelo momento perfeito.
321
00:23:05,384 --> 00:23:09,179
Não por fraqueza,
mas para evitar cometer um erro.
322
00:23:11,515 --> 00:23:13,058
Na altura certa,
323
00:23:14,017 --> 00:23:15,769
acabamos com tudo de uma vez.
324
00:23:17,062 --> 00:23:19,815
Quantas vezes tenho de dizer isto?
325
00:23:19,898 --> 00:23:22,234
É o Gu Jeong-man que sabe
onde está o Sr. Kim.
326
00:23:22,818 --> 00:23:25,695
- De certeza?
- De certeza? Foda-se, o que…
327
00:23:30,575 --> 00:23:33,745
Se não acreditas em mim,
pergunta ao Gu Jeong-man.
328
00:23:36,373 --> 00:23:37,707
O Kim tinha isto tudo?
329
00:23:38,500 --> 00:23:39,334
Sim.
330
00:23:40,043 --> 00:23:44,339
O Kim tem andado a distribuir
as armas usadas nos tiroteios até agora?
331
00:23:44,423 --> 00:23:46,925
- Disfarçadas de encomendas?
- Correto.
332
00:23:48,510 --> 00:23:50,387
Onde está o cabrão do Kim?
333
00:23:50,470 --> 00:23:52,722
Não o conseguimos localizar.
334
00:23:53,473 --> 00:23:56,726
Se usarmos o Gu Jeong-man e o Gong
para encontrar o Kim,
335
00:23:57,394 --> 00:24:01,064
podemos descobrir os cabecilhas
por trás da distribuição destas armas.
336
00:24:01,565 --> 00:24:07,279
Muito bem. Tracem um plano e atualizem
a unidade de investigação conjunta.
337
00:24:07,904 --> 00:24:09,030
Sim, senhor.
338
00:24:09,656 --> 00:24:10,657
Autorize isto.
339
00:24:15,328 --> 00:24:16,288
Pois…
340
00:24:16,872 --> 00:24:19,541
- Eu disse para recuarem.
- Chefe,
341
00:24:20,125 --> 00:24:22,669
as armas estão a espalhar-se.
342
00:24:22,752 --> 00:24:25,380
O som dos tiros ecoa por Seul.
343
00:24:25,464 --> 00:24:27,340
Só hoje houve três incidentes.
344
00:24:27,966 --> 00:24:31,845
Temos de encontrar as armas imediatamente.
O nosso trabalho é detê-los.
345
00:24:40,854 --> 00:24:43,356
O agente Lee identificou-o
como distribuidor das armas.
346
00:24:44,441 --> 00:24:47,736
Deviam concentrar a atenção
em localizar este homem.
347
00:24:47,819 --> 00:24:50,906
Entretanto, nós recolhemos
o máximo de armas possível
348
00:24:50,989 --> 00:24:52,115
e obtemos uma pista
349
00:24:53,533 --> 00:24:54,659
sobre este cabrão.
350
00:24:59,956 --> 00:25:04,544
Atenção! Pista sobre suspeitos
a passarem por polícias para obter armas.
351
00:25:04,628 --> 00:25:09,841
Todos os agentes em alerta de emergência.
Recolham as armas nas moradas listadas.
352
00:25:09,925 --> 00:25:11,092
Repito.
353
00:25:11,676 --> 00:25:14,346
Pista sobre suspeitos
a passarem por polícias…
354
00:25:15,013 --> 00:25:16,014
FILHA
355
00:25:20,310 --> 00:25:24,981
O número para o qual ligou
não está disponível. Tente mais tarde.
356
00:25:25,774 --> 00:25:29,402
IMOBILIÁRIA
VENDA, COMPRA, ARRENDAMENTO
357
00:25:37,494 --> 00:25:38,662
Pai, podes
358
00:25:39,246 --> 00:25:40,455
ajudar-me?
359
00:25:41,206 --> 00:25:42,999
O quê? Porquê?
360
00:25:43,708 --> 00:25:46,545
Podes pedir a reforma adiantada?
361
00:25:48,088 --> 00:25:50,382
Perdeste a cabeça, fedelha?
362
00:25:50,465 --> 00:25:53,260
- Queres dar-me graxa?
- Não me podes ajudar?
363
00:25:54,094 --> 00:25:57,305
- Senhor…
- Apresente queixa à Polícia!
364
00:25:57,389 --> 00:25:59,015
- Senhor!
- O que quer?
365
00:25:59,099 --> 00:26:00,559
Por favor, ajude-me.
366
00:26:00,642 --> 00:26:03,687
Sem esse dinheiro, estou morta.
Tenha misericórdia.
367
00:26:03,770 --> 00:26:05,897
Imploro-lhe. Por favor.
368
00:26:05,981 --> 00:26:06,815
Largue-me!
369
00:26:07,399 --> 00:26:10,318
O pai passou a vida a trabalhar.
É a reforma dele.
370
00:26:10,402 --> 00:26:12,279
Processa-me. Credo, a sério?
371
00:26:13,029 --> 00:26:16,199
Tenha misericórdia, senhor.
372
00:26:58,408 --> 00:27:00,118
É o Gong! Chegou!
373
00:27:00,744 --> 00:27:01,828
Merda! Porquê?
374
00:27:01,911 --> 00:27:03,371
- Livrem-se disso!
- Escondam!
375
00:27:03,455 --> 00:27:04,289
Foda-se!
376
00:27:04,372 --> 00:27:06,249
Depressa!
377
00:27:06,333 --> 00:27:07,334
Estamos fodidos.
378
00:27:07,417 --> 00:27:09,711
Vá lá, depressa!
379
00:27:10,920 --> 00:27:11,755
Depressa!
380
00:27:21,431 --> 00:27:22,265
Dá cá.
381
00:27:28,480 --> 00:27:30,482
Meu querido Jeong-man!
382
00:27:31,608 --> 00:27:32,442
Olá, senhor.
383
00:27:34,402 --> 00:27:35,445
Que ambiente é este?
384
00:27:38,990 --> 00:27:42,035
O que estavam a fazer
para estarem sem fôlego?
385
00:27:42,535 --> 00:27:43,370
Desculpe?
386
00:27:44,579 --> 00:27:46,539
Sim. Estávamos a limpar.
387
00:27:49,626 --> 00:27:52,587
O que se espera,
num edifício degradado como este?
388
00:27:52,671 --> 00:27:53,672
Não se preocupem.
389
00:27:56,925 --> 00:27:58,301
É a primeira vez que me veem?
390
00:27:59,511 --> 00:28:00,553
Olá, senhor!
391
00:28:00,637 --> 00:28:02,055
Sim, igualmente.
392
00:28:02,555 --> 00:28:03,556
Sente-se, senhor.
393
00:28:07,102 --> 00:28:09,396
Vi uma padaria famosa pelo caminho.
394
00:28:10,021 --> 00:28:10,855
Estou a ver.
395
00:28:15,944 --> 00:28:16,778
Certo.
396
00:28:17,862 --> 00:28:18,697
Obrigado.
397
00:28:18,780 --> 00:28:21,533
Uma vez, perguntaste se sabia
o nome dos teus rapazes.
398
00:28:22,242 --> 00:28:23,076
Desculpe?
399
00:28:23,159 --> 00:28:26,496
Desde então, sinto-me muito mal.
400
00:28:27,205 --> 00:28:30,291
Calculei que fossem uns 20.
Isso deve chegar, não?
401
00:28:31,376 --> 00:28:33,378
Sim, chega.
402
00:28:34,087 --> 00:28:35,922
Pega nisto e partilha.
403
00:28:37,298 --> 00:28:38,258
Jeong-man…
404
00:28:40,385 --> 00:28:41,761
… podemos falar?
405
00:28:45,181 --> 00:28:46,474
Deem-nos um minuto.
406
00:28:48,101 --> 00:28:49,477
Obrigado pelo pão.
407
00:28:49,561 --> 00:28:50,854
Claro. De nada!
408
00:29:12,041 --> 00:29:13,042
Jeong-man…
409
00:29:13,960 --> 00:29:14,794
Sim, senhor.
410
00:29:15,754 --> 00:29:17,714
Tenho tido saudades do Sr. Kim.
411
00:29:19,507 --> 00:29:20,884
Onde será que está?
412
00:29:21,551 --> 00:29:23,803
Ainda deve estar bem enterrado, certo?
413
00:29:26,473 --> 00:29:30,393
Porque pergunta por ele?
Sabe melhor do que ninguém.
414
00:29:32,020 --> 00:29:33,021
Exato.
415
00:29:35,440 --> 00:29:36,441
Sei.
416
00:29:50,121 --> 00:29:51,456
Voilà!
417
00:29:52,540 --> 00:29:54,042
É o telemóvel do Sr. Kim.
418
00:29:54,918 --> 00:29:59,172
Aqueles idiotas trouxeram-me o telemóvel
sem pedir o PIN.
419
00:29:59,255 --> 00:30:03,927
Tem todos os contactos dos clientes,
mas não consigo meter as mãos no dinheiro.
420
00:30:04,010 --> 00:30:05,011
Pois é.
421
00:30:06,596 --> 00:30:08,097
Mas eu também não sei.
422
00:30:08,181 --> 00:30:09,182
Eu sei.
423
00:30:10,850 --> 00:30:14,145
Mas tu, Jeong-man,
podes desbloquear este telemóvel.
424
00:30:15,522 --> 00:30:16,356
Eu?
425
00:30:24,280 --> 00:30:27,158
Corta os dedos do Sr. Kim e trá-los.
Os dez.
426
00:30:28,284 --> 00:30:30,537
Sabes onde está o corpo dele.
427
00:30:33,832 --> 00:30:35,542
Quanto mais depressa, melhor.
428
00:30:37,418 --> 00:30:40,129
Antes que os dedos apodreçam.
429
00:30:44,884 --> 00:30:47,387
Estou? Vim testar as águas com ele.
430
00:30:47,470 --> 00:30:50,348
Parece certo que o Gu Jeong-man
está a esconder o Sr. Kim.
431
00:30:50,431 --> 00:30:53,101
Disse-lhe para ir ao clube amanhã,
prepara-te.
432
00:30:53,685 --> 00:30:57,063
E deixa-me fora desta confusão,
"Polícia Só De Nome".
433
00:30:59,732 --> 00:31:01,109
Este cabrão…
434
00:31:09,909 --> 00:31:10,994
Olá, Jeong-man!
435
00:31:11,494 --> 00:31:14,581
O que disse o cabrão do Gong?
436
00:31:18,418 --> 00:31:20,044
Porquê esse ar? Desembucha.
437
00:31:26,926 --> 00:31:28,428
Confia em mim, Sr. Kim?
438
00:31:29,012 --> 00:31:31,055
Porquê? Estás a assustar-me.
439
00:31:31,139 --> 00:31:33,349
Confio. O que disse o cabrão?
440
00:31:34,726 --> 00:31:36,728
Quer que lhe corte os dedos.
441
00:31:37,687 --> 00:31:38,521
Os dez.
442
00:32:12,138 --> 00:32:12,972
Vamos.
443
00:32:14,682 --> 00:32:15,975
Vamos lá!
444
00:32:40,291 --> 00:32:41,125
Estou?
445
00:32:42,001 --> 00:32:44,963
O Gu Jeong-man veio buscar
os dedos do Sr. Kim.
446
00:32:48,257 --> 00:32:51,511
Entendido. Mantém-no debaixo de olho.
447
00:32:52,178 --> 00:32:53,179
Entendido.
448
00:32:55,682 --> 00:32:59,185
Se estiver enterrado aqui,
ninguém encontrará o corpo.
449
00:33:02,105 --> 00:33:04,273
Procuram os dedos do Sr. Kim.
450
00:33:20,581 --> 00:33:22,417
O que estarão a fazer?
451
00:33:23,793 --> 00:33:24,836
Não faço ideia.
452
00:33:25,503 --> 00:33:29,382
Chefe, porque está tão preocupado
com o Gu Jeong-man?
453
00:33:32,176 --> 00:33:35,680
Se o incomoda assim tanto,
posso tratar dele discretamente.
454
00:33:37,390 --> 00:33:38,224
Tu?
455
00:33:41,811 --> 00:33:44,355
Não sabes qual é a força do Gu Jeong-man?
456
00:33:44,439 --> 00:33:46,524
Aquele cabrão tem força?
457
00:33:46,607 --> 00:33:51,029
O Gu Jeong-man preocupa-se mesmo
com os rapazes dele.
458
00:33:56,451 --> 00:33:57,452
Dá cá isso.
459
00:33:58,077 --> 00:34:00,580
Esquece. Continua a fumar cigarros.
460
00:34:01,080 --> 00:34:02,331
- Mostra-me a foto.
- Claro.
461
00:34:07,670 --> 00:34:10,048
Boa! Como esperado.
462
00:34:10,548 --> 00:34:13,593
Ninguém limpa como tu, Jeong-man.
463
00:34:15,053 --> 00:34:16,596
Tens um estômago de ferro?
464
00:34:16,679 --> 00:34:18,848
Toma, pelo teu incómodo.
465
00:34:18,931 --> 00:34:21,768
Obrigado. Tenho de trabalhar por dinheiro.
466
00:34:21,851 --> 00:34:23,686
Tenho de cuidar dos rapazes.
467
00:34:23,770 --> 00:34:26,272
É por isso que o grupo continua a crescer,
468
00:34:26,773 --> 00:34:28,816
mesmo após mais de uma década.
469
00:34:29,317 --> 00:34:32,320
Mas são uns lacaios magricelas, não são?
470
00:34:35,364 --> 00:34:37,116
O problema é esse.
471
00:34:38,367 --> 00:34:41,037
Sabes alguma coisa
daqueles rufias magricelas?
472
00:34:42,205 --> 00:34:44,248
Há armas nas ruas neste momento.
473
00:34:45,083 --> 00:34:48,628
Podias defender-te de alguém
que não reconheces ou conheces pelo nome,
474
00:34:49,629 --> 00:34:51,297
se te atacasse com uma arma?
475
00:34:53,091 --> 00:34:54,092
É por isso
476
00:34:55,384 --> 00:34:58,513
que a melhor opção é usar o polícia
para eliminar o Gu Jeong-man.
477
00:35:00,098 --> 00:35:02,517
Se ele contar à Polícia o que fez por si…
478
00:35:02,600 --> 00:35:03,601
Quando disse
479
00:35:04,602 --> 00:35:06,437
que o ia entregar vivo?
480
00:35:09,482 --> 00:35:10,483
Observa
481
00:35:12,151 --> 00:35:13,820
o meu plano a desenrolar-se.
482
00:35:21,577 --> 00:35:23,287
- Carregaste tudo?
- Sim.
483
00:35:34,382 --> 00:35:38,719
Sim. O Gu Jeong-man esteve a escavar
desde manhã, agora está em movimento.
484
00:36:02,368 --> 00:36:03,202
Sim, senhor.
485
00:36:06,038 --> 00:36:07,957
Os cabrões entraram nos banhos.
486
00:36:08,541 --> 00:36:09,542
Nos banhos?
487
00:36:11,711 --> 00:36:15,173
É a rotina deles,
tomam banho depois de cavarem.
488
00:36:15,756 --> 00:36:19,302
Vigia-os. Quando o Gu Jeong-man sair,
vai ao escritório dele.
489
00:36:19,802 --> 00:36:21,053
Eu vou lá ter.
490
00:36:25,266 --> 00:36:26,893
Seus cabrões!
491
00:36:26,976 --> 00:36:30,021
Vá! Saiam daqui!
492
00:36:38,112 --> 00:36:41,032
Cambada de idiotas.
493
00:36:41,782 --> 00:36:44,994
O Sr. Gong está à espera
dos dedos do Sr. Kim.
494
00:36:45,077 --> 00:36:46,287
Vai vê-lo agora.
495
00:36:48,122 --> 00:36:49,123
Jeong-man,
496
00:36:50,124 --> 00:36:52,501
liga a água quente antes de saíres.
497
00:37:00,676 --> 00:37:04,222
Desvia a cabeça, raios.
Deixa-me ver a ferramenta dele.
498
00:37:05,556 --> 00:37:09,769
A ferramenta dele é minúscula.
Que falhado.
499
00:37:23,282 --> 00:37:24,533
HOTEL YAKAM
500
00:37:24,617 --> 00:37:27,286
Raios partam!
Porque estão a demorar tanto?
501
00:37:28,454 --> 00:37:31,249
Não me parece um banho público normal.
502
00:37:31,332 --> 00:37:35,002
Os cabrões estão a meter-se connosco?
503
00:37:36,337 --> 00:37:37,964
Inspetor, é o Gu Jeong-man.
504
00:37:45,221 --> 00:37:46,055
Inspetor Seo,
505
00:37:46,555 --> 00:37:48,766
o Gu Jeong-man vai para o clube.
506
00:38:01,195 --> 00:38:03,864
GU JEONG-MAN
A CAMINHO COM OS DEDOS DO SR. KIM
507
00:38:08,119 --> 00:38:08,953
Ele chegou.
508
00:38:09,662 --> 00:38:11,789
Verifiquem as armas e os coletes.
509
00:38:11,872 --> 00:38:14,583
Pode haver um tiroteio. Estejam atentos.
510
00:38:21,424 --> 00:38:23,134
Atenção.
511
00:38:40,276 --> 00:38:42,153
Olá! Entra.
512
00:38:53,539 --> 00:38:54,582
O que se passa?
513
00:38:57,084 --> 00:38:57,918
É bom ver-te.
514
00:38:59,378 --> 00:39:00,838
Gong, cabra de merda!
515
00:39:02,006 --> 00:39:04,050
Pediste os meu dedos?
516
00:39:08,763 --> 00:39:09,597
Então,
517
00:39:11,140 --> 00:39:12,808
vais cortar-me os dedos?
518
00:39:13,517 --> 00:39:14,352
Não.
519
00:39:16,437 --> 00:39:17,813
Já não uso facas.
520
00:39:18,773 --> 00:39:19,607
Então?
521
00:39:20,608 --> 00:39:22,818
Leva-lhe tu os dez dedos.
522
00:39:24,153 --> 00:39:25,738
Eu dou-te uma arma.
523
00:39:33,746 --> 00:39:35,664
Gu Jeong-man, aquele cabrão…
524
00:39:40,711 --> 00:39:42,088
Que merda foi esta?
525
00:39:43,798 --> 00:39:44,799
Olá!
526
00:39:48,219 --> 00:39:49,845
Que tal a minha ferramenta?
527
00:39:50,763 --> 00:39:51,764
É fixe, não é?
528
00:43:53,464 --> 00:43:58,469
Legendas: Liliana Murilhas
528
00:43:59,305 --> 00:44:59,824
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-