"Trigger" Episode #1.10
ID | 13198750 |
---|---|
Movie Name | "Trigger" Episode #1.10 |
Release Name | Trigger.2025.S01E10.1080p.WEB.h264-EDITH |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 37496637 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:16,599 --> 00:00:17,600
Está tudo bem?
3
00:00:19,519 --> 00:00:22,063
Nada mal, acho eu.
4
00:00:24,649 --> 00:00:25,734
A propósito,
5
00:00:26,860 --> 00:00:28,403
o que aconteceu na altura?
6
00:00:29,863 --> 00:00:30,697
O quê?
7
00:00:33,158 --> 00:00:34,576
Disseste que a tua mãe faleceu.
8
00:00:41,332 --> 00:00:42,876
Invadiram a nossa casa.
9
00:00:45,628 --> 00:00:48,840
Mataram todos na minha família menos eu.
10
00:00:51,843 --> 00:00:53,386
Se o meu irmão fosse vivo…
11
00:00:58,141 --> 00:01:00,060
… teria a tua idade.
12
00:01:05,815 --> 00:01:07,650
Nunca pensaste em vingar-te?
13
00:01:11,237 --> 00:01:13,490
Podias tê-lo encontrado, se quisesses.
14
00:01:13,990 --> 00:01:16,326
Porque não o procuraste
e lhe deste um tiro?
15
00:01:17,494 --> 00:01:18,745
Porque não o mataste?
16
00:01:19,329 --> 00:01:20,163
Esquece.
17
00:01:24,084 --> 00:01:26,795
Estás a dizer que és melhor do que eu?
18
00:01:26,878 --> 00:01:27,837
É isso?
19
00:01:28,338 --> 00:01:32,258
Ele ser levado à justiça
foi suficiente para ti porque és polícia?
20
00:01:36,346 --> 00:01:38,848
As pessoas não mudam assim tão facilmente.
21
00:01:40,517 --> 00:01:44,813
Os cabrões que me arrancaram o olho
teriam arrancado a outra pessoa,
22
00:01:45,313 --> 00:01:47,398
mesmo que não tivesse sido o meu.
23
00:01:47,482 --> 00:01:49,609
Se a vingança arruinar a minha vida…
24
00:01:51,653 --> 00:01:52,695
… valerá a pena?
25
00:02:00,036 --> 00:02:04,958
GATILHO
26
00:02:13,925 --> 00:02:15,343
Foi tudo tão repentino.
27
00:02:16,344 --> 00:02:17,846
Ainda não acredito.
28
00:02:52,213 --> 00:02:53,715
O Jake contactou-nos.
29
00:02:54,632 --> 00:02:55,466
Porquê?
30
00:02:55,967 --> 00:03:00,555
Parece que algumas pessoas interessadas
na situação da Coreia querem falar.
31
00:03:02,140 --> 00:03:04,184
Diz-lhe que decido
depois de falar com elas.
32
00:03:04,684 --> 00:03:06,853
E estava muito preocupado.
33
00:03:07,812 --> 00:03:08,688
Comigo?
34
00:03:09,189 --> 00:03:10,565
Ou com o negócio?
35
00:03:22,327 --> 00:03:23,453
WANG DAE-HYEON
36
00:03:23,536 --> 00:03:26,497
ACHO QUE HÁ ALGO QUE DEVE SABER.
O LEE DO ACORDOU.
37
00:03:34,631 --> 00:03:35,882
Obrigado por virem.
38
00:03:38,718 --> 00:03:39,886
Há anos,
39
00:03:40,470 --> 00:03:44,557
eu e o Do estávamos numa missão
numa zona de conflito no Médio Oriente.
40
00:03:47,518 --> 00:03:50,188
Lá, andavam todos armados,
crianças e adultos,
41
00:03:50,271 --> 00:03:52,690
e havia armas empilhadas nas ruas.
42
00:03:52,774 --> 00:03:56,152
Pensei: "E se as armas
estivessem disponíveis na Coreia?"
43
00:03:57,195 --> 00:04:00,907
Na altura, pensei que algo assim
nunca aconteceria na Coreia.
44
00:04:02,909 --> 00:04:05,828
Então? Como vai a recolha das armas?
45
00:04:06,412 --> 00:04:09,666
Quando a investigação mudou,
após os tiroteios do Yu e do Jeon,
46
00:04:10,166 --> 00:04:12,168
começaram a usar estafetas verdadeiros.
47
00:04:12,669 --> 00:04:16,089
Parecem conhecer bem
o povo coreano e o sistema.
48
00:04:16,589 --> 00:04:20,843
Estimamos que foram distribuídas
cerca de dez mil armas nos últimos dias.
49
00:04:21,469 --> 00:04:26,724
Deve ter sido mais forte porque as imagens
do teu tiro foram para o ar mesmo antes.
50
00:04:27,225 --> 00:04:29,602
Parece que a promoção do medo funcionou.
51
00:04:30,270 --> 00:04:33,273
"Se não querem acabar assim,
peguem numa arma."
52
00:04:34,691 --> 00:04:36,109
É o maior medo
53
00:04:37,151 --> 00:04:38,653
de uma arma.
54
00:04:38,736 --> 00:04:39,862
Pois é.
55
00:04:40,613 --> 00:04:44,117
"Agora tenho de me proteger
com a arma que tenho nas mãos."
56
00:04:44,659 --> 00:04:46,411
Deve ter sido o que pensaram.
57
00:04:53,001 --> 00:04:54,961
Acho que devia ver isto.
58
00:04:57,171 --> 00:04:58,840
ARMAS GRATUITAS
59
00:04:58,923 --> 00:05:01,551
Começou a circular nas redes sociais.
60
00:05:01,634 --> 00:05:03,928
Já tem 300 mil visualizações.
61
00:05:08,016 --> 00:05:08,850
Sim, diretor.
62
00:05:08,933 --> 00:05:12,145
O presidente vai fazer uma declaração.
Pode declarar lei marcial.
63
00:05:12,729 --> 00:05:15,898
Se o fizer, a Coreia será
novamente governada por armas.
64
00:05:15,982 --> 00:05:17,483
Atenção a todos.
65
00:05:17,984 --> 00:05:20,945
Chamem toda a gente disponível
imediatamente.
66
00:05:21,029 --> 00:05:23,656
Temos de identificar
os organizadores da manifestação.
67
00:05:23,740 --> 00:05:26,034
Se for grande, tudo pode acontecer.
68
00:05:26,117 --> 00:05:27,118
Entendido.
69
00:05:36,794 --> 00:05:37,712
O que foi?
70
00:05:39,380 --> 00:05:40,590
Olhem para isto.
71
00:05:41,215 --> 00:05:42,383
O que é?
72
00:05:45,094 --> 00:05:46,888
Uma manifestação pró-armas?
73
00:05:46,971 --> 00:05:49,307
APOIANTES DA LEGALIZAÇÃO DO PORTE DE ARMA
74
00:05:49,390 --> 00:05:52,894
Um ajuntamento numa altura destas
só pode levar ao desastre.
75
00:05:56,814 --> 00:06:01,486
Após os tiroteios sem precedentes
e a distribuição de armas não rastreáveis,
76
00:06:01,569 --> 00:06:04,906
alguns argumentam que o porte de arma
deve ser permitido na Coreia.
77
00:06:05,490 --> 00:06:09,994
Os manifestantes pró-armas juntaram-se
para expressar a sua opinião.
78
00:06:10,078 --> 00:06:10,912
Sem armas!
79
00:06:10,995 --> 00:06:13,039
Receia-se um grande confronto,
80
00:06:13,122 --> 00:06:16,417
pois os manifestantes antiarmas
também se reuniram.
81
00:06:17,418 --> 00:06:19,670
Já levaram um tiro?
82
00:06:19,754 --> 00:06:23,925
Eu quase morri
por causa de um maluco qualquer.
83
00:06:24,008 --> 00:06:26,219
Temos vivido bem sem armas!
84
00:06:26,302 --> 00:06:30,139
Com tantas armas por aí,
quem sabe o que pode acontecer a seguir?
85
00:06:30,223 --> 00:06:33,518
Temos de pensar nas nossas famílias
e o nosso futuro!
86
00:06:34,018 --> 00:06:35,978
Sem armas! Nunca!
87
00:06:36,062 --> 00:06:42,151
- Nunca!
- Legalizem as armas!
88
00:06:51,744 --> 00:06:54,914
- Olá, mãe.
- Olá, So-hyeon. Ainda estás no hospital?
89
00:06:55,415 --> 00:06:56,249
Sim.
90
00:06:56,749 --> 00:06:58,668
Trabalho à noite a semana toda.
91
00:06:58,751 --> 00:07:01,212
Estou a ver. E estás bem?
92
00:07:01,295 --> 00:07:02,839
Porque não estaria?
93
00:07:03,339 --> 00:07:05,716
Ouvi que muita gente tem sido alvejada.
94
00:07:06,217 --> 00:07:08,219
O teu hospital deve estar caótico.
95
00:07:08,302 --> 00:07:10,930
Mãe, tenho de voltar ao trabalho.
Até logo.
96
00:07:11,013 --> 00:07:11,973
Claro. Fica bem.
97
00:07:40,126 --> 00:07:41,127
Agente Jang,
98
00:07:41,752 --> 00:07:43,880
acho que tenho de ir à manifestação.
99
00:07:47,258 --> 00:07:48,259
Eu certifico-me
100
00:07:49,427 --> 00:07:51,804
que o comandante tem o adeus merecido.
101
00:07:54,557 --> 00:07:55,558
Obrigado.
102
00:08:10,364 --> 00:08:14,035
Ouve lá! Não te disse
que não me voltasses a responder?
103
00:08:14,827 --> 00:08:15,953
Lamento.
104
00:08:17,622 --> 00:08:21,250
Achas que estás em posição
de questionar os teus turnos?
105
00:08:21,334 --> 00:08:23,461
Faz os turnos que te derem.
106
00:08:23,544 --> 00:08:24,795
Têm razão. Lamento.
107
00:08:31,344 --> 00:08:32,178
Olha.
108
00:08:32,929 --> 00:08:34,972
Uma palavra nossa à enfermeira-chefe,
109
00:08:35,473 --> 00:08:38,142
e a tua carreira está acabada.
110
00:08:38,935 --> 00:08:40,895
Pensa duas vezes antes de agires.
111
00:08:45,399 --> 00:08:46,984
Se voltar a fazer algo, avisa-me.
112
00:08:47,068 --> 00:08:48,361
É tão irritante.
113
00:08:48,444 --> 00:08:50,488
O petisco de hoje é dakbal.
114
00:08:50,571 --> 00:08:54,367
- No mesmo sítio da última vez?
- Claro. Nem é preciso perguntar.
115
00:08:54,450 --> 00:08:56,827
Céus! És a melhor!
116
00:09:35,116 --> 00:09:36,867
Legalizar o porte de arma
117
00:09:38,035 --> 00:09:40,580
pode tornar os coletes à prova de bala
118
00:09:40,663 --> 00:09:44,125
tão necessários como as máscaras
durante a pandemia.
119
00:09:44,208 --> 00:09:46,460
Queremos armas!
120
00:09:46,544 --> 00:09:49,714
Legalizem-nas!
121
00:09:49,797 --> 00:09:52,091
É nesse mundo que queremos viver?
122
00:09:52,174 --> 00:09:54,260
Sem armas!
123
00:09:54,969 --> 00:09:57,346
Os manifestantes pró-armas
ultrapassaram os dez mil,
124
00:09:57,430 --> 00:10:00,558
superando as estimativas da Polícia,
com o número ainda a aumentar.
125
00:10:00,641 --> 00:10:03,019
Enquanto a Polícia se prepara para agir,
126
00:10:03,102 --> 00:10:05,771
também tenta identificar
os responsáveis pelo protesto.
127
00:10:05,855 --> 00:10:09,025
… Polícia mobilizada
perante um potencial confronto…
128
00:10:09,108 --> 00:10:13,404
Suspeitam que o Azul Castanho
reuniu os manifestantes nas redes sociais.
129
00:10:13,487 --> 00:10:19,035
Procuram a base de operações do grupo,
mas não encontraram grandes pistas.
130
00:10:26,500 --> 00:10:28,628
CHAMADA NÃO IDENTIFICADA
131
00:11:29,522 --> 00:11:31,315
Gostaste da viagem ao inferno?
132
00:11:35,444 --> 00:11:36,654
Porquê eu?
133
00:11:41,158 --> 00:11:42,284
No início,
134
00:11:43,494 --> 00:11:44,328
por curiosidade.
135
00:11:45,955 --> 00:11:46,997
Eu tinha mesmo
136
00:11:47,081 --> 00:11:49,500
grandes expetativas
137
00:11:49,583 --> 00:11:51,293
para o tipo da residência.
138
00:11:51,794 --> 00:11:53,587
Não é obrigatório,
139
00:11:53,671 --> 00:11:56,590
mas as regras são feitas
para todos seguirem…
140
00:11:56,674 --> 00:11:59,635
Porque te importas?
141
00:11:59,719 --> 00:12:02,263
Eu estou bem. As pessoas estão a olhar.
142
00:12:08,060 --> 00:12:10,896
Mas, depois, um polícia apareceu do nada
143
00:12:12,398 --> 00:12:13,524
e impediu-o.
144
00:12:14,233 --> 00:12:17,945
Então, investiguei um pouco
sobre aquele agente…
145
00:12:18,028 --> 00:12:18,904
CONFIDENCIAL
146
00:12:18,988 --> 00:12:22,533
… e parece que matou inúmeras pessoas
no passado.
147
00:12:23,659 --> 00:12:26,162
Agora diz que não volta a pegar numa arma.
148
00:12:26,662 --> 00:12:27,496
Curioso, não?
149
00:12:29,582 --> 00:12:32,001
Essa cara é verdadeira?
150
00:12:33,419 --> 00:12:34,503
Ou é tudo falso?
151
00:12:35,921 --> 00:12:38,257
Foi quando tive uma ideia interessante.
152
00:12:40,801 --> 00:12:42,762
"Se voltasses a pegar numa arma,
153
00:12:43,804 --> 00:12:45,306
como te mudaria?"
154
00:12:47,391 --> 00:12:48,976
Porquê eu?
155
00:12:49,059 --> 00:12:50,936
Temos algumas coisas em comum.
156
00:12:51,562 --> 00:12:53,564
Uma infância difícil,
157
00:12:54,982 --> 00:12:56,525
uma obsessão por vingança
158
00:12:57,902 --> 00:13:00,237
e a escolha de pegar numa arma.
159
00:13:00,738 --> 00:13:04,450
Não justifiques as tuas ações
como se tivessem alguma filosofia.
160
00:13:06,452 --> 00:13:09,371
Não passas de um traficante de terceira
que lucra…
161
00:13:11,415 --> 00:13:12,792
… incitando medo.
162
00:13:17,797 --> 00:13:20,549
Que diferença faz para mim agora
163
00:13:21,050 --> 00:13:22,676
se vender mais uma arma?
164
00:13:24,136 --> 00:13:25,387
Estou apenas curioso.
165
00:13:26,347 --> 00:13:28,808
O que aconteceria
166
00:13:29,683 --> 00:13:33,103
se as armas ficassem disponíveis
neste país?
167
00:13:36,982 --> 00:13:41,987
Há muito mais pessoas a querer armas
do que eu esperava.
168
00:13:44,615 --> 00:13:47,493
No final, a arma era a única forma
169
00:13:48,327 --> 00:13:53,123
para libertarem
os ressentimentos e as frustrações.
170
00:13:59,213 --> 00:14:00,840
Não preciso de nada agora.
171
00:14:02,633 --> 00:14:05,219
Desculpe. Tem estado a incomodar-me.
172
00:14:06,554 --> 00:14:10,099
Aconteceu com o comandante,
que foi como um pai para ti.
173
00:14:14,478 --> 00:14:15,980
E com a Kyeong-suk.
174
00:14:22,403 --> 00:14:23,654
No fim, foi uma arma…
175
00:14:24,363 --> 00:14:25,406
Obrigada.
176
00:14:26,407 --> 00:14:27,616
… que os salvou.
177
00:14:37,918 --> 00:14:41,005
Num mundo
onde os fortes devoram os fracos,
178
00:14:42,339 --> 00:14:46,385
não é a tua simpatia barata
que os vai proteger.
179
00:14:47,011 --> 00:14:50,764
A resposta é uma arma
que lhes permite aplicar a sua justiça.
180
00:14:52,224 --> 00:14:55,936
É por isso que quero viver
numa utopia de igualdade
181
00:14:57,479 --> 00:14:58,898
onde todos têm uma arma.
182
00:14:59,398 --> 00:15:00,524
É tudo o que quero.
183
00:15:01,150 --> 00:15:01,984
Não.
184
00:15:02,818 --> 00:15:04,361
Essa utopia não existe.
185
00:15:06,739 --> 00:15:09,033
Isso não passa de um inferno…
186
00:15:11,368 --> 00:15:13,454
… onde as pessoas matam e são mortas.
187
00:15:16,582 --> 00:15:17,583
Que pena.
188
00:15:23,464 --> 00:15:24,882
Pensei que tu…
189
00:15:27,801 --> 00:15:29,470
… me compreenderias.
190
00:15:31,680 --> 00:15:32,681
Então,
191
00:15:33,599 --> 00:15:34,767
vamos ver
192
00:15:35,935 --> 00:15:36,936
quem tem razão?
193
00:16:05,839 --> 00:16:06,799
O que estás a fazer?
194
00:16:12,388 --> 00:16:14,974
Eu mostro-te o mundo que quero ver.
195
00:16:16,183 --> 00:16:17,810
Senta-te e observa.
196
00:16:55,222 --> 00:16:57,224
- Que camião é aquele?
- O que se passa?
197
00:17:09,737 --> 00:17:13,073
As armas estão à vossa frente.
Porque esperam?
198
00:17:14,074 --> 00:17:15,284
Depressa, levem-nas.
199
00:17:16,493 --> 00:17:17,327
São armas!
200
00:17:17,411 --> 00:17:18,412
São armas!
201
00:17:25,044 --> 00:17:25,878
Armas! Venham!
202
00:17:42,352 --> 00:17:44,938
Estão a distribuir armas
num camião na praça.
203
00:17:45,022 --> 00:17:46,523
Os civis estão a amontoar-se.
204
00:18:19,181 --> 00:18:21,100
Filho da mãe!
205
00:18:22,684 --> 00:18:25,104
- Solicita reforços.
- Sim, senhor.
206
00:18:52,798 --> 00:18:53,757
Última hora.
207
00:18:53,841 --> 00:18:57,553
Houve uma distribuição súbita
e em larga escala de armas de fogo
208
00:18:57,636 --> 00:18:59,429
na manifestação pró-armas.
209
00:18:59,513 --> 00:19:04,268
Com os cidadãos a correr e a chocar,
a manifestação tornou-se um caos.
210
00:19:04,810 --> 00:19:07,271
A Polícia isolou a área
211
00:19:07,354 --> 00:19:09,857
com receio
de um possível tiroteio na praça
212
00:19:09,940 --> 00:19:13,944
e prometeu confiscar
todas as armas distribuídas no local.
213
00:19:14,444 --> 00:19:17,614
Daremos mais informações
à medida que estiverem disponíveis.
214
00:20:05,162 --> 00:20:08,248
Filma tudo. Não percas um único momento.
215
00:20:08,332 --> 00:20:09,333
Sim, senhor.
216
00:20:25,224 --> 00:20:28,602
O que podemos fazer
se há tiroteios quase todos os dias?
217
00:20:28,685 --> 00:20:30,646
Baixe a arma, ou eu disparo.
218
00:20:30,729 --> 00:20:35,567
Só quero proteger a minha família,
já que o governo não o faz. Isso é errado?
219
00:20:36,526 --> 00:20:38,320
- Não. Não podem.
- Porque não?
220
00:20:38,403 --> 00:20:40,656
Estava na minha e quase levei um tiro!
221
00:20:40,739 --> 00:20:42,658
Que se foda! Não quero morrer…
222
00:20:42,741 --> 00:20:45,535
Larguem-me! Tirem as mãos de cima de mim!
223
00:20:52,709 --> 00:20:55,420
ARMAS DISTRIBUÍDAS EM MANIFESTAÇÃO
224
00:21:09,977 --> 00:21:12,562
CENÁRIO DE PÂNICO
225
00:21:16,316 --> 00:21:20,988
DISTRIBUIÇÃO INESPERADA DE ARMAS
GERA O CAOS EM MANIFESTAÇÃO
226
00:21:57,316 --> 00:21:58,567
Estás a ver, Lee Do?
227
00:22:00,610 --> 00:22:04,990
Se, como dizes, um mundo
onde todos andam armados é um inferno…
228
00:22:06,992 --> 00:22:09,619
… porque é que tanta gente quer uma arma?
229
00:22:12,080 --> 00:22:13,999
O que poderia
230
00:22:15,375 --> 00:22:17,544
fazê-los pegar numa arma?
231
00:23:19,106 --> 00:23:20,107
Foi este mundo
232
00:23:21,525 --> 00:23:23,777
que enfureceu as pessoas.
233
00:23:26,488 --> 00:23:27,614
Eu limitei-me
234
00:23:28,490 --> 00:23:29,991
a dar-lhes uma arma.
235
00:23:32,702 --> 00:23:34,329
Eles é que decidem
236
00:23:35,038 --> 00:23:37,499
se primem o gatilho.
237
00:23:53,223 --> 00:23:54,057
Lee Do…
238
00:23:58,228 --> 00:24:00,647
Se um tiro fosse disparado aqui e agora,
239
00:24:01,398 --> 00:24:03,400
o que aconteceria a estas pessoas?
240
00:24:04,443 --> 00:24:05,861
Era isto que querias?
241
00:24:09,448 --> 00:24:10,449
Não.
242
00:24:11,741 --> 00:24:12,951
O que eu quero…
243
00:24:14,995 --> 00:24:16,371
… é um único tiro.
244
00:24:26,214 --> 00:24:27,382
Um único tiro
245
00:24:27,466 --> 00:24:30,343
fará com que estas pessoas
246
00:24:31,845 --> 00:24:33,555
comecem todas a disparar.
247
00:24:41,104 --> 00:24:45,358
Premir um gatilho de cinco milímetros
em busca de vingança
248
00:24:46,818 --> 00:24:48,778
não espalharia medo na mente de muitos?
249
00:24:49,362 --> 00:24:52,073
Com medo de poderem morrer sem uma arma,
250
00:24:53,116 --> 00:24:54,993
todos se apressarão a comprar uma.
251
00:24:56,536 --> 00:24:57,913
E uma sociedade assim
252
00:24:58,830 --> 00:25:00,248
em breve será destruída.
253
00:25:57,556 --> 00:25:58,807
Não disparem!
254
00:26:23,290 --> 00:26:24,833
Não te aproximes!
255
00:26:25,333 --> 00:26:26,751
Sai da frente!
256
00:26:34,718 --> 00:26:35,802
Mãe!
257
00:27:14,215 --> 00:27:16,092
Socorro, por favor!
258
00:27:23,058 --> 00:27:24,726
Mamã!
259
00:27:32,692 --> 00:27:33,610
Está tudo bem.
260
00:27:36,613 --> 00:27:37,447
Estás a salvo.
261
00:28:31,334 --> 00:28:34,337
DISTRIBUIÇÃO DE ARMAS
GERA VIOLÊNCIA EM MANIFESTAÇÃO
262
00:28:39,884 --> 00:28:43,722
Tragicamente, houve outro incidente.
263
00:28:44,222 --> 00:28:47,892
O tiroteio no Estádio Gyeongin
264
00:28:48,393 --> 00:28:52,564
causou mais de 70 mortes até agora.
265
00:28:53,231 --> 00:28:58,027
Prevê-se que o número de mortos suba,
pois muitos continuam em estado crítico.
266
00:28:59,988 --> 00:29:02,741
Durante o tiroteio no Estádio Gyeongin,
267
00:29:02,824 --> 00:29:06,202
o ato corajoso de um cidadão
para salvar uma criança
268
00:29:06,286 --> 00:29:08,079
foi um momento reconfortante.
269
00:29:08,580 --> 00:29:13,168
O cidadão arriscou a vida para proteger
a criança numa situação perigosa.
270
00:29:13,668 --> 00:29:17,297
Mesmo entre tiros contínuos,
manteve a criança a salvo…
271
00:29:54,626 --> 00:30:01,633
OREMOS JUNTOS
272
00:30:09,641 --> 00:30:16,648
RECORDAREMOS AS VIDAS INOCENTES PERDIDAS
E TRABALHAREMOS POR UM MUNDO MAIS SEGURO
273
00:30:16,731 --> 00:30:20,735
QUE AS VÍTIMAS DESCANSEM EM PAZ
274
00:30:26,783 --> 00:30:28,326
NÃO DISPAREM
275
00:30:28,409 --> 00:30:29,869
Estamos a recolher assinaturas.
276
00:30:30,662 --> 00:30:31,955
Olá! Assine aqui.
277
00:30:32,038 --> 00:30:33,623
Sim, pode assinar aqui.
278
00:30:33,706 --> 00:30:35,250
ENTREGA DE ARMAS ILEGAIS
279
00:30:38,628 --> 00:30:39,504
Perfeito.
280
00:30:39,587 --> 00:30:40,588
Obrigado.
281
00:30:47,887 --> 00:30:49,722
- Uma pistola, certo?
- Sim.
282
00:30:50,974 --> 00:30:52,225
Demorou muito.
283
00:30:56,271 --> 00:30:57,564
Fez o correto.
284
00:31:01,943 --> 00:31:02,861
Assine aqui.
285
00:31:07,574 --> 00:31:09,784
PARK SO-HYEON, MULHER
286
00:31:12,245 --> 00:31:13,246
Tenha um bom dia.
287
00:31:21,629 --> 00:31:22,881
Ouve lá…
288
00:31:23,631 --> 00:31:25,008
Caramba!
289
00:31:25,091 --> 00:31:27,468
A vista é fantástica.
290
00:31:28,928 --> 00:31:30,763
Vou usar esta sala. Sim.
291
00:31:32,599 --> 00:31:33,433
O quê?
292
00:31:33,516 --> 00:31:36,436
Porque censurarias o meu artigo?
293
00:31:37,770 --> 00:31:39,564
Proteção de vítimas, o tanas.
294
00:31:41,232 --> 00:31:45,653
Toca no meu artigo sem pedir,
e eu mudo de estação.
295
00:31:54,370 --> 00:31:55,622
Merda. Mas que raio?
296
00:31:55,705 --> 00:32:00,668
Faz ideia do que o seu artigo fez
à vida do meu filho inocente?
297
00:32:01,753 --> 00:32:04,464
Implorei-lhe que o retirasse.
298
00:32:04,547 --> 00:32:05,673
Espere um pouco.
299
00:32:05,757 --> 00:32:07,425
Eu só escrevi o artigo…
300
00:32:36,913 --> 00:32:39,958
Com tanta perda de sangue
e o cancro a espalhar-se,
301
00:32:41,000 --> 00:32:43,461
as hipóteses de recuperação são baixas.
302
00:33:02,021 --> 00:33:03,940
Para ser um homem de negócios,
303
00:33:04,524 --> 00:33:07,986
tem de ganhar cinco dólares
por cada um que gasta, no mínimo.
304
00:33:09,529 --> 00:33:10,655
Temos uma abertura.
305
00:33:11,864 --> 00:33:13,408
Avancem como planeado.
306
00:34:01,748 --> 00:34:02,582
Está bem.
307
00:39:31,994 --> 00:39:36,999
Legendas: Liliana Murilhas
307
00:39:37,305 --> 00:40:37,748
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm