"Trigger" Episode #1.9

ID13198749
Movie Name"Trigger" Episode #1.9
Release Name Trigger.2025.S01E09.1080p.WEB.h264-EDITH
Year2025
Kindtv
LanguagePortuguese
IMDB ID37496635
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie o seu produto ou marca aqui Contacte www.OpenSubtitles.org 2 00:00:26,735 --> 00:00:29,029 Disseste que não querias mais armas. 3 00:00:30,905 --> 00:00:32,115 Porquê a Polícia? 4 00:00:34,826 --> 00:00:36,244 Acredito que há formas 5 00:00:37,037 --> 00:00:39,748 de proteger as pessoas sem usar uma arma. 6 00:00:43,752 --> 00:00:44,878 Estou a ver. 7 00:00:46,129 --> 00:00:47,172 Bem-vindo! 8 00:00:47,255 --> 00:00:49,090 Capitão, vamos para dentro? 9 00:00:50,008 --> 00:00:50,842 Entrem. 10 00:00:53,011 --> 00:00:54,763 Esta é a agente Seo Jae-hui. 11 00:00:55,472 --> 00:00:57,766 O tenente Ahn Ji-wan e o inspetor Oh Dae-han. 12 00:00:58,349 --> 00:01:02,771 GATILHO 13 00:01:02,854 --> 00:01:03,855 Baza! 14 00:01:04,898 --> 00:01:07,942 Estás a dar cabo de mim, por amor de Deus. 15 00:01:08,443 --> 00:01:11,071 O que raio tem a morte da tua filha 16 00:01:12,405 --> 00:01:14,282 que ver connosco? 17 00:01:14,866 --> 00:01:17,285 Vim aqui após identificar o corpo da minha filha. 18 00:01:18,495 --> 00:01:20,830 Não te atrevas a insultar a morte dela. 19 00:01:20,914 --> 00:01:22,040 Deixa-te de tretas. 20 00:01:22,123 --> 00:01:24,417 Tira esta carcaça velha daqui. 21 00:01:24,501 --> 00:01:25,877 E depois? 22 00:01:25,960 --> 00:01:27,670 O que queres de nós? 23 00:01:27,754 --> 00:01:30,548 O quê? Matámo-la? 24 00:01:31,132 --> 00:01:33,384 Por que raio invadiste a nossa festa? 25 00:01:33,468 --> 00:01:34,719 Eu matei-a, caralho? 26 00:01:34,803 --> 00:01:36,846 O que queres de nós? 27 00:01:37,847 --> 00:01:40,266 Peçam desculpa à minha filha. 28 00:01:40,850 --> 00:01:44,437 Pedir desculpa? A tua filha pediu-te para fazer isto? 29 00:01:45,396 --> 00:01:48,108 Se não te quiseres juntar a ela na morgue, 30 00:01:48,775 --> 00:01:50,985 cala a boca e baza daqui, cabrão. 31 00:01:51,069 --> 00:01:52,487 Quem é o velho? 32 00:01:52,570 --> 00:01:53,404 Baza! 33 00:01:53,488 --> 00:01:54,989 Não te preocupes. 34 00:01:55,073 --> 00:01:55,990 Desaparece. 35 00:01:56,074 --> 00:01:56,908 A sério? 36 00:01:56,991 --> 00:01:59,077 Já disse para bazares, filho da… 37 00:02:10,130 --> 00:02:11,673 Aonde vais, caralho? 38 00:02:14,050 --> 00:02:14,926 Foda-se. 39 00:02:16,136 --> 00:02:18,138 Mas que merda? O cabrão é doido! 40 00:02:18,221 --> 00:02:19,347 Alguém morreu, 41 00:02:21,141 --> 00:02:23,393 mas vocês não sentem culpa. 42 00:02:25,728 --> 00:02:27,522 Não há esperança para vocês. 43 00:02:28,439 --> 00:02:31,067 Por favor, não me mates. 44 00:02:31,151 --> 00:02:32,026 Por favor… 45 00:02:32,735 --> 00:02:33,778 O quê? 46 00:02:34,362 --> 00:02:35,613 Poupa-me, por favor. 47 00:02:36,114 --> 00:02:37,365 - Por favor. - Senhor… 48 00:02:37,866 --> 00:02:40,285 Poupe-me desta vez. Eu… 49 00:02:40,785 --> 00:02:43,413 Senhor, por favor, poupe-me desta vez. 50 00:02:43,913 --> 00:02:45,290 Só desta vez! 51 00:02:45,790 --> 00:02:47,667 Por favor, poupe-me. 52 00:02:47,750 --> 00:02:49,169 Por favor, imploro-lhe. 53 00:02:50,211 --> 00:02:51,212 Porque não… 54 00:02:54,340 --> 00:02:56,092 … pouparam a minha filha? 55 00:02:57,844 --> 00:02:59,220 Cabrão de merda! 56 00:02:59,888 --> 00:03:00,722 Sai da frente. 57 00:03:17,488 --> 00:03:18,573 Fujam. Uma arma. 58 00:03:18,656 --> 00:03:20,074 - O quê? - Um louco. 59 00:03:20,158 --> 00:03:21,534 Ele tem uma arma. 60 00:03:22,035 --> 00:03:23,077 Uma arma. 61 00:03:25,788 --> 00:03:27,832 Aquele maluco tem uma arma. 62 00:03:42,472 --> 00:03:44,015 Que se lixe esta merda! 63 00:03:48,186 --> 00:03:49,562 Socorro! 64 00:03:55,818 --> 00:03:56,694 Baixe a arma! 65 00:03:59,864 --> 00:04:00,990 Já avisei! 66 00:04:09,249 --> 00:04:10,833 Poupa-me, por favor. 67 00:04:10,917 --> 00:04:11,918 Baixe a arma! 68 00:04:13,211 --> 00:04:16,005 Tenha misericórdia, só desta vez! 69 00:04:20,134 --> 00:04:22,929 Como sabia que ia haver este caos, Sr. Wang? 70 00:04:23,513 --> 00:04:25,848 Não é da tua conta. Filma. 71 00:04:30,937 --> 00:04:32,188 Filma aquilo ali. 72 00:04:41,489 --> 00:04:42,532 Um momento. 73 00:04:45,910 --> 00:04:47,704 Sou o agente Lee Do, de Domyeong. 74 00:04:48,705 --> 00:04:50,039 Deixem-me falar com ele. 75 00:04:54,877 --> 00:04:55,795 Do… 76 00:04:59,299 --> 00:05:00,300 Capitão… 77 00:05:02,135 --> 00:05:03,219 Não te aproximes. 78 00:05:13,813 --> 00:05:16,357 Isto não trará a Se-yeong de volta. 79 00:05:18,026 --> 00:05:19,360 Sabe bem disso. 80 00:05:28,036 --> 00:05:29,245 Baixe a arma. 81 00:05:30,747 --> 00:05:33,333 Sim, pensei que sabia. 82 00:05:38,671 --> 00:05:44,469 Acreditava que prender canalhas como ele vezes sem conta até ao fim… 83 00:05:46,971 --> 00:05:49,974 … traria justiça às vítimas injustiçadas. 84 00:05:52,393 --> 00:05:54,729 Tem agido tão bem até agora. 85 00:06:00,193 --> 00:06:01,027 Não. 86 00:06:02,153 --> 00:06:03,529 Na verdade, não sabia. 87 00:06:06,324 --> 00:06:08,743 Não sabia nada. 88 00:06:16,000 --> 00:06:18,044 Agora vejo finalmente a realidade. 89 00:06:18,544 --> 00:06:20,880 Que porra estão a fazer? 90 00:06:22,131 --> 00:06:25,051 Não fiquem aí parados a ver. Ajudem-me! 91 00:06:32,433 --> 00:06:34,060 Não disparem. 92 00:06:35,228 --> 00:06:37,563 Este é o limite da lei e o nosso. 93 00:06:39,273 --> 00:06:40,817 A lei não pode fazer nada. 94 00:06:45,488 --> 00:06:46,614 Lamento. 95 00:06:47,740 --> 00:06:49,450 Mas já me decidi. 96 00:06:51,160 --> 00:06:52,787 Não se deixe enganar. 97 00:06:53,788 --> 00:06:55,498 Quando peguei numa arma, 98 00:06:57,041 --> 00:06:58,709 lembra-se… 99 00:07:01,629 --> 00:07:02,755 … do que me disse? 100 00:07:03,506 --> 00:07:04,340 Do… 101 00:07:07,885 --> 00:07:10,847 Todos os adultos aqui 102 00:07:12,432 --> 00:07:15,226 vão garantir que o homem mau é castigado. 103 00:07:16,227 --> 00:07:17,437 A minha mãe, 104 00:07:18,187 --> 00:07:19,313 o meu pai 105 00:07:20,231 --> 00:07:22,775 e o meu irmão mais novo foram mortos brutalmente, 106 00:07:23,443 --> 00:07:26,863 mas aquele homem está alegremente a empanturrar-se com pão. 107 00:07:27,363 --> 00:07:29,657 Isto está errado! 108 00:07:29,740 --> 00:07:31,409 Sim, está errado. 109 00:07:31,492 --> 00:07:34,245 Tens razão sobre tudo, mas… 110 00:07:35,538 --> 00:07:37,457 … se disparares essa arma agora… 111 00:07:39,625 --> 00:07:43,045 … isso só lhe vai facilitar a vida. 112 00:07:44,255 --> 00:07:47,717 Canalhas como ele deviam ir para a prisão 113 00:07:48,217 --> 00:07:50,928 para serem castigados para o resto da vida. 114 00:07:51,512 --> 00:07:52,513 Não. 115 00:07:54,348 --> 00:07:56,184 Acho que só ficarei satisfeito 116 00:07:57,393 --> 00:07:59,228 quando premir o gatilho. 117 00:07:59,896 --> 00:08:02,899 Não te deixes enganar. Nada disso é real. 118 00:08:03,858 --> 00:08:06,235 A satisfação só durará um momento. 119 00:08:08,070 --> 00:08:09,989 Matar uma pessoa má… 120 00:08:13,075 --> 00:08:15,161 … é a coisa certa a fazer, não é? 121 00:08:19,165 --> 00:08:20,541 Imagina que o matas. 122 00:08:22,084 --> 00:08:23,461 E o teu futuro? 123 00:08:24,212 --> 00:08:26,923 Vais arruinar a tua vida toda. 124 00:08:30,009 --> 00:08:31,761 Confia em mim desta vez. 125 00:08:31,844 --> 00:08:33,137 Prometo. 126 00:08:33,930 --> 00:08:38,351 Mais tarde, provarei que o mais correto foi não premires o gatilho. 127 00:08:38,851 --> 00:08:39,852 Por isso, Do… 128 00:08:41,854 --> 00:08:45,149 Vá lá, Do. Por favor, baixa a arma, está bem? 129 00:08:49,153 --> 00:08:52,615 No fim, só o pudemos prender. 130 00:08:53,866 --> 00:08:55,535 Porque importa isso? 131 00:08:58,621 --> 00:09:01,332 Graças a si, capitão, mantive a minha vida. 132 00:09:03,417 --> 00:09:05,545 Se algo lhe acontecesse… 133 00:09:07,755 --> 00:09:09,215 … como continuaria? 134 00:09:10,716 --> 00:09:13,970 Enfim, não vais fazer o exame de promoção? 135 00:09:15,263 --> 00:09:17,765 Estou feliz e confortável onde estou. 136 00:09:17,848 --> 00:09:18,849 Ouve. 137 00:09:19,934 --> 00:09:22,645 Com a tua idade, competência, experiência e capacidade, 138 00:09:22,728 --> 00:09:25,314 sem falar na robustez e na boa aparência, 139 00:09:25,815 --> 00:09:28,609 já devias ser sargento há muito, ou algo melhor. 140 00:09:30,111 --> 00:09:32,572 Lutaste tanto para nunca mais pegar numa arma. 141 00:09:32,655 --> 00:09:35,157 De onde raio vêm estas armas? 142 00:09:40,788 --> 00:09:43,624 Não te metas, está bem? 143 00:09:44,834 --> 00:09:47,253 Não aguento ver-te magoado, 144 00:09:48,087 --> 00:09:49,463 física ou mentalmente. 145 00:09:50,881 --> 00:09:52,133 Imploro-lhe. 146 00:09:54,302 --> 00:09:55,136 Dê-me… 147 00:09:56,887 --> 00:09:57,722 … a arma. 148 00:10:13,571 --> 00:10:14,572 Do… 149 00:10:18,284 --> 00:10:19,285 Como é que… 150 00:10:21,287 --> 00:10:23,998 … aguentaste esta dor tão jovem? 151 00:10:29,003 --> 00:10:30,838 Foi tudo graças a si, capitão. 152 00:10:32,965 --> 00:10:36,677 EXCLUSIVO: TIROS NUM BAR EM GYEONGIN POLÍCIA FALA COM SUSPEITO 153 00:10:40,431 --> 00:10:42,350 Não era isto que tinha em mente. 154 00:11:09,835 --> 00:11:11,962 Anda cá. Filma deste ângulo. 155 00:11:18,344 --> 00:11:19,762 Lee Do! 156 00:11:30,606 --> 00:11:33,359 Lee Do! 157 00:12:30,708 --> 00:12:31,542 Do… 158 00:12:37,506 --> 00:12:38,340 Desculpa… 159 00:12:40,760 --> 00:12:41,594 Capitão! 160 00:13:49,203 --> 00:13:52,373 Estiveste bem. 161 00:13:58,045 --> 00:13:59,255 Os adultos lamentam. 162 00:14:02,675 --> 00:14:03,676 Desculpa, Do. 163 00:14:21,861 --> 00:14:22,862 Vamos lá para fora. 164 00:14:22,945 --> 00:14:23,779 O quê? 165 00:14:24,321 --> 00:14:26,490 Não podemos. Ele tem uma arma. 166 00:14:27,157 --> 00:14:28,617 Cobarde de um raio. 167 00:14:28,701 --> 00:14:30,411 Dá cá a câmara! 168 00:14:54,393 --> 00:14:58,063 Lembras-te de quantas pessoas mataste ao premir o gatilho? 169 00:14:59,815 --> 00:15:00,774 Quer dizer… 170 00:15:02,276 --> 00:15:05,279 Como mercenário, não poupaste adultos ou crianças. 171 00:15:07,740 --> 00:15:08,741 Mas agora 172 00:15:10,326 --> 00:15:11,869 matas uns 173 00:15:12,995 --> 00:15:14,330 e salvas outros. 174 00:15:18,626 --> 00:15:20,711 É a tua definição de justiça? 175 00:15:22,755 --> 00:15:27,885 Isto é o que acontece quando se pisa a linha. 176 00:15:34,391 --> 00:15:35,392 Metes-me nojo, 177 00:15:36,852 --> 00:15:37,686 Lee Do. 178 00:15:46,070 --> 00:15:46,904 Bem… 179 00:15:49,490 --> 00:15:51,075 Pelo menos, entretiveste-me. 180 00:15:58,540 --> 00:15:59,625 Espera para ver. 181 00:16:01,627 --> 00:16:03,754 Vais acordar num mundo novo. 182 00:16:19,853 --> 00:16:21,063 Estás a filmar? 183 00:16:21,146 --> 00:16:23,148 Sim, está a ficar bem. 184 00:16:25,192 --> 00:16:27,820 Sou o Moon Baek, 185 00:16:29,488 --> 00:16:31,865 o cérebro por trás dos tiroteios recentes. 186 00:16:34,868 --> 00:16:39,164 Como podem ver, a Coreia do Sul já não está a salvo das armas. 187 00:16:39,248 --> 00:16:40,332 Por isso… 188 00:16:40,833 --> 00:16:41,834 O que é isto? 189 00:16:41,917 --> 00:16:43,460 … preparei um presente. 190 00:16:44,128 --> 00:16:45,212 A partir de agora, 191 00:16:46,046 --> 00:16:50,009 independentemente da idade, género, profissão ou nacionalidade, 192 00:16:50,884 --> 00:16:53,178 se quiserem uma arma, eu dou-vos uma 193 00:16:54,179 --> 00:16:57,975 sem restrições ou condições. 194 00:17:02,521 --> 00:17:03,647 Deixem-me repetir. 195 00:17:04,148 --> 00:17:07,943 Independentemente da idade, género, profissão ou nacionalidade, 196 00:17:08,569 --> 00:17:10,904 se quiserem uma arma, eu dou-vos uma… 197 00:17:14,450 --> 00:17:17,911 … sem restrições ou condições. 198 00:17:18,912 --> 00:17:20,330 Não obrigo ninguém. 199 00:17:20,831 --> 00:17:24,376 Só vos quero dar o poder de se protegerem. 200 00:17:24,460 --> 00:17:26,795 Porque não faz o trabalho de gerente? 201 00:17:32,760 --> 00:17:33,594 "Arma". 202 00:17:44,354 --> 00:17:45,773 Segura-o com mais força. 203 00:17:46,440 --> 00:17:49,068 A pulsação está a baixar. Temos de estancar a hemorragia. 204 00:17:49,151 --> 00:17:51,653 - Gaze de compressão, por favor. - Toma. 205 00:18:01,789 --> 00:18:03,457 Desviem-se! Temos pressa! 206 00:18:05,709 --> 00:18:06,710 Cama quatro. 207 00:18:08,045 --> 00:18:09,713 Aos três. Um, dois, três. 208 00:18:12,257 --> 00:18:13,842 - Vítima de tiro? - Sim. 209 00:18:14,927 --> 00:18:17,387 - Preparem uma transfusão. - Sim, doutor. 210 00:18:19,223 --> 00:18:20,182 Espera para ver. 211 00:18:22,601 --> 00:18:24,728 Vais acordar num mundo novo. 212 00:18:50,963 --> 00:18:52,965 GYEONGIN EXPRESS 213 00:19:14,403 --> 00:19:16,363 Chegou! Recebi finalmente a arma. 214 00:19:16,446 --> 00:19:19,032 Agora, na Coreia do Sul, as armas chegam por encomenda. 215 00:19:19,116 --> 00:19:21,743 Ocorreu um incidente chocante na Coreia. 216 00:19:21,827 --> 00:19:25,372 Um polícia foi baleado por uma organização de tráfico de armas. 217 00:19:25,455 --> 00:19:28,625 Vamos tentar chegar aos 30 milhões de wons. 218 00:19:28,709 --> 00:19:30,043 ELE RECEBEU UMA ARMA 219 00:19:30,127 --> 00:19:32,921 Espero que o agente Lee acorde 220 00:19:33,422 --> 00:19:36,341 o mais depressa possível. 221 00:19:37,134 --> 00:19:38,635 GYEONGIN EXPRESS 222 00:19:43,432 --> 00:19:46,351 Encomendas não identificadas com armas e munições 223 00:19:46,435 --> 00:19:48,228 são enviadas para todo o país. 224 00:19:48,937 --> 00:19:50,772 As autoridades estão em alerta máximo, 225 00:19:50,856 --> 00:19:55,402 temendo que a distribuição de armas através dos correios leve a um tiroteio. 226 00:19:55,485 --> 00:19:58,071 Nem a lei marcial seria suficiente agora. 227 00:19:58,155 --> 00:20:00,282 Não, ainda é cedo para avaliar. 228 00:20:00,365 --> 00:20:02,367 Como podes dizer isso após o que aconteceu? 229 00:20:02,451 --> 00:20:04,703 A prioridade é uma avaliação precisa. 230 00:20:04,786 --> 00:20:07,331 Dado o estado de embriaguez do arguido, 231 00:20:07,831 --> 00:20:10,542 ser a primeira ofensa e mostrar arrependimento, 232 00:20:11,210 --> 00:20:13,420 condeno-o a três anos de prisão e… 233 00:20:13,503 --> 00:20:15,964 - Oponho-me. - Desculpe? 234 00:20:16,048 --> 00:20:20,302 Vou realizar pessoalmente a execução dele, aqui e agora. 235 00:20:24,014 --> 00:20:25,807 Isto é mesmo incrível. 236 00:20:25,891 --> 00:20:29,519 Não é preciso uma arma a sério. Isto parece real. 237 00:20:29,603 --> 00:20:32,773 Com modificações, pode ser mais mortal do que uma arma de fogo. 238 00:20:32,856 --> 00:20:38,737 A distribuição de armas alimentou o medo de que qualquer um pode estar armado, 239 00:20:39,488 --> 00:20:43,450 levando multidões a comprar armas às cegas. 240 00:20:43,533 --> 00:20:47,287 Uma M16 nostálgica custa apenas 20 mil wons. 241 00:20:47,371 --> 00:20:49,081 - Dá-me uma. - Também quero. 242 00:20:52,167 --> 00:20:53,710 Um segundo, está bem? 243 00:20:53,794 --> 00:20:56,922 Tendências sociopatas há muito reprimidas 244 00:20:57,756 --> 00:21:01,134 estão a ser estimuladas por estas armas. 245 00:21:01,760 --> 00:21:03,262 O verdadeiro problema 246 00:21:03,845 --> 00:21:05,055 é que esta ansiedade 247 00:21:06,056 --> 00:21:08,016 é mais contagiosa do que o esperado. 248 00:21:08,100 --> 00:21:11,395 Não te disse para entregares o relatório antes de saíres? 249 00:21:11,478 --> 00:21:16,316 Trabalhei à noite durante três semanas. E hoje é o aniversário da minha filha. 250 00:21:16,400 --> 00:21:19,403 Achas que és o único que tem família e uma filha? 251 00:21:19,486 --> 00:21:21,446 Porque não te demites? 252 00:21:21,530 --> 00:21:22,614 Entendido, senhor. 253 00:21:23,156 --> 00:21:26,410 Vou levar-lhe um bolo de aniversário e volto para o escritório. 254 00:21:27,536 --> 00:21:29,663 Raios! Se pudesse matar este cabrão… 255 00:21:38,338 --> 00:21:39,881 - Bem-vindo a casa. - Papá! 256 00:21:39,965 --> 00:21:40,799 Sim? 257 00:21:40,882 --> 00:21:42,926 Parece uma arma verdadeira. 258 00:21:47,889 --> 00:21:50,392 HOSPITAL UNIVERSITÁRIO DE GYEONGIN 259 00:22:01,987 --> 00:22:06,825 Os tiroteios recentes estimulam a ansiedade entre os cidadãos. 260 00:22:06,908 --> 00:22:09,953 Muitos evitam sair para fazer tarefas de rotina e… 261 00:22:13,040 --> 00:22:14,249 Sim, Sr. Presidente. 262 00:22:17,002 --> 00:22:20,005 Entendido. Eu transmito a mensagem. 263 00:22:26,345 --> 00:22:28,263 Vamos declarar emergência nacional. 264 00:22:30,849 --> 00:22:34,269 Nunca houve uma época de maior conflito na história. 265 00:22:34,353 --> 00:22:36,313 Lembram-se do início da pandemia? 266 00:22:36,813 --> 00:22:39,858 Em três dias, as máscaras esgotaram nacionalmente. 267 00:22:39,941 --> 00:22:44,905 Quem ficaria apenas a ver as armas a espalharem-se pelo país? 268 00:22:44,988 --> 00:22:49,534 Enquanto falavam, chegou uma sondagem chocante. 269 00:22:49,618 --> 00:22:55,540 Mais de 40 % disse que o porte de arma devia ser legalizado na Coreia. 270 00:22:56,041 --> 00:22:58,919 Incluindo licenças condicionais, a maioria apoia. 271 00:23:01,171 --> 00:23:03,507 O número de encomendas recolhido é mínimo. 272 00:23:03,590 --> 00:23:05,926 São distribuídas diariamente quatro milhões. 273 00:23:06,009 --> 00:23:08,553 Não podemos lidar com isto assim. 274 00:23:08,637 --> 00:23:12,557 A Coreia do Sul, outrora livre de drogas, é agora um lugar 275 00:23:12,641 --> 00:23:17,187 onde as drogas são acessíveis a qualquer hora, em qualquer lugar. 276 00:23:17,270 --> 00:23:19,898 Seria diferente no caso das armas? 277 00:23:19,981 --> 00:23:23,443 O aparecimento de armas de fogo de origem desconhecida 278 00:23:23,527 --> 00:23:26,822 está a causar mudanças significativas na nossa sociedade. 279 00:23:26,905 --> 00:23:30,659 Qual é a sua opinião sobre a legalização do porte de arma? 280 00:23:30,742 --> 00:23:32,244 Assine a nossa petição. 281 00:23:37,416 --> 00:23:38,625 Digam não às armas! 282 00:23:38,708 --> 00:23:40,710 Não? Vá lá, meu. 283 00:23:40,794 --> 00:23:44,840 Neste país, já havia ataques com facas em plena luz do dia antes das armas. 284 00:23:44,923 --> 00:23:48,718 Agora, esses lunáticos vão levar armas para escolas, hospitais e creches. 285 00:23:48,802 --> 00:23:52,055 Por essa lógica, até os professores e os médicos deviam andar armados. 286 00:23:52,139 --> 00:23:54,099 - É isso um país? - Isso mesmo! 287 00:23:54,182 --> 00:23:59,312 Pessoas como tu, que incitam à violência armada, deviam ser presas. 288 00:23:59,396 --> 00:24:01,648 E se os nossos filhos levarem um tiro? 289 00:24:01,731 --> 00:24:04,109 Para proteger os vossos filhos, é preciso mais armas. 290 00:24:04,192 --> 00:24:05,026 Exatamente! 291 00:24:05,110 --> 00:24:08,947 Se todos tivermos armas, terão medo de sacar da deles. 292 00:24:09,030 --> 00:24:10,407 Não sejam ridículos! 293 00:24:10,490 --> 00:24:12,951 - Isso é ridículo? - Enlouqueceste? 294 00:24:15,662 --> 00:24:20,375 As ruas vazias enchem-se de manifestantes. 295 00:24:20,459 --> 00:24:24,337 O medo generalizado das armas está a tomar um novo rumo. 296 00:24:25,088 --> 00:24:28,216 Os artigos enviados foram todos entregues sem problemas. 297 00:24:30,802 --> 00:24:31,803 Preparem-se 298 00:24:33,096 --> 00:24:34,181 para o passo seguinte. 299 00:24:40,187 --> 00:24:42,189 Sente algum desconforto? 300 00:24:42,272 --> 00:24:43,607 Não, estou bem. 301 00:24:51,948 --> 00:24:54,743 - Vemo-nos no check-up da tarde. - Está bem. 302 00:25:00,123 --> 00:25:01,291 Trata disso esta noite. 303 00:25:01,374 --> 00:25:03,460 Para a semana, há avaliações. 304 00:25:03,543 --> 00:25:06,963 Não queremos problemas na nossa equipa. Trata de tudo hoje. 305 00:25:07,714 --> 00:25:10,842 Mas isto é muita coisa. 306 00:25:11,510 --> 00:25:13,094 E estou no turno da noite. 307 00:25:13,595 --> 00:25:14,721 E depois? 308 00:25:15,514 --> 00:25:17,390 Estás a responder-me? 309 00:25:18,099 --> 00:25:19,768 Isso não é quase nada. 310 00:25:19,851 --> 00:25:21,978 Só é difícil porque és muito lenta. 311 00:25:23,438 --> 00:25:24,523 Está bem, eu faço-o. 312 00:26:01,017 --> 00:26:05,772 Sempre que podemos, atacamo-nos. Porque nos temos encontrado tanto? 313 00:26:06,690 --> 00:26:08,316 Ainda nos tornamos amigos. 314 00:26:08,400 --> 00:26:11,278 Estamos aqui todos pela mesma razão. 315 00:26:11,361 --> 00:26:14,155 Por isso, que tal calares essa boca? 316 00:26:15,740 --> 00:26:17,409 O mundo está a mudar. 317 00:26:18,618 --> 00:26:21,246 Não podemos ficar quietos. Também temos de mudar. 318 00:26:21,997 --> 00:26:24,249 Se não quisermos morrer como o Gong. 319 00:26:24,332 --> 00:26:26,418 - Isto é um funeral? - Quem é? 320 00:26:27,460 --> 00:26:28,962 Que ambiente tão soturno. 321 00:26:29,045 --> 00:26:31,965 Não vieram comprar armas? Senão, vou-me embora. 322 00:26:32,465 --> 00:26:34,759 Isto é a sério? 323 00:26:35,260 --> 00:26:39,389 Seu merdoso, quantos anos tens? 324 00:26:39,472 --> 00:26:42,058 Fedelho, como te atreves a entrar aqui… 325 00:26:46,187 --> 00:26:49,566 Ser mais velho é um livre-trânsito para tudo neste país? 326 00:26:50,066 --> 00:26:53,862 Porque estão todos tão chocados? Nunca viram ninguém morrer? 327 00:26:55,196 --> 00:26:58,199 Se já acabaram de ficar espantados, prestem atenção. 328 00:26:58,283 --> 00:27:00,660 Mantenham-se concentrados, isto é sério. 329 00:27:00,744 --> 00:27:03,038 Procuro um parceiro novo, 330 00:27:03,121 --> 00:27:05,457 mas muitos cozinheiros estragam a sopa. 331 00:27:05,540 --> 00:27:06,541 Só quero um. 332 00:27:11,296 --> 00:27:13,465 Quem me alvejar com aquela arma. 333 00:27:13,548 --> 00:27:15,634 Quem chegar primeiro, ganha. Só um. 334 00:27:20,096 --> 00:27:23,099 Fica onde estás, caralho. 335 00:27:26,811 --> 00:27:29,189 Deve ser mais fácil de usar do que uma faca. 336 00:27:31,149 --> 00:27:32,150 Dá-me um tiro. 337 00:27:32,651 --> 00:27:34,611 Achas que somos estúpidos? 338 00:27:35,111 --> 00:27:37,489 Achas que não te dou um tiro, cabrão? 339 00:27:37,989 --> 00:27:38,907 Vá lá, dispara. 340 00:27:38,990 --> 00:27:41,868 Seu monte de merda. Vai-te foder, cabrão! 341 00:28:19,739 --> 00:28:20,865 Ficaste assustado? 342 00:28:25,203 --> 00:28:26,621 Atende as minhas chamadas. 343 00:28:27,664 --> 00:28:28,498 Sim, senhor. 344 00:28:29,958 --> 00:28:30,917 E limpa isto. 345 00:28:40,218 --> 00:28:43,138 HOSPITAL UNIVERSITÁRIO DE GYEONGIN 346 00:29:02,741 --> 00:29:05,452 Oficialmente, abateu 99 alvos. 347 00:29:06,035 --> 00:29:07,996 A partir de hoje, são 100. 348 00:29:08,079 --> 00:29:11,291 Queria abatê-los a todos, não era? 349 00:29:15,420 --> 00:29:16,629 E em Baekju-ro, 27, 350 00:29:17,505 --> 00:29:20,008 há alguém prestes a premir o gatilho. 351 00:29:20,508 --> 00:29:21,801 Lee Do! 352 00:29:55,168 --> 00:29:56,252 Está acordado. 353 00:29:59,714 --> 00:30:02,050 Não se devia mexer. Tem de descansar. 354 00:30:03,384 --> 00:30:04,469 O meu capitão? 355 00:30:04,969 --> 00:30:05,970 Não devia. 356 00:30:07,013 --> 00:30:09,599 Por favor, acalme-se. 357 00:30:10,183 --> 00:30:12,685 - Não se devia levantar. - O meu capitão… 358 00:30:12,769 --> 00:30:15,146 - Fique quieto. - Encontre o meu capitão. 359 00:30:15,230 --> 00:30:17,148 - Por favor. - Chama-se Jo Hyeon-sik. 360 00:30:17,232 --> 00:30:18,149 Tenha calma. 361 00:30:18,650 --> 00:30:19,734 - Por favor. - Eu… 362 00:30:22,278 --> 00:30:23,780 - Está bem? - Está bem? 363 00:30:23,863 --> 00:30:25,490 Onde está o meu capitão? 364 00:30:25,573 --> 00:30:27,784 Tenha calma, por favor! 365 00:30:27,867 --> 00:30:29,285 Onde está o Jo Hyeon-sik? 366 00:30:29,369 --> 00:30:31,162 - Um momento. - O meu capitão… 367 00:30:31,246 --> 00:30:33,039 - Tenha calma. - Alguém o viu? 368 00:30:33,122 --> 00:30:36,125 Digam-me onde está o Jo Hyeon-sik. É o meu capitão. 369 00:30:36,709 --> 00:30:38,378 - Eu… - Agente Lee. 370 00:35:19,617 --> 00:35:24,622 Legendas: Liliana Murilhas 370 00:35:25,305 --> 00:36:25,351 Anuncie o seu produto ou marca aqui Contacte www.OpenSubtitles.org