"Trigger" Episode #1.9
ID | 13198749 |
---|---|
Movie Name | "Trigger" Episode #1.9 |
Release Name | Trigger.2025.S01E09.1080p.WEB.h264-EDITH |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 37496635 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie o seu produto ou marca aqui
Contacte www.OpenSubtitles.org
2
00:00:26,735 --> 00:00:29,029
Disseste que não querias mais armas.
3
00:00:30,905 --> 00:00:32,115
Porquê a Polícia?
4
00:00:34,826 --> 00:00:36,244
Acredito que há formas
5
00:00:37,037 --> 00:00:39,748
de proteger as pessoas sem usar uma arma.
6
00:00:43,752 --> 00:00:44,878
Estou a ver.
7
00:00:46,129 --> 00:00:47,172
Bem-vindo!
8
00:00:47,255 --> 00:00:49,090
Capitão, vamos para dentro?
9
00:00:50,008 --> 00:00:50,842
Entrem.
10
00:00:53,011 --> 00:00:54,763
Esta é a agente Seo Jae-hui.
11
00:00:55,472 --> 00:00:57,766
O tenente Ahn Ji-wan
e o inspetor Oh Dae-han.
12
00:00:58,349 --> 00:01:02,771
GATILHO
13
00:01:02,854 --> 00:01:03,855
Baza!
14
00:01:04,898 --> 00:01:07,942
Estás a dar cabo de mim, por amor de Deus.
15
00:01:08,443 --> 00:01:11,071
O que raio tem a morte da tua filha
16
00:01:12,405 --> 00:01:14,282
que ver connosco?
17
00:01:14,866 --> 00:01:17,285
Vim aqui após identificar
o corpo da minha filha.
18
00:01:18,495 --> 00:01:20,830
Não te atrevas a insultar a morte dela.
19
00:01:20,914 --> 00:01:22,040
Deixa-te de tretas.
20
00:01:22,123 --> 00:01:24,417
Tira esta carcaça velha daqui.
21
00:01:24,501 --> 00:01:25,877
E depois?
22
00:01:25,960 --> 00:01:27,670
O que queres de nós?
23
00:01:27,754 --> 00:01:30,548
O quê? Matámo-la?
24
00:01:31,132 --> 00:01:33,384
Por que raio invadiste a nossa festa?
25
00:01:33,468 --> 00:01:34,719
Eu matei-a, caralho?
26
00:01:34,803 --> 00:01:36,846
O que queres de nós?
27
00:01:37,847 --> 00:01:40,266
Peçam desculpa à minha filha.
28
00:01:40,850 --> 00:01:44,437
Pedir desculpa?
A tua filha pediu-te para fazer isto?
29
00:01:45,396 --> 00:01:48,108
Se não te quiseres juntar a ela na morgue,
30
00:01:48,775 --> 00:01:50,985
cala a boca e baza daqui, cabrão.
31
00:01:51,069 --> 00:01:52,487
Quem é o velho?
32
00:01:52,570 --> 00:01:53,404
Baza!
33
00:01:53,488 --> 00:01:54,989
Não te preocupes.
34
00:01:55,073 --> 00:01:55,990
Desaparece.
35
00:01:56,074 --> 00:01:56,908
A sério?
36
00:01:56,991 --> 00:01:59,077
Já disse para bazares, filho da…
37
00:02:10,130 --> 00:02:11,673
Aonde vais, caralho?
38
00:02:14,050 --> 00:02:14,926
Foda-se.
39
00:02:16,136 --> 00:02:18,138
Mas que merda? O cabrão é doido!
40
00:02:18,221 --> 00:02:19,347
Alguém morreu,
41
00:02:21,141 --> 00:02:23,393
mas vocês não sentem culpa.
42
00:02:25,728 --> 00:02:27,522
Não há esperança para vocês.
43
00:02:28,439 --> 00:02:31,067
Por favor, não me mates.
44
00:02:31,151 --> 00:02:32,026
Por favor…
45
00:02:32,735 --> 00:02:33,778
O quê?
46
00:02:34,362 --> 00:02:35,613
Poupa-me, por favor.
47
00:02:36,114 --> 00:02:37,365
- Por favor.
- Senhor…
48
00:02:37,866 --> 00:02:40,285
Poupe-me desta vez. Eu…
49
00:02:40,785 --> 00:02:43,413
Senhor, por favor, poupe-me desta vez.
50
00:02:43,913 --> 00:02:45,290
Só desta vez!
51
00:02:45,790 --> 00:02:47,667
Por favor, poupe-me.
52
00:02:47,750 --> 00:02:49,169
Por favor, imploro-lhe.
53
00:02:50,211 --> 00:02:51,212
Porque não…
54
00:02:54,340 --> 00:02:56,092
… pouparam a minha filha?
55
00:02:57,844 --> 00:02:59,220
Cabrão de merda!
56
00:02:59,888 --> 00:03:00,722
Sai da frente.
57
00:03:17,488 --> 00:03:18,573
Fujam. Uma arma.
58
00:03:18,656 --> 00:03:20,074
- O quê?
- Um louco.
59
00:03:20,158 --> 00:03:21,534
Ele tem uma arma.
60
00:03:22,035 --> 00:03:23,077
Uma arma.
61
00:03:25,788 --> 00:03:27,832
Aquele maluco tem uma arma.
62
00:03:42,472 --> 00:03:44,015
Que se lixe esta merda!
63
00:03:48,186 --> 00:03:49,562
Socorro!
64
00:03:55,818 --> 00:03:56,694
Baixe a arma!
65
00:03:59,864 --> 00:04:00,990
Já avisei!
66
00:04:09,249 --> 00:04:10,833
Poupa-me, por favor.
67
00:04:10,917 --> 00:04:11,918
Baixe a arma!
68
00:04:13,211 --> 00:04:16,005
Tenha misericórdia, só desta vez!
69
00:04:20,134 --> 00:04:22,929
Como sabia que ia haver este caos,
Sr. Wang?
70
00:04:23,513 --> 00:04:25,848
Não é da tua conta. Filma.
71
00:04:30,937 --> 00:04:32,188
Filma aquilo ali.
72
00:04:41,489 --> 00:04:42,532
Um momento.
73
00:04:45,910 --> 00:04:47,704
Sou o agente Lee Do, de Domyeong.
74
00:04:48,705 --> 00:04:50,039
Deixem-me falar com ele.
75
00:04:54,877 --> 00:04:55,795
Do…
76
00:04:59,299 --> 00:05:00,300
Capitão…
77
00:05:02,135 --> 00:05:03,219
Não te aproximes.
78
00:05:13,813 --> 00:05:16,357
Isto não trará a Se-yeong de volta.
79
00:05:18,026 --> 00:05:19,360
Sabe bem disso.
80
00:05:28,036 --> 00:05:29,245
Baixe a arma.
81
00:05:30,747 --> 00:05:33,333
Sim, pensei que sabia.
82
00:05:38,671 --> 00:05:44,469
Acreditava que prender canalhas como ele
vezes sem conta até ao fim…
83
00:05:46,971 --> 00:05:49,974
… traria justiça às vítimas injustiçadas.
84
00:05:52,393 --> 00:05:54,729
Tem agido tão bem até agora.
85
00:06:00,193 --> 00:06:01,027
Não.
86
00:06:02,153 --> 00:06:03,529
Na verdade, não sabia.
87
00:06:06,324 --> 00:06:08,743
Não sabia nada.
88
00:06:16,000 --> 00:06:18,044
Agora vejo finalmente a realidade.
89
00:06:18,544 --> 00:06:20,880
Que porra estão a fazer?
90
00:06:22,131 --> 00:06:25,051
Não fiquem aí parados a ver. Ajudem-me!
91
00:06:32,433 --> 00:06:34,060
Não disparem.
92
00:06:35,228 --> 00:06:37,563
Este é o limite da lei e o nosso.
93
00:06:39,273 --> 00:06:40,817
A lei não pode fazer nada.
94
00:06:45,488 --> 00:06:46,614
Lamento.
95
00:06:47,740 --> 00:06:49,450
Mas já me decidi.
96
00:06:51,160 --> 00:06:52,787
Não se deixe enganar.
97
00:06:53,788 --> 00:06:55,498
Quando peguei numa arma,
98
00:06:57,041 --> 00:06:58,709
lembra-se…
99
00:07:01,629 --> 00:07:02,755
… do que me disse?
100
00:07:03,506 --> 00:07:04,340
Do…
101
00:07:07,885 --> 00:07:10,847
Todos os adultos aqui
102
00:07:12,432 --> 00:07:15,226
vão garantir que o homem mau é castigado.
103
00:07:16,227 --> 00:07:17,437
A minha mãe,
104
00:07:18,187 --> 00:07:19,313
o meu pai
105
00:07:20,231 --> 00:07:22,775
e o meu irmão mais novo
foram mortos brutalmente,
106
00:07:23,443 --> 00:07:26,863
mas aquele homem está alegremente
a empanturrar-se com pão.
107
00:07:27,363 --> 00:07:29,657
Isto está errado!
108
00:07:29,740 --> 00:07:31,409
Sim, está errado.
109
00:07:31,492 --> 00:07:34,245
Tens razão sobre tudo, mas…
110
00:07:35,538 --> 00:07:37,457
… se disparares essa arma agora…
111
00:07:39,625 --> 00:07:43,045
… isso só lhe vai facilitar a vida.
112
00:07:44,255 --> 00:07:47,717
Canalhas como ele deviam ir para a prisão
113
00:07:48,217 --> 00:07:50,928
para serem castigados
para o resto da vida.
114
00:07:51,512 --> 00:07:52,513
Não.
115
00:07:54,348 --> 00:07:56,184
Acho que só ficarei satisfeito
116
00:07:57,393 --> 00:07:59,228
quando premir o gatilho.
117
00:07:59,896 --> 00:08:02,899
Não te deixes enganar. Nada disso é real.
118
00:08:03,858 --> 00:08:06,235
A satisfação só durará um momento.
119
00:08:08,070 --> 00:08:09,989
Matar uma pessoa má…
120
00:08:13,075 --> 00:08:15,161
… é a coisa certa a fazer, não é?
121
00:08:19,165 --> 00:08:20,541
Imagina que o matas.
122
00:08:22,084 --> 00:08:23,461
E o teu futuro?
123
00:08:24,212 --> 00:08:26,923
Vais arruinar a tua vida toda.
124
00:08:30,009 --> 00:08:31,761
Confia em mim desta vez.
125
00:08:31,844 --> 00:08:33,137
Prometo.
126
00:08:33,930 --> 00:08:38,351
Mais tarde, provarei que o mais correto
foi não premires o gatilho.
127
00:08:38,851 --> 00:08:39,852
Por isso, Do…
128
00:08:41,854 --> 00:08:45,149
Vá lá, Do.
Por favor, baixa a arma, está bem?
129
00:08:49,153 --> 00:08:52,615
No fim, só o pudemos prender.
130
00:08:53,866 --> 00:08:55,535
Porque importa isso?
131
00:08:58,621 --> 00:09:01,332
Graças a si, capitão,
mantive a minha vida.
132
00:09:03,417 --> 00:09:05,545
Se algo lhe acontecesse…
133
00:09:07,755 --> 00:09:09,215
… como continuaria?
134
00:09:10,716 --> 00:09:13,970
Enfim, não vais fazer o exame de promoção?
135
00:09:15,263 --> 00:09:17,765
Estou feliz e confortável onde estou.
136
00:09:17,848 --> 00:09:18,849
Ouve.
137
00:09:19,934 --> 00:09:22,645
Com a tua idade, competência,
experiência e capacidade,
138
00:09:22,728 --> 00:09:25,314
sem falar na robustez e na boa aparência,
139
00:09:25,815 --> 00:09:28,609
já devias ser sargento há muito,
ou algo melhor.
140
00:09:30,111 --> 00:09:32,572
Lutaste tanto
para nunca mais pegar numa arma.
141
00:09:32,655 --> 00:09:35,157
De onde raio vêm estas armas?
142
00:09:40,788 --> 00:09:43,624
Não te metas, está bem?
143
00:09:44,834 --> 00:09:47,253
Não aguento ver-te magoado,
144
00:09:48,087 --> 00:09:49,463
física ou mentalmente.
145
00:09:50,881 --> 00:09:52,133
Imploro-lhe.
146
00:09:54,302 --> 00:09:55,136
Dê-me…
147
00:09:56,887 --> 00:09:57,722
… a arma.
