"The Agency: Central Intelligence" The Rubicon
ID | 13198784 |
---|---|
Movie Name | "The Agency: Central Intelligence" The Rubicon |
Release Name | The.Agency.2024.S01E09.1080p.10bit.WEBRip.6CH.x265.HEVC-PSA |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Korean |
IMDB ID | 32777415 |
Format | srt |
1
00:00:04,819 --> 00:00:07,945
우리는 협상에 대해 알아야 해.
2
00:00:07,946 --> 00:00:09,822
중국인들이 협상 테이블에 있다는 것을 알고 있어.
3
00:00:09,823 --> 00:00:11,284
우리는 누군가가
4
00:00:11,409 --> 00:00:14,285
- 협상 내용을 전해주기를 원해.
- 난 절대 조국을 배신하지 않을 거야.
5
00:00:14,286 --> 00:00:15,995
미국인이 사미아를 포섭하려 했어요.
6
00:00:15,996 --> 00:00:19,167
예방 조치로, 이제 회담은 다른곳에서
할겁니다.
7
00:00:19,292 --> 00:00:21,292
그럼, 우리가 뭘 하길 바라지?
8
00:00:21,293 --> 00:00:22,503
아무것도요.
9
00:00:22,628 --> 00:00:24,630
값나가지 않는 것은 없지.
10
00:00:24,755 --> 00:00:26,716
러시아인들. 두 명.
11
00:00:26,841 --> 00:00:29,886
미국 에너지부에서 일하고 있어요.
12
00:00:30,011 --> 00:00:31,637
팔렸습니다.
13
00:00:32,763 --> 00:00:34,346
코요테는 어디에?
14
00:00:34,347 --> 00:00:35,516
볼초크 장군님.
15
00:00:35,641 --> 00:00:37,183
우리는 당신이 접근할 수 있는
16
00:00:37,184 --> 00:00:38,976
무언가가 필요해요.
17
00:00:38,977 --> 00:00:40,605
그가 항상 몸에 지니고 다니는 것.
18
00:00:43,816 --> 00:00:44,899
한 여인이 죽었어요
19
00:00:44,900 --> 00:00:46,652
아무런 정보도 없이.
20
00:00:46,777 --> 00:00:48,861
오늘 밤 저를 잠 못 들게 하는 건
제가 실수를 했느냐가 아니에요.
21
00:00:48,862 --> 00:00:51,824
이제 코요테를 되찾을 방법이 없다는 거죠.
22
00:00:51,949 --> 00:00:53,868
잘 가, 코요테.
23
00:00:54,785 --> 00:00:57,330
나는 귀국 명령을 받았어.
24
00:00:57,455 --> 00:00:58,706
지금 나와 함께 가자.
25
00:00:58,831 --> 00:01:01,042
그들이 배신자의 가족에게 뭘 하는지 알아?
26
00:01:01,167 --> 00:01:03,794
당신이 떠나면,
난 아무것도 할 수 없어.
27
00:01:06,672 --> 00:01:08,673
♪ 강렬하고 극적인 음악 ♪
28
00:01:10,000 --> 00:01:16,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
29
00:01:40,706 --> 00:01:43,292
♪ 잭 화이트의 "Love is Blindness" ♪
30
00:01:48,381 --> 00:01:50,798
♪ 사랑은 맹목적 ♪
31
00:01:50,799 --> 00:01:53,052
♪ 보고 싶지 않아 ♪
32
00:01:53,177 --> 00:01:56,428
♪ 밤을 감싸줄래 ♪
33
00:01:56,429 --> 00:01:58,722
♪ 나를 감싸줘 ♪
34
00:01:58,723 --> 00:02:02,101
♪ 오, 내 마음 ♪
35
00:02:02,102 --> 00:02:05,231
♪ 사랑은 맹목적 ♪
36
00:02:05,356 --> 00:02:06,399
♪ 맹목 ♪
37
00:02:06,524 --> 00:02:08,568
♪ 사랑은 맹목적 ♪
38
00:02:08,693 --> 00:02:11,944
♪ 보고 싶지 않아 ♪
39
00:02:11,945 --> 00:02:14,321
♪ 밤을 감싸줄래 ♪
40
00:02:14,322 --> 00:02:16,657
♪ 나를 감싸줘, 그래 ♪
41
00:02:16,658 --> 00:02:18,951
♪ 오 ♪
42
00:02:18,952 --> 00:02:21,120
♪ 내 사랑 ♪
43
00:02:21,121 --> 00:02:23,624
♪ 사랑은 맹목적 ♪
44
00:02:24,375 --> 00:02:28,212
♪ 오, 사랑은 맹목적 ♪
45
00:02:30,923 --> 00:02:34,675
♪ 오, 촛불을 꺼줘 ♪
46
00:02:34,676 --> 00:02:38,222
♪ 맹목 ♪
47
00:02:51,402 --> 00:02:53,362
♪ 조용하고 긴장감 있는 음악 ♪
48
00:03:00,286 --> 00:03:02,244
오스만과 사미의 래플스 호텔 방을
49
00:03:02,245 --> 00:03:04,747
청소부가 들어오기 전에
50
00:03:04,748 --> 00:03:06,206
달라가를 싹 털었어요.
51
00:03:06,207 --> 00:03:07,627
그래서?
52
00:03:07,752 --> 00:03:08,751
이것뿐이예요.
53
00:03:08,752 --> 00:03:10,837
♪ 조용하고 사색적인 음악 ♪
54
00:03:12,340 --> 00:03:14,675
오스만의 욕실 카운터에 있었어요.
55
00:03:18,095 --> 00:03:19,386
이봐?
56
00:03:19,387 --> 00:03:20,973
자네가 필요해. 회의실로.
57
00:03:28,481 --> 00:03:30,608
그래서, 그가 어디 있는지 모른다는 건가?
58
00:03:30,733 --> 00:03:32,066
솔직히 말씀드리자면, 국장님,
59
00:03:32,067 --> 00:03:33,567
현재 위치는 파악하지 못했지만,
60
00:03:33,568 --> 00:03:36,820
시간대를 보면 코요테는
61
00:03:36,821 --> 00:03:39,990
이미 우크라이나에 있을 가능성이 높습니다.
62
00:03:39,991 --> 00:03:42,370
활동 중인 첩보에 따르면 코요테가
63
00:03:42,495 --> 00:03:44,578
발할라에 의해 적진 뒤로 이동했다는 군.
64
00:03:44,579 --> 00:03:46,207
네, 확인했습니다.
65
00:03:46,332 --> 00:03:47,708
글쎄, 그를 데려오겠다고 했잖아.
66
00:03:47,833 --> 00:03:49,543
이럼, 그가 더 멀어지는 거잖아.
67
00:03:49,669 --> 00:03:51,671
그의 움직임을 추적하는 작전이 있었는데
68
00:03:51,796 --> 00:03:53,547
안타깝게도 실패했습니다.
69
00:03:53,673 --> 00:03:55,383
실패했다고?
70
00:03:55,508 --> 00:03:56,590
저기, 이건...
71
00:03:56,591 --> 00:03:58,300
아주 유동적인 상황입니다.
72
00:03:58,301 --> 00:03:59,679
유동적이라고?
73
00:03:59,804 --> 00:04:01,136
오, 알겠군. 유동적이라, 뭐처럼?
74
00:04:01,137 --> 00:04:02,682
오줌통처럼?
75
00:04:02,807 --> 00:04:04,682
엉망진창 개똥통처럼?
76
00:04:04,683 --> 00:04:07,017
국장님, 상황은 생각보다 심각합니다.
77
00:04:07,018 --> 00:04:09,853
우리는 코요테가 어디에 있는지 뿐만 아니라,
78
00:04:09,854 --> 00:04:11,273
어디로 갈 것인지도 알아야 합니다.
79
00:04:11,399 --> 00:04:12,773
그걸 어떻게 알아낼 건가?
80
00:04:12,774 --> 00:04:14,233
수정 구슬로?
81
00:04:14,234 --> 00:04:15,569
저희가 생각하는 작전은
82
00:04:15,695 --> 00:04:17,653
수정 구슬에 비유할 수 있습니다, 네.
83
00:04:17,654 --> 00:04:20,114
흥미롭군. 또한,
84
00:04:20,115 --> 00:04:21,448
완전히 당혹스럽고,
85
00:04:21,449 --> 00:04:23,409
불가능하다는 건 말할 것도 없고.
그래서?
86
00:04:23,410 --> 00:04:25,202
유감스럽게도,
87
00:04:25,203 --> 00:04:27,996
작전 보안상의 이유로 말씀드릴 수 없습니다.
88
00:04:27,997 --> 00:04:29,083
음.
89
00:04:29,208 --> 00:04:30,668
뭐라고?
90
00:04:31,669 --> 00:04:33,713
국장님, 이 작전은
91
00:04:33,838 --> 00:04:35,881
우리의 마지막이자 최고의 기회입니다.
92
00:04:36,006 --> 00:04:37,383
그리고 제 동료, 마션--
93
00:04:37,508 --> 00:04:38,507
됐어, 됐어, 됐어.
94
00:04:38,508 --> 00:04:40,426
잘 들어, 이...
95
00:04:40,427 --> 00:04:42,720
쓸모없는 얼간이들 같으니.
96
00:04:42,721 --> 00:04:45,599
내가 대통령에게 전화해서 러시아가
97
00:04:45,725 --> 00:04:48,016
다음 세기를 지배할 거라고 말해야 되겠나?
98
00:04:48,017 --> 00:04:49,562
그냥 해내라고.
99
00:04:49,687 --> 00:04:51,854
- 알겠나?
- 명확히 알겠습니다.
100
00:04:53,482 --> 00:04:55,860
"얼간이들"이라고?
101
00:04:56,694 --> 00:04:57,943
어디든 좋으니 시작해봐.
102
00:04:57,944 --> 00:04:59,653
무슨 말씀이세요?
103
00:04:59,654 --> 00:05:02,241
젠장할 수정 구슬 말이야.
104
00:05:03,075 --> 00:05:04,285
저는 수정 구슬이 없습니다.
105
00:05:05,286 --> 00:05:07,079
알겠군. 알겠어.
그럼 전부 허세였단 말이지.
106
00:05:07,204 --> 00:05:10,583
CIA 수장에게 말이야.
107
00:05:10,708 --> 00:05:12,249
시간을 벌고 싶었습니다.
108
00:05:12,250 --> 00:05:14,084
-시간을 벌었다고?
- 코요테를 되찾아야 합니다.
109
00:05:14,085 --> 00:05:17,004
계획이 필요합니다.
하루, 길어야 이틀밖에 없습니다.
110
00:05:17,005 --> 00:05:18,132
당장 여기서 나가.
111
00:05:18,257 --> 00:05:19,674
♪ 긴장감 넘치는 극적인 음악 ♪
112
00:05:26,056 --> 00:05:28,098
스페인 사람이라고 했는데,
113
00:05:28,099 --> 00:05:29,767
영어를 꽤 잘하시네요?
114
00:05:29,768 --> 00:05:31,852
뉴욕에 미국인 사촌들이 있어서
115
00:05:31,853 --> 00:05:33,437
어릴 때 자주 방문했어요.
116
00:05:33,438 --> 00:05:35,941
그리고 박사 학위 마치는 동안
런던에서 살았고요.
117
00:05:36,066 --> 00:05:37,485
이란에서는 무슨 일을 하시나요?
118
00:05:37,610 --> 00:05:39,818
일 때문에 왔어요. 저는 지진학자입니다.
119
00:05:39,819 --> 00:05:41,695
레자 모르타자비와 함께 일해요.
120
00:05:41,696 --> 00:05:42,905
그를 부를 때는--
풀네임으로.
121
00:05:42,906 --> 00:05:44,325
- 모르타자비.
- 아니, 당신 말이야.
122
00:05:44,450 --> 00:05:47,161
다니엘라 모레노 아코스타.
123
00:05:47,286 --> 00:05:48,952
런던 주소는요?
124
00:05:48,953 --> 00:05:50,122
제 옛날 주소요?
125
00:05:50,247 --> 00:05:52,331
아파트는 팔았어요.
66a 비커리지 그로브, SE...
126
00:05:52,332 --> 00:05:53,832
가장 가까운 지하철역은요?
127
00:05:53,833 --> 00:05:55,795
오벌이요.
하지만 저는 지상철을 타요.
128
00:05:55,920 --> 00:05:57,211
덴마크 힐에서요. 그게 더 가까워요.
129
00:05:57,212 --> 00:05:58,212
생년월일과 출생지는요?
130
00:05:58,213 --> 00:06:00,966
1998년 7월 30일. 세비야.
131
00:06:01,091 --> 00:06:02,384
거기가 고향인가요? 세비야?
132
00:06:02,510 --> 00:06:03,884
아니요, 부모님은
133
00:06:03,885 --> 00:06:06,639
해안가의 산루카르 출신이세요.
거기서 자랐어요.
134
00:06:07,765 --> 00:06:10,643
산루카르 데 바라메다의
경마 대회 이름은 뭔가요?
135
00:06:11,977 --> 00:06:14,647
저는, 음,
경마에는 관심이 없어요.
136
00:06:14,772 --> 00:06:15,981
산루카르 출신 맞아요?
137
00:06:16,106 --> 00:06:18,901
당신이라면 알 텐데.
산루카르 출신 맞아요?
138
00:06:22,488 --> 00:06:24,530
카레라스 데 카바요스라고 불려요.
139
00:06:24,531 --> 00:06:26,490
매년 8월,
과달키비르 강
140
00:06:26,491 --> 00:06:27,950
어귀의 해변에서 열리죠.
141
00:06:27,951 --> 00:06:30,494
스페인에서 가장 오래된 경마 대회예요.
142
00:06:30,495 --> 00:06:31,705
카레라스 데 카바요스.
143
00:06:31,831 --> 00:06:33,707
카레라스 데 카바요스. 8월.
144
00:06:33,833 --> 00:06:35,751
내 질문이 지루 하나본데?
145
00:06:35,876 --> 00:06:37,002
아니요.
146
00:06:37,127 --> 00:06:38,838
다른 곳에 있고 싶어?
147
00:06:38,963 --> 00:06:40,420
제 말은,
제안하신다면요.
148
00:06:40,421 --> 00:06:43,340
알다시피,
당신에 대한 보고서를 쓰고 있어.
149
00:06:43,341 --> 00:06:45,511
아코스타 씨는 자신의 가명에 대해
150
00:06:45,636 --> 00:06:47,261
도전받는 것을 싫어하고,
151
00:06:47,262 --> 00:06:48,514
그것이 그녀를 지루하게 한다고 쓸까?
152
00:06:48,639 --> 00:06:50,222
잠깐, 아니요,
그런 말 한 적 없어요. 괜찮아요.
153
00:06:50,223 --> 00:06:51,890
그럼 뭘 쓰길 바라지?
154
00:06:51,891 --> 00:06:53,644
모르겠어요,
당신 보고서잖아요.
155
00:06:54,979 --> 00:06:57,815
왜 내가 당신 가명에 대해
말하게 두는 거지?
156
00:06:59,149 --> 00:07:01,610
내가 당신 가명을 시험하고 있나?
157
00:07:01,735 --> 00:07:03,696
당신 스파이야?
158
00:07:05,322 --> 00:07:06,780
젠장.
159
00:07:06,781 --> 00:07:10,409
내가 멈추라고 할 때까지,
훈련을 계속하는 거야.
160
00:07:10,410 --> 00:07:11,743
테헤란에서는
멈추지 않을 거야.
161
00:07:11,744 --> 00:07:14,496
무슨 일이 있어도,
계속 가는 거야.
162
00:07:14,497 --> 00:07:17,082
누군가 당신을
방해하려 해도 말이야.
163
00:07:17,083 --> 00:07:20,212
절대 방심하지 마,
알겠지?
164
00:07:20,337 --> 00:07:21,964
절대, 절대로.
165
00:07:23,340 --> 00:07:26,258
젠장할. 젠장.
166
00:07:26,259 --> 00:07:29,054
그녀의 마지막 말이었죠.
167
00:07:36,186 --> 00:07:37,938
고마워요.
168
00:07:40,357 --> 00:07:42,107
마션과의 세션을
다시 시작해 주셨으면 합니다.
169
00:07:42,108 --> 00:07:45,360
시도해봤습니다. 그는, 인용하자면,
"극도로 바쁘다"고 합니다.
170
00:07:45,361 --> 00:07:46,864
내가 고집한다고 전해요.
171
00:07:46,989 --> 00:07:49,325
그의 현재 정신 상태에 대한
평가가 필요해요.
172
00:07:49,450 --> 00:07:50,532
오늘 그와 얘기해볼게요.
173
00:07:50,533 --> 00:07:51,911
고마워요.
174
00:07:53,954 --> 00:07:56,957
직접 오시겠습니까?
175
00:07:57,082 --> 00:07:58,373
그러고 싶지만,
176
00:07:58,374 --> 00:08:01,086
제가 극도로 바쁩니다.
177
00:08:01,211 --> 00:08:03,295
♪ 조용하고 극적인 음악 ♪
178
00:08:03,296 --> 00:08:05,505
발할라 수송팀이
179
00:08:05,506 --> 00:08:07,341
코요테를 이동시키고 있다고 믿네.
180
00:08:07,342 --> 00:08:09,885
그룹을 이끄는 것은
볼초크 장군 본인이고.
181
00:08:09,886 --> 00:08:11,513
그들은 러시아가 점령한
182
00:08:11,639 --> 00:08:13,263
동부 우크라이나를 통과하여
이동하고 있지.
183
00:08:13,264 --> 00:08:15,643
현재 위치는 파악되지 않았지만,
184
00:08:15,768 --> 00:08:17,809
민스크 기지와 연락하고 있다고
가정할 수 있어.
185
00:08:17,810 --> 00:08:20,646
우리가 아는 민스크쪽 인적 목록으로
186
00:08:20,647 --> 00:08:22,274
볼초크를 위해
어느 정도 일하고 있다는걸 알 수 있지.
187
00:08:22,399 --> 00:08:23,941
그들 중 한 명이 우리의 화이트 래빗이야.
188
00:08:23,942 --> 00:08:25,152
누군지 찾아내 줘.
189
00:08:25,277 --> 00:08:27,819
우리가 그들을 어떻게 움직이게
할 수 있을지 계획도 하고.
190
00:08:27,820 --> 00:08:29,488
지금은 줄루 시간으로 09시니까
191
00:08:29,489 --> 00:08:31,492
우리에게는 4시간이 있어.
192
00:08:31,617 --> 00:08:33,452
♪ 긴장감 넘치는 극적인 음악 ♪
193
00:08:35,704 --> 00:08:37,623
오, 세상에.
바지에 오줌 지리지 마.
194
00:08:37,748 --> 00:08:40,167
우리는 할 수 있어.
함께 일할 수 있어.
195
00:08:40,292 --> 00:08:42,962
그, 그거 확실해?
196
00:09:01,355 --> 00:09:02,898
폴 루이스의 전화기 아직 가지고 있나?
197
00:09:03,023 --> 00:09:04,564
아, 네, 하지만 꺼져 있습니다.
198
00:09:04,565 --> 00:09:07,234
추가 지시가 있을 때까지
레전드는 오프라인이라고 들었습니다.
199
00:09:07,235 --> 00:09:09,695
할머니와 할아버지가
호텔에서 단서를 찾았다는데.
200
00:09:09,696 --> 00:09:11,113
확인해 봐도 될까?
201
00:09:11,114 --> 00:09:12,950
아, 네.
202
00:09:39,018 --> 00:09:41,103
♪ 불길하고 극적인 음악 ♪
203
00:10:06,378 --> 00:10:10,382
폴. CIA의 폴 루이스.
204
00:10:12,176 --> 00:10:14,217
이 여자를 아낀다면,
205
00:10:14,218 --> 00:10:17,973
그녀의 목숨을 나와 관련된 것과 바꾸겠다.
206
00:10:18,098 --> 00:10:20,684
그녀가 살거나, 죽거나.
207
00:10:20,809 --> 00:10:22,394
네가 선택해.
208
00:10:35,282 --> 00:10:37,657
이거 가져가도 될까?
209
00:10:37,658 --> 00:10:40,619
아, 네, 시스템에 기록을 남기려면
210
00:10:40,620 --> 00:10:43,580
사인하고 가져가야 합니다.
보고서를 작성해야 해서요.
211
00:10:43,581 --> 00:10:44,750
알겠네. 문제없어.
212
00:10:44,875 --> 00:10:46,583
정말 다시 꺼내야 할 필요가 있으면
213
00:10:46,584 --> 00:10:48,921
다시 오겠네.
214
00:11:37,761 --> 00:11:39,386
오늘 잠시 시간 될까요?
215
00:11:39,387 --> 00:11:40,639
오늘은 안 돼요.
216
00:12:19,993 --> 00:12:20,993
"원하는게 뭐지?"
217
00:12:25,119 --> 00:12:26,399
"사우스파크 다리에서 만나지"
218
00:12:27,121 --> 00:12:28,121
"언제?"
219
00:12:32,752 --> 00:12:33,752
"6시"
220
00:13:00,219 --> 00:13:04,181
러시아 병사들이 밖에 있어요. 보안 점검 같아.
221
00:13:05,098 --> 00:13:07,226
몇 명이야?
트럭 두 대에 각 세 명씩.
222
00:13:07,351 --> 00:13:10,896
군인은 아니야. 내 보기엔 FSB 같아요.
223
00:13:12,898 --> 00:13:14,983
체코프.
224
00:13:15,108 --> 00:13:16,483
그가 오고 있다는 뜻이야.
225
00:13:16,484 --> 00:13:20,155
통신 차단을 유지해. 그들이 들어오면 정리할까?
226
00:13:22,074 --> 00:13:23,909
깨끗하게.
227
00:13:25,911 --> 00:13:27,702
- 뭔가 찾았어요.
- 블레어가 찾았어요.
228
00:13:27,703 --> 00:13:30,455
- 그녀가 찾았어요.
- 뭘 찾았는데?
229
00:13:30,456 --> 00:13:33,166
볼초크의 참모로 일하는 건
웨스트포인트에 가는 것과 같아요.
230
00:13:33,167 --> 00:13:34,584
만약 해낼 수 있다면,
231
00:13:34,585 --> 00:13:36,755
러시아 정보기관, 군대, 정치계 어디든
232
00:13:36,880 --> 00:13:40,548
고위직을 맡을 수 있어요.
볼초크는 지름길이죠.
233
00:13:40,549 --> 00:13:42,259
그래서 그에게 헌신하는 사람들이
234
00:13:42,260 --> 00:13:45,764
FSB, SVR, GRU, 크렘린 전역에 퍼져 있는 거죠.
235
00:13:45,889 --> 00:13:47,847
그는 경력을 만들어주는 사람이예요.
236
00:13:47,848 --> 00:13:50,769
모두가 그렇지만...
237
00:13:52,729 --> 00:13:54,314
레오 크라비츠키.
238
00:13:54,439 --> 00:13:57,440
전직 운전사, 그 다음 요리사.
239
00:13:57,441 --> 00:13:59,859
상트페테르부르크에서 볼초크를 만났고,
240
00:13:59,860 --> 00:14:01,655
그를 가까이 뒀어. 그 이후로 계속 함께였군.
241
00:14:01,780 --> 00:14:03,029
- 그는 도움을 원했는데,
242
00:14:03,030 --> 00:14:04,322
결코 받지 못했어요.
243
00:14:04,323 --> 00:14:06,449
13년 동안 볼초크 밑에서 일하면서도
244
00:14:06,450 --> 00:14:07,661
아무것도 이루지 못한 유일한 사람이예요.
245
00:14:07,786 --> 00:14:08,994
어쩌면 그를 사랑하는지도 모르지,
246
00:14:08,995 --> 00:14:10,620
젠장, 지브스와 그 뭐였더라,
247
00:14:10,621 --> 00:14:12,664
우스터처럼. 그래요, 그럴지도.
248
00:14:12,665 --> 00:14:14,874
하지만 어떤 밤에는, 퇴근하고 보드카 한 병 마신 후에,
249
00:14:14,875 --> 00:14:18,003
텔레그램과 왓츠앱에 들어가서
불평하고 징징거리고 있죠.
250
00:14:18,004 --> 00:14:19,464
여기.
251
00:14:19,589 --> 00:14:22,340
"왜 나는 볼초크와 점심 식사에 초대받지 못하는 거지?
252
00:14:22,341 --> 00:14:23,633
"내가 한 모든 일에도 불구하고.
253
00:14:23,634 --> 00:14:25,887
"언젠가 그 배은망덕한 자식에게 보여줄 거야.
254
00:14:26,013 --> 00:14:27,846
두고 보라고."
255
00:14:27,847 --> 00:14:29,141
해봐.
256
00:14:43,655 --> 00:14:45,824
♪ 침울하고 흥미로운 음악 ♪
257
00:15:00,233 --> 00:15:01,233
"집인 가요?"
258
00:15:05,738 --> 00:15:06,738
"예"
259
00:15:08,658 --> 00:15:09,658
"혼자 예요?"
260
00:15:09,890 --> 00:15:10,890
"네, 당신은 요?"
261
00:15:12,745 --> 00:15:13,945
"집안이 좀 새고 있어요."
262
00:15:19,418 --> 00:15:20,418
"누구세요?"
263
00:15:21,108 --> 00:15:22,108
"이름 없음"
264
00:15:23,673 --> 00:15:24,713
"비서를 새로 뽑았네."
265
00:15:28,427 --> 00:15:29,627
"이제 내가 누군지 알겠나?"
266
00:15:32,598 --> 00:15:33,306
"예"
267
00:15:33,330 --> 00:15:35,290
그가 볼초크라고 생각하는 건가?
268
00:15:36,124 --> 00:15:37,374
모르겠어요. 그런 것 같아요.
269
00:15:37,375 --> 00:15:39,836
누군가 우리를 배신하고 있어.
270
00:15:45,050 --> 00:15:46,676
그가 누구냐고 묻고 있어.
271
00:15:46,802 --> 00:15:49,721
모르겠어. 더 이상 아무도 믿지 않아.
272
00:15:49,846 --> 00:15:52,972
오늘 밤부터 새로운 팀을 꾸릴 거야.
273
00:15:52,973 --> 00:15:55,143
모든 것이 바뀔 거야.
274
00:15:57,206 --> 00:15:58,289
"제가 어떻게 하면 됩니까?"
275
00:15:58,313 --> 00:15:59,479
새 팀을 이끌어주길 바라네.
276
00:15:59,480 --> 00:16:00,732
새 팀을.
277
00:16:00,857 --> 00:16:03,942
그리고 너와 나 외에는 아무도 알아서는 안 돼.
278
00:16:03,943 --> 00:16:05,278
내가 믿는 유일한 사람이야.
279
00:16:05,404 --> 00:16:08,490
오랫동안 그랬잖아, 안 그래?
280
00:16:17,623 --> 00:16:18,823
"믿어 주셔서 감사합니다."
281
00:16:19,960 --> 00:16:22,629
새 팀원 한 명을 만나게 해주고 싶어.
282
00:16:22,754 --> 00:16:26,631
내일 오전 11시에 콤소몰스크 아레나로 와.
283
00:16:26,632 --> 00:16:28,007
그들이 너에게 올 거야.
284
00:16:28,008 --> 00:16:30,303
서로를 알아보기 위해
285
00:16:30,429 --> 00:16:31,553
내가 보낼 시를 각각 읊어.
286
00:16:31,554 --> 00:16:34,266
나에게 목록을 만들어 줬으면 해.
287
00:16:35,892 --> 00:16:38,603
우리가 믿는 사람. 믿지 않는 사람.
288
00:16:41,209 --> 00:16:42,489
"넵. 장군님. 감사합니다."
289
00:16:43,066 --> 00:16:44,983
좋아.
290
00:16:44,984 --> 00:16:47,028
이제 그에게 시를 보내.
291
00:16:48,113 --> 00:16:52,532
이제 우리의 짧은 여정은 잠시 여기서 끝입니다.
292
00:16:52,533 --> 00:16:55,162
여러분 모두와 함께 일할 수 있어서 정말 특별했어요.
293
00:16:55,287 --> 00:16:57,456
고마워요.
294
00:17:02,169 --> 00:17:03,462
고마워요.
295
00:17:03,587 --> 00:17:05,005
즐거웠습니다.
296
00:17:24,191 --> 00:17:26,651
와. 정말 맛있어 보이네요.
297
00:17:26,776 --> 00:17:30,236
이건 제이툰 파바르데, 절인 올리브예요.
298
00:17:30,237 --> 00:17:34,367
- 그리고 이건 돌메 칼람.
- 양배추 쌈밥이죠?
299
00:17:34,493 --> 00:17:37,871
아자르예요. 레자의 아내입니다.
300
00:17:37,996 --> 00:17:41,833
아, 대니. 만나서 정말 반가워요.
301
00:17:41,958 --> 00:17:44,586
런던에 계신 줄 몰랐어요.
302
00:17:44,711 --> 00:17:45,919
며칠만요.
303
00:17:45,920 --> 00:17:49,966
솔직히, 이런 행사 싫어요.
304
00:17:50,091 --> 00:17:53,220
당신, 음, 영어 잘하시네요.
305
00:17:53,345 --> 00:17:56,223
페르시아어 하는 여자가 할 말은 아니죠.
306
00:17:57,516 --> 00:18:01,226
말해보세요,
무엇이 당신을 지진학으로 이끌었나요?
307
00:18:01,227 --> 00:18:04,020
음... 간단히 말하자면요?
308
00:18:04,021 --> 00:18:07,190
수십억 년에 걸쳐 쌓인 작은 물리적 사건들이
309
00:18:07,191 --> 00:18:10,529
상상할 수 없는 폭력으로 갑자기 분출하는 것.
310
00:18:10,654 --> 00:18:12,445
음.
311
00:18:12,446 --> 00:18:14,533
♪ 느리고 긴장감 있는 음악 ♪
312
00:18:32,300 --> 00:18:33,885
그녀는 어디에 있나?
313
00:18:37,013 --> 00:18:39,724
아디스아바바에서의 임무는 무엇이었지?
314
00:18:39,849 --> 00:18:41,393
그녀는 어디에 있어?
315
00:18:42,602 --> 00:18:44,813
치명적인 위험에 처해 있어.
316
00:18:44,938 --> 00:18:46,604
너 때문에.
317
00:18:46,605 --> 00:18:49,274
뭘 원해?
318
00:18:49,275 --> 00:18:51,734
아디스에서 사람들을 모집했지.
319
00:18:51,735 --> 00:18:53,111
지식인들,
320
00:18:53,112 --> 00:18:57,365
에티오피아인, 에리트리아인,
지부티인, 예멘인,
321
00:18:57,366 --> 00:18:59,826
수단인 작가들, 혁명가들.
322
00:18:59,827 --> 00:19:03,079
그들 정권의 반대자들.
323
00:19:03,080 --> 00:19:04,916
그 목록을 원해.
324
00:19:06,251 --> 00:19:09,588
내가 그걸 주면, 사미아는 어떻게 돼?
325
00:19:10,505 --> 00:19:13,173
이번 주말에 네 좆에 매달려 있을 거야.
326
00:19:15,885 --> 00:19:17,260
그게 네가 원하는 거지, 안 그래?
327
00:19:17,261 --> 00:19:20,265
아니면 그냥 널 죽여서
강에 처박아버리든가.
328
00:19:21,433 --> 00:19:25,770
넌 날 돌봐줘야 해, 날 애지중지하고,
친절하게 대해줘야 해.
329
00:19:32,110 --> 00:19:34,946
48시간, 내 사랑.
330
00:19:48,168 --> 00:19:50,128
이거 너무 끈적거려요.
331
00:19:50,253 --> 00:19:52,130
요리하세요?
332
00:19:52,255 --> 00:19:53,880
좋아하는데 시간이 없어요.
333
00:19:53,881 --> 00:19:55,467
또 다른 워커홀릭이네.
334
00:19:56,301 --> 00:19:57,886
당신도 공학을 공부했나요?
335
00:19:58,011 --> 00:20:00,805
마드리드에서요, 그리고 바르셀로나에서 두 번째 학위를 마쳤어요.
336
00:20:00,930 --> 00:20:03,890
마드리드 출신이세요?
산루카르요.
337
00:20:03,891 --> 00:20:05,350
안달루시아.
338
00:20:05,351 --> 00:20:06,853
들어봤어요.
339
00:20:06,978 --> 00:20:10,730
경마가 열리는 해안가의 아름다운 마을.
340
00:20:10,731 --> 00:20:12,651
사촌이 엽서를 보내줬어요.
341
00:20:12,776 --> 00:20:15,362
그 경주 이름이 뭐죠?
342
00:20:15,487 --> 00:20:17,864
축제요?
343
00:20:17,989 --> 00:20:21,701
카레라 데 카바요스 데 산루카르라고 불려요.
344
00:20:21,826 --> 00:20:24,118
음.
이미 만났네요.
345
00:20:24,119 --> 00:20:25,664
물론이죠.
346
00:20:25,789 --> 00:20:28,998
음. 나쁘지 않네요. 좀 마르긴 했지만요.
347
00:20:28,999 --> 00:20:31,460
대니가 만드는 걸 도와줬어요.
앗.
348
00:20:32,837 --> 00:20:34,128
두 사람이 무슨 이야기를 하고 있었어요?
349
00:20:34,129 --> 00:20:38,341
어디 보자. 경마. 너무 열심히 일하는 것.
350
00:20:38,342 --> 00:20:40,718
이란 요리법.
351
00:20:40,719 --> 00:20:45,183
그리고 갑작스러운 폭력의 분출.
352
00:20:53,316 --> 00:20:55,276
♪ 극적이고 침울한 음악 ♪
353
00:21:47,871 --> 00:21:49,581
확실해요?
354
00:21:50,540 --> 00:21:51,916
모든 증상을 보여요.
355
00:21:52,041 --> 00:21:53,332
PTSD 유발 요인,
356
00:21:53,333 --> 00:21:56,169
과도한 경계심, 공격성,
편집증, 회피.
357
00:21:56,170 --> 00:21:58,506
확실합니다.
358
00:21:59,591 --> 00:22:01,132
그리고 위험은요?
359
00:22:01,133 --> 00:22:04,469
관점 상실.
집중력 저하.
360
00:22:04,470 --> 00:22:06,387
사소한 세부 사항에 얽매여서
361
00:22:06,388 --> 00:22:08,683
명백하고 중요한 것을 놓치는 것.
362
00:22:08,808 --> 00:22:11,352
- 그럼 기본적으로 전부 다네요.
- 아직 안 끝났어요.
363
00:22:11,478 --> 00:22:14,020
전능감, 무적감,
364
00:22:14,021 --> 00:22:16,522
무방비감, 자가 치료.
365
00:22:16,523 --> 00:22:18,524
저도 지금 좀 그런 게 필요하네요.
366
00:22:18,525 --> 00:22:23,321
그러다 스스로에게 등을 돌리죠:
비난, 죄책감,
367
00:22:23,322 --> 00:22:27,658
음, 충동적인 폭발,
폭력, 자살 충동.
368
00:22:27,659 --> 00:22:30,330
이 대화를 좀 더 일찍 했으면 좋았을 텐데요.
369
00:22:30,455 --> 00:22:33,289
- 왜요?
- 왜냐하면 제가 마션에게 서명했거든요.
370
00:22:33,290 --> 00:22:37,210
발할라 자산을 위해
현장으로 돌아가는 것에 대해.
371
00:22:37,211 --> 00:22:39,631
- 언제 떠나요?
- 두 시간 전에요.
372
00:22:40,882 --> 00:22:42,383
어디로 가는데요?
373
00:22:42,509 --> 00:22:44,469
벨라루스.
374
00:22:46,554 --> 00:22:49,514
우리가 바운스 다이브라고
부르는 방식으로요.
375
00:22:49,515 --> 00:22:51,643
잠수병에 걸릴 만큼
오래 머물지 않아요.
376
00:22:51,768 --> 00:22:54,519
비밀 침투를 통해 불법적으로
국가에 진입하는 거죠.
377
00:22:54,520 --> 00:22:59,398
국경 통제도 없고. 여권도 없고.
당신은 거기에 없었던 거예요.
378
00:22:59,399 --> 00:23:03,112
죽으면?
영원히 신원 미상인 거죠.
379
00:23:05,031 --> 00:23:07,909
이건 재앙이 될 수도 있어요.
380
00:23:14,290 --> 00:23:15,750
- 전능함과
381
00:23:15,875 --> 00:23:17,126
- 무적감은요?
382
00:23:17,252 --> 00:23:19,170
- 그건 응원할 수 없나요?
383
00:23:21,464 --> 00:23:22,966
- 그렇다고 생각하는 것과
384
00:23:23,091 --> 00:23:25,635
- 실제로 그런 것은
두 가지 다른 일이죠.
385
00:23:28,179 --> 00:23:32,350
현장 경험이 없는 사람이 할 말이네요.
386
00:23:33,142 --> 00:23:35,186
♪ 극적이고 고동치는 음악 ♪
387
00:24:03,692 --> 00:24:05,052
여기서 누굴 만나기로 했는데요.
388
00:24:06,153 --> 00:24:07,153
나두 그렇소.
389
00:24:12,910 --> 00:24:15,410
고요한 숲속에서 짐승들이 울부짖는다면.
390
00:24:16,789 --> 00:24:19,289
나팔이 울리고, 천둥이 울리고 갈라진다면.
391
00:24:20,876 --> 00:24:21,876
프쉬킨이라. 찾아봤어요.
392
00:24:23,796 --> 00:24:25,076
당신이 지어낸 건가요?
393
00:24:26,048 --> 00:24:28,444
우리 친구 장군은
여러 가지 면모가 있지만,
394
00:24:28,467 --> 00:24:30,067
시인은 아닙니다.
395
00:24:36,975 --> 00:24:37,975
여섯 개의 이름.
396
00:24:38,519 --> 00:24:40,586
모두 잠재적인 보안 위반 사항입니다.
397
00:24:42,564 --> 00:24:45,044
그래서 당신은 누굽니까?
FSB이나 SVR입니까?
398
00:24:48,551 --> 00:24:51,763
이제부터 이 일은
우리와 함께 처리하게 될 거야.
399
00:24:56,100 --> 00:24:57,435
이건 뭐죠?
400
00:24:59,812 --> 00:25:01,606
메시지가 있어.
401
00:25:07,987 --> 00:25:09,487
누구세요?
402
00:25:09,488 --> 00:25:12,949
볼초크는 당신의 배신 소식을 들으면
기뻐하지 않을 거야.
403
00:25:12,950 --> 00:25:13,824
날 속였어.
404
00:25:13,825 --> 00:25:14,994
장군에게 말해봐.
405
00:25:15,119 --> 00:25:17,288
네가 멍청하다고 총을 쏴 버릴거야.
406
00:25:19,415 --> 00:25:22,377
볼초크는 널 무시했잖아.
넌 그의 강아지만도 못해.
407
00:25:22,771 --> 00:25:23,520
날 내버려 둬.
408
00:25:23,544 --> 00:25:24,627
네 이메일을 읽었어, 레오.
409
00:25:24,628 --> 00:25:25,962
네 상사는 개자식이지.
410
00:25:25,963 --> 00:25:27,672
하지만 그가 더 이상
네 상사가 아니라면?
411
00:25:27,673 --> 00:25:31,219
그가 사라지면--
며칠 혹은 몇 시간 안에--
412
00:25:31,344 --> 00:25:33,928
발할라에는
새로운 사령관이 필요해.
413
00:25:33,929 --> 00:25:35,348
누가 더 선임이고,
414
00:25:35,473 --> 00:25:37,892
더 경험 많고,
더 충성스러운가?
415
00:25:42,355 --> 00:25:44,649
♪ 긴장감 있는 음악 ♪
416
00:25:50,196 --> 00:25:52,657
디저트가 잔뜩 남았는데,
나 살찌고 있어요.
417
00:25:52,782 --> 00:25:56,200
그러니 다 먹어요. 그건 명령이야.
418
00:25:56,201 --> 00:25:58,955
고마워요. 정말 좋아해요.
419
00:26:02,583 --> 00:26:06,752
알보르즈 기지에서 결과가 나왔는데
내가 해도 될까요?
420
00:26:06,753 --> 00:26:08,214
물론이죠.
421
00:26:15,888 --> 00:26:17,306
와.
422
00:26:18,558 --> 00:26:20,601
정말 아름답네요.
423
00:26:21,728 --> 00:26:24,604
진앙이 정말 선명하게 보여요.
424
00:26:26,232 --> 00:26:28,941
현장 효과를 계산해 줬으면 해요.
425
00:26:28,942 --> 00:26:31,821
그러려면 현지 데이터를 수집해야...
426
00:26:33,197 --> 00:26:34,741
맞아요.
427
00:26:37,702 --> 00:26:40,371
저보고 이란에 오라는 건가요?
428
00:26:41,497 --> 00:26:43,458
당신이 원했던 거 잖아요?
429
00:26:48,212 --> 00:26:51,007
고마워요. 생각해볼게요.
430
00:26:53,676 --> 00:26:55,303
그리고 한 가지 더.
431
00:26:55,428 --> 00:26:57,096
아자르는 내 아내가 아니예요.
432
00:26:57,221 --> 00:26:59,557
네?...
뭐라고요?
433
00:26:59,682 --> 00:27:00,850
혼란스럽네요. 그녀는--
434
00:27:00,975 --> 00:27:02,975
누구를 이란에 초청하기 전에,
435
00:27:02,976 --> 00:27:05,730
항상 예방 조치를 취해야 합니다.
436
00:27:05,855 --> 00:27:10,441
아자르는 당신에게
아무 문제가 없는지 확인차 온거예요.
437
00:27:10,442 --> 00:27:12,320
어떤 종류의 문제요?
438
00:27:13,154 --> 00:27:15,031
그냥 솔직하게 말하고 싶어요.
439
00:27:16,032 --> 00:27:19,077
우리는 매우 긴밀하게 협력해야 해서,
440
00:27:19,202 --> 00:27:22,246
서로를 신뢰하는 것이 중요해요.
441
00:27:24,082 --> 00:27:28,377
그러니, 생각해 봐요.
442
00:27:28,503 --> 00:27:30,755
서두르지 말고요.
443
00:27:30,880 --> 00:27:32,090
고마워요.
444
00:27:52,777 --> 00:27:54,861
♪ 느리고 긴장감 있는 음악 ♪
445
00:28:14,048 --> 00:28:16,507
이거 좋네요.
446
00:28:16,508 --> 00:28:19,009
뭐가?
447
00:28:19,010 --> 00:28:24,223
이거요, 사람을 통한 정보 수집,
데드 드롭(정보 전달 장소), 암호 같은 거요.
448
00:28:24,224 --> 00:28:27,979
옛날 방식이잖아요.
아무도 더는 이런 걸 안 하는 줄 알았는데.
449
00:28:30,857 --> 00:28:33,276
이런 일 오래 했어요?
450
00:28:34,235 --> 00:28:35,987
충분히 오래 했지.
451
00:28:38,072 --> 00:28:41,367
네 손에 있는 그 물건이
널 24시간 내내 감시하고 있어.
452
00:28:41,492 --> 00:28:45,705
네가 어디에 있는지,
누구를 만나는지, 뭘 생각하는지까지.
453
00:28:47,081 --> 00:28:50,501
사람을 통한 정보 수집이야말로
기관이 감시받지 않고 활동할 수 있는 마지막 영역이지.
454
00:28:51,961 --> 00:28:54,505
어쩌면 누구든 자유로울 수 있는
마지막 장소일 수도 있고.
455
00:28:54,630 --> 00:28:56,589
알겠어요.
456
00:28:56,590 --> 00:28:58,467
마음에 들어요.
457
00:29:00,469 --> 00:29:05,055
그리고 사람들은
예전보다 훨씬 더 산만해졌어.
458
00:29:05,056 --> 00:29:07,183
너처럼 말이야.
459
00:29:07,184 --> 00:29:10,521
그 물건이 주는 온갖 시시한 정보에
너무 관심이 많아서,
460
00:29:10,646 --> 00:29:13,316
진짜 중요한 것들을 놓치고 있지.
461
00:29:16,319 --> 00:29:17,778
(총 소리) 빵!
462
00:29:30,499 --> 00:29:33,044
쓰레기를 내놓고 있어요.
463
00:30:12,917 --> 00:30:15,002
날 국경으로 데려다줘.
464
00:30:31,060 --> 00:30:32,434
옷 벗어.
465
00:30:36,481 --> 00:30:38,357
전부요?
466
00:30:38,358 --> 00:30:41,318
브래지어랑 팬티는 입고 있어도 돼.
467
00:30:41,319 --> 00:30:42,778
야.
468
00:30:42,779 --> 00:30:44,073
응?
469
00:30:48,619 --> 00:30:50,288
저 가방 좀 줘.
470
00:30:54,750 --> 00:30:56,252
할머니.
471
00:31:01,090 --> 00:31:02,881
옛날 전화기는 이제 안녕이야.
472
00:31:02,882 --> 00:31:04,927
새 전화기랑 인사해.
473
00:31:07,722 --> 00:31:10,681
여기 엄마 전화번호 넣어놨어요?
474
00:31:10,682 --> 00:31:12,516
누구든 전화하면, 우리를 통해 연결돼.
475
00:31:12,517 --> 00:31:14,977
우리가 그녀인 척할 수 있어.
476
00:31:17,648 --> 00:31:18,897
하나 물어봐도 되요?
477
00:31:18,898 --> 00:31:22,486
마지막 기회야.
내가 대답할 거라는 뜻은 아니지만.
478
00:31:23,738 --> 00:31:25,698
에드워드가 당신에게 보고서를 보냈나요?
479
00:31:26,741 --> 00:31:29,076
어떻게 생각해?
480
00:31:29,827 --> 00:31:31,370
원래 계획은 아니었지만,
481
00:31:31,495 --> 00:31:33,873
우리가 만나는 걸 알게 되자,
당신이 그에게 부탁했고.
482
00:31:33,998 --> 00:31:35,458
그는 그렇게 했죠.
483
00:31:36,542 --> 00:31:38,167
만약 그랬다면--
그랬다고 가정하면--
484
00:31:38,168 --> 00:31:40,504
긍정적이었을 거고,
그렇지 않았다면 넌 가지 않았을 거야.
485
00:31:57,646 --> 00:32:00,439
일부러 그를 나한테 붙였어요?
486
00:32:00,440 --> 00:32:03,442
아니. 그가 그냥 널 좋아했어.
487
00:32:03,443 --> 00:32:06,030
그리고 그는 보고서 쓰는 걸 싫어했지.
488
00:32:13,329 --> 00:32:15,746
할머니, 우리 아가씨 옷 다시 입었어.
489
00:32:15,747 --> 00:32:17,707
헨리에게 끝났다고 전해.
490
00:32:20,836 --> 00:32:23,756
♪ 분위기 있는 음악 ♪
491
00:32:25,633 --> 00:32:28,300
러시아 국방부 장관이
492
00:32:28,301 --> 00:32:30,219
우크라이나 전선을 방문합니다.
493
00:32:30,220 --> 00:32:32,598
그리고 여기 그의 비밀 일정입니다.
494
00:32:40,189 --> 00:32:42,648
잘했네.
495
00:32:42,649 --> 00:32:44,066
그리고 만약 이, 음...
496
00:32:44,067 --> 00:32:45,277
레오.
497
00:32:45,403 --> 00:32:47,569
...가 발할라 여단장이 된다면,
498
00:32:47,570 --> 00:32:50,866
나중에 엄청난 자산이 될 수 있을 거야.
499
00:32:50,991 --> 00:32:52,284
장관과 함께 이동하며,
500
00:32:52,410 --> 00:32:53,826
그의 경호 책임자는
501
00:32:53,827 --> 00:32:56,120
올레그 디무셴코 대령입니다.
502
00:32:56,121 --> 00:32:58,664
코요테가 디무셴코에게 넘겨진다고?
왜 그에게?
503
00:32:58,665 --> 00:33:00,041
볼초크가 그를 개인적으로 아나?
504
00:33:00,042 --> 00:33:02,501
그는 그의 전 부관이자 제자였고,
505
00:33:02,502 --> 00:33:04,296
FSB 대령으로 승진했어요.
506
00:33:04,422 --> 00:33:07,256
그리고 러시아 국방부 정보국장이 됐군.
507
00:33:07,257 --> 00:33:08,632
내 생각에 볼초크는
508
00:33:08,633 --> 00:33:10,428
국방장관과 회담을 원할 겁니다.
509
00:33:10,553 --> 00:33:13,011
장군은 정치적 야망이 있지.
510
00:33:13,012 --> 00:33:14,473
좋아. 틈을 조심하게.
511
00:33:14,598 --> 00:33:16,849
그가 책임지는 동안 발할라는 요새예요.
512
00:33:16,850 --> 00:33:18,183
그는 보안에 대해 편집증적이라,
513
00:33:18,184 --> 00:33:19,437
그래서 우리가 침투한 적이 없는 거죠.
514
00:33:19,562 --> 00:33:22,104
편집증이 그의 초능력입니다..
515
00:33:22,105 --> 00:33:24,567
음, 이 목록에는
516
00:33:24,692 --> 00:33:26,610
우리가 사용할 수 없는 곳이 딱 한 군데 있어.
517
00:33:27,570 --> 00:33:29,321
클리닉. 작전명 펠릭스,
맞죠?
518
00:33:29,447 --> 00:33:30,988
자넨 그것에 대해 아무것도 몰라.
519
00:33:30,989 --> 00:33:33,451
그래서 레오에게 클리닉이 인계 장소라고 말했어요.
520
00:33:35,369 --> 00:33:36,326
뭐라고?
521
00:33:36,327 --> 00:33:37,705
우리는 어떤 이점이라도 얻어야 하니,
522
00:33:37,830 --> 00:33:39,123
여긴 적대 지역이라서 만약 우리 부대가
523
00:33:39,248 --> 00:33:40,622
현장에 있다면, 그들을 사용하고 싶어요.
524
00:33:40,623 --> 00:33:43,459
자네는 그 작전이 뭔지도 모르잖아?
525
00:33:43,460 --> 00:33:45,713
우리 작전도 아닌데 어떻게 망칠려고 그래?
526
00:33:45,838 --> 00:33:46,837
전부 하나의 임무예요.
527
00:33:46,838 --> 00:33:48,672
랭리에 그렇게 말해봐.
528
00:33:48,673 --> 00:33:50,301
펜타곤에 그렇게 말해보게.
529
00:33:50,426 --> 00:33:53,053
고위급 JSOC 비밀 작전을
우리 맘대로 재배치했다고 말해보게.
530
00:33:53,179 --> 00:33:54,388
물론. 그들이 난리 치겠죠.
531
00:33:54,513 --> 00:33:55,512
그리고 난 일자리를 잃을 거고.
532
00:33:55,513 --> 00:33:57,183
그들이 결정하게 할 겁니다.
533
00:33:57,308 --> 00:33:59,224
뭐가 더 중요합니까?
코요테예요? 아님 펠릭스예요?
534
00:33:59,225 --> 00:34:01,685
들어보게. 마션,
내가 자네한테 많은 여유를 줬지만,
535
00:34:01,686 --> 00:34:03,772
이건 선을 넘었어. 우리는 서로
536
00:34:03,898 --> 00:34:05,357
함께 결정하는 거지, 대립하는 게 아니네.
537
00:34:05,483 --> 00:34:06,859
만약 당신이 현장에 있었다면,
538
00:34:06,984 --> 00:34:08,319
목숨을 구하는 방법에 대해
수많은 회의를 원했겠어요?
539
00:34:08,444 --> 00:34:09,528
아니면 단 한 번뿐이었겠어요?
540
00:34:09,653 --> 00:34:11,822
자넨 빌어먹을 부품이야, 마션!
541
00:34:11,947 --> 00:34:13,032
우리 모두처럼.
542
00:34:13,157 --> 00:34:14,992
자네는 빌어먹게도, 기계 전체가 아니라고.
543
00:34:15,117 --> 00:34:16,702
자네가 뭘 했는지 알기나 해?
544
00:34:16,827 --> 00:34:18,746
펠릭스는 3인 작전입니다.
545
00:34:18,871 --> 00:34:21,163
델타 한 명과 우크라이나 특수부대 두 명.
546
00:34:21,164 --> 00:34:22,541
킬팀 이죠, 헨리.
547
00:34:22,666 --> 00:34:25,669
저격수 한 명에 장거리 및 단거리 관측병.
548
00:34:25,794 --> 00:34:27,338
클리닉은 함정이예요.
549
00:34:27,463 --> 00:34:29,673
하지만 러시아 내각 장관을
제거하고,
550
00:34:29,798 --> 00:34:31,425
살아남을 수 있다고 생각할까요?
551
00:34:31,550 --> 00:34:32,968
이건 자살 임무예요.
552
00:34:34,220 --> 00:34:35,969
제가 뭘 했냐고요? 헨리.
553
00:34:35,970 --> 00:34:39,350
펠릭스에 있는
모든 사람들의 목숨을 구한거죠.
554
00:34:44,647 --> 00:34:46,230
내가 뭐라고 했지?
555
00:34:46,231 --> 00:34:49,193
내가 건드리지 말라고
특별히 말한 게 뭐였지?
556
00:34:49,318 --> 00:34:51,610
이건 너무 중요하고, 너무 비밀스러워서,
557
00:34:51,611 --> 00:34:53,531
나조차도 알고 싶지 않다고 했잖아?
558
00:34:53,656 --> 00:34:55,783
왜냐하면 이게 새어 나가서, 엉망이 되면,
559
00:34:55,908 --> 00:34:58,200
우리는 발뺌할 수 없으니까.
560
00:34:58,201 --> 00:35:00,577
지금 정말 위험한 상황이야.
561
00:35:00,578 --> 00:35:02,540
만약 그들이 코요테를 구하는 대신
562
00:35:02,665 --> 00:35:05,123
펠릭스를 강행하기로 결정하면? 그럼 어떻게 하지?
563
00:35:05,124 --> 00:35:06,544
그렇게 할까요?
564
00:35:16,387 --> 00:35:18,722
JSOC에 팀을 보내라고 전해.
565
00:35:20,182 --> 00:35:22,893
코요테 구출 작전은 진행된다.
566
00:35:25,688 --> 00:35:27,396
그에게 뭐라고 했나?
567
00:35:27,397 --> 00:35:29,273
아마 들었겠지만,
568
00:35:29,274 --> 00:35:31,402
그가 다 말했지.
569
00:35:39,095 --> 00:35:40,095
애기는 몇살이예요?
570
00:35:41,723 --> 00:35:42,723
이제 4개월이예요.
571
00:35:53,882 --> 00:35:54,965
알았어.
572
00:35:54,966 --> 00:35:56,466
체코프는 여전히 오고 있지만,
573
00:35:56,467 --> 00:35:58,846
새로운 명령을 받았어.
574
00:36:00,931 --> 00:36:04,683
뭐? 작전 중단이야?
575
00:36:04,684 --> 00:36:06,310
몇 달 동안 이걸 계획했잖아.
576
00:36:06,311 --> 00:36:08,145
중단이 아니야.
577
00:36:08,146 --> 00:36:10,774
지금껏 너의 노력이 낭비되는 건 아니야.
578
00:36:10,899 --> 00:36:12,399
우선순위가 바뀐거야.
579
00:36:12,400 --> 00:36:14,026
너는 6시간 후에 여기에 전개될
580
00:36:14,027 --> 00:36:16,488
블루 팀의 현장 요원이 될 거야.
581
00:36:16,614 --> 00:36:18,198
델타가 우리 목표물을 제거하는 거야?
582
00:36:18,324 --> 00:36:20,699
왜? 왜?
우리가 할 수 있잖아.
583
00:36:20,700 --> 00:36:23,327
너의 타겟은 더 이상 너의 것이 아니야.
584
00:36:23,328 --> 00:36:25,039
젠장.
585
00:36:27,082 --> 00:36:28,165
그럼 뭔데?
586
00:36:28,166 --> 00:36:29,499
기밀사항.
587
00:36:29,500 --> 00:36:31,795
너는 블루 팀이
자리를 잡도록 돕는 거야.
588
00:36:31,920 --> 00:36:33,672
다른 목표는 없어.
589
00:36:33,797 --> 00:36:36,131
그 다음, 그들과 함께 철수하면돼.
590
00:36:36,132 --> 00:36:37,760
임무 종료지.
591
00:36:37,885 --> 00:36:39,803
이건 빌어먹을 말도 안 되는 소리야.
592
00:36:48,228 --> 00:36:49,728
도대체 뭐예요?
593
00:36:49,729 --> 00:36:51,146
그는 바로 여기 있을 거야.
594
00:36:51,147 --> 00:36:53,400
뭐, 우리가 그냥 웃으면서
아무것도 하지 말라는 건가요?
595
00:36:53,525 --> 00:36:55,819
- 너는 큰 그림을 모르잖아.
- 무슨 큰 그림요?
596
00:36:55,944 --> 00:36:57,861
몇 달 동안의 노력,
위험 감수, 다 뭐 때문에?
597
00:36:57,862 --> 00:36:59,490
젠장, 이건 아니야.
598
00:36:59,615 --> 00:37:00,824
들어봐,
너희는 군인이야.
599
00:37:00,949 --> 00:37:03,075
재배치된 거야.
우리는 명령을 따르는 거야.
600
00:37:03,076 --> 00:37:05,077
알겠어?
601
00:37:05,078 --> 00:37:06,747
이 전쟁에서
우리의 도움이 필요한 거야, 아닌 거야?
602
00:37:06,872 --> 00:37:08,538
내 나라는 전쟁 중이예요,
당신네 나라가 아니라.
603
00:37:08,539 --> 00:37:11,041
당신은 침략당한 적이 없으니,
그 기분을 모를 겁니다.
604
00:37:11,042 --> 00:37:12,709
이제 내가 뭘 해야 한다는 거죠?
605
00:37:12,710 --> 00:37:14,169
웃으면서 적들과 악수라도 해야 돼요?
606
00:37:14,170 --> 00:37:16,546
여기에는 너의 자존심보다
더 중요한 것이 걸려 있어,
607
00:37:16,547 --> 00:37:19,134
그렇지 않았다면
상부에서 이렇게 하지 않았을 거야.
608
00:37:19,968 --> 00:37:22,012
명령은 명확한가?
609
00:37:22,763 --> 00:37:24,515
예, 알겠습니다.
610
00:37:27,267 --> 00:37:28,266
명확합니다.
611
00:37:28,267 --> 00:37:30,437
젠장맞지만, 명확합니다.
612
00:37:31,814 --> 00:37:33,357
좋아.
613
00:37:35,984 --> 00:37:37,944
♪ 긴장감 있고 조용한 음악 ♪
614
00:38:19,695 --> 00:38:21,572
사미아 자히르 박사에 대한 소식입니다.
615
00:38:21,697 --> 00:38:23,615
'아프리카의 뿔 CJTF'와 통화했습니다.
616
00:38:23,741 --> 00:38:25,784
그녀가 어디 있는지 알아냈나?
617
00:38:25,909 --> 00:38:28,326
대사관은 그녀가 문화유산센터를 위해
618
00:38:28,327 --> 00:38:30,120
동아시아를 순회 중이라고
발표했습니다.
619
00:38:30,121 --> 00:38:32,080
아무도 그녀의 부재에 대해
의문을 제기하지 않습니다.
620
00:38:32,081 --> 00:38:35,500
하지만 NSC는
달라가의 개인 제트기를
621
00:38:35,501 --> 00:38:37,504
하르툼 공항 활주로까지 추적했습니다.
622
00:38:38,422 --> 00:38:40,424
그녀는 여기서 어떤 비행기든
갈아 탔을 수 있겠군.
623
00:38:40,549 --> 00:38:43,510
달라가의 제트기가 도착하자마자
휴대폰 기지국에 연결됐어요.
624
00:38:43,635 --> 00:38:45,012
코베르 교도소로 이동했는데,
625
00:38:45,137 --> 00:38:46,595
폭동과 탈옥 사태 이후,
626
00:38:46,596 --> 00:38:49,181
지금은 'RSF-잔자위드' 민병대가
통제하고 있습니다.
627
00:38:49,182 --> 00:38:52,352
'아프리카의 뿔'은 그곳이
비밀 감옥으로 사용된다고 생각합니다.
628
00:38:54,271 --> 00:38:56,607
이걸 마션에게 전달해 줄까요?
629
00:38:59,443 --> 00:39:02,402
마션에게는 아무것도 말하지 마.
630
00:39:02,403 --> 00:39:04,782
내가 직접 설명할 거야.
631
00:39:43,654 --> 00:39:45,989
- 크라비츠키.
나야! 볼초크.
632
00:39:46,509 --> 00:39:47,509
네, 장군님.
633
00:39:49,679 --> 00:39:51,959
그래.
그들로부터 연락받은 건 있었나?
634
00:39:56,811 --> 00:39:57,811
여보세요.
여보세요.
635
00:39:59,397 --> 00:40:01,377
네. 장군님.
접니다.
636
00:40:01,808 --> 00:40:02,808
네. 연락받았습니다.
637
00:40:04,269 --> 00:40:06,369
리카르냐 북쪽에 있는 클리닉입니다.
638
00:40:07,363 --> 00:40:08,796
일정상 여섯 번째 경유지입니다.
639
00:40:08,998 --> 00:40:11,265
장관이 거기에 있을거라 하던가?
640
00:40:11,468 --> 00:40:13,108
올렉이 확인해줬습니다.
641
00:40:13,920 --> 00:40:15,360
장군님이 물건을 전달하면,
642
00:40:15,580 --> 00:40:17,947
장관이 헬리콥터에 다시 타기 전에
643
00:40:18,041 --> 00:40:20,561
한 시간 회의를 보장해줬습니다.
644
00:40:20,585 --> 00:40:21,985
잘했어, 레오.
645
00:40:22,229 --> 00:40:23,573
올렉이 말하길,
646
00:40:23,588 --> 00:40:27,264
장관이 한 달 뒤
모스크바에서 대통령을 주빈으로 하는
647
00:40:27,342 --> 00:40:30,350
만찬을 주최한다고 합니다.
648
00:40:31,046 --> 00:40:33,079
초대장을 받게 될 거라고 합니다.
649
00:40:33,214 --> 00:40:34,418
내가 말했잖아!
650
00:40:34,474 --> 00:40:36,154
이렇게 하는 거야.
651
00:40:37,310 --> 00:40:39,310
자리를 잡는 거지.
652
00:40:41,197 --> 00:40:42,797
장군님이 하신 거죠.
653
00:40:44,275 --> 00:40:45,635
그렇게 말씀 하셨죠.
654
00:40:55,953 --> 00:40:56,953
당신이 말한거지.
655
00:41:10,699 --> 00:41:12,992
♪ 분위기 있는 음악 ♪
656
00:41:15,871 --> 00:41:17,454
SAC가 아래층에 있습니다.
657
00:41:17,455 --> 00:41:19,583
거의 다 된 것 같군요.
658
00:41:21,585 --> 00:41:22,918
다시 처음부터 해보자.
659
00:41:22,919 --> 00:41:24,838
- 알겠습니다.
- 전체 작전을 다시 검토해서,
660
00:41:24,963 --> 00:41:26,757
새는 곳이 없는지 확인해 봐.
661
00:41:27,716 --> 00:41:29,593
코요테는 당신이 가장 잘 알잖아.
662
00:41:29,718 --> 00:41:32,135
앞으로 48시간 동안 그처럼 생각해야 해.
663
00:41:32,136 --> 00:41:34,472
아는 모든 것을 활용해서.
664
00:41:35,724 --> 00:41:37,601
그냥 행운을 빌어주고 싶었어요.
665
00:41:38,810 --> 00:41:39,770
고마워.
666
00:41:39,895 --> 00:41:41,686
우리 중 한 명이 실종됐으니까.
667
00:41:41,687 --> 00:41:42,896
내일, 그를 집으로 데려와요.
668
00:41:42,897 --> 00:41:45,275
어떻게 하는지 듣고 싶어?
669
00:41:45,400 --> 00:41:46,524
앉아 봐.
670
00:41:46,525 --> 00:41:48,820
그럼 규정 위반 아닌가요?
671
00:41:48,946 --> 00:41:50,654
그녀는 적절한 보안 허가가 없어요.
672
00:41:50,655 --> 00:41:53,531
방금 그녀가 말했잖아.
우리 중 한 명이 실종됐다고.
673
00:41:53,532 --> 00:41:55,533
내가 설명해 줄게.
새로운 시각으로...
674
00:41:55,534 --> 00:41:56,954
허점이 있는지 봐줘.
675
00:41:57,079 --> 00:41:58,914
하고 싶다는 거 알았잖아요.
676
00:42:02,918 --> 00:42:04,167
도와줘.
677
00:42:04,168 --> 00:42:06,546
♪ 고동치는 긴장감 있는 음악 ♪
678
00:42:08,131 --> 00:42:09,006
고마워요.
679
00:42:11,802 --> 00:42:13,178
코요테는
680
00:42:13,303 --> 00:42:15,512
발할라라는 러시아 용병 그룹에 의해
억류되어 있어.
681
00:42:15,513 --> 00:42:17,599
볼초크 장군이 지휘하고 있고,
682
00:42:17,724 --> 00:42:21,393
코요테는 FSB 대령 올레그 디무셴코에게
넘겨질 예정이야.
683
00:42:21,394 --> 00:42:24,189
디무셴코는 현재 우크라이나에 있으며,
684
00:42:24,314 --> 00:42:26,483
러시아 국방부 장관을
685
00:42:26,608 --> 00:42:29,025
전선 시찰에 호위하고 있지.
686
00:42:29,026 --> 00:42:31,236
우리는 먼저, 러시아 보안 기관에
687
00:42:31,237 --> 00:42:33,407
인계가 어떻게 이루어질지
파악하는 것이 우선이었지.
688
00:42:33,532 --> 00:42:35,865
우리는 볼초크의 가장 가까운 측근 중
한 명을 포섭하여,
689
00:42:35,866 --> 00:42:38,578
그를 통해 장관의 방문 일정을
690
00:42:38,704 --> 00:42:40,370
입수했어.
691
00:42:40,371 --> 00:42:42,582
그 목록에는 의료 클리닉이 있었고,
692
00:42:42,708 --> 00:42:45,208
거기서 사진 촬영 행사가
계획되어 있지.
693
00:42:45,209 --> 00:42:47,170
우크라이나 특수부대는
694
00:42:47,295 --> 00:42:50,437
'펠릭스'라는 암호명의
제거 작전을 진행 중이었는데,
695
00:43:01,643 --> 00:43:04,021
우리는 그 인력들을 재배치하여
696
00:43:04,146 --> 00:43:05,603
코요테 구출팀으로 쓰기로 했어.
697
00:43:05,604 --> 00:43:08,859
이제 계획은 '발할라' 기지 안에 있는
우리 요원에게
698
00:43:08,984 --> 00:43:10,610
충분히 압박을 가해서
699
00:43:10,736 --> 00:43:13,528
'볼초크'를 함정 구역으로
유인하게 하는 거야.
700
00:43:13,529 --> 00:43:15,405
성공한다면,
701
00:43:15,406 --> 00:43:19,703
코요테를 억류하고 있는 용병들은
내일 정오에 '펠릭스'에 도착할 것이고,
702
00:43:19,828 --> 00:43:22,914
우리는 매복작전으로
우리 요원을 구출할거야.
703
00:43:23,832 --> 00:43:25,542
그게 전부야.
704
00:43:27,335 --> 00:43:29,337
놀라운 작전이네요.
705
00:43:30,881 --> 00:43:33,216
이 작전은 우리 모두의 것이야.
706
00:43:34,426 --> 00:43:37,220
여러분이 가진 모든 것.
707
00:43:37,345 --> 00:43:39,471
내일 무슨 일이 일어나든,
708
00:43:39,472 --> 00:43:42,517
여기까지 오는 데 무엇이 필요했는지
우리 모두 알고 있다고 생각해.
709
00:43:45,687 --> 00:43:48,356
잘 해보자.
710
00:43:53,570 --> 00:43:56,780
- 배신의 가장 큰 벌은 무엇일까?
711
00:43:56,781 --> 00:43:59,910
- 너를 믿는 사람들의 얼굴,
712
00:44:00,827 --> 00:44:03,538
믿음...
713
00:44:03,663 --> 00:44:06,124
희망...
714
00:44:06,249 --> 00:44:08,502
공동의 목표.
715
00:44:08,627 --> 00:44:10,921
내가 다시는 알 수 없는 것.
716
00:44:11,713 --> 00:44:14,673
코요테는 아직 돌아올 수 있을 거야.
717
00:44:17,719 --> 00:44:19,763
나는 절대 그렇게 될 수 없다는 걸 알았지.
718
00:44:32,275 --> 00:44:33,610
실례합니다.
719
00:44:42,119 --> 00:44:45,578
- MA714편에 오신 것을 환영합니다.
720
00:44:45,579 --> 00:44:48,331
- 모든 수하물은 안전하게
721
00:44:48,332 --> 00:44:50,500
- 머리 위 선반이나 좌석 밑에 보관해 주십시오.
722
00:44:50,501 --> 00:44:52,168
- 오늘 테헤란까지의 비행 시간은
723
00:44:52,169 --> 00:44:54,840
- 6시간 20분입니다.
724
00:45:06,268 --> 00:45:09,146
♪ 라디오헤드의 "Climbing Up the Walls" ♪
725
00:45:23,910 --> 00:45:29,583
♪ 나는 네 집 문을 잠그는 열쇠 ♪
726
00:45:30,625 --> 00:45:35,005
♪ 지하실에 네 장난감을 가두는 ♪
727
00:45:36,965 --> 00:45:42,095
♪ 하지만 너무 깊이 들어오면 ♪
728
00:45:43,180 --> 00:45:47,517
♪ 내 모습만 보게 될 거야 ♪
729
00:45:52,647 --> 00:45:57,735
♪ 이불을 덮고 있는 게 항상 최고야 ♪
730
00:45:58,904 --> 00:46:03,325
♪ 나는 얼음 속의 곡괭이 ♪
731
00:46:05,410 --> 00:46:10,832
♪ 소리치거나 알람을 누르지 마 ♪
732
00:46:12,000 --> 00:46:16,546
♪ 우리가 죽을 때까지 친구라는 걸 알잖아 ♪
733
00:46:17,923 --> 00:46:19,465
♪ 하지만 네가 어느 쪽으로 돌든 ♪
734
00:46:21,009 --> 00:46:24,260
♪ 내가 거기 있을 거야 ♪
735
00:46:24,261 --> 00:46:27,307
♪ 네 두개골을 열어봐 ♪
736
00:46:27,432 --> 00:46:30,225
♪ 내가 거기 있을 거야 ♪
737
00:46:30,226 --> 00:46:35,065
♪ 벽을 기어오르고 있어 ♪
738
00:46:35,376 --> 00:46:38,376
"네가 방금 그녀를 죽인거야."
739
00:46:44,199 --> 00:46:49,204
♪ 불이 꺼져 있을 때가 항상 최고야 ♪
740
00:46:50,538 --> 00:46:55,085
♪ 바깥이 항상 더 나아 ♪
741
00:46:57,128 --> 00:47:02,425
♪ 네 머리 뒤통수에 15번의 강타 ♪
742
00:47:03,218 --> 00:47:08,390
♪ 네 정신에 15번의 강타 ♪
743
00:47:12,560 --> 00:47:14,519
♪ 그가 어느 쪽으로 돌든 ♪
744
00:47:14,520 --> 00:47:17,649
♪ 내가 거기 있을 거야 ♪
745
00:47:17,774 --> 00:47:22,904
♪ 벽을 기어오르고 있어 ♪
746
00:47:23,000 --> 00:47:33,000
번역 : 구글 제미나이 & 이올로
감수 & 수정 : 이올로
2025.07.24
746
00:47:34,305 --> 00:48:34,480
당신의 제품 및 브랜드를 광고하시고 싶으시면 www.OpenSubtitles.org에 문의하세요.