"Trigger" Episode #1.10

ID13198750
Movie Name"Trigger" Episode #1.10
Release Name Trigger.2025.S01E10.1080p.WEB.h264-EDITH
Year2025
Kindtv
LanguagePortuguese
IMDB ID37496637
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:16,599 --> 00:00:17,600 Está tudo bem? 3 00:00:19,519 --> 00:00:22,063 Nada mal, acho eu. 4 00:00:24,649 --> 00:00:25,734 A propósito, 5 00:00:26,860 --> 00:00:28,403 o que aconteceu na altura? 6 00:00:29,863 --> 00:00:30,697 O quê? 7 00:00:33,158 --> 00:00:34,576 Disseste que a tua mãe faleceu. 8 00:00:41,332 --> 00:00:42,876 Invadiram a nossa casa. 9 00:00:45,628 --> 00:00:48,840 Mataram todos na minha família menos eu. 10 00:00:51,843 --> 00:00:53,386 Se o meu irmão fosse vivo… 11 00:00:58,141 --> 00:01:00,060 … teria a tua idade. 12 00:01:05,815 --> 00:01:07,650 Nunca pensaste em vingar-te? 13 00:01:11,237 --> 00:01:13,490 Podias tê-lo encontrado, se quisesses. 14 00:01:13,990 --> 00:01:16,326 Porque não o procuraste e lhe deste um tiro? 15 00:01:17,494 --> 00:01:18,745 Porque não o mataste? 16 00:01:19,329 --> 00:01:20,163 Esquece. 17 00:01:24,084 --> 00:01:26,795 Estás a dizer que és melhor do que eu? 18 00:01:26,878 --> 00:01:27,837 É isso? 19 00:01:28,338 --> 00:01:32,258 Ele ser levado à justiça foi suficiente para ti porque és polícia? 20 00:01:36,346 --> 00:01:38,848 As pessoas não mudam assim tão facilmente. 21 00:01:40,517 --> 00:01:44,813 Os cabrões que me arrancaram o olho teriam arrancado a outra pessoa, 22 00:01:45,313 --> 00:01:47,398 mesmo que não tivesse sido o meu. 23 00:01:47,482 --> 00:01:49,609 Se a vingança arruinar a minha vida… 24 00:01:51,653 --> 00:01:52,695 … valerá a pena? 25 00:02:00,036 --> 00:02:04,958 GATILHO 26 00:02:13,925 --> 00:02:15,343 Foi tudo tão repentino. 27 00:02:16,344 --> 00:02:17,846 Ainda não acredito. 28 00:02:52,213 --> 00:02:53,715 O Jake contactou-nos. 29 00:02:54,632 --> 00:02:55,466 Porquê? 30 00:02:55,967 --> 00:03:00,555 Parece que algumas pessoas interessadas na situação da Coreia querem falar. 31 00:03:02,140 --> 00:03:04,184 Diz-lhe que decido depois de falar com elas. 32 00:03:04,684 --> 00:03:06,853 E estava muito preocupado. 33 00:03:07,812 --> 00:03:08,688 Comigo? 34 00:03:09,189 --> 00:03:10,565 Ou com o negócio? 35 00:03:22,327 --> 00:03:23,453 WANG DAE-HYEON 36 00:03:23,536 --> 00:03:26,497 ACHO QUE HÁ ALGO QUE DEVE SABER. O LEE DO ACORDOU. 37 00:03:34,631 --> 00:03:35,882 Obrigado por virem. 38 00:03:38,718 --> 00:03:39,886 Há anos, 39 00:03:40,470 --> 00:03:44,557 eu e o Do estávamos numa missão numa zona de conflito no Médio Oriente. 40 00:03:47,518 --> 00:03:50,188 Lá, andavam todos armados, crianças e adultos, 41 00:03:50,271 --> 00:03:52,690 e havia armas empilhadas nas ruas. 42 00:03:52,774 --> 00:03:56,152 Pensei: "E se as armas estivessem disponíveis na Coreia?" 43 00:03:57,195 --> 00:04:00,907 Na altura, pensei que algo assim nunca aconteceria na Coreia. 44 00:04:02,909 --> 00:04:05,828 Então? Como vai a recolha das armas? 45 00:04:06,412 --> 00:04:09,666 Quando a investigação mudou, após os tiroteios do Yu e do Jeon, 46 00:04:10,166 --> 00:04:12,168 começaram a usar estafetas verdadeiros. 47 00:04:12,669 --> 00:04:16,089 Parecem conhecer bem o povo coreano e o sistema. 48 00:04:16,589 --> 00:04:20,843 Estimamos que foram distribuídas cerca de dez mil armas nos últimos dias. 49 00:04:21,469 --> 00:04:26,724 Deve ter sido mais forte porque as imagens do teu tiro foram para o ar mesmo antes. 50 00:04:27,225 --> 00:04:29,602 Parece que a promoção do medo funcionou. 51 00:04:30,270 --> 00:04:33,273 "Se não querem acabar assim, peguem numa arma." 52 00:04:34,691 --> 00:04:36,109 É o maior medo 53 00:04:37,151 --> 00:04:38,653 de uma arma. 54 00:04:38,736 --> 00:04:39,862 Pois é. 55 00:04:40,613 --> 00:04:44,117 "Agora tenho de me proteger com a arma que tenho nas mãos." 56 00:04:44,659 --> 00:04:46,411 Deve ter sido o que pensaram. 57 00:04:53,001 --> 00:04:54,961 Acho que devia ver isto. 58 00:04:57,171 --> 00:04:58,840 ARMAS GRATUITAS 59 00:04:58,923 --> 00:05:01,551 Começou a circular nas redes sociais. 60 00:05:01,634 --> 00:05:03,928 Já tem 300 mil visualizações. 61 00:05:08,016 --> 00:05:08,850 Sim, diretor. 62 00:05:08,933 --> 00:05:12,145 O presidente vai fazer uma declaração. Pode declarar lei marcial. 63 00:05:12,729 --> 00:05:15,898 Se o fizer, a Coreia será novamente governada por armas. 64 00:05:15,982 --> 00:05:17,483 Atenção a todos. 65 00:05:17,984 --> 00:05:20,945 Chamem toda a gente disponível imediatamente. 66 00:05:21,029 --> 00:05:23,656 Temos de identificar os organizadores da manifestação. 67 00:05:23,740 --> 00:05:26,034 Se for grande, tudo pode acontecer. 68 00:05:26,117 --> 00:05:27,118 Entendido. 69 00:05:36,794 --> 00:05:37,712 O que foi? 70 00:05:39,380 --> 00:05:40,590 Olhem para isto. 71 00:05:41,215 --> 00:05:42,383 O que é? 72 00:05:45,094 --> 00:05:46,888 Uma manifestação pró-armas? 73 00:05:46,971 --> 00:05:49,307 APOIANTES DA LEGALIZAÇÃO DO PORTE DE ARMA 74 00:05:49,390 --> 00:05:52,894 Um ajuntamento numa altura destas só pode levar ao desastre. 75 00:05:56,814 --> 00:06:01,486 Após os tiroteios sem precedentes e a distribuição de armas não rastreáveis, 76 00:06:01,569 --> 00:06:04,906 alguns argumentam que o porte de arma deve ser permitido na Coreia. 77 00:06:05,490 --> 00:06:09,994 Os manifestantes pró-armas juntaram-se para expressar a sua opinião. 78 00:06:10,078 --> 00:06:10,912 Sem armas! 79 00:06:10,995 --> 00:06:13,039 Receia-se um grande confronto, 80 00:06:13,122 --> 00:06:16,417 pois os manifestantes antiarmas também se reuniram. 81 00:06:17,418 --> 00:06:19,670 Já levaram um tiro? 82 00:06:19,754 --> 00:06:23,925 Eu quase morri por causa de um maluco qualquer. 83 00:06:24,008 --> 00:06:26,219 Temos vivido bem sem armas! 84 00:06:26,302 --> 00:06:30,139 Com tantas armas por aí, quem sabe o que pode acontecer a seguir? 85 00:06:30,223 --> 00:06:33,518 Temos de pensar nas nossas famílias e o nosso futuro! 86 00:06:34,018 --> 00:06:35,978 Sem armas! Nunca! 87 00:06:36,062 --> 00:06:42,151 - Nunca! - Legalizem as armas! 88 00:06:51,744 --> 00:06:54,914 - Olá, mãe. - Olá, So-hyeon. Ainda estás no hospital? 89 00:06:55,415 --> 00:06:56,249 Sim. 90 00:06:56,749 --> 00:06:58,668 Trabalho à noite a semana toda. 91 00:06:58,751 --> 00:07:01,212 Estou a ver. E estás bem? 92 00:07:01,295 --> 00:07:02,839 Porque não estaria? 93 00:07:03,339 --> 00:07:05,716 Ouvi que muita gente tem sido alvejada. 94 00:07:06,217 --> 00:07:08,219 O teu hospital deve estar caótico. 95 00:07:08,302 --> 00:07:10,930 Mãe, tenho de voltar ao trabalho. Até logo. 96 00:07:11,013 --> 00:07:11,973 Claro. Fica bem. 97 00:07:40,126 --> 00:07:41,127 Agente Jang, 98 00:07:41,752 --> 00:07:43,880 acho que tenho de ir à manifestação. 99 00:07:47,258 --> 00:07:48,259 Eu certifico-me 100 00:07:49,427 --> 00:07:51,804 que o comandante tem o adeus merecido. 101 00:07:54,557 --> 00:07:55,558 Obrigado. 102 00:08:10,364 --> 00:08:14,035 Ouve lá! Não te disse que não me voltasses a responder? 103 00:08:14,827 --> 00:08:15,953 Lamento. 104 00:08:17,622 --> 00:08:21,250 Achas que estás em posição de questionar os teus turnos? 105 00:08:21,334 --> 00:08:23,461 Faz os turnos que te derem. 106 00:08:23,544 --> 00:08:24,795 Têm razão. Lamento. 107 00:08:31,344 --> 00:08:32,178 Olha. 108 00:08:32,929 --> 00:08:34,972 Uma palavra nossa à enfermeira-chefe, 109 00:08:35,473 --> 00:08:38,142 e a tua carreira está acabada. 110 00:08:38,935 --> 00:08:40,895 Pensa duas vezes antes de agires. 111 00:08:45,399 --> 00:08:46,984 Se voltar a fazer algo, avisa-me. 112 00:08:47,068 --> 00:08:48,361 É tão irritante. 113 00:08:48,444 --> 00:08:50,488 O petisco de hoje é dakbal. 114 00:08:50,571 --> 00:08:54,367 - No mesmo sítio da última vez? - Claro. Nem é preciso perguntar. 115 00:08:54,450 --> 00:08:56,827 Céus! És a melhor! 116 00:09:35,116 --> 00:09:36,867 Legalizar o porte de arma 117 00:09:38,035 --> 00:09:40,580 pode tornar os coletes à prova de bala 118 00:09:40,663 --> 00:09:44,125 tão necessários como as máscaras durante a pandemia. 119 00:09:44,208 --> 00:09:46,460 Queremos armas! 120 00:09:46,544 --> 00:09:49,714 Legalizem-nas! 121 00:09:49,797 --> 00:09:52,091 É nesse mundo que queremos viver? 122 00:09:52,174 --> 00:09:54,260 Sem armas! 123 00:09:54,969 --> 00:09:57,346 Os manifestantes pró-armas ultrapassaram os dez mil, 124 00:09:57,430 --> 00:10:00,558 superando as estimativas da Polícia, com o número ainda a aumentar. 125 00:10:00,641 --> 00:10:03,019 Enquanto a Polícia se prepara para agir, 126 00:10:03,102 --> 00:10:05,771 também tenta identificar os responsáveis pelo protesto. 127 00:10:05,855 --> 00:10:09,025 … Polícia mobilizada perante um potencial confronto… 128 00:10:09,108 --> 00:10:13,404 Suspeitam que o Azul Castanho reuniu os manifestantes nas redes sociais. 129 00:10:13,487 --> 00:10:19,035 Procuram a base de operações do grupo, mas não encontraram grandes pistas. 130 00:10:26,500 --> 00:10:28,628 CHAMADA NÃO IDENTIFICADA 131 00:11:29,522 --> 00:11:31,315 Gostaste da viagem ao inferno? 132 00:11:35,444 --> 00:11:36,654 Porquê eu? 133 00:11:41,158 --> 00:11:42,284 No início, 134 00:11:43,494 --> 00:11:44,328 por curiosidade. 135 00:11:45,955 --> 00:11:46,997 Eu tinha mesmo 136 00:11:47,081 --> 00:11:49,500 grandes expetativas 137 00:11:49,583 --> 00:11:51,293 para o tipo da residência. 138 00:11:51,794 --> 00:11:53,587 Não é obrigatório, 139 00:11:53,671 --> 00:11:56,590 mas as regras são feitas para todos seguirem… 140 00:11:56,674 --> 00:11:59,635 Porque te importas? 141 00:11:59,719 --> 00:12:02,263 Eu estou bem. As pessoas estão a olhar. 142 00:12:08,060 --> 00:12:10,896 Mas, depois, um polícia apareceu do nada 143 00:12:12,398 --> 00:12:13,524 e impediu-o. 144 00:12:14,233 --> 00:12:17,945 Então, investiguei um pouco sobre aquele agente… 145 00:12:18,028 --> 00:12:18,904 CONFIDENCIAL 146 00:12:18,988 --> 00:12:22,533 … e parece que matou inúmeras pessoas no passado. 147 00:12:23,659 --> 00:12:26,162 Agora diz que não volta a pegar numa arma. 148 00:12:26,662 --> 00:12:27,496 Curioso, não? 149 00:12:29,582 --> 00:12:32,001 Essa cara é verdadeira? 150 00:12:33,419 --> 00:12:34,503 Ou é tudo falso? 151 00:12:35,921 --> 00:12:38,257 Foi quando tive uma ideia interessante. 152 00:12:40,801 --> 00:12:42,762 "Se voltasses a pegar numa arma, 153 00:12:43,804 --> 00:12:45,306 como te mudaria?" 154 00:12:47,391 --> 00:12:48,976 Porquê eu? 155 00:12:49,059 --> 00:12:50,936 Temos algumas coisas em comum. 156 00:12:51,562 --> 00:12:53,564 Uma infância difícil, 157 00:12:54,982 --> 00:12:56,525 uma obsessão por vingança 158 00:12:57,902 --> 00:13:00,237 e a escolha de pegar numa arma. 159 00:13:00,738 --> 00:13:04,450 Não justifiques as tuas ações como se tivessem alguma filosofia. 160 00:13:06,452 --> 00:13:09,371 Não passas de um traficante de terceira que lucra… 161 00:13:11,415 --> 00:13:12,792 … incitando medo. 162 00:13:17,797 --> 00:13:20,549 Que diferença faz para mim agora 163 00:13:21,050 --> 00:13:22,676 se vender mais uma arma? 164 00:13:24,136 --> 00:13:25,387 Estou apenas curioso. 165 00:13:26,347 --> 00:13:28,808 O que aconteceria 166 00:13:29,683 --> 00:13:33,103 se as armas ficassem disponíveis neste país? 167 00:13:36,982 --> 00:13:41,987 Há muito mais pessoas a querer armas do que eu esperava. 168 00:13:44,615 --> 00:13:47,493 No final, a arma era a única forma 169 00:13:48,327 --> 00:13:53,123 para libertarem os ressentimentos e as frustrações. 170 00:13:59,213 --> 00:14:00,840 Não preciso de nada agora. 171 00:14:02,633 --> 00:14:05,219 Desculpe. Tem estado a incomodar-me. 172 00:14:06,554 --> 00:14:10,099 Aconteceu com o comandante, que foi como um pai para ti. 173 00:14:14,478 --> 00:14:15,980 E com a Kyeong-suk. 174 00:14:22,403 --> 00:14:23,654 No fim, foi uma arma… 175 00:14:24,363 --> 00:14:25,406 Obrigada. 176 00:14:26,407 --> 00:14:27,616 … que os salvou. 177 00:14:37,918 --> 00:14:41,005 Num mundo onde os fortes devoram os fracos, 178 00:14:42,339 --> 00:14:46,385 não é a tua simpatia barata que os vai proteger. 179 00:14:47,011 --> 00:14:50,764 A resposta é uma arma que lhes permite aplicar a sua justiça. 180 00:14:52,224 --> 00:14:55,936 É por isso que quero viver numa utopia de igualdade 181 00:14:57,479 --> 00:14:58,898 onde todos têm uma arma. 182 00:14:59,398 --> 00:15:00,524 É tudo o que quero. 183 00:15:01,150 --> 00:15:01,984 Não. 184 00:15:02,818 --> 00:15:04,361 Essa utopia não existe. 185 00:15:06,739 --> 00:15:09,033 Isso não passa de um inferno… 186 00:15:11,368 --> 00:15:13,454 … onde as pessoas matam e são mortas. 187 00:15:16,582 --> 00:15:17,583 Que pena. 188 00:15:23,464 --> 00:15:24,882 Pensei que tu… 189 00:15:27,801 --> 00:15:29,470 … me compreenderias. 190 00:15:31,680 --> 00:15:32,681 Então, 191 00:15:33,599 --> 00:15:34,767 vamos ver 192 00:15:35,935 --> 00:15:36,936 quem tem razão? 193 00:16:05,839 --> 00:16:06,799 O que estás a fazer? 194 00:16:12,388 --> 00:16:14,974 Eu mostro-te o mundo que quero ver. 195 00:16:16,183 --> 00:16:17,810 Senta-te e observa. 196 00:16:55,222 --> 00:16:57,224 - Que camião é aquele? - O que se passa? 197 00:17:09,737 --> 00:17:13,073 As armas estão à vossa frente. Porque esperam? 198 00:17:14,074 --> 00:17:15,284 Depressa, levem-nas. 199 00:17:16,493 --> 00:17:17,327 São armas! 200 00:17:17,411 --> 00:17:18,412 São armas! 201 00:17:25,044 --> 00:17:25,878 Armas! Venham! 202 00:17:42,352 --> 00:17:44,938 Estão a distribuir armas num camião na praça. 203 00:17:45,022 --> 00:17:46,523 Os civis estão a amontoar-se. 204 00:18:19,181 --> 00:18:21,100 Filho da mãe! 205 00:18:22,684 --> 00:18:25,104 - Solicita reforços. - Sim, senhor. 206 00:18:52,798 --> 00:18:53,757 Última hora. 207 00:18:53,841 --> 00:18:57,553 Houve uma distribuição súbita e em larga escala de armas de fogo 208 00:18:57,636 --> 00:18:59,429 na manifestação pró-armas. 209 00:18:59,513 --> 00:19:04,268 Com os cidadãos a correr e a chocar, a manifestação tornou-se um caos. 210 00:19:04,810 --> 00:19:07,271 A Polícia isolou a área 211 00:19:07,354 --> 00:19:09,857 com receio de um possível tiroteio na praça 212 00:19:09,940 --> 00:19:13,944 e prometeu confiscar todas as armas distribuídas no local. 213 00:19:14,444 --> 00:19:17,614 Daremos mais informações à medida que estiverem disponíveis. 214 00:20:05,162 --> 00:20:08,248 Filma tudo. Não percas um único momento. 215 00:20:08,332 --> 00:20:09,333 Sim, senhor. 216 00:20:25,224 --> 00:20:28,602 O que podemos fazer se há tiroteios quase todos os dias? 217 00:20:28,685 --> 00:20:30,646 Baixe a arma, ou eu disparo. 218 00:20:30,729 --> 00:20:35,567 Só quero proteger a minha família, já que o governo não o faz. Isso é errado? 219 00:20:36,526 --> 00:20:38,320 - Não. Não podem. - Porque não? 220 00:20:38,403 --> 00:20:40,656 Estava na minha e quase levei um tiro! 221 00:20:40,739 --> 00:20:42,658 Que se foda! Não quero morrer… 222 00:20:42,741 --> 00:20:45,535 Larguem-me! Tirem as mãos de cima de mim! 223 00:20:52,709 --> 00:20:55,420 ARMAS DISTRIBUÍDAS EM MANIFESTAÇÃO 224 00:21:09,977 --> 00:21:12,562 CENÁRIO DE PÂNICO 225 00:21:16,316 --> 00:21:20,988 DISTRIBUIÇÃO INESPERADA DE ARMAS GERA O CAOS EM MANIFESTAÇÃO 226 00:21:57,316 --> 00:21:58,567 Estás a ver, Lee Do? 227 00:22:00,610 --> 00:22:04,990 Se, como dizes, um mundo onde todos andam armados é um inferno… 228 00:22:06,992 --> 00:22:09,619 … porque é que tanta gente quer uma arma? 229 00:22:12,080 --> 00:22:13,999 O que poderia 230 00:22:15,375 --> 00:22:17,544 fazê-los pegar numa arma? 231 00:23:19,106 --> 00:23:20,107 Foi este mundo 232 00:23:21,525 --> 00:23:23,777 que enfureceu as pessoas. 233 00:23:26,488 --> 00:23:27,614 Eu limitei-me 234 00:23:28,490 --> 00:23:29,991 a dar-lhes uma arma. 235 00:23:32,702 --> 00:23:34,329 Eles é que decidem 236 00:23:35,038 --> 00:23:37,499 se primem o gatilho. 237 00:23:53,223 --> 00:23:54,057 Lee Do… 238 00:23:58,228 --> 00:24:00,647 Se um tiro fosse disparado aqui e agora, 239 00:24:01,398 --> 00:24:03,400 o que aconteceria a estas pessoas? 240 00:24:04,443 --> 00:24:05,861 Era isto que querias? 241 00:24:09,448 --> 00:24:10,449 Não. 242 00:24:11,741 --> 00:24:12,951 O que eu quero… 243 00:24:14,995 --> 00:24:16,371 … é um único tiro. 244 00:24:26,214 --> 00:24:27,382 Um único tiro 245 00:24:27,466 --> 00:24:30,343 fará com que estas pessoas 246 00:24:31,845 --> 00:24:33,555 comecem todas a disparar. 247 00:24:41,104 --> 00:24:45,358 Premir um gatilho de cinco milímetros em busca de vingança 248 00:24:46,818 --> 00:24:48,778 não espalharia medo na mente de muitos? 249 00:24:49,362 --> 00:24:52,073 Com medo de poderem morrer sem uma arma, 250 00:24:53,116 --> 00:24:54,993 todos se apressarão a comprar uma. 251 00:24:56,536 --> 00:24:57,913 E uma sociedade assim 252 00:24:58,830 --> 00:25:00,248 em breve será destruída. 253 00:25:57,556 --> 00:25:58,807 Não disparem! 254 00:26:23,290 --> 00:26:24,833 Não te aproximes! 255 00:26:25,333 --> 00:26:26,751 Sai da frente! 256 00:26:34,718 --> 00:26:35,802 Mãe! 257 00:27:14,215 --> 00:27:16,092 Socorro, por favor! 258 00:27:23,058 --> 00:27:24,726 Mamã! 259 00:27:32,692 --> 00:27:33,610 Está tudo bem. 260 00:27:36,613 --> 00:27:37,447 Estás a salvo. 261 00:28:31,334 --> 00:28:34,337 DISTRIBUIÇÃO DE ARMAS GERA VIOLÊNCIA EM MANIFESTAÇÃO 262 00:28:39,884 --> 00:28:43,722 Tragicamente, houve outro incidente. 263 00:28:44,222 --> 00:28:47,892 O tiroteio no Estádio Gyeongin 264 00:28:48,393 --> 00:28:52,564 causou mais de 70 mortes até agora. 265 00:28:53,231 --> 00:28:58,027 Prevê-se que o número de mortos suba, pois muitos continuam em estado crítico. 266 00:28:59,988 --> 00:29:02,741 Durante o tiroteio no Estádio Gyeongin, 267 00:29:02,824 --> 00:29:06,202 o ato corajoso de um cidadão para salvar uma criança 268 00:29:06,286 --> 00:29:08,079 foi um momento reconfortante. 269 00:29:08,580 --> 00:29:13,168 O cidadão arriscou a vida para proteger a criança numa situação perigosa. 270 00:29:13,668 --> 00:29:17,297 Mesmo entre tiros contínuos, manteve a criança a salvo… 271 00:29:54,626 --> 00:30:01,633 OREMOS JUNTOS 272 00:30:09,641 --> 00:30:16,648 RECORDAREMOS AS VIDAS INOCENTES PERDIDAS E TRABALHAREMOS POR UM MUNDO MAIS SEGURO 273 00:30:16,731 --> 00:30:20,735 QUE AS VÍTIMAS DESCANSEM EM PAZ 274 00:30:26,783 --> 00:30:28,326 NÃO DISPAREM 275 00:30:28,409 --> 00:30:29,869 Estamos a recolher assinaturas. 276 00:30:30,662 --> 00:30:31,955 Olá! Assine aqui. 277 00:30:32,038 --> 00:30:33,623 Sim, pode assinar aqui. 278 00:30:33,706 --> 00:30:35,250 ENTREGA DE ARMAS ILEGAIS 279 00:30:38,628 --> 00:30:39,504 Perfeito. 280 00:30:39,587 --> 00:30:40,588 Obrigado. 281 00:30:47,887 --> 00:30:49,722 - Uma pistola, certo? - Sim. 282 00:30:50,974 --> 00:30:52,225 Demorou muito. 283 00:30:56,271 --> 00:30:57,564 Fez o correto. 284 00:31:01,943 --> 00:31:02,861 Assine aqui. 285 00:31:07,574 --> 00:31:09,784 PARK SO-HYEON, MULHER 286 00:31:12,245 --> 00:31:13,246 Tenha um bom dia. 287 00:31:21,629 --> 00:31:22,881 Ouve lá… 288 00:31:23,631 --> 00:31:25,008 Caramba! 289 00:31:25,091 --> 00:31:27,468 A vista é fantástica. 290 00:31:28,928 --> 00:31:30,763 Vou usar esta sala. Sim. 291 00:31:32,599 --> 00:31:33,433 O quê? 292 00:31:33,516 --> 00:31:36,436 Porque censurarias o meu artigo? 293 00:31:37,770 --> 00:31:39,564 Proteção de vítimas, o tanas. 294 00:31:41,232 --> 00:31:45,653 Toca no meu artigo sem pedir, e eu mudo de estação. 295 00:31:54,370 --> 00:31:55,622 Merda. Mas que raio? 296 00:31:55,705 --> 00:32:00,668 Faz ideia do que o seu artigo fez à vida do meu filho inocente? 297 00:32:01,753 --> 00:32:04,464 Implorei-lhe que o retirasse. 298 00:32:04,547 --> 00:32:05,673 Espere um pouco. 299 00:32:05,757 --> 00:32:07,425 Eu só escrevi o artigo… 300 00:32:36,913 --> 00:32:39,958 Com tanta perda de sangue e o cancro a espalhar-se, 301 00:32:41,000 --> 00:32:43,461 as hipóteses de recuperação são baixas. 302 00:33:02,021 --> 00:33:03,940 Para ser um homem de negócios, 303 00:33:04,524 --> 00:33:07,986 tem de ganhar cinco dólares por cada um que gasta, no mínimo. 304 00:33:09,529 --> 00:33:10,655 Temos uma abertura. 305 00:33:11,864 --> 00:33:13,408 Avancem como planeado. 306 00:34:01,748 --> 00:34:02,582 Está bem. 307 00:39:31,994 --> 00:39:36,999 Legendas: Liliana Murilhas 307 00:39:37,305 --> 00:40:37,748 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm