"Trigger" Episode #1.7

ID13198831
Movie Name"Trigger" Episode #1.7
Release NameTrigger.2025.S01E07.1080p.HEVC.x265-MeGusta
Year2025
Kindtv
LanguageFinnish
IMDB ID37496628
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,089 --> 00:00:10,343 JAKSO SISÄLTÄÄ GRAAFISTA KUVAUSTA KOULUVÄKIVALLASTA, MIKÄ VOI JÄRKYTTÄÄ 2 00:00:12,000 --> 00:00:18,074 Mainosta tuotettasi tai br 3 00:00:20,895 --> 00:00:22,480 Onko se tämä henkilö? 4 00:00:22,564 --> 00:00:24,566 Voisitko tarkistaa muut osoitteet? 5 00:00:24,649 --> 00:00:26,985 Lue ne minulle. 6 00:00:27,068 --> 00:00:28,903 13-1 Seojung-ro. 7 00:00:28,987 --> 00:00:30,739 319-2 Changdong-ro. 8 00:00:31,322 --> 00:00:32,949 417-1 Sanggok-ro. 9 00:00:33,700 --> 00:00:35,201 27 Daewon 3-ro. 10 00:00:35,285 --> 00:00:36,286 21 Mijeong-ro. 11 00:00:38,121 --> 00:00:39,039 Hetkinen. 12 00:00:39,122 --> 00:00:42,042 Tämä henkilö oli kaikissa osoitteissa. 13 00:00:47,672 --> 00:00:51,843 Niin, konstaapeli Lee. Tarkistin juuri. Hän oli jokaisessa osoitteessa. 14 00:00:52,677 --> 00:00:54,054 Selvä. Kiitos. 15 00:01:19,037 --> 00:01:22,248 Yritä edes näyttää iloiselta nähdessäsi minut. 16 00:01:54,781 --> 00:01:57,659 Ovatko kaikki kunnossa? Oletteko kunnossa? 17 00:01:58,368 --> 00:02:00,370 Onko loukkaantuneita? -Ei. 18 00:02:01,037 --> 00:02:03,039 Kaikki ovat kunnossa. 19 00:02:03,790 --> 00:02:06,459 Se on helpotus. Menkää ulos nuorten kanssa. 20 00:02:06,543 --> 00:02:07,377 Selvä. 21 00:02:34,320 --> 00:02:36,865 Hei, odota. 22 00:02:37,657 --> 00:02:39,742 Gyu-jin, olen pahoillani. 23 00:02:43,705 --> 00:02:45,748 Olen pahoillani. 24 00:02:47,667 --> 00:02:49,919 Olen pahoillani, Gyu-jin. 25 00:02:53,798 --> 00:02:54,841 Odota. 26 00:03:06,477 --> 00:03:08,229 En voi tietää, 27 00:03:11,107 --> 00:03:12,817 mitä olet joutunut kestämään. 28 00:03:16,196 --> 00:03:17,864 Mutta se, mitä aiot tehdä - 29 00:03:22,076 --> 00:03:23,870 vain satuttaa sinua. 30 00:03:25,538 --> 00:03:27,207 Älä esitä ymmärtäväsi. 31 00:03:31,211 --> 00:03:34,339 On liian myöhäistä. -Ei ole liian myöhäistä. 32 00:03:38,927 --> 00:03:40,845 Jos avaudut minulle - 33 00:03:42,513 --> 00:03:43,765 kamppailuistasi, 34 00:03:47,936 --> 00:03:49,729 voin ehkä auttaa. 35 00:03:59,614 --> 00:04:01,449 Haluan vain kuulla tarinasi. 36 00:04:05,328 --> 00:04:06,329 Tarkoitan sitä. 37 00:04:13,962 --> 00:04:14,963 Mutta ensin - 38 00:04:16,673 --> 00:04:18,383 sinun pitää laskea ase, 39 00:04:19,676 --> 00:04:21,010 jotta voimme puhua. 40 00:04:25,723 --> 00:04:27,058 Teethän sen? 41 00:05:02,135 --> 00:05:03,136 Tuo kusipää… 42 00:05:07,598 --> 00:05:10,018 Hän on täysi paska. 43 00:05:11,936 --> 00:05:12,937 Hyvin tehty. 44 00:05:14,480 --> 00:05:16,399 Hillitsit itsesi hyvin, Gyu-jin. 45 00:05:26,159 --> 00:05:27,577 Hienoa. Toimit oikein. 46 00:05:30,204 --> 00:05:31,205 Toimit oikein. 47 00:05:48,431 --> 00:05:50,850 Poikani on siellä! -Onko hän edes ihminen? 48 00:05:50,933 --> 00:05:52,643 Selitämme kaiken myöhemmin. 49 00:05:55,772 --> 00:05:57,982 Seong-jun! 50 00:05:59,776 --> 00:06:02,445 Mitä tapahtui? -Seong-jun! Herää, Seong-jun! 51 00:06:02,528 --> 00:06:04,530 Katso äitiä. -Isä tässä. 52 00:06:04,614 --> 00:06:07,533 Mitä ihmettä tapahtui? 53 00:06:07,617 --> 00:06:09,494 Päästä irti! -Irti minusta! 54 00:06:09,577 --> 00:06:12,038 Seong-jun, herää! Etkö tunnista meitä? 55 00:06:12,121 --> 00:06:13,581 Älä koske minuun! 56 00:06:14,749 --> 00:06:16,125 Seong-jun, isä tässä. 57 00:06:18,127 --> 00:06:20,129 Älkää työntäkö. Se on vaarallista. 58 00:06:27,261 --> 00:06:29,013 Gyu-jin! 59 00:06:29,097 --> 00:06:29,931 Anteeksi. 60 00:06:30,014 --> 00:06:34,143 Ei, olen hänen äitinsä. Sanoin, että olen hänen äitinsä! 61 00:06:34,227 --> 00:06:35,186 Gyu-jin! 62 00:06:35,269 --> 00:06:36,813 Päästäkää irti! 63 00:06:36,896 --> 00:06:38,689 Olen hänen äitinsä! 64 00:06:38,773 --> 00:06:41,317 Gyu-jin, mitä teet siellä? 65 00:06:41,401 --> 00:06:44,362 Et tehnyt mitään väärää. Kerro heille. 66 00:06:44,862 --> 00:06:47,532 Kerro heille, Gyu-jin. 67 00:06:47,615 --> 00:06:50,701 Ei, Gyu-jin! Luoja! 68 00:06:50,785 --> 00:06:53,121 Gyu-jin, miksi menet poliisiautoon? 69 00:06:54,163 --> 00:06:58,042 Gyu-jin! Ei! 70 00:06:59,001 --> 00:07:00,253 Gyu-jin! 71 00:07:05,591 --> 00:07:06,426 Etsivä Seo. 72 00:07:07,301 --> 00:07:08,136 Niin? 73 00:07:09,137 --> 00:07:12,849 Operaatio on tehty. Henkilökunta on valmiina. Nappaammeko hänet? 74 00:07:12,932 --> 00:07:15,143 Pysykää paikoillanne. Olkaa valmiina. 75 00:07:36,664 --> 00:07:37,540 Älä huoli. 76 00:07:37,623 --> 00:07:39,542 Vien sinut Jeon Won-seongin luo. 77 00:07:40,168 --> 00:07:41,002 Älä liiku. 78 00:07:45,756 --> 00:07:46,674 Kiinni jäi. 79 00:07:46,757 --> 00:07:52,138 Siinä oli vain paperi ja kasa ammuksia. -Missä osoitelista on nyt? 80 00:07:54,015 --> 00:07:55,016 Heitin sen pois. 81 00:07:56,350 --> 00:07:58,686 Ihmiset, jotka saivat aseet. 82 00:07:59,353 --> 00:08:03,357 Heille ase voisi edustaa sekä oikeutta että valtaa. 83 00:08:03,941 --> 00:08:05,985 Listalla on lukiolainen. 84 00:08:07,236 --> 00:08:11,199 Eikö se pitäisi tarkistaa? Puhelimet otetaan pois oppitunnin ajaksi. 85 00:08:13,868 --> 00:08:16,496 GYEONGIN SEOBUN POLIISIASEMA ETSIVÄ SEO 86 00:08:16,579 --> 00:08:19,332 KUN TILANNE ON OHI, PIDÄTTÄKÄÄ MOON BAEK 87 00:08:20,583 --> 00:08:23,377 Do, he ovat valmiita. Pidätämmekö hänet nyt? 88 00:08:26,547 --> 00:08:28,007 Pidätämme hänet nyt. 89 00:08:28,090 --> 00:08:29,091 Selvä. 90 00:08:30,009 --> 00:08:31,302 Ryhmä kaksi, menkää! 91 00:08:41,270 --> 00:08:42,188 Mitä helvettiä? 92 00:08:42,271 --> 00:08:43,231 Minne hän meni? 93 00:08:44,565 --> 00:08:46,192 Mihin se paskiainen katosi? 94 00:08:47,652 --> 00:08:49,529 Ettekö nähneet häntä? -Emme. 95 00:08:49,612 --> 00:08:52,615 Blokatkaa pääportti ja sivu-uloskäynnit. -Selvä. 96 00:08:52,698 --> 00:08:54,158 Turvatkaa uloskäynnit. 97 00:08:54,659 --> 00:08:56,035 Te kolme. Tulkaa tänne! 98 00:08:59,288 --> 00:09:00,248 Konstaapeli Lee. 99 00:09:01,290 --> 00:09:04,210 Sain Moon Baekin taustan Dongwol-yhtiöltä, 100 00:09:04,293 --> 00:09:06,837 mutta hän ei ole se kaveri, jonka tapasimme. 101 00:09:15,096 --> 00:09:16,472 DONGJIN-ASUNNOT 102 00:09:56,762 --> 00:09:58,681 TILAAJIEN OSOITELUETTELO 103 00:09:58,764 --> 00:09:59,765 LEE DO 104 00:10:41,432 --> 00:10:45,853 Etelä-Koreaa ei voi enää kutsua aseettomaksi maaksi. 105 00:10:45,936 --> 00:10:49,065 Kauheiden ammuskelujen jatkuessa kansalaiset ovat yhä… 106 00:10:49,148 --> 00:10:50,399 Traagisia uutisia. 107 00:10:50,483 --> 00:10:53,653 Lukiossa on tapahtunut joukkoampuminen. 108 00:10:53,736 --> 00:10:56,280 Asuntolan ja poliisiaseman tapahtumat… 109 00:10:56,364 --> 00:10:59,950 Lähikauppa Gyeonggissa ryöstettiin varhain aamulla. 110 00:11:00,868 --> 00:11:03,162 Kahden aikaan aamulla lähikauppa… 111 00:11:03,245 --> 00:11:07,833 Keskustelu jatkuu siitä, mistä ja keneltä aseet ovat peräisin… 112 00:11:07,917 --> 00:11:11,712 Ampumistapausten jälkeen kansalaiset vaativat hallitukselta… 113 00:11:11,796 --> 00:11:15,716 Mistä aseet ovat peräisin? -Liittyykö niihin rikollisjärjestöä? 114 00:11:15,800 --> 00:11:17,593 Mitä aiotte… -Päällikkö. 115 00:11:17,677 --> 00:11:19,470 Montako tapausta tulee vielä? 116 00:11:19,553 --> 00:11:23,224 Aseita on enemmänkin, eikö? Ihmiset vapisevat pelosta. 117 00:11:23,307 --> 00:11:25,518 Onko aseita enemmänkin vai ei? 118 00:11:26,727 --> 00:11:30,564 Vai ettekö tiedä sitäkään? -Välttäkää spekulaatioita ja arvailuja. 119 00:11:31,065 --> 00:11:33,693 Luottakaa poliisiin ja olkaa kärsivällisiä. 120 00:11:39,115 --> 00:11:39,949 Hän tulee. 121 00:11:40,991 --> 00:11:42,118 Herra. -Hei. 122 00:11:45,204 --> 00:11:47,373 Poliisi soitti minulle tänään. 123 00:11:47,456 --> 00:11:50,501 Meitä ei voi sanoa lainkuuliaisiksi, 124 00:11:51,085 --> 00:11:54,255 mutta jos haluamme ansaita elantomme Etelä-Koreassa, 125 00:11:54,338 --> 00:11:57,299 on yksi asia, jonka kanssa ei kannata pelleillä. 126 00:11:58,092 --> 00:11:59,552 Se on aseet. 127 00:11:59,635 --> 00:12:01,178 Eikö näin ole parempi? 128 00:12:01,846 --> 00:12:03,764 Tämä on globaali aikakausi. 129 00:12:04,265 --> 00:12:07,768 Kuinka kauan aiomme pitäytyä sashimiveitsissä? 130 00:12:07,852 --> 00:12:12,189 Pahoinpitelyt, petokset, huumeet ja murhat voidaan ratkaista oikeudessa, 131 00:12:13,149 --> 00:12:14,233 mutta ei asein. 132 00:12:15,568 --> 00:12:17,945 Armeija puuttuisi asiaan. -Aivan. 133 00:12:18,946 --> 00:12:22,032 Jos hankimme aseita, meidät päästetään heti päiviltä. 134 00:12:25,453 --> 00:12:29,999 Jos tämä menee pieleen, saan syyt päälleni kaikesta. 135 00:12:30,499 --> 00:12:33,169 Mitä teemme varastohuoneen aseille? 136 00:12:49,143 --> 00:12:49,977 Hei. 137 00:12:52,062 --> 00:12:53,773 Soita Poliisipellelle. 138 00:12:54,273 --> 00:12:55,357 Selvä, pomo. 139 00:12:55,441 --> 00:12:57,568 Pilailetko? 140 00:12:57,651 --> 00:13:01,405 Miten hukkasitte yhden miehen? Oletteko tulleet sokeiksi? 141 00:13:02,031 --> 00:13:05,201 Etsikää se paskiainen ja tuokaa hänet minulle. 142 00:13:05,284 --> 00:13:07,995 Kerätkää kaikki osoitteisiin lähetetyt aseet. 143 00:13:08,078 --> 00:13:11,707 Vielä yksi ampumistapaus, ja menetämme virkamerkkimme. 144 00:13:11,791 --> 00:13:13,584 Menikö perille? 145 00:13:14,835 --> 00:13:15,836 Kyllä. 146 00:13:22,510 --> 00:13:23,344 Lee Do. 147 00:13:23,427 --> 00:13:24,887 Olet taas töissä tänään. 148 00:13:25,387 --> 00:13:27,807 Otan täyden vastuun. Sinä liityt tiimiin. 149 00:13:31,393 --> 00:13:33,187 GONG SEOK-HO 150 00:13:42,446 --> 00:13:43,531 Helvetti. 151 00:13:44,031 --> 00:13:45,282 Aika innokas, eikö? 152 00:13:56,794 --> 00:13:57,628 Tässä. 153 00:14:00,256 --> 00:14:01,340 Tämä on oikea ase. 154 00:14:02,132 --> 00:14:03,884 Pysy kaukana, tai ammun. 155 00:14:03,968 --> 00:14:04,844 Oikeasti. 156 00:14:07,429 --> 00:14:09,849 Hitto, älä ammu minua! 157 00:14:15,980 --> 00:14:17,606 Mistä sait tämän aseen? 158 00:14:20,609 --> 00:14:21,819 Juma… 159 00:14:22,319 --> 00:14:26,282 Herra Kim, metakauppias, tarjosi minulle halvalla klubia. 160 00:14:26,782 --> 00:14:29,451 Löysin nämä kellarin varastosta. 161 00:14:30,327 --> 00:14:32,121 Missä tämä herra Kim on nyt? 162 00:14:33,455 --> 00:14:35,291 Mistä minä sen tietäisin? 163 00:14:35,791 --> 00:14:40,170 Kun löysin nämä, luulin, että hän kusetti minua. Halusin kostaa. 164 00:14:40,254 --> 00:14:42,256 Mutta en tiedä, missä hän on. 165 00:14:44,133 --> 00:14:44,967 Odota. 166 00:14:45,551 --> 00:14:48,429 Luuletko, että uskon tuon? -Okei, odota. Tässä. 167 00:14:48,512 --> 00:14:49,597 Katso tätä. 168 00:14:49,680 --> 00:14:51,390 Katso. 169 00:14:55,352 --> 00:14:57,187 Voi helvetti sentään. 170 00:14:57,897 --> 00:15:02,526 Gu Jeong-man -niminen tyyppi tekee paskaduunit puolestani. 171 00:15:03,027 --> 00:15:06,655 Konstaapeli Lee, etsimäsi kaveri tekee töitä hänelle. 172 00:15:07,907 --> 00:15:09,950 En tiedä, mistä hän tiesi, 173 00:15:10,868 --> 00:15:14,204 mutta hän hengasi klubin varastohuoneeseen luona. 174 00:15:15,372 --> 00:15:19,043 Mitä se tarkoittaa? Ne paskiaiset etsivät aseita. 175 00:15:19,126 --> 00:15:20,753 Ymmärrätkö, mitä tarkoitan? 176 00:15:26,300 --> 00:15:28,677 Miksi näytät kaikki korttisi minulle? 177 00:15:29,178 --> 00:15:32,681 Koska yrityksessäni oli aseita! 178 00:15:34,183 --> 00:15:37,603 Pitäisikö minun vain istua ja odottaa, että minut ammutaan? 179 00:15:39,188 --> 00:15:41,148 Teen täyttä yhteistyötä kanssasi. 180 00:15:41,231 --> 00:15:45,694 Joten älä sotke minua tähän paskaan, konstaapeli Lee. 181 00:15:46,362 --> 00:15:51,241 Minulla ei ole mitään tekemistä aseiden kanssa. Olen viaton kansalainen. 182 00:15:52,701 --> 00:15:53,535 Onko selvä? 183 00:15:56,246 --> 00:15:59,041 Älkää viitsikö. Veitte ne kaikki viimeksi. 184 00:15:59,541 --> 00:16:01,335 Niinkö? Olivatko he poliiseja? 185 00:16:02,544 --> 00:16:06,006 Annoin ne nähtyäni poliisimerkit. Miksi palasitte? 186 00:16:07,007 --> 00:16:08,050 Hei. -Niin? 187 00:16:08,550 --> 00:16:12,972 Pitikö jonkun muunkin tulla tänne? -Ei, olemme vastuussa tästä alueesta. 188 00:16:13,472 --> 00:16:15,432 Selvittäkää omat sotkunne. 189 00:16:17,267 --> 00:16:18,811 Emme ole käyneet täällä. 190 00:16:19,436 --> 00:16:20,646 Annoin ne jo. -Mutta… 191 00:16:20,729 --> 00:16:23,983 Mutta annoin ne jo! -Hitto, tämä tekee minut hulluksi. 192 00:16:24,066 --> 00:16:27,194 Veitte ne jo. Miksi kysytte taas? 193 00:16:27,277 --> 00:16:30,239 Tämä on vakavaa. Olette pulassa, jos valehtelette. 194 00:16:30,322 --> 00:16:32,866 Antakaa ase meille. -Uskomatonta sakkia. 195 00:16:32,950 --> 00:16:35,786 Nyt riittää. Menkää. -Ette antanut asetta meille. 196 00:16:35,869 --> 00:16:37,538 Hetkinen, herra! 197 00:16:42,626 --> 00:16:43,961 Montako asetta saitte? 198 00:16:44,545 --> 00:16:47,339 Saimme aseet puolilta listan osoitteista. 199 00:16:47,423 --> 00:16:48,257 Vain puolilta? 200 00:16:48,340 --> 00:16:51,885 Mitä teette, jos joku mielipuoli alkaa ammuskella huomenna? 201 00:16:51,969 --> 00:16:53,137 Olen pahoillani. 202 00:16:53,220 --> 00:16:56,098 Laitan kaikki mieheni etsimään niitä. 203 00:16:56,181 --> 00:16:59,351 Entä ne, jotka esiintyvät poliiseina saadakseen aseet? 204 00:16:59,435 --> 00:17:01,061 Teemme parhaamme, jotta… 205 00:17:02,730 --> 00:17:08,902 Yhteinen tutkintaryhmä hoitaa tapauksen tästä pitäen. Luovuttakaa tutkimustiedot. 206 00:17:08,986 --> 00:17:09,903 Herra. 207 00:17:16,160 --> 00:17:18,495 YHTEINEN TUTKINTARYHMÄ - PÄÄMAJA 208 00:17:21,832 --> 00:17:24,918 Terveysministeriö on nimennyt sairaaloita - 209 00:17:25,002 --> 00:17:28,005 ja julkaissut ohjekirjan ampumauhrien hoitamiseen. 210 00:17:28,088 --> 00:17:30,049 Tämän myötä lääketieteen yhteisö… 211 00:17:30,758 --> 00:17:34,261 Minulla on ruoansulatushäiriöitä, mutta hän toi taas leipää. 212 00:17:34,344 --> 00:17:35,220 Kiitos. 213 00:17:35,304 --> 00:17:38,015 Luoja, miten joku voi olla noin paksukalloinen? 214 00:17:39,224 --> 00:17:43,270 Luulisi hänen jotain osaavan, vaikka opiskelikin surkeassa koulussa. 215 00:17:43,353 --> 00:17:44,188 Vai mitä? 216 00:17:44,271 --> 00:17:45,230 Tiedän. 217 00:17:45,731 --> 00:17:48,233 Milloin hän lopulta tekee jotain oikein? 218 00:17:48,317 --> 00:17:50,819 Haluaako hän leveillä surkealla koulullaan? 219 00:17:52,071 --> 00:17:55,199 Tilaan mangobingsua myöhemmin. Se on suosikkisi. 220 00:17:55,282 --> 00:17:56,283 Olet paras. 221 00:17:59,661 --> 00:18:02,790 Aloitan henkilökohtaisen valmennuksen ensi viikolla. 222 00:18:02,873 --> 00:18:05,125 Voisitko vapauttaa minut yövuoroista? 223 00:18:05,209 --> 00:18:09,213 Ei sinulla ole niitä juurikaan edes ollut. -Ole kiltti. Minä pyydän. 224 00:18:09,296 --> 00:18:10,214 Hyvänen aika. 225 00:18:10,297 --> 00:18:13,383 Hyvä on. Muutan aikataulua. 226 00:18:14,259 --> 00:18:16,095 Meillä on joku yövuoroon. 227 00:18:17,930 --> 00:18:19,848 Kiitos paljon, rouva. 228 00:18:19,932 --> 00:18:22,684 Tilaan sen bingsun heti. 229 00:18:24,103 --> 00:18:26,814 Ihmiset yrittävät kuulemma kiihkeästi ostaa - 230 00:18:26,897 --> 00:18:29,942 aseita ja osia ulkomaisista verkkokaupoista. 231 00:18:30,025 --> 00:18:34,363 Meidän on aloitettava keskustelu aseiden omistamisen laillistamisesta. 232 00:18:34,446 --> 00:18:36,115 Mitä te puhutte? 233 00:18:36,198 --> 00:18:41,120 Avoin keskustelu aseiden omistamisesta yhdessä maailman turvallisimmista maista? 234 00:18:41,203 --> 00:18:45,916 Ongelma on, että se ajetaan maan alle. Meidän pitää laillistaa se, jotta… 235 00:18:45,999 --> 00:18:48,293 Emme voi ratkaista ongelmaa juuri nyt. 236 00:18:48,377 --> 00:18:51,380 Ennennäkemättömän joukkoampumisaallon johdosta - 237 00:18:51,463 --> 00:18:55,425 kehotan katsojia, joilla on hallussaan ampuma-ase - 238 00:18:55,509 --> 00:18:59,388 ilmoittamaan siitä lähimmälle poliisiasemalle mahdollisimman pian. 239 00:19:00,973 --> 00:19:01,974 FENTANYYLI 240 00:19:04,059 --> 00:19:08,438 Näyttää siltä, että Gong Seok-ho tekee yhteistyötä poliisitutkinnan kanssa. 241 00:19:11,150 --> 00:19:13,610 Toimitetut aseet alkavat liikkua. 242 00:19:13,694 --> 00:19:15,946 Aseita on käytetty Banhyeon-dongissa. 243 00:19:16,446 --> 00:19:18,407 Mitä Gu Jeong-man tekee nyt? 244 00:19:18,991 --> 00:19:22,327 Hän on saanut puolet tähän mennessä jaetuista aseista. 245 00:19:23,287 --> 00:19:24,288 Vain puolet? 246 00:19:26,957 --> 00:19:30,377 Eikö jonkun pitäisi jo pamautella? 247 00:19:31,211 --> 00:19:33,922 Annoimme aseet ihmisten käyttöön, 248 00:19:34,423 --> 00:19:38,093 jotta he tappelisivat niistä tai käyttäisivät poliisia vastaan. 249 00:19:39,136 --> 00:19:41,138 Tehkää jo jotain, hemmetti. 250 00:19:49,646 --> 00:19:50,522 Pidätkö siitä? 251 00:19:50,606 --> 00:19:51,899 Tämä ei ole lelu. 252 00:19:53,483 --> 00:19:55,152 Sanoin, ettei tämä ole lelu. 253 00:19:58,280 --> 00:19:59,781 Etkö käynyt armeijaa? -Ei! 254 00:20:01,950 --> 00:20:03,869 Tämä on huippuluokkaa! 255 00:20:03,952 --> 00:20:05,162 Vitun ääliö. 256 00:20:08,790 --> 00:20:09,875 Eikö tämä ole se? 257 00:20:10,876 --> 00:20:12,002 Oikeasti. 258 00:20:12,085 --> 00:20:14,796 Älä pakota minua toistamaan sitä. 259 00:20:14,880 --> 00:20:17,424 Onko sinulla luottamusongelmia? 260 00:20:18,050 --> 00:20:22,262 Olemme kaupungin parhaat rahanpesijät, usko pois. 261 00:20:22,346 --> 00:20:23,430 Haluatko tavaraa? 262 00:20:23,931 --> 00:20:26,266 Etkö tiedä, että tavarat ovat käteistä? 263 00:20:26,767 --> 00:20:30,187 Pesemme kaiken. Kyseenalaisen, hämärän ja laittoman. 264 00:20:30,270 --> 00:20:32,481 Lakkaa murehtimasta ja lähetä tänne. 265 00:20:37,945 --> 00:20:38,946 Hyvä Jumala. 266 00:20:40,822 --> 00:20:43,033 Tuo on sikari, eikö vain? 267 00:20:43,116 --> 00:20:44,576 Se oli lahja. 268 00:20:45,827 --> 00:20:51,333 Sikarit symboloivat ylemmyyttä ja tyyliä. Ne ovat Kuubasta. Mitä mieltä olet? 269 00:20:54,044 --> 00:20:56,380 Sopiiko se minulle? -Näytätte siistiltä. 270 00:20:58,340 --> 00:21:00,592 Tässä. Ota henkoset. 271 00:21:08,684 --> 00:21:12,479 Voi mikä pökkelö. Savua ei kuulu vetää henkeen. Anna se takaisin. 272 00:21:12,562 --> 00:21:13,563 Tässä. 273 00:21:16,483 --> 00:21:18,819 Jeong-man, siistiydy vähän. 274 00:21:19,569 --> 00:21:20,696 Siitä puheen ollen, 275 00:21:21,363 --> 00:21:24,783 minulla on iso keikka edessä. Tarvitsen sinua vielä kerran. 276 00:21:27,160 --> 00:21:28,787 Iso keikka? Millainen? 277 00:21:34,209 --> 00:21:37,296 Aion ottaa hra Kimin bisnekset itselleni. -Anteeksi? 278 00:21:39,548 --> 00:21:40,465 Tarkoitatteko… 279 00:21:40,549 --> 00:21:43,385 Kyllä, sen hra Kimin, jonka me molemmat tunnemme. 280 00:21:43,468 --> 00:21:44,720 Tämä täytyy siivota. 281 00:21:44,803 --> 00:21:48,932 Herra Kim myy jotain uutta, jota hän toi ulkomailta, 282 00:21:49,016 --> 00:21:51,351 ja se tuottaa valtavasti rahaa. 283 00:21:51,435 --> 00:21:53,979 Hra Kimin bisnekset? Tuntuu liian isolta. 284 00:21:54,062 --> 00:21:58,025 Sain käskyn ylhäältä, joten meidän pitää vain huolehtia hra Kimistä. 285 00:21:58,567 --> 00:22:01,611 Sehän on erityisalaasi. Eikö olekin, Jeong-man? 286 00:22:02,946 --> 00:22:03,780 Herra. 287 00:22:04,823 --> 00:22:06,366 Kun tämä duuni on ohi, 288 00:22:06,950 --> 00:22:11,747 voisitteko antaa minulle ja pojilleni yrityksen johdettavaksi? 289 00:22:14,750 --> 00:22:15,584 Älä nyt. 290 00:22:16,668 --> 00:22:18,795 Hermostutat minut taas. 291 00:22:19,921 --> 00:22:22,883 Jos tämä menee hyvin, ette saa vain yhtä yritystä. 292 00:22:24,176 --> 00:22:25,677 Oletko mukana vai et? 293 00:22:26,636 --> 00:22:28,638 Olen. Voin tehdä sen. 294 00:22:28,722 --> 00:22:29,931 Niin sitä pitää! 295 00:22:30,432 --> 00:22:31,516 Hienoa, Jeong-man! 296 00:22:32,434 --> 00:22:37,481 Voin luottaa vain sinuun. Anna ne minulle. 297 00:22:51,620 --> 00:22:54,706 No niin. Miksi epäröit? 298 00:22:55,207 --> 00:22:58,001 Meillä on aseita. Tapetaan kaikki. 299 00:22:59,544 --> 00:23:04,424 Tiesitkö? Leijona odottaa täydellistä hetkeä, vaikka metsästäisi vain kania. 300 00:23:05,384 --> 00:23:09,179 Ei heikkoudesta, mutta välttääkseen virheitä. 301 00:23:11,515 --> 00:23:15,769 Kun hetki on oikea, meidän on hoidettava kaikki kerralla. 302 00:23:17,062 --> 00:23:19,773 Kuinka monta kertaa minun pitää sanoa tämä? 303 00:23:19,856 --> 00:23:22,234 Gu Jeong-man tietää, missä herra Kim on. 304 00:23:22,818 --> 00:23:25,695 Oletko varma? -Varma? Voi helvetti, mitä… 305 00:23:30,575 --> 00:23:33,745 Jos et usko minua, kysy Gu Jeong-manilta itse. 306 00:23:36,373 --> 00:23:38,792 Oliko Kimillä kaikki nämä? -Kyllä. 307 00:23:40,043 --> 00:23:44,339 Onko Kim jakanut kaikki ammuskeluissa käytetyt aseet? 308 00:23:44,423 --> 00:23:46,925 Naamioimalla ne paketeiksi? -Kyllä. 309 00:23:48,510 --> 00:23:50,387 Missä helvetissä Kim on nyt? 310 00:23:50,470 --> 00:23:52,722 Emme löydä häntä. 311 00:23:53,432 --> 00:23:56,726 Jos käytämme Gu Jeong-mania ja Gongia löytääksemme Kimin, 312 00:23:57,394 --> 00:24:01,064 voimme paljastaa todelliset aivot asejakeluiden takana. 313 00:24:01,565 --> 00:24:07,279 Selvä. Keksikää suunnitelma ja päivittäkää tutkintaryhmän päämajaa edistymisestä. 314 00:24:07,904 --> 00:24:09,030 Selvä. 315 00:24:09,656 --> 00:24:10,657 Hyväksykää tämä. 316 00:24:15,328 --> 00:24:16,288 Hei. 317 00:24:16,872 --> 00:24:19,541 Käskin pysyä erossa tästä tapauksesta. -Herra. 318 00:24:20,125 --> 00:24:22,669 Aseet leviävät koko ajan. 319 00:24:22,752 --> 00:24:25,380 Ammuskelun ääni kaikuu kaikkialla Soulissa. 320 00:24:25,464 --> 00:24:27,340 Tänään on ollut kolme tapausta. 321 00:24:27,966 --> 00:24:31,845 Aseet on löydettävä välittömästi. Tehtävämme on pysäyttää heidät. 322 00:24:39,728 --> 00:24:40,770 TAUSTARAPORTTI 323 00:24:40,854 --> 00:24:43,356 Lee Do tunnisti hänet aseiden jakelijaksi. 324 00:24:44,441 --> 00:24:47,736 Keskittäkää huomionne tämän miehen löytämiseen. 325 00:24:47,819 --> 00:24:52,073 Sillä välin koetamme löytää mahdollisimman monta asetta ja johtolakoja - 326 00:24:53,533 --> 00:24:54,659 tästä paskiaisesta. 327 00:24:59,956 --> 00:25:04,544 Meillä on vihje miehistä, jotka esiintyivät poliiseina saadakseen aseita, 328 00:25:04,628 --> 00:25:09,841 joten kaikkien on oltava hätävalmiudessa. Kerätkää aseet osoitteista viipymättä. 329 00:25:09,925 --> 00:25:14,262 Toistan. Meillä on vihje miehistä, jotka esiintyivät poliiseina… 330 00:25:15,013 --> 00:25:16,014 TYTTÄRENI 331 00:25:20,310 --> 00:25:22,729 Valitsemaanne numeroon ei saada yhteyttä. 332 00:25:22,812 --> 00:25:24,981 Yrittäkää myöhemmin uudestaan. 333 00:25:25,774 --> 00:25:29,402 KIINTEISTÖVÄLITYS OSTA, MYY, VUOKRAA 334 00:25:37,494 --> 00:25:38,662 Isä, voitko - 335 00:25:39,246 --> 00:25:40,455 auttaa minua? 336 00:25:41,206 --> 00:25:42,999 Mitä? Miksi? 337 00:25:43,708 --> 00:25:46,545 Saisitko ennakkoa eläkkeestäsi? 338 00:25:48,088 --> 00:25:50,382 Oletko seonnut, senkin kakara? 339 00:25:50,465 --> 00:25:53,260 Yritätkö mielistellä minua? -Etkö voi auttaa? 340 00:25:54,094 --> 00:25:57,305 Herra. -Tehkää ilmoitus poliisille! 341 00:25:57,389 --> 00:25:59,015 Herra. -Mitä haluat? 342 00:25:59,099 --> 00:26:00,559 Auttakaa minua, pyydän. 343 00:26:00,642 --> 00:26:03,687 Ilman niitä rahoja olen kuollut. Armahtakaa. 344 00:26:03,770 --> 00:26:05,897 Rukoilen teitä. Olkaa kiltti. 345 00:26:05,981 --> 00:26:09,150 Päästä irti. -Isä teki elämänsä töitä rahojen eteen. 346 00:26:09,234 --> 00:26:11,861 Se on hänen eläkkeensä. -Jestas, älä viitsi. 347 00:26:13,029 --> 00:26:16,199 Antakaa armoa, herra. 348 00:26:58,408 --> 00:27:00,118 Se on Gong! Hän on täällä! 349 00:27:00,744 --> 00:27:01,828 Miksi hän tuli? 350 00:27:01,911 --> 00:27:03,371 Piilottakaa ne! 351 00:27:03,455 --> 00:27:04,289 Jumaliste! 352 00:27:04,372 --> 00:27:06,249 Äkkiä! 353 00:27:06,333 --> 00:27:07,334 Olemme kusessa. 354 00:27:07,417 --> 00:27:09,711 Nopeasti! 355 00:27:10,920 --> 00:27:11,755 Vauhtia! 356 00:27:21,431 --> 00:27:22,390 Anna se minulle. 357 00:27:28,480 --> 00:27:30,482 Jeong-man. 358 00:27:31,608 --> 00:27:32,442 Päivää, herra. 359 00:27:34,402 --> 00:27:35,445 Mistä on kyse? 360 00:27:38,990 --> 00:27:42,035 Miksi olette niin hengästyneitä? 361 00:27:42,535 --> 00:27:43,370 Anteeksi? 362 00:27:44,579 --> 00:27:46,539 Aivan. Olimme vain siivoamassa. 363 00:27:49,584 --> 00:27:52,587 Mitä muuta voitte, kun rakennus on näin rappeutunut. 364 00:27:52,671 --> 00:27:53,672 Ei hätiä mitiä. 365 00:27:56,925 --> 00:27:58,301 Tapaammeko ensi kertaa? 366 00:27:59,511 --> 00:28:00,553 Päivää, herra. 367 00:28:00,637 --> 00:28:02,055 Niin, samoin. 368 00:28:02,555 --> 00:28:03,556 Istukaa alas. 369 00:28:07,102 --> 00:28:10,855 Ajoimme kuuluisan leipomon ohi. -Ymmärrän. 370 00:28:15,944 --> 00:28:16,778 Aivan. 371 00:28:17,862 --> 00:28:18,697 Kiitos. 372 00:28:18,780 --> 00:28:21,533 Kysyit kerran, tiedänkö poikiesi nimet. 373 00:28:22,242 --> 00:28:23,076 Anteeksi? 374 00:28:23,159 --> 00:28:26,496 Siitä lähtien olen tuntenut itseni kamalaksi. 375 00:28:27,205 --> 00:28:30,291 Niitä on noin 20. Sen pitäisi riittää. 376 00:28:31,376 --> 00:28:33,378 Kyllä, tämä riittää. 377 00:28:34,087 --> 00:28:35,922 Ota nämä ja jaa ne. 378 00:28:37,298 --> 00:28:38,258 Jeong-man. 379 00:28:40,385 --> 00:28:41,761 Voisimmeko jutella? 380 00:28:45,181 --> 00:28:46,474 Antakaa meille hetki. 381 00:28:48,101 --> 00:28:49,477 Kiitos leivästä. 382 00:28:49,561 --> 00:28:50,854 Ei kestä. Olkaa hyvä. 383 00:29:12,041 --> 00:29:13,042 Jeong-man. 384 00:29:13,960 --> 00:29:17,714 Niin? -Olen kaivannut herra Kimiä viime aikoina. 385 00:29:19,507 --> 00:29:20,467 Miten hän voi? 386 00:29:21,551 --> 00:29:23,970 Hänen pitäisi olla yhä haudattuna syvälle. 387 00:29:26,389 --> 00:29:30,351 Miksi kysytte hänestä? Tiedätte sen paremmin kuin kukaan. 388 00:29:32,020 --> 00:29:33,021 Aivan. 389 00:29:35,440 --> 00:29:36,441 Niin tiedän. 390 00:29:50,121 --> 00:29:51,456 Tadaa! 391 00:29:52,540 --> 00:29:54,083 Tämä on hra Kimin puhelin. 392 00:29:54,918 --> 00:29:59,172 Ne idiootit toivat puhelimen kysymättä tunnuslukua. 393 00:29:59,255 --> 00:30:03,927 Puhelimessa on asiakkaiden yhteystiedot, mutta en saa käteistä käsiini. 394 00:30:04,010 --> 00:30:05,011 Mutta - 395 00:30:06,596 --> 00:30:08,097 en minäkään tiedä sitä. 396 00:30:08,181 --> 00:30:09,182 Tiedän sen. 397 00:30:10,850 --> 00:30:14,145 Mutta sinä, Jeong-man, voit avata tämän puhelimen. 398 00:30:15,480 --> 00:30:16,356 Minäkö? 399 00:30:24,155 --> 00:30:27,367 Leikkaa kaikki hra Kimin sormet irti ja tuo ne minulle. 400 00:30:28,284 --> 00:30:30,537 Tiedät, missä hänen ruumiinsa on. 401 00:30:33,832 --> 00:30:35,458 Mitä pikemmin, sen parempi. 402 00:30:37,418 --> 00:30:40,129 Ennen kuin sormet mätänevät. 403 00:30:44,843 --> 00:30:47,470 Tulin tunnustelemaan maaperää hänen kanssaan. 404 00:30:47,554 --> 00:30:50,431 Gu Jeong-man varmasti piilottelee herra Kimiä. 405 00:30:50,515 --> 00:30:53,101 Käskin hänen tulla klubille huomenna. 406 00:30:53,685 --> 00:30:57,063 Älä sitten sotke minua tähän soppaan. 407 00:30:59,732 --> 00:31:01,109 Se paskiainen… 408 00:31:09,909 --> 00:31:10,994 Hei, Jeong-man. 409 00:31:11,494 --> 00:31:14,581 Mitä se Gongin mulkero sanoi? 410 00:31:18,376 --> 00:31:20,044 Mitä tuijotat? Kakista ulos. 411 00:31:26,926 --> 00:31:28,428 Luotatko minuun, hra Kim? 412 00:31:29,012 --> 00:31:33,349 Miksi kysyt sitä nyt? Pelotat minua. Luotan minä. Mitä se kusipää sanoi? 413 00:31:34,726 --> 00:31:38,521 Hän haluaa minun vievän hänelle sormesi. Kaikki kymmenen. 414 00:32:12,138 --> 00:32:12,972 Mennään. 415 00:32:14,682 --> 00:32:15,975 Mennään. 416 00:32:40,291 --> 00:32:41,125 Selvä, pomo. 417 00:32:42,001 --> 00:32:44,963 Gu Jeong-man tuli hakemaan herra Kimin sormia. 418 00:32:48,257 --> 00:32:51,511 Selvä. Pidä häntä silmällä. 419 00:32:52,178 --> 00:32:53,179 Selvän teki. 420 00:32:55,682 --> 00:32:59,185 Jos ihminen haudataan tänne, ruumista ei ikinä löydetä. 421 00:33:02,105 --> 00:33:04,273 He etsivät herra Kimin sormia. 422 00:33:20,581 --> 00:33:22,417 Mitä ne paskiaiset tekevät? 423 00:33:23,793 --> 00:33:24,836 Ei hajuakaan. 424 00:33:25,503 --> 00:33:29,382 Miksi olette niin huolissanne Gu Jeong-manista? 425 00:33:32,135 --> 00:33:36,139 Jos hän häiritsee teitä niin paljon, voin hoidella hänet vähin äänin. 426 00:33:37,390 --> 00:33:38,224 Sinäkö? 427 00:33:41,811 --> 00:33:44,355 Etkö tiedä, mikä on Gu Jeong-manin vahvuus? 428 00:33:44,439 --> 00:33:46,524 Onko sillä paskiaisella vahvuuksia? 429 00:33:46,607 --> 00:33:51,029 Gu Jeong-man todella välittää pojistaan. 430 00:33:56,451 --> 00:33:57,452 Anna se takaisin. 431 00:33:58,077 --> 00:34:00,580 Unohda. Pysy sinä vain tupakassa. 432 00:34:01,080 --> 00:34:02,331 Näytä kuva. -Toki. 433 00:34:07,670 --> 00:34:10,048 Tietenkin. 434 00:34:10,548 --> 00:34:13,593 Kukaan ei osaa siivota niin kuin sinä, Jeong-man. 435 00:34:15,053 --> 00:34:18,848 Onko sinulla valurautainen vatsa? Tässä on vaivojesi palkaksi. 436 00:34:18,931 --> 00:34:21,768 Kiitos. On tehtävä kaikkea, mistä vain rahaa saa. 437 00:34:21,851 --> 00:34:23,686 Pojista on huolehdittava. 438 00:34:23,770 --> 00:34:28,816 Siksi hänen ryhmänsä kasvaa eikä kutistu, vaikka hän on tehnyt tätä vuosikymmenen. 439 00:34:29,317 --> 00:34:32,320 He ovat vain hinteliä kätyreitä. 440 00:34:35,364 --> 00:34:37,116 Se tässä ongelma onkin. 441 00:34:38,326 --> 00:34:44,248 Tiedätkö mitään niistä nulikoista? Kadut ovat täynnä ihmisiä aseiden kanssa. 442 00:34:45,083 --> 00:34:48,669 Voitko torjua jonkun, jota et tunnista tai tiedä nimeltä, 443 00:34:49,629 --> 00:34:51,297 jos hän uhkaa sinua aseella? 444 00:34:53,091 --> 00:34:58,513 Siksi paras vaihtoehto on käyttää poliisia hoitamaan Gu Jeong-man. 445 00:35:00,139 --> 00:35:02,517 Jos hän kertoo poliisille, mitä teki… 446 00:35:02,600 --> 00:35:06,437 Milloin sanoin, että aion luovuttaa hänet elävänä? 447 00:35:09,482 --> 00:35:10,483 Katso vain, 448 00:35:12,151 --> 00:35:13,569 niin näet suunnitelmani. 449 00:35:21,577 --> 00:35:23,287 Lastasitteko kaiken? -Joo. 450 00:35:25,248 --> 00:35:26,124 Mentiin! 451 00:35:34,382 --> 00:35:38,719 Kyllä. Gu Jeong-man on kaivanut aamusta asti, ja nyt hän on liikkeellä. 452 00:36:02,368 --> 00:36:03,202 Selvä. 453 00:36:06,038 --> 00:36:09,542 Ne paskiaiset tulivat juuri kylpylään. -Kylpyläänkö? 454 00:36:11,711 --> 00:36:15,173 Se on heidän rutiininsa. Käyvät aina kylvyssä kaivettuaan. 455 00:36:15,756 --> 00:36:19,594 Tarkkaile heitä. Kun Gu Jeong-man lähtee, mene hänen toimistoonsa. 456 00:36:19,677 --> 00:36:21,053 Tulen, kun olen valmis. 457 00:36:25,266 --> 00:36:26,893 Te paskiaiset. 458 00:36:26,976 --> 00:36:30,021 Painukaa helvettiin täältä! 459 00:36:38,112 --> 00:36:41,032 Saatanan ääliöt. 460 00:36:41,782 --> 00:36:46,287 Herra Gong odottaa herra Kimin sormia. Mene heti hänen luokseen. 461 00:36:48,122 --> 00:36:49,123 Jeong-man. 462 00:36:50,124 --> 00:36:52,501 Avaa kuuma vesi ennen kuin lähdet. 463 00:37:00,676 --> 00:37:04,222 Siirrä päätäsi, hitto vie. Haluan nähdä hänen vehkeensä. 464 00:37:05,556 --> 00:37:09,769 Kyllä on helvetin pieni vehje. Mikä vitun luuseri. 465 00:37:23,282 --> 00:37:24,533 YAKAM-HOTELLI 466 00:37:24,617 --> 00:37:27,286 Hitto, missä ne paskiaiset viipyvät? 467 00:37:28,454 --> 00:37:31,249 Tämä ei näytä tavalliselta kylpylältä. 468 00:37:31,332 --> 00:37:35,002 Yrittävätkö ne kusipäät pelleillä kanssamme? 469 00:37:36,337 --> 00:37:38,005 Etsivä, tuo on Gu Jeong-man. 470 00:37:45,221 --> 00:37:46,055 Etsivä Seo. 471 00:37:46,555 --> 00:37:48,766 Gu Jeong-man on menossa klubille. 472 00:38:01,195 --> 00:38:03,864 GU JEONG MAN MATKALLA KIMIN SORMIEN KANSSA 473 00:38:08,119 --> 00:38:08,953 Hän on täällä. 474 00:38:09,662 --> 00:38:11,789 Tarkistakaa aseet ja luotiliivit. 475 00:38:11,872 --> 00:38:14,583 Ammuskelu on mahdollista. Pysykää valppaina. 476 00:38:21,424 --> 00:38:23,134 Pysykää valppaina. 477 00:38:40,276 --> 00:38:42,153 Sisään. 478 00:38:53,497 --> 00:38:54,582 Mikä sinua vaivaa? 479 00:38:57,084 --> 00:38:57,918 Mukava nähdä. 480 00:38:59,378 --> 00:39:00,838 Gong, senkin paskiainen. 481 00:39:02,006 --> 00:39:04,050 Pyysit sormiani, eikö niin? 482 00:39:08,763 --> 00:39:09,597 Joten - 483 00:39:11,140 --> 00:39:12,808 leikkaatko sormeni irti? 484 00:39:13,517 --> 00:39:14,352 En. 485 00:39:16,437 --> 00:39:17,813 En käytä enää veitsiä. 486 00:39:18,773 --> 00:39:19,607 Mitä sitten? 487 00:39:20,608 --> 00:39:22,818 Viet sormesi itse hänelle. 488 00:39:24,153 --> 00:39:25,738 Annan sinulle aseen. 489 00:39:33,746 --> 00:39:35,664 Gu Jeong-man, se kusipää… 490 00:39:40,711 --> 00:39:42,088 Mitä vittua tuo oli? 491 00:39:43,798 --> 00:39:44,799 Hei. 492 00:39:48,219 --> 00:39:49,595 Mitä pidät vehkeestäni? 493 00:39:50,763 --> 00:39:51,847 Aika siisti, eikö? 494 00:43:53,464 --> 00:43:58,469 Tekstitys: Merja Pohjola 494 00:43:59,305 --> 00:44:59,824 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm