"Foundation" When a Book Finds You

ID13198837
Movie Name"Foundation" When a Book Finds You
Release NameFoundation S03E03 2160p ATVP WEB-DL DDP5 1 Atmos DV HDR H 265 DUAL-BiOMA
Year2025
Kindtv
LanguageRomanian
IMDB ID32429247
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Faceţi reclamă produsului sau mărcii dvs. aici, contactează www.OpenSubtitles.org astăzi 2 00:01:07,985 --> 00:01:09,986 {\an8}BAZAT PE ROMANELE LUI ISAAC ASIMOV 3 00:01:11,947 --> 00:01:16,994 FUNDAȚIA 4 00:01:46,023 --> 00:01:49,025 {\an8}ÎN URMĂ CU TREI ANI 5 00:01:49,026 --> 00:01:52,445 Împărate, ne onorați cu... 6 00:01:52,446 --> 00:01:53,780 Psihoistoria. 7 00:01:54,531 --> 00:01:55,740 Vreau să știu mai multe. 8 00:01:55,741 --> 00:01:58,159 Avem câteva ediții princeps. 9 00:01:58,160 --> 00:02:00,412 A Noua Demonstrație a Îndoirii lui Kalle. 10 00:02:01,121 --> 00:02:03,665 Am înțeles că a fost o inspirație majoră. 11 00:02:04,458 --> 00:02:09,837 Împăratul sigur știe că a fost interzisă de... 12 00:02:09,838 --> 00:02:11,715 Cleon al XII-lea? 13 00:02:12,633 --> 00:02:13,926 Da. 14 00:02:14,968 --> 00:02:19,097 E în colecția de cărți rare. Pe aici, vă rog. 15 00:02:21,600 --> 00:02:23,602 Doar două persoane sunt permise odată. 16 00:02:25,854 --> 00:02:27,648 Pentru controlul temperaturii. 17 00:03:01,765 --> 00:03:05,435 Moștenirea lui Hari Seldon rămâne un subiect sensibil. 18 00:03:07,354 --> 00:03:12,276 Evident, sunt păstrate mai mult ca relicve, nu pentru lectură. 19 00:03:12,818 --> 00:03:15,070 Cred că pot rămâne obiectiv. 20 00:03:24,079 --> 00:03:25,914 Am nevoie de mănuși? 21 00:03:26,498 --> 00:03:28,416 Oricine vă pune să purtați mănuși 22 00:03:28,417 --> 00:03:31,836 pentru o carte veche, doar încearcă să impresioneze. 23 00:03:31,837 --> 00:03:34,922 E mai probabil să stricați paginile cu mănuși 24 00:03:34,923 --> 00:03:36,341 decât cu mâinile goale. 25 00:03:37,509 --> 00:03:41,847 Atingerea mea e mai blândă decât suflul gărzilor mele. 26 00:03:43,599 --> 00:03:45,058 Neașteptat. 27 00:04:09,082 --> 00:04:14,046 Mereu am crezut că Seldon voia să avertizeze, nu să amenințe. 28 00:04:15,380 --> 00:04:21,303 Imperiul are trei capete. Toate acceptă astfel de idei? 29 00:04:31,063 --> 00:04:35,691 Se zice că manuscrisul original e un text din pagini de mătase 30 00:04:35,692 --> 00:04:37,486 brodate pe Thrax. 31 00:04:42,115 --> 00:04:43,408 E mătase thraxiană. 32 00:04:44,993 --> 00:04:49,623 Seldon i-a dat manuscrisul original al bibliotecii lui Gaal Dornick. 33 00:04:50,207 --> 00:04:54,753 L-a luat pe nava Deliverance, dar n-a mai ajuns pe Terminus. 34 00:04:56,505 --> 00:04:58,674 Cum s-a întors acest volum? 35 00:05:00,425 --> 00:05:02,261 E o poveste foarte interesantă. 36 00:05:03,136 --> 00:05:04,930 Dar nu v-o pot spune eu. 37 00:05:05,597 --> 00:05:07,014 Atunci cine? 38 00:05:07,015 --> 00:05:08,392 O colegă. 39 00:05:10,018 --> 00:05:15,439 Aceeași colegă care mi-a spus că dacă cineva întreabă de carte, 40 00:05:15,440 --> 00:05:16,859 oricine ar fi, 41 00:05:17,609 --> 00:05:19,945 ar dori nespus de mult să cunoască acea persoană. 42 00:05:23,615 --> 00:05:26,660 E o ceainărie în districtul Iri. 43 00:05:27,995 --> 00:05:30,372 Mâine noapte. Spre dimineață. 44 00:05:31,832 --> 00:05:33,333 Vor fi scoici pe masă. 45 00:06:11,788 --> 00:06:14,917 Se zice că-și iau ceaiul de pe Jovan. 46 00:06:15,459 --> 00:06:19,421 Fals. Jovan aparține acum Fundației. 47 00:06:20,172 --> 00:06:24,551 Ceaiul e groaznic, dar îmi place locul. 48 00:06:27,179 --> 00:06:28,430 Ești Gaal Dornick. 49 00:06:31,642 --> 00:06:34,269 Ți-am văzut hologramele de la procesul lui Hari Seldon 50 00:06:35,229 --> 00:06:36,479 de acum 300 de ani. 51 00:06:36,480 --> 00:06:38,064 321, de fapt. 52 00:06:38,065 --> 00:06:40,609 - Cum de ești... - Aici? 53 00:06:41,401 --> 00:06:42,861 Voiam să spun, în viață. 54 00:06:44,071 --> 00:06:46,197 Există multe moduri să rămâi în viață. 55 00:06:46,198 --> 00:06:49,159 Somnul criogenic constant, de exemplu. 56 00:06:49,785 --> 00:06:52,120 Sunt aceeași persoană din holograme. 57 00:06:54,665 --> 00:06:56,500 Ai reușit imposibilul. 58 00:06:57,417 --> 00:07:00,295 Ai făcut un Cleon să se simtă muritor. 59 00:07:01,129 --> 00:07:03,090 E un sentiment demn. 60 00:07:03,757 --> 00:07:05,259 Un prieten m-a învățat asta. 61 00:07:09,596 --> 00:07:11,722 Știai că voi cere A Noua Demonstrație? 62 00:07:11,723 --> 00:07:16,687 Am crezut că ne-ar ajuta să găsim spirite înrudite. 63 00:07:17,855 --> 00:07:20,857 Deși nu ne-am așteptat la un împărat. 64 00:07:20,858 --> 00:07:24,570 - Voi, Fundația? - Într-un fel. 65 00:07:25,487 --> 00:07:27,488 Noul Terminus nu știe de mine. 66 00:07:27,489 --> 00:07:30,492 Și aș prefera să rămână așa, dacă ești de acord. 67 00:07:31,869 --> 00:07:33,995 Aș putea să te arestez. 68 00:07:33,996 --> 00:07:35,455 Dar n-o vei face. 69 00:07:36,373 --> 00:07:37,541 Ești aici. 70 00:07:38,292 --> 00:07:41,211 Și te-ai chinuit serios să treci neobservat. 71 00:07:42,379 --> 00:07:44,006 Din pură curiozitate. 72 00:07:45,757 --> 00:07:47,843 Nu e chiar așa pură. 73 00:07:48,760 --> 00:07:50,721 Judecând după deghizarea ta, 74 00:07:51,805 --> 00:07:56,559 hainele simple, lentilele colorate, barba falsă. 75 00:07:56,560 --> 00:07:59,271 Deși e cam neuniformă. 76 00:08:01,565 --> 00:08:05,151 Modelatoarele faciale sunt interzise, mulțumită unui predecesor. 77 00:08:05,152 --> 00:08:10,282 Deci te-ai gândit bine la asta. 78 00:08:15,370 --> 00:08:17,873 De ce te-ai dus la bibliotecă, împărate? 79 00:08:19,666 --> 00:08:20,792 Primul Radiant. 80 00:08:21,460 --> 00:08:24,546 - Îl are consiliera noastră. - Aveți Radiantul? 81 00:08:25,214 --> 00:08:26,465 Nu știai? 82 00:08:27,925 --> 00:08:31,637 Seldon i l-a dat lui Demerzel înainte de distrugerea Terminusului. 83 00:08:35,182 --> 00:08:37,267 Aveam cinci ani când l-am văzut la ea. 84 00:08:39,477 --> 00:08:41,855 Calculele ce pluteau în jur erau… 85 00:08:44,399 --> 00:08:46,026 limbajul îngerilor. 86 00:08:50,906 --> 00:08:54,325 Calculele ei vor binele Dinastiei Genetice. 87 00:08:54,326 --> 00:08:56,828 - Nu și al restului... - Omenirii. 88 00:09:01,542 --> 00:09:03,669 Nicio haină nu poate cuprinde galaxia. 89 00:09:04,461 --> 00:09:07,089 Îmi ușurezi sarcina. 90 00:09:08,799 --> 00:09:14,513 Se pot face anumite lucruri, dacă ești dispus. 91 00:09:16,181 --> 00:09:17,641 Nu-mi spune. 92 00:09:18,809 --> 00:09:20,226 Să comit trădare? 93 00:09:20,227 --> 00:09:23,271 Să ajut Fundația să distrugă Imperiul? 94 00:09:23,272 --> 00:09:25,983 Toate imperiile cad, cu noi sau fără. 95 00:09:26,483 --> 00:09:30,779 Oricum, mai e trădare când tu faci regulile? 96 00:09:32,364 --> 00:09:36,117 Neglijența în serviciu a actualului frate Day 97 00:09:36,118 --> 00:09:38,494 îți va transfera puterea, de facto. 98 00:09:38,495 --> 00:09:39,830 Curând. 99 00:09:40,414 --> 00:09:42,498 N-ar fi trebuit să știi despre Day. 100 00:09:42,499 --> 00:09:44,668 Știm multe lucruri interzise. 101 00:09:46,044 --> 00:09:47,880 Simt când sunt manipulat. 102 00:09:48,797 --> 00:09:52,008 Dacă forțezi nota, o să mă pierzi. 103 00:09:52,009 --> 00:09:55,929 Atunci ne vei expune și mă vei distruge. 104 00:09:56,471 --> 00:09:58,390 E un risc pe care mi-l asum. 105 00:10:00,142 --> 00:10:02,686 Încă nu mi-ai oferit nimic. 106 00:10:03,937 --> 00:10:05,022 Ce vrei? 107 00:10:09,026 --> 00:10:10,610 Știi la ce mă gândesc? 108 00:10:10,611 --> 00:10:15,364 Dawn al XIV-lea a încercat să fugă cu o grădinăreasă, 109 00:10:15,365 --> 00:10:19,410 Dawn al XVIII-lea a fugit de pe Trantor cu o regină străină... 110 00:10:19,411 --> 00:10:22,372 - Erau trădători. Dezertori. - Nu. 111 00:10:23,207 --> 00:10:27,252 Erau doar oameni care au început să gândească liber. 112 00:10:28,086 --> 00:10:29,963 Ai văzut calculele. 113 00:10:30,839 --> 00:10:32,799 Ai văzut cum funcționează. 114 00:10:33,550 --> 00:10:35,802 Te-au făcut să gândești altfel. 115 00:10:36,720 --> 00:10:39,014 Dorința încă există. 116 00:10:40,432 --> 00:10:43,352 Același lucru pe care și-l dorește orice Cleon la vârsta ta. 117 00:10:44,811 --> 00:10:46,438 O portiță de scăpare. 118 00:10:48,023 --> 00:10:49,690 Pot fi eu portița ta. 119 00:10:49,691 --> 00:10:53,487 Doar dacă facem asta. 120 00:10:55,322 --> 00:10:56,906 Atât? 121 00:10:56,907 --> 00:10:59,867 Fără strategii? Fără planuri mari? 122 00:10:59,868 --> 00:11:01,286 Va veni 123 00:11:02,287 --> 00:11:03,746 o amenințare, 124 00:11:03,747 --> 00:11:05,582 un om numit Catârul, 125 00:11:06,583 --> 00:11:09,710 dar asta e altă discuție. 126 00:11:09,711 --> 00:11:14,049 Deocamdată, doar convenim să continuăm conversația. 127 00:11:15,008 --> 00:11:18,887 - Când te întorci? - Dawn, n-am fost aici. 128 00:11:34,778 --> 00:11:38,448 {\an8}ÎN PREZENT 129 00:12:25,662 --> 00:12:26,872 Catârul. 130 00:12:27,497 --> 00:12:29,790 Știam că vei suna de îndată ce-am auzit numele. 131 00:12:29,791 --> 00:12:32,502 <i>A venit timpul să fii util, împărate.</i> 132 00:12:32,503 --> 00:12:34,296 I-ai prezis venirea. 133 00:12:34,880 --> 00:12:36,214 Radiantul n-a putut. 134 00:12:36,215 --> 00:12:37,673 Ce știi despre el? 135 00:12:37,674 --> 00:12:40,676 <i>Pirat spațial, cu un echipaj mic.</i> 136 00:12:40,677 --> 00:12:45,474 De ani de zile îmi vorbești de el, dar nu mi-ai spus ce este. 137 00:12:46,183 --> 00:12:47,266 Aș fi ajutat. 138 00:12:47,267 --> 00:12:50,854 - <i>A avut vreo cerere?</i> - Nu încă. 139 00:12:51,980 --> 00:12:53,564 Ordonă o blocadă. 140 00:12:53,565 --> 00:12:54,649 Ce? 141 00:12:54,650 --> 00:12:57,610 Vreau să ordoni o blocadă pe Kalgan. 142 00:12:57,611 --> 00:13:00,071 <i>Nu. Kalgan nu e al nostru.</i> 143 00:13:00,072 --> 00:13:02,198 <i>Fundația o va lua ca act de război…</i> 144 00:13:02,199 --> 00:13:03,783 Mă ocup eu de Fundație. 145 00:13:03,784 --> 00:13:07,203 Orice acțiune a flotei necesită aprobarea consiliului. 146 00:13:07,204 --> 00:13:09,539 <i>N-or să accepte niciodată.</i> 147 00:13:09,540 --> 00:13:13,335 Doar convoacă consiliul într-o ședință de urgență. 148 00:13:14,378 --> 00:13:15,670 Concentrează-te. 149 00:13:15,671 --> 00:13:18,631 Catârul a trecut la acțiune. 150 00:13:18,632 --> 00:13:22,761 În perioada asta scurtă, e izolat. 151 00:13:24,471 --> 00:13:27,391 Dacă nu acționăm, vom pierde. 152 00:13:28,600 --> 00:13:30,393 <i>Acționează.</i> 153 00:13:30,394 --> 00:13:34,272 <i>Vorbește cu Catârul, află ce poți, dar doar prin hologramă.</i> 154 00:13:34,273 --> 00:13:36,858 <i>Fără emisari, fără întâlniri directe.</i> 155 00:13:36,859 --> 00:13:38,068 De ce? 156 00:13:38,694 --> 00:13:40,027 <i>Probabil ai auzit zvonurile</i> 157 00:13:40,028 --> 00:13:43,532 că poate controla oamenii cu mintea. 158 00:13:44,533 --> 00:13:46,158 Zvonurile sunt reale. 159 00:13:46,159 --> 00:13:47,786 Imposibil. 160 00:13:50,455 --> 00:13:51,623 Nu? 161 00:13:53,041 --> 00:13:54,042 Mai vorbim. 162 00:14:03,635 --> 00:14:09,516 {\an8}KALGAN 163 00:14:39,755 --> 00:14:43,633 Căpitane, ce facem când îl vedem pe Catâr? 164 00:14:43,634 --> 00:14:46,219 Nimic. Sunteți biletul meu de intrare. 165 00:14:46,220 --> 00:14:49,680 Stați în spatele meu, nu scoateți un cuvânt. E o misiune de recunoaștere. 166 00:14:49,681 --> 00:14:52,434 Trebuie să aflu cine e și ce vrea. 167 00:14:57,064 --> 00:14:59,315 Avertizați-mă dacă vedeți o armă. 168 00:14:59,316 --> 00:15:00,734 Altfel... 169 00:15:18,669 --> 00:15:21,505 Uite-l pe trubadurul lui, Magnifico Giganticus. 170 00:15:22,464 --> 00:15:25,092 Se zice că îl ia cu el la luptă. 171 00:15:25,926 --> 00:15:29,179 - De ce nu ne privește nimeni? - Muzica. 172 00:15:29,888 --> 00:15:30,931 E hipnotică. 173 00:15:32,266 --> 00:15:34,601 Muzica te absoarbe. 174 00:15:35,394 --> 00:15:36,770 Ăsta-i scopul. 175 00:15:38,647 --> 00:15:39,731 Uite-l. 176 00:15:40,232 --> 00:15:41,942 Trebuie să mă apropii. 177 00:15:59,710 --> 00:16:01,253 <i>Ești ca mine.</i> 178 00:16:02,838 --> 00:16:06,966 <i>Cine e Gaal Dornick?</i> 179 00:16:06,967 --> 00:16:10,761 Căpitane Pritcher? 180 00:16:10,762 --> 00:16:11,930 Ce se-ntâmplă? 181 00:16:14,308 --> 00:16:15,809 N-ar fi trebuit să vin. 182 00:16:18,562 --> 00:16:19,688 Plecați acasă. 183 00:17:17,454 --> 00:17:19,080 Bravo! 184 00:17:22,251 --> 00:17:23,877 Bravo! 185 00:17:24,461 --> 00:17:25,921 Bravo. 186 00:17:26,421 --> 00:17:29,174 Magnifico Giganticus. 187 00:17:33,804 --> 00:17:38,016 Prostănacul meu chel suflă bine la ambele capete. 188 00:17:42,771 --> 00:17:43,772 Nu-i așa? 189 00:17:58,287 --> 00:18:00,664 Vă rog, continuați. 190 00:18:05,836 --> 00:18:09,631 Ne facem de cap? Căpitanul a dispărut. 191 00:18:10,841 --> 00:18:13,385 Așa e. Și foarte brusc. 192 00:18:14,303 --> 00:18:16,971 Poate ar trebui să aflăm de ce. 193 00:18:16,972 --> 00:18:21,184 Scumpi, Catârul ăsta mă scoate din sărite 194 00:18:21,185 --> 00:18:23,102 de când ne-a furat soarele. 195 00:18:23,103 --> 00:18:24,229 Continuă. 196 00:18:24,730 --> 00:18:26,899 Cu drag i-aș fura și eu din al lui. 197 00:18:28,859 --> 00:18:31,360 Pritcher voia informații despre Catâr. 198 00:18:31,361 --> 00:18:34,781 Văd pe cineva care le-ar putea avea. 199 00:18:35,574 --> 00:18:38,368 Vorbesc eu cu el, dar fără să mă vadă Catârul. 200 00:18:39,786 --> 00:18:44,333 Cine cucerește o planetă și dă o petrecere vrea faimă. 201 00:18:45,667 --> 00:18:48,294 Dacă ține la reputație, va vrea să mă cunoască. 202 00:18:48,295 --> 00:18:52,007 Vei face ce n-a putut Pritcher. Ai nevoie doar de farmec. 203 00:18:57,471 --> 00:18:59,723 Și de-o băutură. Ia-i o băutură. 204 00:19:36,844 --> 00:19:39,513 Stați liniștiți, piraților. Vin în pace. 205 00:19:43,308 --> 00:19:46,520 L-am mai văzut. E faimos. 206 00:19:47,855 --> 00:19:49,022 Toran Mallow. 207 00:19:50,566 --> 00:19:54,235 Putem fi amici. Aduc vin și voie bună. 208 00:19:54,236 --> 00:19:57,488 Și mă bucur că mirosiți mai bine decât am auzit. 209 00:19:57,489 --> 00:19:59,949 Încerci să ne insulți. 210 00:19:59,950 --> 00:20:04,955 Nu. Doar am un stil pe care unii l-ar putea considera... 211 00:20:05,622 --> 00:20:06,999 Arogant. 212 00:20:15,007 --> 00:20:18,010 Să bem ceva. 213 00:20:42,701 --> 00:20:43,785 Mai insultă-mă o dată. 214 00:20:44,286 --> 00:20:45,661 Poftim? 215 00:20:45,662 --> 00:20:46,955 Insultă-mă. 216 00:20:47,998 --> 00:20:52,294 Pe planeta mea avem un obicei, duelul verbal. 217 00:20:53,086 --> 00:20:56,632 Un joc de insulte. Insultă-mă. 218 00:20:59,760 --> 00:21:02,930 - Nu cred că vreau. - Ai promis voie bună. 219 00:21:03,722 --> 00:21:06,767 Până la finalul cântecului, mă vei fi insultat. 220 00:21:07,434 --> 00:21:09,853 Altfel, nu mai zâmbesc. 221 00:21:14,816 --> 00:21:16,902 Timpul trece, pricăjitule. 222 00:21:17,819 --> 00:21:23,157 Eu, pricăjit? Tu pari un animal muribund. 223 00:21:23,158 --> 00:21:25,452 Comun. Previzibil. 224 00:21:26,161 --> 00:21:29,665 Insulte pe măsura intelectului tău. 225 00:21:30,832 --> 00:21:33,751 Poate puștoaica ta beată îți poate explica. 226 00:21:33,752 --> 00:21:34,836 E a ta? 227 00:21:34,837 --> 00:21:38,089 Imposibil, catârii sunt sterili. 228 00:21:38,090 --> 00:21:40,341 Nu-i așa? 229 00:21:40,342 --> 00:21:44,011 Bietul Catâr, neiubit, cu multe amante frustrate 230 00:21:44,012 --> 00:21:48,724 și, mânat de invidie, vine cu o navă ce pare boală venerică, 231 00:21:48,725 --> 00:21:51,769 disperat după atenție. Orice atenție. 232 00:21:51,770 --> 00:21:54,272 Dar nu ești decât un dictator ridicol 233 00:21:54,273 --> 00:21:58,442 cerșind mărunțiș ca să plătești pe cineva să nu râdă 234 00:21:58,443 --> 00:22:01,071 de ruina sifilitică dintre picioarele tale. 235 00:22:13,125 --> 00:22:16,628 Bravo. Mă simt insultat. 236 00:22:32,186 --> 00:22:34,396 E dur cu tine, nu? 237 00:22:35,522 --> 00:22:38,650 Îmi pare rău. Catârul e rău. 238 00:22:39,776 --> 00:22:41,278 Trebuie să-i spun vreo două. 239 00:22:44,948 --> 00:22:46,200 Mă cheamă Bayta. 240 00:22:49,453 --> 00:22:51,955 M-ai insultat 241 00:22:53,248 --> 00:22:55,375 crezând că am ambiții derizorii. 242 00:23:00,881 --> 00:23:06,887 Crezi că vreau să stăpânesc doar planeta asta? 243 00:23:08,847 --> 00:23:10,182 Vreau totul. 244 00:23:11,099 --> 00:23:12,392 E foarte simplu. 245 00:23:13,101 --> 00:23:19,608 Voi cuceri întregul Imperiu și Fundația. 246 00:23:20,275 --> 00:23:23,987 Văd ceva ce-mi place... 247 00:23:26,573 --> 00:23:29,826 Și-l iau. Atât de simplu. 248 00:23:31,787 --> 00:23:33,205 Văd ceva... 249 00:23:35,165 --> 00:23:36,458 ce nu-mi place. 250 00:23:57,729 --> 00:23:58,730 Te rog. 251 00:23:59,731 --> 00:24:00,858 Mă doare. 252 00:24:01,900 --> 00:24:07,989 Curând vei spune: „Te rog, să-ți mai dau din pielea mea”. 253 00:24:07,990 --> 00:24:11,493 Agonia ta va fi apogeul vieții tale. 254 00:24:12,244 --> 00:24:16,373 Vei muri jupuit și recunoscător. 255 00:24:21,503 --> 00:24:25,215 Ești gata? Gata să-ți placă? 256 00:24:36,476 --> 00:24:37,561 Bliț! 257 00:24:44,943 --> 00:24:47,361 - Bayta! - Toran! 258 00:24:47,362 --> 00:24:48,613 Haide! 259 00:24:48,614 --> 00:24:50,324 Plecăm! 260 00:24:51,742 --> 00:24:53,659 Plecăm! Ai aflat ceva? 261 00:24:53,660 --> 00:24:57,831 - Da! Maggi, vino cu noi. - El nu e o informație. 262 00:25:00,000 --> 00:25:02,126 <i>Bun venit. Pregătesc băuturi?</i> 263 00:25:02,127 --> 00:25:03,545 Da, te rog. 264 00:25:04,046 --> 00:25:05,505 Ce s-a-ntâmplat? 265 00:25:05,506 --> 00:25:07,257 Ce-a făcut? 266 00:25:08,217 --> 00:25:09,550 Unde e? Îl omor. 267 00:25:09,551 --> 00:25:10,843 I-am scăpat! 268 00:25:10,844 --> 00:25:12,054 Nu i-ai scăpat. 269 00:25:39,665 --> 00:25:41,083 Am scăpat. 270 00:25:44,545 --> 00:25:45,712 Incredibil. 271 00:25:46,421 --> 00:25:48,382 Nu suntem o echipă tare? 272 00:25:49,132 --> 00:25:50,133 Suntem trei. 273 00:25:50,717 --> 00:25:52,176 Suntem trei. 274 00:25:52,177 --> 00:25:54,512 <i>Se apropie o navă ostilă.</i> 275 00:25:54,513 --> 00:25:55,973 Plasture de somn! 276 00:25:56,723 --> 00:25:58,892 - Salt! <i>- Salt.</i> 277 00:26:16,660 --> 00:26:17,661 Au făcut saltul. 278 00:26:19,079 --> 00:26:20,080 Și Magnifico? 279 00:26:21,206 --> 00:26:22,207 Da. 280 00:26:28,130 --> 00:26:30,716 Nu contează dacă-i prindem sau nu. 281 00:26:32,342 --> 00:26:34,761 Totul se va așeza de la sine. 282 00:26:40,058 --> 00:26:41,185 Există un cuvânt. 283 00:26:41,935 --> 00:26:42,936 Predestinat. 284 00:26:44,271 --> 00:26:45,480 Ăsta e cuvântul, Vanda. 285 00:26:46,398 --> 00:26:51,069 Anumite lucruri sunt predestinate. 286 00:27:30,400 --> 00:27:32,945 Atențiune! Împăratul! 287 00:27:35,280 --> 00:27:36,323 Ai un minut? 288 00:27:39,993 --> 00:27:41,787 Pe loc repaus. Liberi. 289 00:27:43,580 --> 00:27:45,581 Dacă voiai discreție, 290 00:27:45,582 --> 00:27:48,960 o paradă de soldați goi e contra-productivă. 291 00:27:48,961 --> 00:27:50,879 Sunt cunoscut ca excentric. 292 00:27:52,673 --> 00:27:56,050 Am nevoie de ajutor, comandante. Ești dispus să-ți asumi un risc? 293 00:27:56,051 --> 00:27:58,886 Sunt șeful gărzii, deci nu. 294 00:27:58,887 --> 00:28:01,765 Păcat. Vrem să ieșim din palat. 295 00:28:02,766 --> 00:28:05,142 Ești împărat, faci ce vrei. 296 00:28:05,143 --> 00:28:08,063 Frații mei nu trebuie să știe. 297 00:28:08,814 --> 00:28:11,733 Nici Demerzel. 298 00:28:12,985 --> 00:28:14,443 Pleci de tot? 299 00:28:14,444 --> 00:28:19,408 Da. Și eu merg cu el, cu memoria intactă. 300 00:28:21,785 --> 00:28:25,037 Dar memoria mea? O vor verifica. 301 00:28:25,038 --> 00:28:28,876 Am vorbit de riscuri. Vei părăsi și tu palatul. 302 00:28:29,668 --> 00:28:30,711 Pentru totdeauna. 303 00:28:31,461 --> 00:28:33,796 Noi mergem doar la fortul lui Stanel. 304 00:28:33,797 --> 00:28:36,884 Ca să ieșim, avem nevoie de tine. 305 00:28:37,509 --> 00:28:41,929 Asta e problema. Nu risc doar eu. 306 00:28:41,930 --> 00:28:43,014 Știu. 307 00:28:43,015 --> 00:28:44,766 Cu tot respectul, nu cred. 308 00:28:45,767 --> 00:28:49,688 Toți depunem un jurământ, dar nimănui nu-i pasă de cuvinte. 309 00:28:50,314 --> 00:28:54,999 Știu că suntem loiali, fiindcă fiecare gardian are o familie. 310 00:28:56,069 --> 00:28:57,945 Ne dați case în palat 311 00:28:57,946 --> 00:29:02,159 ca să ne amintim că cei dragi sunt ostatici. 312 00:29:04,036 --> 00:29:07,289 Nu pot face ce-mi ceri. Nici pentru tronul central. 313 00:29:08,415 --> 00:29:12,251 M-am gândit la familia ta. Vor pleca alături de tine. 314 00:29:12,252 --> 00:29:14,420 - Pentru sacrificiu... - Nu pot. 315 00:29:14,421 --> 00:29:16,924 o să-ți vindec fiica. 316 00:29:19,927 --> 00:29:20,928 Ce? 317 00:29:21,512 --> 00:29:25,974 Naniții mei imperiali. Sunt ai ei, dacă ne ajuți. 318 00:29:26,600 --> 00:29:30,019 Și bani să vă stabiliți pe orice planetă. 319 00:29:30,020 --> 00:29:34,608 Cu suma pe care ți-i dau, poți cumpăra o planetă. 320 00:29:36,485 --> 00:29:37,778 Gândește-te. 321 00:29:54,211 --> 00:29:57,713 - Putem avea încredere în el? - Nu cred. Dar n-avem de ales. 322 00:29:57,714 --> 00:29:59,091 Și dacă ne trădează? 323 00:30:00,300 --> 00:30:04,888 Are dreptate când spune că-i ținem familia ostatică. 324 00:30:14,189 --> 00:30:15,607 Nu cred că ne aude. 325 00:30:23,657 --> 00:30:26,743 Gata. Acum sigur nu ne aude. 326 00:30:32,457 --> 00:30:35,794 Ce se-ntâmplă? 327 00:30:40,340 --> 00:30:42,467 L-ai avertizat și pe Mavon de ea. 328 00:30:45,971 --> 00:30:47,805 De ce ți-e atât de teamă de ea? 329 00:30:47,806 --> 00:30:49,515 Mai am nevoie de spori. 330 00:30:49,516 --> 00:30:52,727 Nu. Ești deja paranoic. 331 00:30:52,728 --> 00:30:53,937 Te rog. 332 00:30:54,605 --> 00:30:58,400 E consiliera ta. N-o să-ți facă niciun rău. 333 00:30:59,151 --> 00:31:02,403 Nu înțelegi. Chestia aia n-ar avea de ales. 334 00:31:02,404 --> 00:31:05,073 „Chestia”. De ce o numești așa? 335 00:31:06,783 --> 00:31:08,994 Nu pot. Te rog. 336 00:31:12,706 --> 00:31:15,751 Ba da, poți. Spune-mi. 337 00:31:17,211 --> 00:31:18,795 Sunt eu. 338 00:31:19,755 --> 00:31:23,509 Dacă lumea se sfârșește, de ce să mai avem secrete? 339 00:31:28,639 --> 00:31:30,390 Demerzel e robot. 340 00:31:33,769 --> 00:31:35,102 Poftim? 341 00:31:35,103 --> 00:31:36,563 E adevărat. 342 00:31:39,525 --> 00:31:42,860 Nu mai există roboți. Au fost distruși. 343 00:31:42,861 --> 00:31:43,946 Cu excepția unuia. 344 00:31:47,574 --> 00:31:48,575 Minți. 345 00:31:49,284 --> 00:31:51,702 Demerzel e o mașinărie. 346 00:31:51,703 --> 00:31:55,040 Doar trei oameni din galaxie știu asta, 347 00:31:55,749 --> 00:31:57,459 și toți se numesc Cleon. 348 00:31:59,044 --> 00:32:00,295 Acum și tu. 349 00:32:06,927 --> 00:32:08,178 Mulțumită? 350 00:32:10,055 --> 00:32:11,515 Să împachetăm. 351 00:32:12,891 --> 00:32:15,978 Planul. Nu mai avem mult timp. 352 00:32:22,067 --> 00:32:24,819 Catârul a deschis un canal pentru un mesaj public. 353 00:32:24,820 --> 00:32:27,488 Nu știu de ce ne pierdem vremea. 354 00:32:27,489 --> 00:32:30,199 Poate fi răsturnat săptămâna viitoare 355 00:32:30,200 --> 00:32:32,285 de alt pirat cu un nume mai bun. 356 00:32:32,286 --> 00:32:34,495 Poate vrea mai mult decât are. 357 00:32:34,496 --> 00:32:39,458 Asemenea lucruri sunt delicate. Diplomația se face față în față. 358 00:32:39,459 --> 00:32:43,004 Potrivit zvonurilor, Catârul are puteri mentale. 359 00:32:43,005 --> 00:32:44,422 Să evităm asta. 360 00:32:44,423 --> 00:32:46,133 Prostii. Ce zvonuri? 361 00:32:48,594 --> 00:32:52,347 Nu strică să fim precauți. 362 00:32:53,390 --> 00:32:54,474 Bine. 363 00:32:57,561 --> 00:32:58,812 Ești aici să ne sfătuiești. 364 00:32:59,396 --> 00:33:04,026 Continuitatea e totul. O fațadă pentru când voi fi Day. 365 00:33:04,776 --> 00:33:06,486 Tu m-ai învățat asta. 366 00:33:07,446 --> 00:33:08,614 Împăraților? 367 00:33:14,912 --> 00:33:18,665 Foarte bine, Day. 368 00:33:29,301 --> 00:33:30,344 <i>Ce?</i> 369 00:33:31,220 --> 00:33:34,473 O primire cam rece pentru cineva care a acceptat o întâlnire. 370 00:33:35,057 --> 00:33:36,558 Sunt Cleon al XXV-lea. 371 00:33:37,476 --> 00:33:41,104 Să-ți zic Catârul sau noul stăpân al Kalganului? 372 00:33:41,605 --> 00:33:44,732 <i>Am multe titluri. Cucerești ceva, primești un nume.</i> 373 00:33:44,733 --> 00:33:47,861 <i>Cucerești altceva. Ești lord sau sire.</i> 374 00:33:49,363 --> 00:33:52,658 <i>„Stăpân” îmi place. E nou.</i> 375 00:33:53,659 --> 00:33:56,244 Vom discuta termenii supunerii Kalganului. 376 00:33:56,245 --> 00:33:58,372 <i>Au trimis dublura?</i> 377 00:33:59,206 --> 00:34:02,124 Armada îmi spune împărat. 378 00:34:02,125 --> 00:34:05,879 Îți pot oferi titlul de stăpân. Îl pot valida. 379 00:34:06,380 --> 00:34:09,216 Vor fi obligații, dar și beneficii. 380 00:34:09,800 --> 00:34:12,219 Imperiul devine suzeran. 381 00:34:12,844 --> 00:34:16,348 Ne plătești tribut, iar flota ta intră sub comanda mea. 382 00:34:17,099 --> 00:34:21,227 În schimb, primești acces la porțile de salt ale Imperiului 383 00:34:21,228 --> 00:34:23,354 și protecția Trantorului. 384 00:34:23,355 --> 00:34:27,525 <i>N-ați putut proteja Kalganul. Eu sunt dovada.</i> 385 00:34:31,487 --> 00:34:32,821 Ce-a fost asta? 386 00:34:32,822 --> 00:34:35,576 <i>Făceam curat. Continuă.</i> 387 00:34:36,201 --> 00:34:40,246 Refuzul acestor termeni poate fi un motiv de război. 388 00:34:41,915 --> 00:34:43,000 <i>Război?</i> 389 00:34:43,583 --> 00:34:45,377 <i>Ce știi tu despre război?</i> 390 00:34:47,254 --> 00:34:49,255 <i>Ești un copil.</i> 391 00:34:49,840 --> 00:34:52,134 <i>Cât tu învățai bunele maniere,</i> 392 00:34:53,010 --> 00:34:54,178 <i>eu învățam să ucid.</i> 393 00:34:55,596 --> 00:34:58,098 <i>Ai trăit în puf.</i> 394 00:34:59,349 --> 00:35:02,394 <i>Războiul nu e puf.</i> 395 00:35:11,904 --> 00:35:13,238 Poarta de salt e securizată. 396 00:35:13,780 --> 00:35:16,408 - Alarmele? - Dezactivate dinainte. 397 00:35:16,992 --> 00:35:18,660 Trimite semnalul de cale liberă. 398 00:35:19,745 --> 00:35:22,915 Traficul obișnuit. Să nu fluturăm prada. 399 00:35:26,043 --> 00:35:27,044 ARMAT 400 00:35:53,403 --> 00:35:54,863 Nu sunt mereu așa. 401 00:35:56,532 --> 00:35:59,868 De regulă, te-aș lăsa să savurezi. 402 00:36:00,702 --> 00:36:03,330 Dar cineva... 403 00:36:06,625 --> 00:36:08,043 mi-a furat trubadurul. 404 00:36:10,379 --> 00:36:11,713 Muzica lui... 405 00:36:15,342 --> 00:36:16,927 mă liniștea. 406 00:36:17,928 --> 00:36:19,513 Și fără ea, 407 00:36:20,013 --> 00:36:23,016 sunt și mai puțin calm, după cum se vede. 408 00:36:31,316 --> 00:36:33,735 Te-ai simțit vreodată că nu-ți aparții? 409 00:36:36,071 --> 00:36:39,408 Ca și cum ai fi posedat de un duh sfânt. 410 00:36:51,670 --> 00:36:53,255 Este... 411 00:36:55,757 --> 00:36:58,135 un fel de extaz 412 00:36:59,678 --> 00:37:01,847 din care scapi doar prin crimă. 413 00:37:09,062 --> 00:37:12,231 <i>La prima vedere, Catârul era ca alți pirați.</i> 414 00:37:12,232 --> 00:37:15,986 <i>Violent, instabil, disperat după atenție.</i> 415 00:37:18,155 --> 00:37:20,532 <i>Dar sub violență și haos,</i> 416 00:37:21,575 --> 00:37:25,287 <i>se contura un plan din umbră,</i> 417 00:37:26,413 --> 00:37:29,041 <i>ce-avea să atingă fiecare colț al galaxiei.</i> 418 00:37:30,959 --> 00:37:31,960 Uite. 419 00:37:33,587 --> 00:37:36,172 Plecăm spre est, există un terminal 420 00:37:36,173 --> 00:37:41,303 în sectorul Mycogen, apoi mergem spre... 421 00:37:45,724 --> 00:37:48,435 Ești bine, iubire? Nu te-ai atins de droguri. 422 00:37:54,650 --> 00:37:55,651 Spune. 423 00:37:57,277 --> 00:37:58,487 Demerzel. 424 00:38:00,322 --> 00:38:02,449 Vorbești de ea de parc-ar fi un obiect. 425 00:38:03,325 --> 00:38:05,786 Dacă e robotul tău, e mult mai mult de-atât. 426 00:38:08,455 --> 00:38:10,666 Avem o relație complicată. 427 00:38:13,001 --> 00:38:15,170 Nu ți-am zis ca să te sperii. 428 00:38:17,464 --> 00:38:21,635 Demerzel e un obstacol. Atât. 429 00:38:24,429 --> 00:38:25,930 Poate n-ar trebui să plecăm. 430 00:38:25,931 --> 00:38:27,307 Ce? De ce? 431 00:38:29,643 --> 00:38:31,019 Am discutat. 432 00:38:31,520 --> 00:38:32,729 Vreau să plec. 433 00:38:33,230 --> 00:38:34,773 Vreau, dar... 434 00:38:35,691 --> 00:38:40,361 Dacă e atât de rău cum spui, trebuie să stăm lângă Demerzel. 435 00:38:40,362 --> 00:38:42,072 Nu și tu. 436 00:38:44,283 --> 00:38:47,077 Vreau să fac ceva normal. O dată-n viață. 437 00:38:47,661 --> 00:38:52,290 Mă duci acasă la tine. Mă prezinți familiei. 438 00:38:52,291 --> 00:38:55,043 Nu cred că o să-ți placă familia mea. 439 00:38:55,961 --> 00:38:57,420 Împărate? 440 00:38:57,421 --> 00:38:59,756 Dawn vă cheamă în sala tronului. 441 00:39:00,257 --> 00:39:04,011 N-am văzut-o. Tu? 442 00:39:06,013 --> 00:39:07,848 Scuze de deranj. 443 00:39:12,186 --> 00:39:13,187 Te urmez. 444 00:39:20,360 --> 00:39:22,528 Frate, dramatizezi. 445 00:39:22,529 --> 00:39:25,282 A cucerit Kalganul într-o zi. L-ai văzut. 446 00:39:26,700 --> 00:39:28,243 E ambițios. 447 00:39:29,286 --> 00:39:31,288 Curând o să vrea mai mult. 448 00:39:32,414 --> 00:39:34,123 Vreau să ordon o blocadă. 449 00:39:34,124 --> 00:39:36,709 Să-l izolăm acum, cât putem. 450 00:39:36,710 --> 00:39:41,757 O acțiune a flotei nu e justificată. 451 00:39:45,469 --> 00:39:48,137 Catârul e aici, în Centură. 452 00:39:48,138 --> 00:39:51,974 Kalgan e lângă Nicoza, baza noastră navală. 453 00:39:51,975 --> 00:39:55,604 Da. Sigur. Corect. 454 00:39:56,605 --> 00:39:57,773 Cine e Catârul? 455 00:39:59,816 --> 00:40:01,818 Noul stăpân al Kalganului. 456 00:40:02,486 --> 00:40:05,530 Dacă ar lansa un atac de succes cu flota de pe Kalgan, 457 00:40:05,531 --> 00:40:07,490 ar avea cale liberă spre Trantor. 458 00:40:07,491 --> 00:40:12,411 E un pirat. E oportunist, nu sinucigaș. 459 00:40:12,412 --> 00:40:15,164 Iar asta ar provoca Fundația. 460 00:40:15,165 --> 00:40:16,250 Dawn, 461 00:40:18,001 --> 00:40:19,253 care-i problema? 462 00:40:20,212 --> 00:40:23,631 De ce ești obsedat de Kalgan? 463 00:40:23,632 --> 00:40:27,127 Încerc să aflu de ce dinastia noastră se va prăbuși în patru luni. 464 00:40:29,429 --> 00:40:33,558 Fraților, dacă voi credeți că nava statului se scufundă 465 00:40:33,559 --> 00:40:38,020 și vreți să vă petreceți ultimele zile astupând găuri cu degetele, 466 00:40:38,021 --> 00:40:40,106 astupați-vă propriile găuri. 467 00:40:40,107 --> 00:40:43,150 Măcar așa o să vă distrați. 468 00:40:43,151 --> 00:40:44,944 Spuneți-mi de ce am venit. 469 00:40:44,945 --> 00:40:49,699 Tronul central poate convoca o ședință de urgență fără opoziție. 470 00:40:49,700 --> 00:40:52,869 Chiar dac-ar face-o, tot ar vota împotrivă. 471 00:40:52,870 --> 00:40:56,957 Doar propunând, le oferi mai multă putere împotriva Dinastiei. 472 00:40:57,624 --> 00:41:00,210 Atacul Catârului nu e sigur, 473 00:41:00,961 --> 00:41:04,631 dar consiliul sigur o va face, dacă are ocazia. 474 00:41:09,178 --> 00:41:10,762 Îmi pare rău, frate. 475 00:41:12,639 --> 00:41:13,640 Nu. 476 00:41:16,977 --> 00:41:18,812 Tronul central spune nu. 477 00:41:20,689 --> 00:41:23,316 Cel mai deștept lucru pe care l-a spus în ultimii 20 de ani. 478 00:41:23,317 --> 00:41:24,443 Fie. 479 00:41:25,110 --> 00:41:28,197 Fie, dar îl vom supraveghea pe Catâr. 480 00:41:29,781 --> 00:41:30,908 Demerzel, trimite nave. 481 00:41:31,575 --> 00:41:35,871 Vreau o rețea de supraveghere totală în jurul Kalganului. Am autoritatea? 482 00:41:36,371 --> 00:41:38,123 Da, împărate. 483 00:41:49,801 --> 00:41:53,055 Știu că nu e răspunsul pe care-l voiai. 484 00:41:54,056 --> 00:41:55,432 Îmi pare rău, frate. 485 00:41:59,978 --> 00:42:03,565 Am uitat de ceremonia ta, nu? 486 00:42:06,026 --> 00:42:08,070 Am fost eu în locul tău. 487 00:42:09,488 --> 00:42:12,366 Sper că n-ai făcut și... cealaltă parte. 488 00:42:12,866 --> 00:42:13,950 Care parte? 489 00:42:13,951 --> 00:42:18,871 - Aveam lucruri mai importante... - Există ceva mai important? 490 00:42:18,872 --> 00:42:21,582 E cel mai important lucru. 491 00:42:21,583 --> 00:42:22,875 Despre ce vorbiți? 492 00:42:22,876 --> 00:42:26,004 O vom face aici. Ai adus-o? 493 00:42:27,798 --> 00:42:28,798 Ce să aduc? 494 00:42:28,799 --> 00:42:31,593 Haide. Pentru el. 495 00:42:41,687 --> 00:42:43,897 Când Cleon al VII-lea a devenit Day, 496 00:42:44,648 --> 00:42:50,946 a cerut stelelor putere, înțelepciune și vigoare. 497 00:42:51,655 --> 00:42:56,617 Un consilier i le-a oferit pe toate trei. 498 00:42:56,618 --> 00:42:58,036 Știam c-o ai. 499 00:42:59,288 --> 00:43:00,414 Știam c-o are. 500 00:43:01,415 --> 00:43:02,708 Putere. 501 00:43:04,710 --> 00:43:06,044 Înțelepciune. 502 00:43:08,630 --> 00:43:09,673 Vigoare. 503 00:43:14,178 --> 00:43:15,679 Putere. 504 00:43:17,347 --> 00:43:18,515 Înțelepciune. 505 00:43:20,517 --> 00:43:22,019 Vigoare. 506 00:43:23,604 --> 00:43:25,022 Acum tu... 507 00:43:26,523 --> 00:43:28,025 Hai. 508 00:43:29,359 --> 00:43:30,359 Bea. 509 00:43:30,360 --> 00:43:31,778 Putere. 510 00:43:33,280 --> 00:43:34,323 Înțelepciune. 511 00:43:35,532 --> 00:43:37,659 - Vigoare! - Vigoare. 512 00:43:41,663 --> 00:43:43,040 Pe toți zeii! 513 00:43:43,832 --> 00:43:44,957 Ce-i asta? 514 00:43:44,958 --> 00:43:48,003 Zeii nu te pot ajuta. Arsura vine din iad. 515 00:43:53,800 --> 00:43:55,135 Bei toată înțelepciunea. 516 00:43:55,844 --> 00:44:00,556 E puțină. Ne trebuie mai multă. 517 00:44:00,557 --> 00:44:02,518 Eu am nevoie de mai multă vigoare. 518 00:44:03,602 --> 00:44:05,604 Am eu niște vigoare pentru tine. 519 00:44:17,533 --> 00:44:18,909 Fie ca lumina să nu se stingă. 520 00:44:24,331 --> 00:44:25,582 Cunoști bine palatul. 521 00:44:27,793 --> 00:44:32,089 Vechiile ziduri ale lui Stanel duc la canale. Vă pot ascunde. 522 00:44:34,091 --> 00:44:35,801 Deci accepți? 523 00:44:40,222 --> 00:44:41,932 Vă veți deghiza în gărzi. 524 00:44:42,766 --> 00:44:46,227 Trecem de postul de control și mergem spre aripa exterioară. 525 00:44:46,228 --> 00:44:48,313 Iar fiica ta va primi leacul. 526 00:44:57,114 --> 00:44:59,366 Inspiri o oarecare loialitate. 527 00:45:00,450 --> 00:45:03,078 Ador laudele subtile. 528 00:45:32,191 --> 00:45:35,611 Girafa ta a trecut pe aici. Adineauri. 529 00:45:38,488 --> 00:45:40,365 Se numește ghirafă. 530 00:45:40,991 --> 00:45:42,326 Greșit. 531 00:45:43,035 --> 00:45:46,121 Pe Pământ, o limbă antică folosea imagini. 532 00:45:46,788 --> 00:45:51,627 Girafă însemna „a prevedea”, fiindcă vede de departe ce vine. 533 00:45:52,127 --> 00:45:56,256 Fascinant. O creatură incredibil de sinistră. 534 00:45:58,425 --> 00:45:59,635 Unde e Song? 535 00:46:00,511 --> 00:46:02,137 I-a atins mâna. 536 00:46:03,180 --> 00:46:07,601 Atât, dar a fost de ajuns. Viitorul ei a fost prezis. 537 00:46:10,229 --> 00:46:13,732 Întinzi brățara și o atingi cu degetele celeilalte mâini. 538 00:46:14,233 --> 00:46:15,274 Știi ce înseamnă? 539 00:46:15,275 --> 00:46:17,694 Prea multe lecții de semiotică. 540 00:46:19,363 --> 00:46:23,199 E un salut religios. Cunoscut de puțini. 541 00:46:23,200 --> 00:46:27,120 Îngropat în temeliile Trantorului, în sectorul Mycogen, 542 00:46:27,829 --> 00:46:29,248 de unde e Song. 543 00:46:32,459 --> 00:46:35,754 Pari surprins. Nu ți-a spus? 544 00:46:38,549 --> 00:46:41,718 Credința ei e ilegală de mii de ani. 545 00:46:42,803 --> 00:46:44,721 O numesc Moștenirea. 546 00:46:46,306 --> 00:46:47,516 Venerează roboți. 547 00:46:52,020 --> 00:46:55,439 Secta crede că într-o zi ființele artificiale se vor întoarce 548 00:46:55,440 --> 00:46:58,944 și vor înlătura cruzimea, nedreptatea și suferința. 549 00:46:59,736 --> 00:47:02,865 Asta e promisiunea. Moștenirea. 550 00:47:04,658 --> 00:47:07,035 Nu știam că încă mai există. 551 00:47:08,495 --> 00:47:12,916 Adoptarea ei e o crimă pedepsită cu moartea. 552 00:47:17,504 --> 00:47:19,755 - Ce-ai făcut? - Am privat secta 553 00:47:19,756 --> 00:47:22,593 de ceva ce i-ar fi putut reaprinde flacăra. 554 00:47:24,094 --> 00:47:26,388 Am făcut ce trebuia de mult. 555 00:47:27,472 --> 00:47:29,183 Mica ta distracție s-a încheiat. 556 00:47:32,853 --> 00:47:34,771 I-am șters amintirile. 557 00:47:35,355 --> 00:47:38,025 Tot ce i-ai spus, ce ați fost unul pentru altul. 558 00:47:39,776 --> 00:47:40,986 Trăiește? 559 00:47:42,112 --> 00:47:44,072 Am trimis-o pe Mycogen. 560 00:47:50,621 --> 00:47:54,291 Consideră-l un act de milă. Și fii recunoscător. 561 00:47:54,917 --> 00:47:56,043 Recunoscător? 562 00:47:57,836 --> 00:48:01,256 Aș fi putut s-o ucid, dar n-am făcut-o. 563 00:48:01,924 --> 00:48:03,967 Știi de ce am cruțat-o? 564 00:48:05,093 --> 00:48:06,386 Pentru tine. 565 00:48:07,721 --> 00:48:13,519 Trebuie să-mi protejez secretul. Am puține alegeri în viață. 566 00:48:17,898 --> 00:48:20,192 Am făcut-o pentru tine. 567 00:48:22,027 --> 00:48:23,529 Pleacă. 568 00:48:25,280 --> 00:48:26,657 Pleacă! 569 00:48:39,180 --> 00:48:42,957 Traducerea și adaptarea: jarvis 569 00:48:43,305 --> 00:49:43,758 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-