"The Agency: Central Intelligence" The Rubicon

ID13198784
Movie Name"The Agency: Central Intelligence" The Rubicon
Release NameThe.Agency.2024.S01E09.1080p.10bit.WEBRip.6CH.x265.HEVC-PSA
Year2025
Kindtv
LanguageKorean
IMDB ID32777415
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,819 --> 00:00:07,945 우리는 협상에 대해 알아야 해. 2 00:00:07,946 --> 00:00:09,822 중국인들이 협상 테이블에 있다는 것을 알고 있어. 3 00:00:09,823 --> 00:00:11,284 우리는 누군가가 4 00:00:11,409 --> 00:00:14,285 - 협상 내용을 전해주기를 원해. - 난 절대 조국을 배신하지 않을 거야. 5 00:00:14,286 --> 00:00:15,995 미국인이 사미아를 포섭하려 했어요. 6 00:00:15,996 --> 00:00:19,167 예방 조치로, 이제 회담은 다른곳에서 할겁니다. 7 00:00:19,292 --> 00:00:21,292 그럼, 우리가 뭘 하길 바라지? 8 00:00:21,293 --> 00:00:22,503 아무것도요. 9 00:00:22,628 --> 00:00:24,630 값나가지 않는 것은 없지. 10 00:00:24,755 --> 00:00:26,716 러시아인들. 두 명. 11 00:00:26,841 --> 00:00:29,886 미국 에너지부에서 일하고 있어요. 12 00:00:30,011 --> 00:00:31,637 팔렸습니다. 13 00:00:32,763 --> 00:00:34,346 코요테는 어디에? 14 00:00:34,347 --> 00:00:35,516 볼초크 장군님. 15 00:00:35,641 --> 00:00:37,183 우리는 당신이 접근할 수 있는 16 00:00:37,184 --> 00:00:38,976 무언가가 필요해요. 17 00:00:38,977 --> 00:00:40,605 그가 항상 몸에 지니고 다니는 것. 18 00:00:43,816 --> 00:00:44,899 한 여인이 죽었어요 19 00:00:44,900 --> 00:00:46,652 아무런 정보도 없이. 20 00:00:46,777 --> 00:00:48,861 오늘 밤 저를 잠 못 들게 하는 건 제가 실수를 했느냐가 아니에요. 21 00:00:48,862 --> 00:00:51,824 이제 코요테를 되찾을 방법이 없다는 거죠. 22 00:00:51,949 --> 00:00:53,868 잘 가, 코요테. 23 00:00:54,785 --> 00:00:57,330 나는 귀국 명령을 받았어. 24 00:00:57,455 --> 00:00:58,706 지금 나와 함께 가자. 25 00:00:58,831 --> 00:01:01,042 그들이 배신자의 가족에게 뭘 하는지 알아? 26 00:01:01,167 --> 00:01:03,794 당신이 떠나면, 난 아무것도 할 수 없어. 27 00:01:06,672 --> 00:01:08,673 ♪ 강렬하고 극적인 음악 ♪ 28 00:01:10,000 --> 00:01:16,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 29 00:01:40,706 --> 00:01:43,292 ♪ 잭 화이트의 "Love is Blindness" ♪ 30 00:01:48,381 --> 00:01:50,798 ♪ 사랑은 맹목적 ♪ 31 00:01:50,799 --> 00:01:53,052 ♪ 보고 싶지 않아 ♪ 32 00:01:53,177 --> 00:01:56,428 ♪ 밤을 감싸줄래 ♪ 33 00:01:56,429 --> 00:01:58,722 ♪ 나를 감싸줘 ♪ 34 00:01:58,723 --> 00:02:02,101 ♪ 오, 내 마음 ♪ 35 00:02:02,102 --> 00:02:05,231 ♪ 사랑은 맹목적 ♪ 36 00:02:05,356 --> 00:02:06,399 ♪ 맹목 ♪ 37 00:02:06,524 --> 00:02:08,568 ♪ 사랑은 맹목적 ♪ 38 00:02:08,693 --> 00:02:11,944 ♪ 보고 싶지 않아 ♪ 39 00:02:11,945 --> 00:02:14,321 ♪ 밤을 감싸줄래 ♪ 40 00:02:14,322 --> 00:02:16,657 ♪ 나를 감싸줘, 그래 ♪ 41 00:02:16,658 --> 00:02:18,951 ♪ 오 ♪ 42 00:02:18,952 --> 00:02:21,120 ♪ 내 사랑 ♪ 43 00:02:21,121 --> 00:02:23,624 ♪ 사랑은 맹목적 ♪ 44 00:02:24,375 --> 00:02:28,212 ♪ 오, 사랑은 맹목적 ♪ 45 00:02:30,923 --> 00:02:34,675 ♪ 오, 촛불을 꺼줘 ♪ 46 00:02:34,676 --> 00:02:38,222 ♪ 맹목 ♪ 47 00:02:51,402 --> 00:02:53,362 ♪ 조용하고 긴장감 있는 음악 ♪ 48 00:03:00,286 --> 00:03:02,244 오스만과 사미의 래플스 호텔 방을 49 00:03:02,245 --> 00:03:04,747 청소부가 들어오기 전에 50 00:03:04,748 --> 00:03:06,206 달라가를 싹 털었어요. 51 00:03:06,207 --> 00:03:07,627 그래서? 52 00:03:07,752 --> 00:03:08,751 이것뿐이예요. 53 00:03:08,752 --> 00:03:10,837 ♪ 조용하고 사색적인 음악 ♪ 54 00:03:12,340 --> 00:03:14,675 오스만의 욕실 카운터에 있었어요. 55 00:03:18,095 --> 00:03:19,386 이봐? 56 00:03:19,387 --> 00:03:20,973 자네가 필요해. 회의실로. 57 00:03:28,481 --> 00:03:30,608 그래서, 그가 어디 있는지 모른다는 건가? 58 00:03:30,733 --> 00:03:32,066 솔직히 말씀드리자면, 국장님, 59 00:03:32,067 --> 00:03:33,567 현재 위치는 파악하지 못했지만, 60 00:03:33,568 --> 00:03:36,820 시간대를 보면 코요테는 61 00:03:36,821 --> 00:03:39,990 이미 우크라이나에 있을 가능성이 높습니다. 62 00:03:39,991 --> 00:03:42,370 활동 중인 첩보에 따르면 코요테가 63 00:03:42,495 --> 00:03:44,578 발할라에 의해 적진 뒤로 이동했다는 군. 64 00:03:44,579 --> 00:03:46,207 네, 확인했습니다. 65 00:03:46,332 --> 00:03:47,708 글쎄, 그를 데려오겠다고 했잖아. 66 00:03:47,833 --> 00:03:49,543 이럼, 그가 더 멀어지는 거잖아. 67 00:03:49,669 --> 00:03:51,671 그의 움직임을 추적하는 작전이 있었는데 68 00:03:51,796 --> 00:03:53,547 안타깝게도 실패했습니다. 69 00:03:53,673 --> 00:03:55,383 실패했다고? 70 00:03:55,508 --> 00:03:56,590 저기, 이건... 71 00:03:56,591 --> 00:03:58,300 아주 유동적인 상황입니다. 72 00:03:58,301 --> 00:03:59,679 유동적이라고? 73 00:03:59,804 --> 00:04:01,136 오, 알겠군. 유동적이라, 뭐처럼? 74 00:04:01,137 --> 00:04:02,682 오줌통처럼? 75 00:04:02,807 --> 00:04:04,682 엉망진창 개똥통처럼? 76 00:04:04,683 --> 00:04:07,017 국장님, 상황은 생각보다 심각합니다. 77 00:04:07,018 --> 00:04:09,853 우리는 코요테가 어디에 있는지 뿐만 아니라, 78 00:04:09,854 --> 00:04:11,273 어디로 갈 것인지도 알아야 합니다. 79 00:04:11,399 --> 00:04:12,773 그걸 어떻게 알아낼 건가? 80 00:04:12,774 --> 00:04:14,233 수정 구슬로? 81 00:04:14,234 --> 00:04:15,569 저희가 생각하는 작전은 82 00:04:15,695 --> 00:04:17,653 수정 구슬에 비유할 수 있습니다, 네. 83 00:04:17,654 --> 00:04:20,114 흥미롭군. 또한, 84 00:04:20,115 --> 00:04:21,448 완전히 당혹스럽고, 85 00:04:21,449 --> 00:04:23,409 불가능하다는 건 말할 것도 없고. 그래서? 86 00:04:23,410 --> 00:04:25,202 유감스럽게도, 87 00:04:25,203 --> 00:04:27,996 작전 보안상의 이유로 말씀드릴 수 없습니다. 88 00:04:27,997 --> 00:04:29,083 음. 89 00:04:29,208 --> 00:04:30,668 뭐라고? 90 00:04:31,669 --> 00:04:33,713 국장님, 이 작전은 91 00:04:33,838 --> 00:04:35,881 우리의 마지막이자 최고의 기회입니다. 92 00:04:36,006 --> 00:04:37,383 그리고 제 동료, 마션-- 93 00:04:37,508 --> 00:04:38,507 됐어, 됐어, 됐어. 94 00:04:38,508 --> 00:04:40,426 잘 들어, 이... 95 00:04:40,427 --> 00:04:42,720 쓸모없는 얼간이들 같으니. 96 00:04:42,721 --> 00:04:45,599 내가 대통령에게 전화해서 러시아가 97 00:04:45,725 --> 00:04:48,016 다음 세기를 지배할 거라고 말해야 되겠나? 98 00:04:48,017 --> 00:04:49,562 그냥 해내라고. 99 00:04:49,687 --> 00:04:51,854 - 알겠나? - 명확히 알겠습니다. 100 00:04:53,482 --> 00:04:55,860 "얼간이들"이라고? 101 00:04:56,694 --> 00:04:57,943 어디든 좋으니 시작해봐. 102 00:04:57,944 --> 00:04:59,653 무슨 말씀이세요? 103 00:04:59,654 --> 00:05:02,241 젠장할 수정 구슬 말이야. 104 00:05:03,075 --> 00:05:04,285 저는 수정 구슬이 없습니다. 105 00:05:05,286 --> 00:05:07,079 알겠군. 알겠어. 그럼 전부 허세였단 말이지. 106 00:05:07,204 --> 00:05:10,583 CIA 수장에게 말이야. 107 00:05:10,708 --> 00:05:12,249 시간을 벌고 싶었습니다. 108 00:05:12,250 --> 00:05:14,084 -시간을 벌었다고? - 코요테를 되찾아야 합니다. 109 00:05:14,085 --> 00:05:17,004 계획이 필요합니다. 하루, 길어야 이틀밖에 없습니다. 110 00:05:17,005 --> 00:05:18,132 당장 여기서 나가. 111 00:05:18,257 --> 00:05:19,674 ♪ 긴장감 넘치는 극적인 음악 ♪ 112 00:05:26,056 --> 00:05:28,098 스페인 사람이라고 했는데, 113 00:05:28,099 --> 00:05:29,767 영어를 꽤 잘하시네요? 114 00:05:29,768 --> 00:05:31,852 뉴욕에 미국인 사촌들이 있어서 115 00:05:31,853 --> 00:05:33,437 어릴 때 자주 방문했어요. 116 00:05:33,438 --> 00:05:35,941 그리고 박사 학위 마치는 동안 런던에서 살았고요. 117 00:05:36,066 --> 00:05:37,485 이란에서는 무슨 일을 하시나요? 118 00:05:37,610 --> 00:05:39,818 일 때문에 왔어요. 저는 지진학자입니다. 119 00:05:39,819 --> 00:05:41,695 레자 모르타자비와 함께 일해요. 120 00:05:41,696 --> 00:05:42,905 그를 부를 때는-- 풀네임으로. 121 00:05:42,906 --> 00:05:44,325 - 모르타자비. - 아니, 당신 말이야. 122 00:05:44,450 --> 00:05:47,161 다니엘라 모레노 아코스타. 123 00:05:47,286 --> 00:05:48,952 런던 주소는요? 124 00:05:48,953 --> 00:05:50,122 제 옛날 주소요? 125 00:05:50,247 --> 00:05:52,331 아파트는 팔았어요. 66a 비커리지 그로브, SE... 126 00:05:52,332 --> 00:05:53,832 가장 가까운 지하철역은요? 127 00:05:53,833 --> 00:05:55,795 오벌이요. 하지만 저는 지상철을 타요. 128 00:05:55,920 --> 00:05:57,211 덴마크 힐에서요. 그게 더 가까워요. 129 00:05:57,212 --> 00:05:58,212 생년월일과 출생지는요? 130 00:05:58,213 --> 00:06:00,966 1998년 7월 30일. 세비야. 131 00:06:01,091 --> 00:06:02,384 거기가 고향인가요? 세비야? 132 00:06:02,510 --> 00:06:03,884 아니요, 부모님은 133 00:06:03,885 --> 00:06:06,639 해안가의 산루카르 출신이세요. 거기서 자랐어요. 134 00:06:07,765 --> 00:06:10,643 산루카르 데 바라메다의 경마 대회 이름은 뭔가요? 135 00:06:11,977 --> 00:06:14,647 저는, 음, 경마에는 관심이 없어요. 136 00:06:14,772 --> 00:06:15,981 산루카르 출신 맞아요? 137 00:06:16,106 --> 00:06:18,901 당신이라면 알 텐데. 산루카르 출신 맞아요? 138 00:06:22,488 --> 00:06:24,530 카레라스 데 카바요스라고 불려요. 139 00:06:24,531 --> 00:06:26,490 매년 8월, 과달키비르 강 140 00:06:26,491 --> 00:06:27,950 어귀의 해변에서 열리죠. 141 00:06:27,951 --> 00:06:30,494 스페인에서 가장 오래된 경마 대회예요. 142 00:06:30,495 --> 00:06:31,705 카레라스 데 카바요스. 143 00:06:31,831 --> 00:06:33,707 카레라스 데 카바요스. 8월. 144 00:06:33,833 --> 00:06:35,751 내 질문이 지루 하나본데? 145 00:06:35,876 --> 00:06:37,002 아니요. 146 00:06:37,127 --> 00:06:38,838 다른 곳에 있고 싶어? 147 00:06:38,963 --> 00:06:40,420 제 말은, 제안하신다면요. 148 00:06:40,421 --> 00:06:43,340 알다시피, 당신에 대한 보고서를 쓰고 있어. 149 00:06:43,341 --> 00:06:45,511 아코스타 씨는 자신의 가명에 대해 150 00:06:45,636 --> 00:06:47,261 도전받는 것을 싫어하고, 151 00:06:47,262 --> 00:06:48,514 그것이 그녀를 지루하게 한다고 쓸까? 152 00:06:48,639 --> 00:06:50,222 잠깐, 아니요, 그런 말 한 적 없어요. 괜찮아요. 153 00:06:50,223 --> 00:06:51,890 그럼 뭘 쓰길 바라지? 154 00:06:51,891 --> 00:06:53,644 모르겠어요, 당신 보고서잖아요. 155 00:06:54,979 --> 00:06:57,815 왜 내가 당신 가명에 대해 말하게 두는 거지? 156 00:06:59,149 --> 00:07:01,610 내가 당신 가명을 시험하고 있나? 157 00:07:01,735 --> 00:07:03,696 당신 스파이야? 158 00:07:05,322 --> 00:07:06,780 젠장. 159 00:07:06,781 --> 00:07:10,409 내가 멈추라고 할 때까지, 훈련을 계속하는 거야. 160 00:07:10,410 --> 00:07:11,743 테헤란에서는 멈추지 않을 거야. 161 00:07:11,744 --> 00:07:14,496 무슨 일이 있어도, 계속 가는 거야. 162 00:07:14,497 --> 00:07:17,082 누군가 당신을 방해하려 해도 말이야. 163 00:07:17,083 --> 00:07:20,212 절대 방심하지 마, 알겠지? 164 00:07:20,337 --> 00:07:21,964 절대, 절대로. 165 00:07:23,340 --> 00:07:26,258 젠장할. 젠장. 166 00:07:26,259 --> 00:07:29,054 그녀의 마지막 말이었죠. 167 00:07:36,186 --> 00:07:37,938 고마워요. 168 00:07:40,357 --> 00:07:42,107 마션과의 세션을 다시 시작해 주셨으면 합니다. 169 00:07:42,108 --> 00:07:45,360 시도해봤습니다. 그는, 인용하자면, "극도로 바쁘다"고 합니다. 170 00:07:45,361 --> 00:07:46,864 내가 고집한다고 전해요. 171 00:07:46,989 --> 00:07:49,325 그의 현재 정신 상태에 대한 평가가 필요해요. 172 00:07:49,450 --> 00:07:50,532 오늘 그와 얘기해볼게요. 173 00:07:50,533 --> 00:07:51,911 고마워요. 174 00:07:53,954 --> 00:07:56,957 직접 오시겠습니까? 175 00:07:57,082 --> 00:07:58,373 그러고 싶지만, 176 00:07:58,374 --> 00:08:01,086 제가 극도로 바쁩니다. 177 00:08:01,211 --> 00:08:03,295 ♪ 조용하고 극적인 음악 ♪ 178 00:08:03,296 --> 00:08:05,505 발할라 수송팀이 179 00:08:05,506 --> 00:08:07,341 코요테를 이동시키고 있다고 믿네. 180 00:08:07,342 --> 00:08:09,885 그룹을 이끄는 것은 볼초크 장군 본인이고. 181 00:08:09,886 --> 00:08:11,513 그들은 러시아가 점령한 182 00:08:11,639 --> 00:08:13,263 동부 우크라이나를 통과하여 이동하고 있지. 183 00:08:13,264 --> 00:08:15,643 현재 위치는 파악되지 않았지만, 184 00:08:15,768 --> 00:08:17,809 민스크 기지와 연락하고 있다고 가정할 수 있어. 185 00:08:17,810 --> 00:08:20,646 우리가 아는 민스크쪽 인적 목록으로 186 00:08:20,647 --> 00:08:22,274 볼초크를 위해 어느 정도 일하고 있다는걸 알 수 있지. 187 00:08:22,399 --> 00:08:23,941 그들 중 한 명이 우리의 화이트 래빗이야. 188 00:08:23,942 --> 00:08:25,152 누군지 찾아내 줘. 189 00:08:25,277 --> 00:08:27,819 우리가 그들을 어떻게 움직이게 할 수 있을지 계획도 하고. 190 00:08:27,820 --> 00:08:29,488 지금은 줄루 시간으로 09시니까 191 00:08:29,489 --> 00:08:31,492 우리에게는 4시간이 있어. 192 00:08:31,617 --> 00:08:33,452 ♪ 긴장감 넘치는 극적인 음악 ♪ 193 00:08:35,704 --> 00:08:37,623 오, 세상에. 바지에 오줌 지리지 마. 194 00:08:37,748 --> 00:08:40,167 우리는 할 수 있어. 함께 일할 수 있어. 195 00:08:40,292 --> 00:08:42,962 그, 그거 확실해? 196 00:09:01,355 --> 00:09:02,898 폴 루이스의 전화기 아직 가지고 있나? 197 00:09:03,023 --> 00:09:04,564 아, 네, 하지만 꺼져 있습니다. 198 00:09:04,565 --> 00:09:07,234 추가 지시가 있을 때까지 레전드는 오프라인이라고 들었습니다. 199 00:09:07,235 --> 00:09:09,695 할머니와 할아버지가 호텔에서 단서를 찾았다는데. 200 00:09:09,696 --> 00:09:11,113 확인해 봐도 될까? 201 00:09:11,114 --> 00:09:12,950 아, 네. 202 00:09:39,018 --> 00:09:41,103 ♪ 불길하고 극적인 음악 ♪ 203 00:10:06,378 --> 00:10:10,382 폴. CIA의 폴 루이스. 204 00:10:12,176 --> 00:10:14,217 이 여자를 아낀다면, 205 00:10:14,218 --> 00:10:17,973 그녀의 목숨을 나와 관련된 것과 바꾸겠다. 206 00:10:18,098 --> 00:10:20,684 그녀가 살거나, 죽거나. 207 00:10:20,809 --> 00:10:22,394 네가 선택해. 208 00:10:35,282 --> 00:10:37,657 이거 가져가도 될까? 209 00:10:37,658 --> 00:10:40,619 아, 네, 시스템에 기록을 남기려면 210 00:10:40,620 --> 00:10:43,580 사인하고 가져가야 합니다. 보고서를 작성해야 해서요. 211 00:10:43,581 --> 00:10:44,750 알겠네. 문제없어. 212 00:10:44,875 --> 00:10:46,583 정말 다시 꺼내야 할 필요가 있으면 213 00:10:46,584 --> 00:10:48,921 다시 오겠네. 214 00:11:37,761 --> 00:11:39,386 오늘 잠시 시간 될까요? 215 00:11:39,387 --> 00:11:40,639 오늘은 안 돼요. 216 00:12:19,993 --> 00:12:20,993 "원하는게 뭐지?" 217 00:12:25,119 --> 00:12:26,399 "사우스파크 다리에서 만나지" 218 00:12:27,121 --> 00:12:28,121 "언제?" 219 00:12:32,752 --> 00:12:33,752 "6시" 220 00:13:00,219 --> 00:13:04,181 러시아 병사들이 밖에 있어요. 보안 점검 같아. 221 00:13:05,098 --> 00:13:07,226 몇 명이야? 트럭 두 대에 각 세 명씩. 222 00:13:07,351 --> 00:13:10,896 군인은 아니야. 내 보기엔 FSB 같아요. 223 00:13:12,898 --> 00:13:14,983 체코프. 224 00:13:15,108 --> 00:13:16,483 그가 오고 있다는 뜻이야. 225 00:13:16,484 --> 00:13:20,155 통신 차단을 유지해. 그들이 들어오면 정리할까? 226 00:13:22,074 --> 00:13:23,909 깨끗하게. 227 00:13:25,911 --> 00:13:27,702 - 뭔가 찾았어요. - 블레어가 찾았어요. 228 00:13:27,703 --> 00:13:30,455 - 그녀가 찾았어요. - 뭘 찾았는데? 229 00:13:30,456 --> 00:13:33,166 볼초크의 참모로 일하는 건 웨스트포인트에 가는 것과 같아요. 230 00:13:33,167 --> 00:13:34,584 만약 해낼 수 있다면, 231 00:13:34,585 --> 00:13:36,755 러시아 정보기관, 군대, 정치계 어디든 232 00:13:36,880 --> 00:13:40,548 고위직을 맡을 수 있어요. 볼초크는 지름길이죠. 233 00:13:40,549 --> 00:13:42,259 그래서 그에게 헌신하는 사람들이 234 00:13:42,260 --> 00:13:45,764 FSB, SVR, GRU, 크렘린 전역에 퍼져 있는 거죠. 235 00:13:45,889 --> 00:13:47,847 그는 경력을 만들어주는 사람이예요. 236 00:13:47,848 --> 00:13:50,769 모두가 그렇지만... 237 00:13:52,729 --> 00:13:54,314 레오 크라비츠키. 238 00:13:54,439 --> 00:13:57,440 전직 운전사, 그 다음 요리사. 239 00:13:57,441 --> 00:13:59,859 상트페테르부르크에서 볼초크를 만났고, 240 00:13:59,860 --> 00:14:01,655 그를 가까이 뒀어. 그 이후로 계속 함께였군. 241 00:14:01,780 --> 00:14:03,029 - 그는 도움을 원했는데, 242 00:14:03,030 --> 00:14:04,322 결코 받지 못했어요. 243 00:14:04,323 --> 00:14:06,449 13년 동안 볼초크 밑에서 일하면서도 244 00:14:06,450 --> 00:14:07,661 아무것도 이루지 못한 유일한 사람이예요. 245 00:14:07,786 --> 00:14:08,994 어쩌면 그를 사랑하는지도 모르지, 246 00:14:08,995 --> 00:14:10,620 젠장, 지브스와 그 뭐였더라, 247 00:14:10,621 --> 00:14:12,664 우스터처럼. 그래요, 그럴지도. 248 00:14:12,665 --> 00:14:14,874 하지만 어떤 밤에는, 퇴근하고 보드카 한 병 마신 후에, 249 00:14:14,875 --> 00:14:18,003 텔레그램과 왓츠앱에 들어가서 불평하고 징징거리고 있죠. 250 00:14:18,004 --> 00:14:19,464 여기. 251 00:14:19,589 --> 00:14:22,340 "왜 나는 볼초크와 점심 식사에 초대받지 못하는 거지? 252 00:14:22,341 --> 00:14:23,633 "내가 한 모든 일에도 불구하고. 253 00:14:23,634 --> 00:14:25,887 "언젠가 그 배은망덕한 자식에게 보여줄 거야. 254 00:14:26,013 --> 00:14:27,846 두고 보라고." 255 00:14:27,847 --> 00:14:29,141 해봐. 256 00:14:43,655 --> 00:14:45,824 ♪ 침울하고 흥미로운 음악 ♪ 257 00:15:00,233 --> 00:15:01,233 "집인 가요?" 258 00:15:05,738 --> 00:15:06,738 "예" 259 00:15:08,658 --> 00:15:09,658 "혼자 예요?" 260 00:15:09,890 --> 00:15:10,890 "네, 당신은 요?" 261 00:15:12,745 --> 00:15:13,945 "집안이 좀 새고 있어요." 262 00:15:19,418 --> 00:15:20,418 "누구세요?" 263 00:15:21,108 --> 00:15:22,108 "이름 없음" 264 00:15:23,673 --> 00:15:24,713 "비서를 새로 뽑았네." 265 00:15:28,427 --> 00:15:29,627 "이제 내가 누군지 알겠나?" 266 00:15:32,598 --> 00:15:33,306 "예" 267 00:15:33,330 --> 00:15:35,290 그가 볼초크라고 생각하는 건가? 268 00:15:36,124 --> 00:15:37,374 모르겠어요. 그런 것 같아요. 269 00:15:37,375 --> 00:15:39,836 누군가 우리를 배신하고 있어. 270 00:15:45,050 --> 00:15:46,676 그가 누구냐고 묻고 있어. 271 00:15:46,802 --> 00:15:49,721 모르겠어. 더 이상 아무도 믿지 않아. 272 00:15:49,846 --> 00:15:52,972 오늘 밤부터 새로운 팀을 꾸릴 거야. 273 00:15:52,973 --> 00:15:55,143 모든 것이 바뀔 거야. 274 00:15:57,206 --> 00:15:58,289 "제가 어떻게 하면 됩니까?" 275 00:15:58,313 --> 00:15:59,479 새 팀을 이끌어주길 바라네. 276 00:15:59,480 --> 00:16:00,732 새 팀을. 277 00:16:00,857 --> 00:16:03,942 그리고 너와 나 외에는 아무도 알아서는 안 돼. 278 00:16:03,943 --> 00:16:05,278 내가 믿는 유일한 사람이야. 279 00:16:05,404 --> 00:16:08,490 오랫동안 그랬잖아, 안 그래? 280 00:16:17,623 --> 00:16:18,823 "믿어 주셔서 감사합니다." 281 00:16:19,960 --> 00:16:22,629 새 팀원 한 명을 만나게 해주고 싶어. 282 00:16:22,754 --> 00:16:26,631 내일 오전 11시에 콤소몰스크 아레나로 와. 283 00:16:26,632 --> 00:16:28,007 그들이 너에게 올 거야. 284 00:16:28,008 --> 00:16:30,303 서로를 알아보기 위해 285 00:16:30,429 --> 00:16:31,553 내가 보낼 시를 각각 읊어. 286 00:16:31,554 --> 00:16:34,266 나에게 목록을 만들어 줬으면 해. 287 00:16:35,892 --> 00:16:38,603 우리가 믿는 사람. 믿지 않는 사람. 288 00:16:41,209 --> 00:16:42,489 "넵. 장군님. 감사합니다." 289 00:16:43,066 --> 00:16:44,983 좋아. 290 00:16:44,984 --> 00:16:47,028 이제 그에게 시를 보내. 291 00:16:48,113 --> 00:16:52,532 이제 우리의 짧은 여정은 잠시 여기서 끝입니다. 292 00:16:52,533 --> 00:16:55,162 여러분 모두와 함께 일할 수 있어서 정말 특별했어요. 293 00:16:55,287 --> 00:16:57,456 고마워요. 294 00:17:02,169 --> 00:17:03,462 고마워요. 295 00:17:03,587 --> 00:17:05,005 즐거웠습니다. 296 00:17:24,191 --> 00:17:26,651 와. 정말 맛있어 보이네요. 297 00:17:26,776 --> 00:17:30,236 이건 제이툰 파바르데, 절인 올리브예요. 298 00:17:30,237 --> 00:17:34,367 - 그리고 이건 돌메 칼람. - 양배추 쌈밥이죠? 299 00:17:34,493 --> 00:17:37,871 아자르예요. 레자의 아내입니다. 300 00:17:37,996 --> 00:17:41,833 아, 대니. 만나서 정말 반가워요. 301 00:17:41,958 --> 00:17:44,586 런던에 계신 줄 몰랐어요. 302 00:17:44,711 --> 00:17:45,919 며칠만요. 303 00:17:45,920 --> 00:17:49,966 솔직히, 이런 행사 싫어요. 304 00:17:50,091 --> 00:17:53,220 당신, 음, 영어 잘하시네요. 305 00:17:53,345 --> 00:17:56,223 페르시아어 하는 여자가 할 말은 아니죠. 306 00:17:57,516 --> 00:18:01,226 말해보세요, 무엇이 당신을 지진학으로 이끌었나요? 307 00:18:01,227 --> 00:18:04,020 음... 간단히 말하자면요? 308 00:18:04,021 --> 00:18:07,190 수십억 년에 걸쳐 쌓인 작은 물리적 사건들이 309 00:18:07,191 --> 00:18:10,529 상상할 수 없는 폭력으로 갑자기 분출하는 것. 310 00:18:10,654 --> 00:18:12,445 음. 311 00:18:12,446 --> 00:18:14,533 ♪ 느리고 긴장감 있는 음악 ♪ 312 00:18:32,300 --> 00:18:33,885 그녀는 어디에 있나? 313 00:18:37,013 --> 00:18:39,724 아디스아바바에서의 임무는 무엇이었지? 314 00:18:39,849 --> 00:18:41,393 그녀는 어디에 있어? 315 00:18:42,602 --> 00:18:44,813 치명적인 위험에 처해 있어. 316 00:18:44,938 --> 00:18:46,604 너 때문에. 317 00:18:46,605 --> 00:18:49,274 뭘 원해? 318 00:18:49,275 --> 00:18:51,734 아디스에서 사람들을 모집했지. 319 00:18:51,735 --> 00:18:53,111 지식인들, 320 00:18:53,112 --> 00:18:57,365 에티오피아인, 에리트리아인, 지부티인, 예멘인, 321 00:18:57,366 --> 00:18:59,826 수단인 작가들, 혁명가들. 322 00:18:59,827 --> 00:19:03,079 그들 정권의 반대자들. 323 00:19:03,080 --> 00:19:04,916 그 목록을 원해. 324 00:19:06,251 --> 00:19:09,588 내가 그걸 주면, 사미아는 어떻게 돼? 325 00:19:10,505 --> 00:19:13,173 이번 주말에 네 좆에 매달려 있을 거야. 326 00:19:15,885 --> 00:19:17,260 그게 네가 원하는 거지, 안 그래? 327 00:19:17,261 --> 00:19:20,265 아니면 그냥 널 죽여서 강에 처박아버리든가. 328 00:19:21,433 --> 00:19:25,770 넌 날 돌봐줘야 해, 날 애지중지하고, 친절하게 대해줘야 해. 329 00:19:32,110 --> 00:19:34,946 48시간, 내 사랑. 330 00:19:48,168 --> 00:19:50,128 이거 너무 끈적거려요. 331 00:19:50,253 --> 00:19:52,130 요리하세요? 332 00:19:52,255 --> 00:19:53,880 좋아하는데 시간이 없어요. 333 00:19:53,881 --> 00:19:55,467 또 다른 워커홀릭이네. 334 00:19:56,301 --> 00:19:57,886 당신도 공학을 공부했나요? 335 00:19:58,011 --> 00:20:00,805 마드리드에서요, 그리고 바르셀로나에서 두 번째 학위를 마쳤어요. 336 00:20:00,930 --> 00:20:03,890 마드리드 출신이세요? 산루카르요. 337 00:20:03,891 --> 00:20:05,350 안달루시아. 338 00:20:05,351 --> 00:20:06,853 들어봤어요. 339 00:20:06,978 --> 00:20:10,730 경마가 열리는 해안가의 아름다운 마을. 340 00:20:10,731 --> 00:20:12,651 사촌이 엽서를 보내줬어요. 341 00:20:12,776 --> 00:20:15,362 그 경주 이름이 뭐죠? 342 00:20:15,487 --> 00:20:17,864 축제요? 343 00:20:17,989 --> 00:20:21,701 카레라 데 카바요스 데 산루카르라고 불려요. 344 00:20:21,826 --> 00:20:24,118 음. 이미 만났네요. 345 00:20:24,119 --> 00:20:25,664 물론이죠. 346 00:20:25,789 --> 00:20:28,998 음. 나쁘지 않네요. 좀 마르긴 했지만요. 347 00:20:28,999 --> 00:20:31,460 대니가 만드는 걸 도와줬어요. 앗. 348 00:20:32,837 --> 00:20:34,128 두 사람이 무슨 이야기를 하고 있었어요? 349 00:20:34,129 --> 00:20:38,341 어디 보자. 경마. 너무 열심히 일하는 것. 350 00:20:38,342 --> 00:20:40,718 이란 요리법. 351 00:20:40,719 --> 00:20:45,183 그리고 갑작스러운 폭력의 분출. 352 00:20:53,316 --> 00:20:55,276 ♪ 극적이고 침울한 음악 ♪ 353 00:21:47,871 --> 00:21:49,581 확실해요? 354 00:21:50,540 --> 00:21:51,916 모든 증상을 보여요. 355 00:21:52,041 --> 00:21:53,332 PTSD 유발 요인, 356 00:21:53,333 --> 00:21:56,169 과도한 경계심, 공격성, 편집증, 회피. 357 00:21:56,170 --> 00:21:58,506 확실합니다. 358 00:21:59,591 --> 00:22:01,132 그리고 위험은요? 359 00:22:01,133 --> 00:22:04,469 관점 상실. 집중력 저하. 360 00:22:04,470 --> 00:22:06,387 사소한 세부 사항에 얽매여서 361 00:22:06,388 --> 00:22:08,683 명백하고 중요한 것을 놓치는 것. 362 00:22:08,808 --> 00:22:11,352 - 그럼 기본적으로 전부 다네요. - 아직 안 끝났어요. 363 00:22:11,478 --> 00:22:14,020 전능감, 무적감, 364 00:22:14,021 --> 00:22:16,522 무방비감, 자가 치료. 365 00:22:16,523 --> 00:22:18,524 저도 지금 좀 그런 게 필요하네요. 366 00:22:18,525 --> 00:22:23,321 그러다 스스로에게 등을 돌리죠: 비난, 죄책감, 367 00:22:23,322 --> 00:22:27,658 음, 충동적인 폭발, 폭력, 자살 충동. 368 00:22:27,659 --> 00:22:30,330 이 대화를 좀 더 일찍 했으면 좋았을 텐데요. 369 00:22:30,455 --> 00:22:33,289 - 왜요? - 왜냐하면 제가 마션에게 서명했거든요. 370 00:22:33,290 --> 00:22:37,210 발할라 자산을 위해 현장으로 돌아가는 것에 대해. 371 00:22:37,211 --> 00:22:39,631 - 언제 떠나요? - 두 시간 전에요. 372 00:22:40,882 --> 00:22:42,383 어디로 가는데요? 373 00:22:42,509 --> 00:22:44,469 벨라루스. 374 00:22:46,554 --> 00:22:49,514 우리가 바운스 다이브라고 부르는 방식으로요. 375 00:22:49,515 --> 00:22:51,643 잠수병에 걸릴 만큼 오래 머물지 않아요. 376 00:22:51,768 --> 00:22:54,519 비밀 침투를 통해 불법적으로 국가에 진입하는 거죠. 377 00:22:54,520 --> 00:22:59,398 국경 통제도 없고. 여권도 없고. 당신은 거기에 없었던 거예요. 378 00:22:59,399 --> 00:23:03,112 죽으면? 영원히 신원 미상인 거죠. 379 00:23:05,031 --> 00:23:07,909 이건 재앙이 될 수도 있어요. 380 00:23:14,290 --> 00:23:15,750 - 전능함과 381 00:23:15,875 --> 00:23:17,126 - 무적감은요? 382 00:23:17,252 --> 00:23:19,170 - 그건 응원할 수 없나요? 383 00:23:21,464 --> 00:23:22,966 - 그렇다고 생각하는 것과 384 00:23:23,091 --> 00:23:25,635 - 실제로 그런 것은 두 가지 다른 일이죠. 385 00:23:28,179 --> 00:23:32,350 현장 경험이 없는 사람이 할 말이네요. 386 00:23:33,142 --> 00:23:35,186 ♪ 극적이고 고동치는 음악 ♪ 387 00:24:03,692 --> 00:24:05,052 여기서 누굴 만나기로 했는데요. 388 00:24:06,153 --> 00:24:07,153 나두 그렇소. 389 00:24:12,910 --> 00:24:15,410 고요한 숲속에서 짐승들이 울부짖는다면. 390 00:24:16,789 --> 00:24:19,289 나팔이 울리고, 천둥이 울리고 갈라진다면. 391 00:24:20,876 --> 00:24:21,876 프쉬킨이라. 찾아봤어요. 392 00:24:23,796 --> 00:24:25,076 당신이 지어낸 건가요? 393 00:24:26,048 --> 00:24:28,444 우리 친구 장군은 여러 가지 면모가 있지만, 394 00:24:28,467 --> 00:24:30,067 시인은 아닙니다. 395 00:24:36,975 --> 00:24:37,975 여섯 개의 이름. 396 00:24:38,519 --> 00:24:40,586 모두 잠재적인 보안 위반 사항입니다. 397 00:24:42,564 --> 00:24:45,044 그래서 당신은 누굽니까? FSB이나 SVR입니까? 398 00:24:48,551 --> 00:24:51,763 이제부터 이 일은 우리와 함께 처리하게 될 거야. 399 00:24:56,100 --> 00:24:57,435 이건 뭐죠? 400 00:24:59,812 --> 00:25:01,606 메시지가 있어. 401 00:25:07,987 --> 00:25:09,487 누구세요? 402 00:25:09,488 --> 00:25:12,949 볼초크는 당신의 배신 소식을 들으면 기뻐하지 않을 거야. 403 00:25:12,950 --> 00:25:13,824 날 속였어. 404 00:25:13,825 --> 00:25:14,994 장군에게 말해봐. 405 00:25:15,119 --> 00:25:17,288 네가 멍청하다고 총을 쏴 버릴거야. 406 00:25:19,415 --> 00:25:22,377 볼초크는 널 무시했잖아. 넌 그의 강아지만도 못해. 407 00:25:22,771 --> 00:25:23,520 날 내버려 둬. 408 00:25:23,544 --> 00:25:24,627 네 이메일을 읽었어, 레오. 409 00:25:24,628 --> 00:25:25,962 네 상사는 개자식이지. 410 00:25:25,963 --> 00:25:27,672 하지만 그가 더 이상 네 상사가 아니라면? 411 00:25:27,673 --> 00:25:31,219 그가 사라지면-- 며칠 혹은 몇 시간 안에-- 412 00:25:31,344 --> 00:25:33,928 발할라에는 새로운 사령관이 필요해. 413 00:25:33,929 --> 00:25:35,348 누가 더 선임이고, 414 00:25:35,473 --> 00:25:37,892 더 경험 많고, 더 충성스러운가? 415 00:25:42,355 --> 00:25:44,649 ♪ 긴장감 있는 음악 ♪ 416 00:25:50,196 --> 00:25:52,657 디저트가 잔뜩 남았는데, 나 살찌고 있어요. 417 00:25:52,782 --> 00:25:56,200 그러니 다 먹어요. 그건 명령이야. 418 00:25:56,201 --> 00:25:58,955 고마워요. 정말 좋아해요. 419 00:26:02,583 --> 00:26:06,752 알보르즈 기지에서 결과가 나왔는데 내가 해도 될까요? 420 00:26:06,753 --> 00:26:08,214 물론이죠. 421 00:26:15,888 --> 00:26:17,306 와. 422 00:26:18,558 --> 00:26:20,601 정말 아름답네요. 423 00:26:21,728 --> 00:26:24,604 진앙이 정말 선명하게 보여요. 424 00:26:26,232 --> 00:26:28,941 현장 효과를 계산해 줬으면 해요. 425 00:26:28,942 --> 00:26:31,821 그러려면 현지 데이터를 수집해야... 426 00:26:33,197 --> 00:26:34,741 맞아요. 427 00:26:37,702 --> 00:26:40,371 저보고 이란에 오라는 건가요? 428 00:26:41,497 --> 00:26:43,458 당신이 원했던 거 잖아요? 429 00:26:48,212 --> 00:26:51,007 고마워요. 생각해볼게요. 430 00:26:53,676 --> 00:26:55,303 그리고 한 가지 더. 431 00:26:55,428 --> 00:26:57,096 아자르는 내 아내가 아니예요. 432 00:26:57,221 --> 00:26:59,557 네?... 뭐라고요? 433 00:26:59,682 --> 00:27:00,850 혼란스럽네요. 그녀는-- 434 00:27:00,975 --> 00:27:02,975 누구를 이란에 초청하기 전에, 435 00:27:02,976 --> 00:27:05,730 항상 예방 조치를 취해야 합니다. 436 00:27:05,855 --> 00:27:10,441 아자르는 당신에게 아무 문제가 없는지 확인차 온거예요. 437 00:27:10,442 --> 00:27:12,320 어떤 종류의 문제요? 438 00:27:13,154 --> 00:27:15,031 그냥 솔직하게 말하고 싶어요. 439 00:27:16,032 --> 00:27:19,077 우리는 매우 긴밀하게 협력해야 해서, 440 00:27:19,202 --> 00:27:22,246 서로를 신뢰하는 것이 중요해요. 441 00:27:24,082 --> 00:27:28,377 그러니, 생각해 봐요. 442 00:27:28,503 --> 00:27:30,755 서두르지 말고요. 443 00:27:30,880 --> 00:27:32,090 고마워요. 444 00:27:52,777 --> 00:27:54,861 ♪ 느리고 긴장감 있는 음악 ♪ 445 00:28:14,048 --> 00:28:16,507 이거 좋네요. 446 00:28:16,508 --> 00:28:19,009 뭐가? 447 00:28:19,010 --> 00:28:24,223 이거요, 사람을 통한 정보 수집, 데드 드롭(정보 전달 장소), 암호 같은 거요. 448 00:28:24,224 --> 00:28:27,979 옛날 방식이잖아요. 아무도 더는 이런 걸 안 하는 줄 알았는데. 449 00:28:30,857 --> 00:28:33,276 이런 일 오래 했어요? 450 00:28:34,235 --> 00:28:35,987 충분히 오래 했지. 451 00:28:38,072 --> 00:28:41,367 네 손에 있는 그 물건이 널 24시간 내내 감시하고 있어. 452 00:28:41,492 --> 00:28:45,705 네가 어디에 있는지, 누구를 만나는지, 뭘 생각하는지까지. 453 00:28:47,081 --> 00:28:50,501 사람을 통한 정보 수집이야말로 기관이 감시받지 않고 활동할 수 있는 마지막 영역이지. 454 00:28:51,961 --> 00:28:54,505 어쩌면 누구든 자유로울 수 있는 마지막 장소일 수도 있고. 455 00:28:54,630 --> 00:28:56,589 알겠어요. 456 00:28:56,590 --> 00:28:58,467 마음에 들어요. 457 00:29:00,469 --> 00:29:05,055 그리고 사람들은 예전보다 훨씬 더 산만해졌어. 458 00:29:05,056 --> 00:29:07,183 너처럼 말이야. 459 00:29:07,184 --> 00:29:10,521 그 물건이 주는 온갖 시시한 정보에 너무 관심이 많아서, 460 00:29:10,646 --> 00:29:13,316 진짜 중요한 것들을 놓치고 있지. 461 00:29:16,319 --> 00:29:17,778 (총 소리) 빵! 462 00:29:30,499 --> 00:29:33,044 쓰레기를 내놓고 있어요. 463 00:30:12,917 --> 00:30:15,002 날 국경으로 데려다줘. 464 00:30:31,060 --> 00:30:32,434 옷 벗어. 465 00:30:36,481 --> 00:30:38,357 전부요? 466 00:30:38,358 --> 00:30:41,318 브래지어랑 팬티는 입고 있어도 돼. 467 00:30:41,319 --> 00:30:42,778 야. 468 00:30:42,779 --> 00:30:44,073 응? 469 00:30:48,619 --> 00:30:50,288 저 가방 좀 줘. 470 00:30:54,750 --> 00:30:56,252 할머니. 471 00:31:01,090 --> 00:31:02,881 옛날 전화기는 이제 안녕이야. 472 00:31:02,882 --> 00:31:04,927 새 전화기랑 인사해. 473 00:31:07,722 --> 00:31:10,681 여기 엄마 전화번호 넣어놨어요? 474 00:31:10,682 --> 00:31:12,516 누구든 전화하면, 우리를 통해 연결돼. 475 00:31:12,517 --> 00:31:14,977 우리가 그녀인 척할 수 있어. 476 00:31:17,648 --> 00:31:18,897 하나 물어봐도 되요? 477 00:31:18,898 --> 00:31:22,486 마지막 기회야. 내가 대답할 거라는 뜻은 아니지만. 478 00:31:23,738 --> 00:31:25,698 에드워드가 당신에게 보고서를 보냈나요? 479 00:31:26,741 --> 00:31:29,076 어떻게 생각해? 480 00:31:29,827 --> 00:31:31,370 원래 계획은 아니었지만, 481 00:31:31,495 --> 00:31:33,873 우리가 만나는 걸 알게 되자, 당신이 그에게 부탁했고. 482 00:31:33,998 --> 00:31:35,458 그는 그렇게 했죠. 483 00:31:36,542 --> 00:31:38,167 만약 그랬다면-- 그랬다고 가정하면-- 484 00:31:38,168 --> 00:31:40,504 긍정적이었을 거고, 그렇지 않았다면 넌 가지 않았을 거야. 485 00:31:57,646 --> 00:32:00,439 일부러 그를 나한테 붙였어요? 486 00:32:00,440 --> 00:32:03,442 아니. 그가 그냥 널 좋아했어. 487 00:32:03,443 --> 00:32:06,030 그리고 그는 보고서 쓰는 걸 싫어했지. 488 00:32:13,329 --> 00:32:15,746 할머니, 우리 아가씨 옷 다시 입었어. 489 00:32:15,747 --> 00:32:17,707 헨리에게 끝났다고 전해. 490 00:32:20,836 --> 00:32:23,756 ♪ 분위기 있는 음악 ♪ 491 00:32:25,633 --> 00:32:28,300 러시아 국방부 장관이 492 00:32:28,301 --> 00:32:30,219 우크라이나 전선을 방문합니다. 493 00:32:30,220 --> 00:32:32,598 그리고 여기 그의 비밀 일정입니다. 494 00:32:40,189 --> 00:32:42,648 잘했네. 495 00:32:42,649 --> 00:32:44,066 그리고 만약 이, 음... 496 00:32:44,067 --> 00:32:45,277 레오. 497 00:32:45,403 --> 00:32:47,569 ...가 발할라 여단장이 된다면, 498 00:32:47,570 --> 00:32:50,866 나중에 엄청난 자산이 될 수 있을 거야. 499 00:32:50,991 --> 00:32:52,284 장관과 함께 이동하며, 500 00:32:52,410 --> 00:32:53,826 그의 경호 책임자는 501 00:32:53,827 --> 00:32:56,120 올레그 디무셴코 대령입니다. 502 00:32:56,121 --> 00:32:58,664 코요테가 디무셴코에게 넘겨진다고? 왜 그에게? 503 00:32:58,665 --> 00:33:00,041 볼초크가 그를 개인적으로 아나? 504 00:33:00,042 --> 00:33:02,501 그는 그의 전 부관이자 제자였고, 505 00:33:02,502 --> 00:33:04,296 FSB 대령으로 승진했어요. 506 00:33:04,422 --> 00:33:07,256 그리고 러시아 국방부 정보국장이 됐군. 507 00:33:07,257 --> 00:33:08,632 내 생각에 볼초크는 508 00:33:08,633 --> 00:33:10,428 국방장관과 회담을 원할 겁니다. 509 00:33:10,553 --> 00:33:13,011 장군은 정치적 야망이 있지. 510 00:33:13,012 --> 00:33:14,473 좋아. 틈을 조심하게. 511 00:33:14,598 --> 00:33:16,849 그가 책임지는 동안 발할라는 요새예요. 512 00:33:16,850 --> 00:33:18,183 그는 보안에 대해 편집증적이라, 513 00:33:18,184 --> 00:33:19,437 그래서 우리가 침투한 적이 없는 거죠. 514 00:33:19,562 --> 00:33:22,104 편집증이 그의 초능력입니다.. 515 00:33:22,105 --> 00:33:24,567 음, 이 목록에는 516 00:33:24,692 --> 00:33:26,610 우리가 사용할 수 없는 곳이 딱 한 군데 있어. 517 00:33:27,570 --> 00:33:29,321 클리닉. 작전명 펠릭스, 맞죠? 518 00:33:29,447 --> 00:33:30,988 자넨 그것에 대해 아무것도 몰라. 519 00:33:30,989 --> 00:33:33,451 그래서 레오에게 클리닉이 인계 장소라고 말했어요. 520 00:33:35,369 --> 00:33:36,326 뭐라고? 521 00:33:36,327 --> 00:33:37,705 우리는 어떤 이점이라도 얻어야 하니, 522 00:33:37,830 --> 00:33:39,123 여긴 적대 지역이라서 만약 우리 부대가 523 00:33:39,248 --> 00:33:40,622 현장에 있다면, 그들을 사용하고 싶어요. 524 00:33:40,623 --> 00:33:43,459 자네는 그 작전이 뭔지도 모르잖아? 525 00:33:43,460 --> 00:33:45,713 우리 작전도 아닌데 어떻게 망칠려고 그래? 526 00:33:45,838 --> 00:33:46,837 전부 하나의 임무예요. 527 00:33:46,838 --> 00:33:48,672 랭리에 그렇게 말해봐. 528 00:33:48,673 --> 00:33:50,301 펜타곤에 그렇게 말해보게. 529 00:33:50,426 --> 00:33:53,053 고위급 JSOC 비밀 작전을 우리 맘대로 재배치했다고 말해보게. 530 00:33:53,179 --> 00:33:54,388 물론. 그들이 난리 치겠죠. 531 00:33:54,513 --> 00:33:55,512 그리고 난 일자리를 잃을 거고. 532 00:33:55,513 --> 00:33:57,183 그들이 결정하게 할 겁니다. 533 00:33:57,308 --> 00:33:59,224 뭐가 더 중요합니까? 코요테예요? 아님 펠릭스예요? 534 00:33:59,225 --> 00:34:01,685 들어보게. 마션, 내가 자네한테 많은 여유를 줬지만, 535 00:34:01,686 --> 00:34:03,772 이건 선을 넘었어. 우리는 서로 536 00:34:03,898 --> 00:34:05,357 함께 결정하는 거지, 대립하는 게 아니네. 537 00:34:05,483 --> 00:34:06,859 만약 당신이 현장에 있었다면, 538 00:34:06,984 --> 00:34:08,319 목숨을 구하는 방법에 대해 수많은 회의를 원했겠어요? 539 00:34:08,444 --> 00:34:09,528 아니면 단 한 번뿐이었겠어요? 540 00:34:09,653 --> 00:34:11,822 자넨 빌어먹을 부품이야, 마션! 541 00:34:11,947 --> 00:34:13,032 우리 모두처럼. 542 00:34:13,157 --> 00:34:14,992 자네는 빌어먹게도, 기계 전체가 아니라고. 543 00:34:15,117 --> 00:34:16,702 자네가 뭘 했는지 알기나 해? 544 00:34:16,827 --> 00:34:18,746 펠릭스는 3인 작전입니다. 545 00:34:18,871 --> 00:34:21,163 델타 한 명과 우크라이나 특수부대 두 명. 546 00:34:21,164 --> 00:34:22,541 킬팀 이죠, 헨리. 547 00:34:22,666 --> 00:34:25,669 저격수 한 명에 장거리 및 단거리 관측병. 548 00:34:25,794 --> 00:34:27,338 클리닉은 함정이예요. 549 00:34:27,463 --> 00:34:29,673 하지만 러시아 내각 장관을 제거하고, 550 00:34:29,798 --> 00:34:31,425 살아남을 수 있다고 생각할까요? 551 00:34:31,550 --> 00:34:32,968 이건 자살 임무예요. 552 00:34:34,220 --> 00:34:35,969 제가 뭘 했냐고요? 헨리. 553 00:34:35,970 --> 00:34:39,350 펠릭스에 있는 모든 사람들의 목숨을 구한거죠. 554 00:34:44,647 --> 00:34:46,230 내가 뭐라고 했지? 555 00:34:46,231 --> 00:34:49,193 내가 건드리지 말라고 특별히 말한 게 뭐였지? 556 00:34:49,318 --> 00:34:51,610 이건 너무 중요하고, 너무 비밀스러워서, 557 00:34:51,611 --> 00:34:53,531 나조차도 알고 싶지 않다고 했잖아? 558 00:34:53,656 --> 00:34:55,783 왜냐하면 이게 새어 나가서, 엉망이 되면, 559 00:34:55,908 --> 00:34:58,200 우리는 발뺌할 수 없으니까. 560 00:34:58,201 --> 00:35:00,577 지금 정말 위험한 상황이야. 561 00:35:00,578 --> 00:35:02,540 만약 그들이 코요테를 구하는 대신 562 00:35:02,665 --> 00:35:05,123 펠릭스를 강행하기로 결정하면? 그럼 어떻게 하지? 563 00:35:05,124 --> 00:35:06,544 그렇게 할까요? 564 00:35:16,387 --> 00:35:18,722 JSOC에 팀을 보내라고 전해. 565 00:35:20,182 --> 00:35:22,893 코요테 구출 작전은 진행된다. 566 00:35:25,688 --> 00:35:27,396 그에게 뭐라고 했나? 567 00:35:27,397 --> 00:35:29,273 아마 들었겠지만, 568 00:35:29,274 --> 00:35:31,402 그가 다 말했지. 569 00:35:39,095 --> 00:35:40,095 애기는 몇살이예요? 570 00:35:41,723 --> 00:35:42,723 이제 4개월이예요. 571 00:35:53,882 --> 00:35:54,965 알았어. 572 00:35:54,966 --> 00:35:56,466 체코프는 여전히 오고 있지만, 573 00:35:56,467 --> 00:35:58,846 새로운 명령을 받았어. 574 00:36:00,931 --> 00:36:04,683 뭐? 작전 중단이야? 575 00:36:04,684 --> 00:36:06,310 몇 달 동안 이걸 계획했잖아. 576 00:36:06,311 --> 00:36:08,145 중단이 아니야. 577 00:36:08,146 --> 00:36:10,774 지금껏 너의 노력이 낭비되는 건 아니야. 578 00:36:10,899 --> 00:36:12,399 우선순위가 바뀐거야. 579 00:36:12,400 --> 00:36:14,026 너는 6시간 후에 여기에 전개될 580 00:36:14,027 --> 00:36:16,488 블루 팀의 현장 요원이 될 거야. 581 00:36:16,614 --> 00:36:18,198 델타가 우리 목표물을 제거하는 거야? 582 00:36:18,324 --> 00:36:20,699 왜? 왜? 우리가 할 수 있잖아. 583 00:36:20,700 --> 00:36:23,327 너의 타겟은 더 이상 너의 것이 아니야. 584 00:36:23,328 --> 00:36:25,039 젠장. 585 00:36:27,082 --> 00:36:28,165 그럼 뭔데? 586 00:36:28,166 --> 00:36:29,499 기밀사항. 587 00:36:29,500 --> 00:36:31,795 너는 블루 팀이 자리를 잡도록 돕는 거야. 588 00:36:31,920 --> 00:36:33,672 다른 목표는 없어. 589 00:36:33,797 --> 00:36:36,131 그 다음, 그들과 함께 철수하면돼. 590 00:36:36,132 --> 00:36:37,760 임무 종료지. 591 00:36:37,885 --> 00:36:39,803 이건 빌어먹을 말도 안 되는 소리야. 592 00:36:48,228 --> 00:36:49,728 도대체 뭐예요? 593 00:36:49,729 --> 00:36:51,146 그는 바로 여기 있을 거야. 594 00:36:51,147 --> 00:36:53,400 뭐, 우리가 그냥 웃으면서 아무것도 하지 말라는 건가요? 595 00:36:53,525 --> 00:36:55,819 - 너는 큰 그림을 모르잖아. - 무슨 큰 그림요? 596 00:36:55,944 --> 00:36:57,861 몇 달 동안의 노력, 위험 감수, 다 뭐 때문에? 597 00:36:57,862 --> 00:36:59,490 젠장, 이건 아니야. 598 00:36:59,615 --> 00:37:00,824 들어봐, 너희는 군인이야. 599 00:37:00,949 --> 00:37:03,075 재배치된 거야. 우리는 명령을 따르는 거야. 600 00:37:03,076 --> 00:37:05,077 알겠어? 601 00:37:05,078 --> 00:37:06,747 이 전쟁에서 우리의 도움이 필요한 거야, 아닌 거야? 602 00:37:06,872 --> 00:37:08,538 내 나라는 전쟁 중이예요, 당신네 나라가 아니라. 603 00:37:08,539 --> 00:37:11,041 당신은 침략당한 적이 없으니, 그 기분을 모를 겁니다. 604 00:37:11,042 --> 00:37:12,709 이제 내가 뭘 해야 한다는 거죠? 605 00:37:12,710 --> 00:37:14,169 웃으면서 적들과 악수라도 해야 돼요? 606 00:37:14,170 --> 00:37:16,546 여기에는 너의 자존심보다 더 중요한 것이 걸려 있어, 607 00:37:16,547 --> 00:37:19,134 그렇지 않았다면 상부에서 이렇게 하지 않았을 거야. 608 00:37:19,968 --> 00:37:22,012 명령은 명확한가? 609 00:37:22,763 --> 00:37:24,515 예, 알겠습니다. 610 00:37:27,267 --> 00:37:28,266 명확합니다. 611 00:37:28,267 --> 00:37:30,437 젠장맞지만, 명확합니다. 612 00:37:31,814 --> 00:37:33,357 좋아. 613 00:37:35,984 --> 00:37:37,944 ♪ 긴장감 있고 조용한 음악 ♪ 614 00:38:19,695 --> 00:38:21,572 사미아 자히르 박사에 대한 소식입니다. 615 00:38:21,697 --> 00:38:23,615 '아프리카의 뿔 CJTF'와 통화했습니다. 616 00:38:23,741 --> 00:38:25,784 그녀가 어디 있는지 알아냈나? 617 00:38:25,909 --> 00:38:28,326 대사관은 그녀가 문화유산센터를 위해 618 00:38:28,327 --> 00:38:30,120 동아시아를 순회 중이라고 발표했습니다. 619 00:38:30,121 --> 00:38:32,080 아무도 그녀의 부재에 대해 의문을 제기하지 않습니다. 620 00:38:32,081 --> 00:38:35,500 하지만 NSC는 달라가의 개인 제트기를 621 00:38:35,501 --> 00:38:37,504 하르툼 공항 활주로까지 추적했습니다. 622 00:38:38,422 --> 00:38:40,424 그녀는 여기서 어떤 비행기든 갈아 탔을 수 있겠군. 623 00:38:40,549 --> 00:38:43,510 달라가의 제트기가 도착하자마자 휴대폰 기지국에 연결됐어요. 624 00:38:43,635 --> 00:38:45,012 코베르 교도소로 이동했는데, 625 00:38:45,137 --> 00:38:46,595 폭동과 탈옥 사태 이후, 626 00:38:46,596 --> 00:38:49,181 지금은 'RSF-잔자위드' 민병대가 통제하고 있습니다. 627 00:38:49,182 --> 00:38:52,352 '아프리카의 뿔'은 그곳이 비밀 감옥으로 사용된다고 생각합니다. 628 00:38:54,271 --> 00:38:56,607 이걸 마션에게 전달해 줄까요? 629 00:38:59,443 --> 00:39:02,402 마션에게는 아무것도 말하지 마. 630 00:39:02,403 --> 00:39:04,782 내가 직접 설명할 거야. 631 00:39:43,654 --> 00:39:45,989 - 크라비츠키. 나야! 볼초크. 632 00:39:46,509 --> 00:39:47,509 네, 장군님. 633 00:39:49,679 --> 00:39:51,959 그래. 그들로부터 연락받은 건 있었나? 634 00:39:56,811 --> 00:39:57,811 여보세요. 여보세요. 635 00:39:59,397 --> 00:40:01,377 네. 장군님. 접니다. 636 00:40:01,808 --> 00:40:02,808 네. 연락받았습니다. 637 00:40:04,269 --> 00:40:06,369 리카르냐 북쪽에 있는 클리닉입니다. 638 00:40:07,363 --> 00:40:08,796 일정상 여섯 번째 경유지입니다. 639 00:40:08,998 --> 00:40:11,265 장관이 거기에 있을거라 하던가? 640 00:40:11,468 --> 00:40:13,108 올렉이 확인해줬습니다. 641 00:40:13,920 --> 00:40:15,360 장군님이 물건을 전달하면, 642 00:40:15,580 --> 00:40:17,947 장관이 헬리콥터에 다시 타기 전에 643 00:40:18,041 --> 00:40:20,561 한 시간 회의를 보장해줬습니다. 644 00:40:20,585 --> 00:40:21,985 잘했어, 레오. 645 00:40:22,229 --> 00:40:23,573 올렉이 말하길, 646 00:40:23,588 --> 00:40:27,264 장관이 한 달 뒤 모스크바에서 대통령을 주빈으로 하는 647 00:40:27,342 --> 00:40:30,350 만찬을 주최한다고 합니다. 648 00:40:31,046 --> 00:40:33,079 초대장을 받게 될 거라고 합니다. 649 00:40:33,214 --> 00:40:34,418 내가 말했잖아! 650 00:40:34,474 --> 00:40:36,154 이렇게 하는 거야. 651 00:40:37,310 --> 00:40:39,310 자리를 잡는 거지. 652 00:40:41,197 --> 00:40:42,797 장군님이 하신 거죠. 653 00:40:44,275 --> 00:40:45,635 그렇게 말씀 하셨죠. 654 00:40:55,953 --> 00:40:56,953 당신이 말한거지. 655 00:41:10,699 --> 00:41:12,992 ♪ 분위기 있는 음악 ♪ 656 00:41:15,871 --> 00:41:17,454 SAC가 아래층에 있습니다. 657 00:41:17,455 --> 00:41:19,583 거의 다 된 것 같군요. 658 00:41:21,585 --> 00:41:22,918 다시 처음부터 해보자. 659 00:41:22,919 --> 00:41:24,838 - 알겠습니다. - 전체 작전을 다시 검토해서, 660 00:41:24,963 --> 00:41:26,757 새는 곳이 없는지 확인해 봐. 661 00:41:27,716 --> 00:41:29,593 코요테는 당신이 가장 잘 알잖아. 662 00:41:29,718 --> 00:41:32,135 앞으로 48시간 동안 그처럼 생각해야 해. 663 00:41:32,136 --> 00:41:34,472 아는 모든 것을 활용해서. 664 00:41:35,724 --> 00:41:37,601 그냥 행운을 빌어주고 싶었어요. 665 00:41:38,810 --> 00:41:39,770 고마워. 666 00:41:39,895 --> 00:41:41,686 우리 중 한 명이 실종됐으니까. 667 00:41:41,687 --> 00:41:42,896 내일, 그를 집으로 데려와요. 668 00:41:42,897 --> 00:41:45,275 어떻게 하는지 듣고 싶어? 669 00:41:45,400 --> 00:41:46,524 앉아 봐. 670 00:41:46,525 --> 00:41:48,820 그럼 규정 위반 아닌가요? 671 00:41:48,946 --> 00:41:50,654 그녀는 적절한 보안 허가가 없어요. 672 00:41:50,655 --> 00:41:53,531 방금 그녀가 말했잖아. 우리 중 한 명이 실종됐다고. 673 00:41:53,532 --> 00:41:55,533 내가 설명해 줄게. 새로운 시각으로... 674 00:41:55,534 --> 00:41:56,954 허점이 있는지 봐줘. 675 00:41:57,079 --> 00:41:58,914 하고 싶다는 거 알았잖아요. 676 00:42:02,918 --> 00:42:04,167 도와줘. 677 00:42:04,168 --> 00:42:06,546 ♪ 고동치는 긴장감 있는 음악 ♪ 678 00:42:08,131 --> 00:42:09,006 고마워요. 679 00:42:11,802 --> 00:42:13,178 코요테는 680 00:42:13,303 --> 00:42:15,512 발할라라는 러시아 용병 그룹에 의해 억류되어 있어. 681 00:42:15,513 --> 00:42:17,599 볼초크 장군이 지휘하고 있고, 682 00:42:17,724 --> 00:42:21,393 코요테는 FSB 대령 올레그 디무셴코에게 넘겨질 예정이야. 683 00:42:21,394 --> 00:42:24,189 디무셴코는 현재 우크라이나에 있으며, 684 00:42:24,314 --> 00:42:26,483 러시아 국방부 장관을 685 00:42:26,608 --> 00:42:29,025 전선 시찰에 호위하고 있지. 686 00:42:29,026 --> 00:42:31,236 우리는 먼저, 러시아 보안 기관에 687 00:42:31,237 --> 00:42:33,407 인계가 어떻게 이루어질지 파악하는 것이 우선이었지. 688 00:42:33,532 --> 00:42:35,865 우리는 볼초크의 가장 가까운 측근 중 한 명을 포섭하여, 689 00:42:35,866 --> 00:42:38,578 그를 통해 장관의 방문 일정을 690 00:42:38,704 --> 00:42:40,370 입수했어. 691 00:42:40,371 --> 00:42:42,582 그 목록에는 의료 클리닉이 있었고, 692 00:42:42,708 --> 00:42:45,208 거기서 사진 촬영 행사가 계획되어 있지. 693 00:42:45,209 --> 00:42:47,170 우크라이나 특수부대는 694 00:42:47,295 --> 00:42:50,437 '펠릭스'라는 암호명의 제거 작전을 진행 중이었는데, 695 00:43:01,643 --> 00:43:04,021 우리는 그 인력들을 재배치하여 696 00:43:04,146 --> 00:43:05,603 코요테 구출팀으로 쓰기로 했어. 697 00:43:05,604 --> 00:43:08,859 이제 계획은 '발할라' 기지 안에 있는 우리 요원에게 698 00:43:08,984 --> 00:43:10,610 충분히 압박을 가해서 699 00:43:10,736 --> 00:43:13,528 '볼초크'를 함정 구역으로 유인하게 하는 거야. 700 00:43:13,529 --> 00:43:15,405 성공한다면, 701 00:43:15,406 --> 00:43:19,703 코요테를 억류하고 있는 용병들은 내일 정오에 '펠릭스'에 도착할 것이고, 702 00:43:19,828 --> 00:43:22,914 우리는 매복작전으로 우리 요원을 구출할거야. 703 00:43:23,832 --> 00:43:25,542 그게 전부야. 704 00:43:27,335 --> 00:43:29,337 놀라운 작전이네요. 705 00:43:30,881 --> 00:43:33,216 이 작전은 우리 모두의 것이야. 706 00:43:34,426 --> 00:43:37,220 여러분이 가진 모든 것. 707 00:43:37,345 --> 00:43:39,471 내일 무슨 일이 일어나든, 708 00:43:39,472 --> 00:43:42,517 여기까지 오는 데 무엇이 필요했는지 우리 모두 알고 있다고 생각해. 709 00:43:45,687 --> 00:43:48,356 잘 해보자. 710 00:43:53,570 --> 00:43:56,780 - 배신의 가장 큰 벌은 무엇일까? 711 00:43:56,781 --> 00:43:59,910 - 너를 믿는 사람들의 얼굴, 712 00:44:00,827 --> 00:44:03,538 믿음... 713 00:44:03,663 --> 00:44:06,124 희망... 714 00:44:06,249 --> 00:44:08,502 공동의 목표. 715 00:44:08,627 --> 00:44:10,921 내가 다시는 알 수 없는 것. 716 00:44:11,713 --> 00:44:14,673 코요테는 아직 돌아올 수 있을 거야. 717 00:44:17,719 --> 00:44:19,763 나는 절대 그렇게 될 수 없다는 걸 알았지. 718 00:44:32,275 --> 00:44:33,610 실례합니다. 719 00:44:42,119 --> 00:44:45,578 - MA714편에 오신 것을 환영합니다. 720 00:44:45,579 --> 00:44:48,331 - 모든 수하물은 안전하게 721 00:44:48,332 --> 00:44:50,500 - 머리 위 선반이나 좌석 밑에 보관해 주십시오. 722 00:44:50,501 --> 00:44:52,168 - 오늘 테헤란까지의 비행 시간은 723 00:44:52,169 --> 00:44:54,840 - 6시간 20분입니다. 724 00:45:06,268 --> 00:45:09,146 ♪ 라디오헤드의 "Climbing Up the Walls" ♪ 725 00:45:23,910 --> 00:45:29,583 ♪ 나는 네 집 문을 잠그는 열쇠 ♪ 726 00:45:30,625 --> 00:45:35,005 ♪ 지하실에 네 장난감을 가두는 ♪ 727 00:45:36,965 --> 00:45:42,095 ♪ 하지만 너무 깊이 들어오면 ♪ 728 00:45:43,180 --> 00:45:47,517 ♪ 내 모습만 보게 될 거야 ♪ 729 00:45:52,647 --> 00:45:57,735 ♪ 이불을 덮고 있는 게 항상 최고야 ♪ 730 00:45:58,904 --> 00:46:03,325 ♪ 나는 얼음 속의 곡괭이 ♪ 731 00:46:05,410 --> 00:46:10,832 ♪ 소리치거나 알람을 누르지 마 ♪ 732 00:46:12,000 --> 00:46:16,546 ♪ 우리가 죽을 때까지 친구라는 걸 알잖아 ♪ 733 00:46:17,923 --> 00:46:19,465 ♪ 하지만 네가 어느 쪽으로 돌든 ♪ 734 00:46:21,009 --> 00:46:24,260 ♪ 내가 거기 있을 거야 ♪ 735 00:46:24,261 --> 00:46:27,307 ♪ 네 두개골을 열어봐 ♪ 736 00:46:27,432 --> 00:46:30,225 ♪ 내가 거기 있을 거야 ♪ 737 00:46:30,226 --> 00:46:35,065 ♪ 벽을 기어오르고 있어 ♪ 738 00:46:35,376 --> 00:46:38,376 "네가 방금 그녀를 죽인거야." 739 00:46:44,199 --> 00:46:49,204 ♪ 불이 꺼져 있을 때가 항상 최고야 ♪ 740 00:46:50,538 --> 00:46:55,085 ♪ 바깥이 항상 더 나아 ♪ 741 00:46:57,128 --> 00:47:02,425 ♪ 네 머리 뒤통수에 15번의 강타 ♪ 742 00:47:03,218 --> 00:47:08,390 ♪ 네 정신에 15번의 강타 ♪ 743 00:47:12,560 --> 00:47:14,519 ♪ 그가 어느 쪽으로 돌든 ♪ 744 00:47:14,520 --> 00:47:17,649 ♪ 내가 거기 있을 거야 ♪ 745 00:47:17,774 --> 00:47:22,904 ♪ 벽을 기어오르고 있어 ♪ 746 00:47:23,000 --> 00:47:33,000 번역 : 구글 제미나이 & 이올로 감수 & 수정 : 이올로 2025.07.24 746 00:47:34,305 --> 00:48:34,480 당신의 제품 및 브랜드를 광고하시고 싶으시면 www.OpenSubtitles.org에 문의하세요.