148
00:10:13,571 --> 00:10:14,572
Do…
149
00:10:18,284 --> 00:10:19,285
Como é que…
150
00:10:21,287 --> 00:10:23,998
… aguentaste esta dor tão jovem?
151
00:10:29,003 --> 00:10:30,838
Foi tudo graças a si, capitão.
152
00:10:32,965 --> 00:10:36,677
EXCLUSIVO: TIROS NUM BAR EM GYEONGIN
POLÍCIA FALA COM SUSPEITO
153
00:10:40,431 --> 00:10:42,350
Não era isto que tinha em mente.
154
00:11:09,835 --> 00:11:11,962
Anda cá. Filma deste ângulo.
155
00:11:18,344 --> 00:11:19,762
Lee Do!
156
00:11:30,606 --> 00:11:33,359
Lee Do!
157
00:12:30,708 --> 00:12:31,542
Do…
158
00:12:37,506 --> 00:12:38,340
Desculpa…
159
00:12:40,760 --> 00:12:41,594
Capitão!
160
00:13:49,203 --> 00:13:52,373
Estiveste bem.
161
00:13:58,045 --> 00:13:59,255
Os adultos lamentam.
162
00:14:02,675 --> 00:14:03,676
Desculpa, Do.
163
00:14:21,861 --> 00:14:22,862
Vamos lá para fora.
164
00:14:22,945 --> 00:14:23,779
O quê?
165
00:14:24,321 --> 00:14:26,490
Não podemos. Ele tem uma arma.
166
00:14:27,157 --> 00:14:28,617
Cobarde de um raio.
167
00:14:28,701 --> 00:14:30,411
Dá cá a câmara!
168
00:14:54,393 --> 00:14:58,063
Lembras-te de quantas pessoas mataste
ao premir o gatilho?
169
00:14:59,815 --> 00:15:00,774
Quer dizer…
170
00:15:02,276 --> 00:15:05,279
Como mercenário,
não poupaste adultos ou crianças.
171
00:15:07,740 --> 00:15:08,741
Mas agora
172
00:15:10,326 --> 00:15:11,869
matas uns
173
00:15:12,995 --> 00:15:14,330
e salvas outros.
174
00:15:18,626 --> 00:15:20,711
É a tua definição de justiça?
175
00:15:22,755 --> 00:15:27,885
Isto é o que acontece
quando se pisa a linha.
176
00:15:34,391 --> 00:15:35,392
Metes-me nojo,
177
00:15:36,852 --> 00:15:37,686
Lee Do.
178
00:15:46,070 --> 00:15:46,904
Bem…
179
00:15:49,490 --> 00:15:51,075
Pelo menos, entretiveste-me.
180
00:15:58,540 --> 00:15:59,625
Espera para ver.
181
00:16:01,627 --> 00:16:03,754
Vais acordar num mundo novo.
182
00:16:19,853 --> 00:16:21,063
Estás a filmar?
183
00:16:21,146 --> 00:16:23,148
Sim, está a ficar bem.
184
00:16:25,192 --> 00:16:27,820
Sou o Moon Baek,
185
00:16:29,488 --> 00:16:31,865
o cérebro por trás dos tiroteios recentes.
186
00:16:34,868 --> 00:16:39,164
Como podem ver, a Coreia do Sul
já não está a salvo das armas.
187
00:16:39,248 --> 00:16:40,332
Por isso…
188
00:16:40,833 --> 00:16:41,834
O que é isto?
189
00:16:41,917 --> 00:16:43,460
… preparei um presente.
190
00:16:44,128 --> 00:16:45,212
A partir de agora,
191
00:16:46,046 --> 00:16:50,009
independentemente da idade,
género, profissão ou nacionalidade,
192
00:16:50,884 --> 00:16:53,178
se quiserem uma arma, eu dou-vos uma
193
00:16:54,179 --> 00:16:57,975
sem restrições ou condições.
194
00:17:02,521 --> 00:17:03,647
Deixem-me repetir.
195
00:17:04,148 --> 00:17:07,943
Independentemente da idade,
género, profissão ou nacionalidade,
196
00:17:08,569 --> 00:17:10,904
se quiserem uma arma, eu dou-vos uma…
197
00:17:14,450 --> 00:17:17,911
… sem restrições ou condições.
198
00:17:18,912 --> 00:17:20,330
Não obrigo ninguém.
199
00:17:20,831 --> 00:17:24,376
Só vos quero dar o poder de se protegerem.
200
00:17:24,460 --> 00:17:26,795
Porque não faz o trabalho de gerente?
201
00:17:32,760 --> 00:17:33,594
"Arma".
202
00:17:44,354 --> 00:17:45,773
Segura-o com mais força.
203
00:17:46,440 --> 00:17:49,068
A pulsação está a baixar.
Temos de estancar a hemorragia.
204
00:17:49,151 --> 00:17:51,653
- Gaze de compressão, por favor.
- Toma.
205
00:18:01,789 --> 00:18:03,457
Desviem-se! Temos pressa!
206
00:18:05,709 --> 00:18:06,710
Cama quatro.
207
00:18:08,045 --> 00:18:09,713
Aos três. Um, dois, três.
208
00:18:12,257 --> 00:18:13,842
- Vítima de tiro?
- Sim.
209
00:18:14,927 --> 00:18:17,387
- Preparem uma transfusão.
- Sim, doutor.
210
00:18:19,223 --> 00:18:20,182
Espera para ver.
211
00:18:22,601 --> 00:18:24,728
Vais acordar num mundo novo.
212
00:18:50,963 --> 00:18:52,965
GYEONGIN EXPRESS
213
00:19:14,403 --> 00:19:16,363
Chegou! Recebi finalmente a arma.
214
00:19:16,446 --> 00:19:19,032
Agora, na Coreia do Sul,
as armas chegam por encomenda.
215
00:19:19,116 --> 00:19:21,743
Ocorreu um incidente chocante na Coreia.
216
00:19:21,827 --> 00:19:25,372
Um polícia foi baleado
por uma organização de tráfico de armas.
217
00:19:25,455 --> 00:19:28,625
Vamos tentar chegar
aos 30 milhões de wons.
218
00:19:28,709 --> 00:19:30,043
ELE RECEBEU UMA ARMA
219
00:19:30,127 --> 00:19:32,921
Espero que o agente Lee acorde
220
00:19:33,422 --> 00:19:36,341
o mais depressa possível.
221
00:19:37,134 --> 00:19:38,635
GYEONGIN EXPRESS
222
00:19:43,432 --> 00:19:46,351
Encomendas não identificadas
com armas e munições
223
00:19:46,435 --> 00:19:48,228
são enviadas para todo o país.
224
00:19:48,937 --> 00:19:50,772
As autoridades estão em alerta máximo,
225
00:19:50,856 --> 00:19:55,402
temendo que a distribuição de armas
através dos correios leve a um tiroteio.
226
00:19:55,485 --> 00:19:58,071
Nem a lei marcial seria suficiente agora.
227
00:19:58,155 --> 00:20:00,282
Não, ainda é cedo para avaliar.
228
00:20:00,365 --> 00:20:02,367
Como podes dizer isso
após o que aconteceu?
229
00:20:02,451 --> 00:20:04,703
A prioridade é uma avaliação precisa.
230
00:20:04,786 --> 00:20:07,331
Dado o estado de embriaguez do arguido,
231
00:20:07,831 --> 00:20:10,542
ser a primeira ofensa
e mostrar arrependimento,
232
00:20:11,210 --> 00:20:13,420
condeno-o a três anos de prisão e…
233
00:20:13,503 --> 00:20:15,964
- Oponho-me.
- Desculpe?
234
00:20:16,048 --> 00:20:20,302
Vou realizar pessoalmente a execução dele,
aqui e agora.
235
00:20:24,014 --> 00:20:25,807
Isto é mesmo incrível.
236
00:20:25,891 --> 00:20:29,519
Não é preciso uma arma a sério.
Isto parece real.
237
00:20:29,603 --> 00:20:32,773
Com modificações, pode ser mais mortal
do que uma arma de fogo.
238
00:20:32,856 --> 00:20:38,737
A distribuição de armas alimentou o medo
de que qualquer um pode estar armado,
239
00:20:39,488 --> 00:20:43,450
levando multidões
a comprar armas às cegas.
240
00:20:43,533 --> 00:20:47,287
Uma M16 nostálgica
custa apenas 20 mil wons.
241
00:20:47,371 --> 00:20:49,081
- Dá-me uma.
- Também quero.
242
00:20:52,167 --> 00:20:53,710
Um segundo, está bem?
243
00:20:53,794 --> 00:20:56,922
Tendências sociopatas há muito reprimidas
244
00:20:57,756 --> 00:21:01,134
estão a ser estimuladas por estas armas.
245
00:21:01,760 --> 00:21:03,262
O verdadeiro problema
246
00:21:03,845 --> 00:21:05,055
é que esta ansiedade
247
00:21:06,056 --> 00:21:08,016
é mais contagiosa do que o esperado.
248
00:21:08,100 --> 00:21:11,395
Não te disse para entregares o relatório
antes de saíres?
249
00:21:11,478 --> 00:21:16,316
Trabalhei à noite durante três semanas.
E hoje é o aniversário da minha filha.
250
00:21:16,400 --> 00:21:19,403
Achas que és o único
que tem família e uma filha?
251
00:21:19,486 --> 00:21:21,446
Porque não te demites?
252
00:21:21,530 --> 00:21:22,614
Entendido, senhor.
253
00:21:23,156 --> 00:21:26,410
Vou levar-lhe um bolo de aniversário
e volto para o escritório.
254
00:21:27,536 --> 00:21:29,663
Raios! Se pudesse matar este cabrão…
255
00:21:38,338 --> 00:21:39,881
- Bem-vindo a casa.
- Papá!
256
00:21:39,965 --> 00:21:40,799
Sim?
257
00:21:40,882 --> 00:21:42,926
Parece uma arma verdadeira.
258
00:21:47,889 --> 00:21:50,392
HOSPITAL UNIVERSITÁRIO DE GYEONGIN
259
00:22:01,987 --> 00:22:06,825
Os tiroteios recentes estimulam
a ansiedade entre os cidadãos.
260
00:22:06,908 --> 00:22:09,953
Muitos evitam sair
para fazer tarefas de rotina e…
261
00:22:13,040 --> 00:22:14,249
Sim, Sr. Presidente.
262
00:22:17,002 --> 00:22:20,005
Entendido. Eu transmito a mensagem.
263
00:22:26,345 --> 00:22:28,263
Vamos declarar emergência nacional.
264
00:22:30,849 --> 00:22:34,269
Nunca houve uma época
de maior conflito na história.
265
00:22:34,353 --> 00:22:36,313
Lembram-se do início da pandemia?
266
00:22:36,813 --> 00:22:39,858
Em três dias,
as máscaras esgotaram nacionalmente.
267
00:22:39,941 --> 00:22:44,905
Quem ficaria apenas a ver
as armas a espalharem-se pelo país?
268
00:22:44,988 --> 00:22:49,534
Enquanto falavam,
chegou uma sondagem chocante.
269
00:22:49,618 --> 00:22:55,540
Mais de 40 % disse que o porte de arma
devia ser legalizado na Coreia.
270
00:22:56,041 --> 00:22:58,919
Incluindo licenças condicionais,
a maioria apoia.
271
00:23:01,171 --> 00:23:03,507
O número de encomendas recolhido é mínimo.
272
00:23:03,590 --> 00:23:05,926
São distribuídas diariamente
quatro milhões.
273
00:23:06,009 --> 00:23:08,553
Não podemos lidar com isto assim.
274
00:23:08,637 --> 00:23:12,557
A Coreia do Sul, outrora livre de drogas,
é agora um lugar
275
00:23:12,641 --> 00:23:17,187
onde as drogas são acessíveis
a qualquer hora, em qualquer lugar.
276
00:23:17,270 --> 00:23:19,898
Seria diferente no caso das armas?
277
00:23:19,981 --> 00:23:23,443
O aparecimento de armas de fogo
de origem desconhecida
278
00:23:23,527 --> 00:23:26,822
está a causar mudanças significativas
na nossa sociedade.
279
00:23:26,905 --> 00:23:30,659
Qual é a sua opinião
sobre a legalização do porte de arma?
280
00:23:30,742 --> 00:23:32,244
Assine a nossa petição.
281
00:23:37,416 --> 00:23:38,625
Digam não às armas!
282
00:23:38,708 --> 00:23:40,710
Não? Vá lá, meu.
283
00:23:40,794 --> 00:23:44,840
Neste país, já havia ataques com facas
em plena luz do dia antes das armas.
284
00:23:44,923 --> 00:23:48,718
Agora, esses lunáticos vão levar armas
para escolas, hospitais e creches.
285
00:23:48,802 --> 00:23:52,055
Por essa lógica, até os professores
e os médicos deviam andar armados.
286
00:23:52,139 --> 00:23:54,099
- É isso um país?
- Isso mesmo!
287
00:23:54,182 --> 00:23:59,312
Pessoas como tu, que incitam
à violência armada, deviam ser presas.
288
00:23:59,396 --> 00:24:01,648
E se os nossos filhos levarem um tiro?
289
00:24:01,731 --> 00:24:04,109
Para proteger os vossos filhos,
é preciso mais armas.
290
00:24:04,192 --> 00:24:05,026
Exatamente!
291
00:24:05,110 --> 00:24:08,947
Se todos tivermos armas,
terão medo de sacar da deles.
292
00:24:09,030 --> 00:24:10,407
Não sejam ridículos!
293
00:24:10,490 --> 00:24:12,951
- Isso é ridículo?
- Enlouqueceste?
294
00:24:15,662 --> 00:24:20,375
As ruas vazias enchem-se de manifestantes.
295
00:24:20,459 --> 00:24:24,337
O medo generalizado das armas
está a tomar um novo rumo.
296
00:24:25,088 --> 00:24:28,216
Os artigos enviados
foram todos entregues sem problemas.
297
00:24:30,802 --> 00:24:31,803
Preparem-se
298
00:24:33,096 --> 00:24:34,181
para o passo seguinte.
299
00:24:40,187 --> 00:24:42,189
Sente algum desconforto?
300
00:24:42,272 --> 00:24:43,607
Não, estou bem.
301
00:24:51,948 --> 00:24:54,743
- Vemo-nos no check-up da tarde.
- Está bem.
302
00:25:00,123 --> 00:25:01,291
Trata disso esta noite.
303
00:25:01,374 --> 00:25:03,460
Para a semana, há avaliações.
304
00:25:03,543 --> 00:25:06,963
Não queremos problemas na nossa equipa.
Trata de tudo hoje.
305
00:25:07,714 --> 00:25:10,842
Mas isto é muita coisa.
306
00:25:11,510 --> 00:25:13,094
E estou no turno da noite.
307
00:25:13,595 --> 00:25:14,721
E depois?
308
00:25:15,514 --> 00:25:17,390
Estás a responder-me?
309
00:25:18,099 --> 00:25:19,768
Isso não é quase nada.
310
00:25:19,851 --> 00:25:21,978
Só é difícil porque és muito lenta.
311
00:25:23,438 --> 00:25:24,523
Está bem, eu faço-o.
312
00:26:01,017 --> 00:26:05,772
Sempre que podemos, atacamo-nos.
Porque nos temos encontrado tanto?
313
00:26:06,690 --> 00:26:08,316
Ainda nos tornamos amigos.
314
00:26:08,400 --> 00:26:11,278
Estamos aqui todos pela mesma razão.
315
00:26:11,361 --> 00:26:14,155
Por isso, que tal calares essa boca?
316
00:26:15,740 --> 00:26:17,409
O mundo está a mudar.
317
00:26:18,618 --> 00:26:21,246
Não podemos ficar quietos.
Também temos de mudar.
318
00:26:21,997 --> 00:26:24,249
Se não quisermos morrer como o Gong.
319
00:26:24,332 --> 00:26:26,418
- Isto é um funeral?
- Quem é?
320
00:26:27,460 --> 00:26:28,962
Que ambiente tão soturno.
321
00:26:29,045 --> 00:26:31,965
Não vieram comprar armas?
Senão, vou-me embora.
322
00:26:32,465 --> 00:26:34,759
Isto é a sério?
323
00:26:35,260 --> 00:26:39,389
Seu merdoso, quantos anos tens?
324
00:26:39,472 --> 00:26:42,058
Fedelho, como te atreves a entrar aqui…
325
00:26:46,187 --> 00:26:49,566
Ser mais velho é um livre-trânsito
para tudo neste país?
326
00:26:50,066 --> 00:26:53,862
Porque estão todos tão chocados?
Nunca viram ninguém morrer?
327
00:26:55,196 --> 00:26:58,199
Se já acabaram de ficar espantados,
prestem atenção.
328
00:26:58,283 --> 00:27:00,660
Mantenham-se concentrados, isto é sério.
329
00:27:00,744 --> 00:27:03,038
Procuro um parceiro novo,
330
00:27:03,121 --> 00:27:05,457
mas muitos cozinheiros estragam a sopa.
331
00:27:05,540 --> 00:27:06,541
Só quero um.
332
00:27:11,296 --> 00:27:13,465
Quem me alvejar com aquela arma.
333
00:27:13,548 --> 00:27:15,634
Quem chegar primeiro, ganha. Só um.
334
00:27:20,096 --> 00:27:23,099
Fica onde estás, caralho.
335
00:27:26,811 --> 00:27:29,189
Deve ser mais fácil de usar
do que uma faca.
336
00:27:31,149 --> 00:27:32,150
Dá-me um tiro.
337
00:27:32,651 --> 00:27:34,611
Achas que somos estúpidos?
338
00:27:35,111 --> 00:27:37,489
Achas que não te dou um tiro, cabrão?
339
00:27:37,989 --> 00:27:38,907
Vá lá, dispara.
340
00:27:38,990 --> 00:27:41,868
Seu monte de merda. Vai-te foder, cabrão!
341
00:28:19,739 --> 00:28:20,865
Ficaste assustado?
342
00:28:25,203 --> 00:28:26,621
Atende as minhas chamadas.
343
00:28:27,664 --> 00:28:28,498
Sim, senhor.
344
00:28:29,958 --> 00:28:30,917
E limpa isto.
345
00:28:40,218 --> 00:28:43,138
HOSPITAL UNIVERSITÁRIO DE GYEONGIN
346
00:29:02,741 --> 00:29:05,452
Oficialmente, abateu 99 alvos.
347
00:29:06,035 --> 00:29:07,996
A partir de hoje, são 100.
348
00:29:08,079 --> 00:29:11,291
Queria abatê-los a todos, não era?
349
00:29:15,420 --> 00:29:16,629
E em Baekju-ro, 27,
350
00:29:17,505 --> 00:29:20,008
há alguém prestes a premir o gatilho.
351
00:29:20,508 --> 00:29:21,801
Lee Do!
352
00:29:55,168 --> 00:29:56,252
Está acordado.
353
00:29:59,714 --> 00:30:02,050
Não se devia mexer. Tem de descansar.
354
00:30:03,384 --> 00:30:04,469
O meu capitão?
355
00:30:04,969 --> 00:30:05,970
Não devia.
356
00:30:07,013 --> 00:30:09,599
Por favor, acalme-se.
357
00:30:10,183 --> 00:30:12,685
- Não se devia levantar.
- O meu capitão…
358
00:30:12,769 --> 00:30:15,146
- Fique quieto.
- Encontre o meu capitão.
359
00:30:15,230 --> 00:30:17,148
- Por favor.
- Chama-se Jo Hyeon-sik.
360
00:30:17,232 --> 00:30:18,149
Tenha calma.
361
00:30:18,650 --> 00:30:19,734
- Por favor.
- Eu…
362
00:30:22,278 --> 00:30:23,780
- Está bem?
- Está bem?
363
00:30:23,863 --> 00:30:25,490
Onde está o meu capitão?
364
00:30:25,573 --> 00:30:27,784
Tenha calma, por favor!
365
00:30:27,867 --> 00:30:29,285
Onde está o Jo Hyeon-sik?
366
00:30:29,369 --> 00:30:31,162
- Um momento.
- O meu capitão…
367
00:30:31,246 --> 00:30:33,039
- Tenha calma.
- Alguém o viu?
368
00:30:33,122 --> 00:30:36,125
Digam-me onde está o Jo Hyeon-sik.
É o meu capitão.
369
00:30:36,709 --> 00:30:38,378
- Eu…
- Agente Lee.
370
00:35:19,617 --> 00:35:24,622
Legendas: Liliana Murilhas
370
00:35:25,305 --> 00:36:25,351
Anuncie o seu produto ou marca aqui
Contacte www.OpenSubtitles.org