"Smoke" Manhood

ID13198842
Movie Name"Smoke" Manhood
Release Namesmoke.2025.s01e06.1080p.web.h264-successfulcrab
Year2025
Kindtv
LanguagePortuguese
IMDB ID32568286
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:21,605 --> 00:00:23,648 <i>Telefone</i> 3 00:00:23,649 --> 00:00:24,733 APANHADO 4 00:00:26,068 --> 00:00:28,278 <i>A chamar por mim</i> 5 00:00:30,405 --> 00:00:36,411 {\an8}<i>Quem pôs essas tretas na tua cabeça?</i> 6 00:00:39,623 --> 00:00:43,001 {\an8}<i>A dizer coisas</i> 7 00:00:44,294 --> 00:00:47,089 <i>A contar coisas</i> 8 00:00:48,090 --> 00:00:51,051 {\an8}<i>Até tu cederes</i> 9 00:00:53,679 --> 00:00:56,431 {\an8}<i>Água imunda</i> 10 00:00:58,767 --> 00:01:00,727 <i>A borbulhar</i> 11 00:01:03,522 --> 00:01:09,736 <i>Quem pôs essas tretas na tua cabeça?</i> 12 00:01:13,031 --> 00:01:15,992 {\an8}INSPIRADA NO <i>PODCAST</i> "FIREBUG" DA TRUTH PODCASTING CORP 13 00:01:15,993 --> 00:01:19,830 {\an8}FUMO 14 00:01:28,338 --> 00:01:31,048 E-PI-FA-NI-A 15 00:01:31,049 --> 00:01:33,843 COMPREENSÃO SÚBITA OU INTUITIVA 16 00:01:33,844 --> 00:01:37,306 DO SIGNIFICADO ESSENCIAL DE ALGO 17 00:01:44,563 --> 00:01:45,772 Então, estás bem. 18 00:01:52,613 --> 00:01:55,616 É esse o diagnóstico oficial? 19 00:01:57,159 --> 00:01:58,160 "Bem"? 20 00:02:00,746 --> 00:02:03,497 Segundo o médico, lesionaste um ligamento do joelho 21 00:02:03,498 --> 00:02:04,833 e tens um traumatismo ligeiro, 22 00:02:05,334 --> 00:02:08,002 mas nenhum osso partido nem lesões internas. 23 00:02:08,544 --> 00:02:09,670 Bem, é um alívio. 24 00:02:15,719 --> 00:02:17,137 Porque não pareces feliz? 25 00:02:22,935 --> 00:02:24,269 Vem cá. Aproxima-te. 26 00:02:31,109 --> 00:02:32,736 Sabes que eu podia estar morto. 27 00:02:36,532 --> 00:02:37,699 Podia ter morrido. 28 00:02:44,581 --> 00:02:46,375 Que merda se passa, Ash? 29 00:03:00,472 --> 00:03:02,807 Acho que a maioria das pessoas casadas 30 00:03:02,808 --> 00:03:05,894 não sabe a diferença entre um casamento razoável e um casamento mau. 31 00:03:07,855 --> 00:03:09,189 Dizemos a nós mesmos: 32 00:03:10,774 --> 00:03:12,192 "Toda a gente tem problemas. 33 00:03:14,194 --> 00:03:16,154 Ninguém consegue ser tudo para alguém. 34 00:03:18,156 --> 00:03:19,575 Comparar e desesperar." 35 00:03:21,493 --> 00:03:24,121 Mas depois a pessoa que dissemos a nós mesmos que amamos... 36 00:03:25,747 --> 00:03:26,748 ... magoa-nos. 37 00:03:28,834 --> 00:03:30,127 E magoa o nosso filho. 38 00:03:31,378 --> 00:03:33,130 E sem qualquer razão aceitável. 39 00:03:34,882 --> 00:03:35,883 "Magoar"? 40 00:03:36,383 --> 00:03:39,511 Então, quando nos ligam a dizer que a pessoa teve um acidente, 41 00:03:40,137 --> 00:03:42,389 fingimos que a primeira reação não foi... 42 00:03:44,683 --> 00:03:46,268 ... "Então, ele morreu, certo?" 43 00:03:50,522 --> 00:03:51,523 Ash. 44 00:03:54,318 --> 00:03:56,195 Não me queria voltar a divorciar. 45 00:03:58,155 --> 00:03:59,656 Não queria falhar. 46 00:04:05,454 --> 00:04:06,830 Não falhaste. 47 00:04:09,166 --> 00:04:10,375 Sei que não falhei. 48 00:04:12,836 --> 00:04:13,837 Tu é que falhaste. 49 00:04:28,977 --> 00:04:30,270 Vai-te foder. 50 00:04:35,192 --> 00:04:36,443 E aí está. 51 00:06:16,668 --> 00:06:19,922 O Dr. Samuel disse que tem de ficar uns dias internado, Dave. 52 00:06:23,050 --> 00:06:25,469 Tenho um pirómano para apanhar. 53 00:06:29,806 --> 00:06:31,558 Sr. Gundersen? 54 00:06:32,309 --> 00:06:33,769 O médico diz que pode ter alta. 55 00:06:35,020 --> 00:06:36,020 Quando? 56 00:06:36,021 --> 00:06:40,150 Agora. Precisamos do quarto. Assine aqui para lhe devolvermos a arma. 57 00:06:43,904 --> 00:06:45,531 Para que quer um bombeiro uma arma? 58 00:06:49,576 --> 00:06:51,036 Sou inspetor de incêndios. 59 00:07:06,927 --> 00:07:08,803 <i>O teu parceiro está no hospital.</i> 60 00:07:08,804 --> 00:07:09,888 O quê? 61 00:07:10,430 --> 00:07:13,724 O carro dele foi abalroado ontem. À saída de Leighton. 62 00:07:13,725 --> 00:07:14,976 Merda. 63 00:07:14,977 --> 00:07:16,352 Ele está bem? 64 00:07:16,353 --> 00:07:18,522 Está vivo. Estou à espera de notícias. 65 00:07:19,982 --> 00:07:21,692 Falaste com a polícia de Crawford? 66 00:07:23,068 --> 00:07:25,152 - Sobre o quê? - O Dave não te ligou? 67 00:07:25,153 --> 00:07:26,237 Não. 68 00:07:26,238 --> 00:07:29,992 Ontem, alguém usou seis garrafões de leite para incendiar uma casa em Crawford. 69 00:07:31,952 --> 00:07:32,953 Caramba. 70 00:07:33,912 --> 00:07:34,912 Seis? 71 00:07:34,913 --> 00:07:37,248 O nosso tipo nunca usou mais do que um. 72 00:07:37,249 --> 00:07:39,625 E nunca foi para tão longe. 73 00:07:39,626 --> 00:07:41,295 O incêndio matou marido e mulher. 74 00:07:41,879 --> 00:07:45,590 A mulher era médica e estava a lidar com um processo feio por negligência. 75 00:07:45,591 --> 00:07:48,050 Acham que o pirómano foi o autor da denúncia. 76 00:07:48,051 --> 00:07:50,220 Certo. Então, não é o nosso tipo. 77 00:07:51,263 --> 00:07:53,098 Parece um imitador. 78 00:07:53,849 --> 00:07:54,850 Que sorte a tua. 79 00:08:24,838 --> 00:08:26,173 E a tua mulher, Dawson? 80 00:08:28,133 --> 00:08:30,052 Rachel, certo? 81 00:08:31,345 --> 00:08:32,471 Está má como as cobras. 82 00:08:34,014 --> 00:08:35,140 E a tua? 83 00:08:36,933 --> 00:08:38,018 Doce como um cordeiro. 84 00:08:40,479 --> 00:08:42,438 A polícia de Crawford já tem algum suspeito? 85 00:08:43,815 --> 00:08:45,274 Malcolm Allen Brewster. 86 00:08:45,275 --> 00:08:47,486 Cumpriu pena por assalto à mão armada e agressão. 87 00:08:48,237 --> 00:08:49,488 A mulher era médica? 88 00:08:50,531 --> 00:08:51,532 Sim. 89 00:08:53,700 --> 00:08:54,701 E o marido? 90 00:08:56,036 --> 00:08:58,121 Estava nos RH de uma cadeia de <i>fast-food.</i> 91 00:09:00,499 --> 00:09:01,833 Que cadeia? 92 00:09:01,834 --> 00:09:02,960 Aquela do frango. 93 00:09:03,669 --> 00:09:05,337 Não a Church's, a outra. 94 00:09:06,004 --> 00:09:07,756 - A Coop's? - Essa mesmo. 95 00:09:10,342 --> 00:09:11,343 As asinhas são ótimas. 96 00:09:14,471 --> 00:09:15,556 Certo. Bem, 97 00:09:16,598 --> 00:09:19,058 parece que têm isto tudo controlado, portanto... 98 00:09:19,059 --> 00:09:20,142 Tudo controlado. 99 00:09:20,143 --> 00:09:21,353 Vou andando. 100 00:09:23,689 --> 00:09:25,023 Obrigado. 101 00:09:31,488 --> 00:09:33,532 Pelos registos, ele nunca faltou em 11 anos. 102 00:09:34,324 --> 00:09:35,575 Estará morto? 103 00:09:35,576 --> 00:09:36,660 Não faço ideia. 104 00:09:37,327 --> 00:09:38,495 Podes ligar-lhe? 105 00:09:39,162 --> 00:09:41,080 - Porque não liga o senhor? - Ele não atende. 106 00:09:41,081 --> 00:09:42,583 A ti talvez atenda. 107 00:09:44,376 --> 00:09:45,377 Sim, senhor. 108 00:09:45,878 --> 00:09:46,879 Obrigado. 109 00:09:49,339 --> 00:09:50,340 Que idiota. 110 00:09:56,180 --> 00:09:58,432 - <i>Sim?</i> - Onde raio estás, meu? 111 00:09:59,892 --> 00:10:00,975 Aqui. 112 00:10:00,976 --> 00:10:02,060 <i>Em casa?</i> 113 00:10:02,811 --> 00:10:04,103 Aqui. 114 00:10:04,104 --> 00:10:06,690 <i>Seja lá onde essa merda for, tens de vir trabalhar.</i> 115 00:10:09,401 --> 00:10:10,610 Estás doente? 116 00:10:10,611 --> 00:10:13,197 <i>Já não gosto desse sítio.</i> 117 00:10:14,948 --> 00:10:16,532 <i>Porque não vens ter comigo?</i> 118 00:10:16,533 --> 00:10:18,577 Não. Não posso sair assim do trabalho. 119 00:10:19,077 --> 00:10:21,579 Eles não têm honra. 120 00:10:21,580 --> 00:10:23,832 Nem sei o que significa essa merda, Freddy. 121 00:10:25,375 --> 00:10:27,169 <i>Vou para o Paragon Park.</i> 122 00:10:27,961 --> 00:10:30,171 Porquê? Isso só abre no verão. 123 00:10:30,172 --> 00:10:31,590 <i>Gosto de lá estar.</i> 124 00:10:33,258 --> 00:10:34,593 <i>Sais às 15 horas?</i> 125 00:10:37,346 --> 00:10:38,638 Que se lixe. 126 00:10:38,639 --> 00:10:43,017 Leva seis Royal Brew, e eu vou lá ter, depois de fazer uns recados à minha mãe. 127 00:10:43,018 --> 00:10:44,937 <i>Podes contar-me sobre a tua rebelião.</i> 128 00:10:45,812 --> 00:10:47,605 Royal Brew. 129 00:10:47,606 --> 00:10:51,485 <i>Das grandes, Freddy. Das grandes. Vemo-nos na roda-gigante às 16 horas.</i> 130 00:10:52,819 --> 00:10:54,655 Estarei ao pé do carrossel. 131 00:10:56,365 --> 00:10:57,366 Claro. 132 00:11:15,551 --> 00:11:16,843 Sai deste edifício. 133 00:11:16,844 --> 00:11:18,719 - Ouça. - Não te vou ouvir. 134 00:11:18,720 --> 00:11:20,763 - Porquê? - Sai daqui. 135 00:11:20,764 --> 00:11:24,350 Ouça-me. Estou a tentar ser simpático, meu sacana. 136 00:11:24,351 --> 00:11:26,060 - Mas assim é impossível. - Pois. 137 00:11:26,061 --> 00:11:28,896 Estás a violar seis acordos vinculativos. 138 00:11:28,897 --> 00:11:30,189 - Entendes? - E depois? 139 00:11:30,190 --> 00:11:33,568 Apanhei o seu pirómano! Você não foi capaz. 140 00:11:33,569 --> 00:11:36,153 Ela não foi capaz. Eu apanhei-o, caralho! 141 00:11:36,154 --> 00:11:37,613 - Não me digas? - Sim. 142 00:11:37,614 --> 00:11:40,074 Vou chamar a polícia. Na verdade, tu és a polícia. 143 00:11:40,075 --> 00:11:41,826 Tira-o do meu gabinete, por favor. 144 00:11:41,827 --> 00:11:44,453 Harvey, há anos que ele o faz nas suas barbas, 145 00:11:44,454 --> 00:11:45,705 com pessoas a morrerem 146 00:11:45,706 --> 00:11:47,331 - e milhões de dólares... - Mesmo? 147 00:11:47,332 --> 00:11:49,458 ... em bens materiais reduzidos a cinzas, 148 00:11:49,459 --> 00:11:51,502 enquanto o Harvey se diverte com o Gudsen. 149 00:11:51,503 --> 00:11:53,754 - Não me divirto com ninguém. - A jogar <i>pickleball...</i> 150 00:11:53,755 --> 00:11:56,507 - Não faço isso. - ... enquanto havia gente a morrer, 151 00:11:56,508 --> 00:11:59,677 gente a morrer queimada, e a má conduta abundava. 152 00:11:59,678 --> 00:12:01,180 Mas alguma vez... 153 00:12:01,930 --> 00:12:04,056 Alguma vez quis saber a sério, meu? Alguma vez? 154 00:12:04,057 --> 00:12:06,685 Alguma vez? Responda-me! Alguma vez quis saber? 155 00:12:10,022 --> 00:12:11,857 Que quantidade de cenas tomaste? 156 00:12:14,151 --> 00:12:16,570 Duas latas de Red Bull, 32 de Mountain Dew, 157 00:12:17,905 --> 00:12:20,865 anfetaminas e umas doses pequenas de quetamina. 158 00:12:20,866 --> 00:12:22,658 - Claro. - E depois, Harvey? 159 00:12:22,659 --> 00:12:24,702 Tenho aqui as provas. 160 00:12:24,703 --> 00:12:26,078 Acreditas nisto? 161 00:12:26,079 --> 00:12:27,664 Vais deixá-lo acabar de falar? 162 00:12:28,916 --> 00:12:32,251 Meu Deus. Ela é um cavaleiro. É um cavaleiro. 163 00:12:32,252 --> 00:12:36,380 Ela dorme num sofá cheio de percevejos para um tipo não se afogar no seu vómito. 164 00:12:36,381 --> 00:12:38,799 Espera. Tens percevejos? 165 00:12:38,800 --> 00:12:39,884 Não me disseste isso. 166 00:12:39,885 --> 00:12:41,469 - Vou fazer uma chamada. - Perguntaste? 167 00:12:41,470 --> 00:12:42,553 Fazemos assim. 168 00:12:42,554 --> 00:12:44,555 Dou-te cinco minutos de avanço, Ezra. 169 00:12:44,556 --> 00:12:45,723 Não, Harvey. 170 00:12:45,724 --> 00:12:49,769 Está a par dos incêndios dentro e fora de Leighton, e ao longo da Route 7? 171 00:12:49,770 --> 00:12:54,273 E onde estava o Gudsen quando teve o acidente de carro? 172 00:12:54,274 --> 00:12:55,691 - É essa a tua prova? - Sim! 173 00:12:55,692 --> 00:12:58,611 Incêndio atrás de incêndio ao longo do caminho para casa do Gudsen. 174 00:12:58,612 --> 00:13:01,781 E depois param quando o carro dele é abalroado? 175 00:13:01,782 --> 00:13:03,366 - Vá lá. - Ez, a sério. 176 00:13:03,367 --> 00:13:08,871 Volta para seja qual for a sarjeta de onde saíste, e deixa os adultos... 177 00:13:08,872 --> 00:13:12,291 - Merda. Porque me trata assim? - ... retomarem as suas vidas. 178 00:13:12,292 --> 00:13:15,962 O Gudsen é o pirómano D e C, Harvey. 179 00:13:15,963 --> 00:13:17,714 Ateou o incêndio no Old Sully. 180 00:13:18,298 --> 00:13:19,298 O quê? 181 00:13:19,299 --> 00:13:23,010 Vá lá. Deves ter tido alguma suspeita, ao longo dos anos. 182 00:13:23,011 --> 00:13:25,472 Estas merdas todas que não fazem sentido. 183 00:13:29,226 --> 00:13:31,018 Há quanto tempo pensas assim? 184 00:13:31,019 --> 00:13:34,231 Eu sei isto há 48 horas. 185 00:13:35,023 --> 00:13:36,149 Ouça. 186 00:13:36,733 --> 00:13:41,362 Estes são os participantes das últimas três conferências sobre fogo posto 187 00:13:41,363 --> 00:13:44,157 onde houve, surpresa, uma onda de fogos postos. 188 00:13:44,658 --> 00:13:47,118 E sabe quem está em todas as listas? Adivinhe. 189 00:13:47,119 --> 00:13:49,453 - Deve haver mais 20... - Não. Só três. 190 00:13:49,454 --> 00:13:51,122 Três no total, incluindo o Dave. 191 00:13:51,123 --> 00:13:52,374 E, desses três, 192 00:13:53,166 --> 00:13:55,710 o Dave é o único inspetor-chefe de incêndios 193 00:13:55,711 --> 00:13:58,880 deste maldito festival do fogo que está a acontecer. 194 00:13:58,881 --> 00:14:00,340 E está a escrever um livro. 195 00:14:00,883 --> 00:14:03,301 E todos os incêndios do D e C estão no maldito livro. 196 00:14:03,302 --> 00:14:06,180 Bem, prendam-no já. Não sabia que estava a escrever um livro. 197 00:14:10,100 --> 00:14:11,310 Nunca lhe podes dizer. 198 00:14:15,147 --> 00:14:16,356 Nunca lhe podes dizer. 199 00:14:20,277 --> 00:14:22,528 - Não o faria. - Harvey, se lhe disseres, 200 00:14:22,529 --> 00:14:26,032 enfio a tua carreira no liquidificador e carrego no "puré". 201 00:14:26,033 --> 00:14:28,284 Ela não é incrível? Não é incrível, meu? 202 00:14:28,285 --> 00:14:29,869 Vá lá, admita. 203 00:14:29,870 --> 00:14:30,996 Estás connosco? 204 00:14:32,206 --> 00:14:34,081 Ou vais ser um problema? 205 00:14:34,082 --> 00:14:36,584 Sim, Harvey. Sim. 206 00:14:36,585 --> 00:14:39,086 Sempre teve o sentido moral de um padre 207 00:14:39,087 --> 00:14:42,048 com uma garrafa de bebida no bolso e o pau feito no coro. 208 00:14:42,049 --> 00:14:46,260 Mas, se vamos apanhar o Gudsen, e garanto-lhe que vamos, 209 00:14:46,261 --> 00:14:48,554 ou está connosco ou vamos pisar-lhe as bolas 210 00:14:48,555 --> 00:14:51,016 como se fossem pequenas uvas Pinot Grigio. 211 00:14:52,559 --> 00:14:55,729 - É um eufemismo, claro. - Não. Nem por isso. 212 00:14:57,105 --> 00:14:58,190 Não, a sério. 213 00:15:01,735 --> 00:15:02,903 O Burke foi informado? 214 00:15:03,862 --> 00:15:04,905 Sim. 215 00:15:09,451 --> 00:15:11,703 Acho que estão ambos doidos. 216 00:15:12,538 --> 00:15:13,539 Ele especialmente. 217 00:15:14,831 --> 00:15:15,958 Vou alinhar convosco. 218 00:15:16,667 --> 00:15:18,126 Espero que não te esqueças disso. 219 00:15:19,336 --> 00:15:21,796 Sei de um lugar que podemos usar, fora daqui. Está bem? 220 00:15:21,797 --> 00:15:24,298 - Sim. É o maior. - Não me toques. 221 00:15:24,299 --> 00:15:27,469 Sim, desculpe. Erro meu. 222 00:15:28,053 --> 00:15:31,765 E eu estou a dizer-lhe, inspetor, que está fora da sua jurisdição. 223 00:15:34,017 --> 00:15:37,395 O homicídio não tem jurisdição. É só homicídio. 224 00:15:37,396 --> 00:15:40,231 Agora, vais dar-me aquilo que eu quero, seu rato miserável, 225 00:15:40,232 --> 00:15:43,110 ou vais apanhar daqui até à próxima jurisdição. 226 00:15:47,406 --> 00:15:48,574 Cinquenta chegam? 227 00:16:13,682 --> 00:16:16,059 O preço duplica daqui a um minuto. 228 00:16:19,396 --> 00:16:20,397 Não. 229 00:16:24,193 --> 00:16:25,193 Já tenho o que quero. 230 00:16:25,194 --> 00:16:27,904 <i>Enquanto a mulher tremia nos seus braços,</i> 231 00:16:27,905 --> 00:16:31,866 <i>Ken Maddox soube que, nem que fosse o seu último ato neste mundo,</i> 232 00:16:31,867 --> 00:16:36,287 <i>ele apanharia aquele maldito.</i> 233 00:16:36,288 --> 00:16:37,872 Matem-me já. 234 00:16:37,873 --> 00:16:40,541 <i>"Estás bem", garantiu-lhe Ken Maddox.</i> 235 00:16:40,542 --> 00:16:42,586 - Chegou a cavalaria. - <i>"Estás em segurança."</i> 236 00:16:43,337 --> 00:16:46,172 <i>Capítulo seis. As Cinzas da Madrugada.</i> 237 00:16:46,173 --> 00:16:47,549 Quem diabos são vocês? 238 00:16:48,133 --> 00:16:49,091 Desculpa. 239 00:16:49,092 --> 00:16:53,597 Eu sou o grande mandachuva de toda esta operação. 240 00:16:54,139 --> 00:16:56,683 E esta é a agente especial Dawn Hudson, da ATF. 241 00:16:57,559 --> 00:16:59,186 Ora vejam só. 242 00:17:00,354 --> 00:17:01,396 <i>Ma chérie.</i> 243 00:17:03,023 --> 00:17:06,651 Está bem, pronto. Então, para que é que precisamos de ti? 244 00:17:06,652 --> 00:17:09,695 Podes investigar crimes, onde quer que aconteçam? 245 00:17:10,446 --> 00:17:14,283 E tu? Felizmente, eu posso. Também tenho uma equipa de centenas. 246 00:17:14,284 --> 00:17:15,367 E eu... 247 00:17:15,368 --> 00:17:18,622 <i>- ... Maddox entrou na cena do crime.</i> - Podes desligar isso? 248 00:17:19,373 --> 00:17:22,459 A sério? É bom. Estava a gostar. 249 00:17:23,042 --> 00:17:24,418 Ouvi três capítulos no carro. 250 00:17:24,419 --> 00:17:27,171 A prosa é banal e empolada. 251 00:17:27,172 --> 00:17:29,382 Céus. Não "a prosa". 252 00:17:29,383 --> 00:17:30,884 És licenciada em Literatura? 253 00:17:31,969 --> 00:17:32,970 Já fui. 254 00:17:33,554 --> 00:17:37,099 Os meus pais ameaçaram parar de pagar Yale se eu não fizesse algo mais "prático". 255 00:17:41,478 --> 00:17:42,520 Atende. 256 00:17:42,521 --> 00:17:43,855 Como? 257 00:17:43,856 --> 00:17:45,732 Como atendes normalmente o telefone. 258 00:17:49,570 --> 00:17:51,071 Inspetor Gudsen! 259 00:17:52,030 --> 00:17:53,949 <i>Comandante.</i> 260 00:17:54,449 --> 00:17:55,616 Tudo bem? 261 00:17:55,617 --> 00:17:59,203 Bem, não fui eu que levei com o carro de uma condutora bêbeda. 262 00:17:59,204 --> 00:18:01,164 Eu estou bem. Acho eu. 263 00:18:01,957 --> 00:18:06,712 O médico queria que eu ficasse internado em observação, mas eu sinto-me bem. 264 00:18:07,212 --> 00:18:08,588 Vou para casa. 265 00:18:08,589 --> 00:18:10,507 Certo. Isso é bom. 266 00:18:20,058 --> 00:18:21,268 Está tudo bem? 267 00:18:22,352 --> 00:18:25,439 Olá! Olá, parceiro. Acabei de chegar. 268 00:18:27,649 --> 00:18:29,234 <i>Parece que estás vivo.</i> 269 00:18:30,277 --> 00:18:32,029 Sim. É verdade. 270 00:18:32,821 --> 00:18:35,532 Um bocado amassado, mas bem. 271 00:18:36,867 --> 00:18:38,034 Boa. 272 00:18:38,035 --> 00:18:39,119 Vens trabalhar hoje? 273 00:18:41,747 --> 00:18:45,501 Sabes, acho que vou tirar o dia para recuperar. 274 00:18:46,210 --> 00:18:47,753 <i>Ordens do médico.</i> 275 00:18:49,296 --> 00:18:50,297 Boa ideia. 276 00:18:51,965 --> 00:18:52,966 Bem... 277 00:18:54,259 --> 00:18:56,887 Sim, descansa. 278 00:18:57,930 --> 00:18:58,931 <i>Sim.</i> 279 00:18:59,556 --> 00:19:00,557 <i>É o que vou fazer.</i> 280 00:19:01,892 --> 00:19:03,227 Vemo-nos amanhã. 281 00:19:03,727 --> 00:19:05,562 - <i>Sim.</i> - <i>Até amanhã.</i> 282 00:19:07,898 --> 00:19:08,941 Boa. 283 00:19:09,441 --> 00:19:10,691 Estamos a vigiá-lo? 284 00:19:10,692 --> 00:19:12,485 - Merda. - Ouviram-no. 285 00:19:12,486 --> 00:19:14,070 Disse que ia a caminho de casa. 286 00:19:14,071 --> 00:19:15,197 Podemos confirmar isso? 287 00:19:17,199 --> 00:19:18,408 Não agora. 288 00:19:18,951 --> 00:19:20,368 Talvez queiras resolver isso. 289 00:19:20,369 --> 00:19:21,620 Eu trato disso. 290 00:19:22,704 --> 00:19:23,872 Olá, sou eu... 291 00:19:36,134 --> 00:19:38,929 Pode fazer alguma coisa em relação a uma multa? 292 00:19:42,432 --> 00:19:43,934 Trabalho nos bombeiros. 293 00:19:46,645 --> 00:19:47,729 Então, não pode? 294 00:19:48,564 --> 00:19:49,773 Aí mesmo. Pare. 295 00:20:01,159 --> 00:20:03,620 CÂMARA 1 296 00:21:03,055 --> 00:21:05,014 Muito bem, a empresa de aluguer de carros 297 00:21:05,015 --> 00:21:08,894 diz que o Dave está com um Chrysler 300 cinzento-escuro de 2022. 298 00:21:09,478 --> 00:21:11,604 Como sabias qual era a empresa? 299 00:21:11,605 --> 00:21:14,149 Liguei à que ficava mais perto do hospital. 300 00:21:15,150 --> 00:21:17,818 Está aqui outro. Este Valley Farms é o Meadow Farms. 301 00:21:17,819 --> 00:21:21,322 São sete. Sete incêndios do livro que aconteceram na vida real. 302 00:21:21,323 --> 00:21:24,534 Ele trabalhou nesses incêndios, Esposito. Está a escrever o que viu. 303 00:21:24,535 --> 00:21:26,327 Não, está a escrever o que ateou. 304 00:21:26,328 --> 00:21:29,539 Ele tem razão. Sem mais provas, não posso levar o caso à Procuradoria. 305 00:21:29,540 --> 00:21:33,167 Bem, a inspetora Calderone encontrou um dispositivo no terreno 306 00:21:33,168 --> 00:21:35,670 onde o Gudsen tentou atear um fogo, mas não conseguiu. 307 00:21:35,671 --> 00:21:37,630 Mas nunca houve um fogo, certo? 308 00:21:37,631 --> 00:21:38,589 Não. 309 00:21:38,590 --> 00:21:41,844 Então, é um cigarro que encontraste num campo, não num local do crime. 310 00:21:42,594 --> 00:21:45,430 Certo. Mas aposto que tem o ADN dele. 311 00:21:46,390 --> 00:21:48,182 Não será aceite em tribunal. 312 00:21:48,183 --> 00:21:51,061 Pelo menos, confirmará as nossas suspeitas, certo? 313 00:21:51,937 --> 00:21:53,480 - Acho que sim. - Analisamo-lo. 314 00:21:54,314 --> 00:21:56,190 Mais alguma prova? Inadmissível ou não? 315 00:21:56,191 --> 00:22:00,487 Sim. Ontem, o Gudsen ateou vários fogos ao longo da Route 7. 316 00:22:01,154 --> 00:22:02,822 Eu não sei, 317 00:22:02,823 --> 00:22:05,283 achei que talvez nós os dois pudéssemos ir aos locais 318 00:22:05,284 --> 00:22:08,996 buscar as imagens de videovigilância ou algo do género. 319 00:22:09,872 --> 00:22:11,289 Nós os dois? 320 00:22:11,290 --> 00:22:12,206 Sim. 321 00:22:12,207 --> 00:22:15,794 Sim, enquanto um par possível. 322 00:22:20,424 --> 00:22:24,552 Se aconteceu ontem, a polícia de Leighton já deve ter as imagens. 323 00:22:24,553 --> 00:22:27,221 Sim, claro. Há essa opção, claro. 324 00:22:27,222 --> 00:22:28,389 Claro. Sim. 325 00:22:28,390 --> 00:22:29,474 Vamos ligar para lá. 326 00:22:30,475 --> 00:22:32,477 - Claro. - Não, eu ligo. São os meus manos. 327 00:22:34,062 --> 00:22:35,063 Eu ligo. 328 00:22:38,942 --> 00:22:41,319 Jimmy T! Tudo bem, mano? 329 00:22:41,320 --> 00:22:42,654 Ainda estás no ativo? 330 00:22:43,989 --> 00:22:44,989 É... 331 00:22:44,990 --> 00:22:47,326 É o Ezra. Ezra Esposito. 332 00:22:48,577 --> 00:22:51,663 Bem, lamento que penses assim, Jimmy, mas... 333 00:22:52,664 --> 00:22:54,040 Claro que tenho moral. 334 00:22:54,041 --> 00:22:55,208 A minha pila é que não. 335 00:22:55,209 --> 00:22:57,084 Daí a dualidade no âmago da humanidade. 336 00:22:57,085 --> 00:22:58,170 Não é? 337 00:22:59,338 --> 00:23:00,339 Estou? 338 00:23:02,382 --> 00:23:03,717 O cabrão desligou. 339 00:23:08,388 --> 00:23:12,559 Fala o comandante Harvey Englehart, bombeiros de Umberland. Identifique-se. 340 00:23:14,520 --> 00:23:15,520 Agente Tanner, 341 00:23:15,521 --> 00:23:18,356 o seu departamento obteve recentemente imagens de videovigilância 342 00:23:18,357 --> 00:23:20,943 importantes para uma investigação que estamos a fazer. 343 00:23:22,236 --> 00:23:25,072 De... Sim, cinco incêndios junto à Route 7. 344 00:23:25,906 --> 00:23:27,074 Dou-lhe os pormenores. 345 00:23:28,700 --> 00:23:30,410 Concordo completamente. 346 00:23:31,578 --> 00:23:33,914 Um grande cabrão. E não está a envelhecer bem. 347 00:24:18,292 --> 00:24:19,293 {\an8}MANUAL DO FUNCIONÁRIO 348 00:24:49,990 --> 00:24:53,911 CERTIDÃO DE NASCIMENTO 349 00:25:16,767 --> 00:25:18,894 Esse é o Freddy Fasano. 350 00:25:19,811 --> 00:25:22,940 Trabalha no grelhador e na fritadeira do Coop's da Main e Palomino. 351 00:25:24,107 --> 00:25:25,484 - Em Trolley Town. - Sim. 352 00:25:27,486 --> 00:25:29,112 Freddy Fasano... 353 00:25:29,696 --> 00:25:31,989 FRANGO FRITO COOP'S ONDE O SABOR DOMINA O GALINHEIRO 354 00:25:31,990 --> 00:25:33,825 O Sr. Tillman tinha problemas com ele? 355 00:25:34,368 --> 00:25:37,620 Desculpe. O Sr. Tillman morreu ontem num incêndio. 356 00:25:37,621 --> 00:25:39,665 O Tillman tinha problemas com ele? 357 00:25:40,499 --> 00:25:41,500 Não. 358 00:25:42,709 --> 00:25:43,793 Ele... 359 00:25:43,794 --> 00:25:45,087 O que foi? 360 00:25:46,296 --> 00:25:49,340 O Sr. Fasano candidatou-se ao cargo de gerente. 361 00:25:49,341 --> 00:25:50,634 Era ridículo. 362 00:25:52,344 --> 00:25:53,762 Ridículo porquê? 363 00:25:55,180 --> 00:25:57,474 Queria que esse fosse o rosto da sua empresa? 364 00:25:59,768 --> 00:26:01,061 É por isso que ainda aqui está? 365 00:26:10,737 --> 00:26:12,614 Ali. Estão a ver aquilo ali? 366 00:26:13,490 --> 00:26:16,826 Vejo o Dave a conduzir na única estrada que o leva para casa. 367 00:26:16,827 --> 00:26:18,411 Harvey, é o quinto! 368 00:26:18,412 --> 00:26:20,496 Vá lá! É o maldito do quinto! 369 00:26:20,497 --> 00:26:22,582 Temos o carro dele a passar por todos os fogos. 370 00:26:22,583 --> 00:26:24,709 Espere. Acha mesmo 371 00:26:24,710 --> 00:26:28,462 que o pirómano ia num carro atrás do Gudsen o caminho todo até casa? 372 00:26:28,463 --> 00:26:30,882 Acho que um júri verá dúvida razoável. 373 00:26:30,883 --> 00:26:33,301 Não têm nenhuma prova que seja aceite em tribunal. 374 00:26:33,302 --> 00:26:34,594 Sei bem disso. 375 00:26:34,595 --> 00:26:36,470 Construí casos com muito menos. 376 00:26:36,471 --> 00:26:39,140 E é isso que faz de ti o homem que és hoje. 377 00:26:39,141 --> 00:26:40,683 Vá-se lixar, obrigadinho. 378 00:26:40,684 --> 00:26:42,560 Era do laboratório. Vão dar prioridade ao ADN, 379 00:26:42,561 --> 00:26:44,729 e depois entregam o resultado ao comandante Burke. 380 00:26:44,730 --> 00:26:48,941 O ADN do dispositivo incendiário inadmissível? 381 00:26:48,942 --> 00:26:51,652 Boa. Este caso está cada vez mais forte, não acham? 382 00:26:51,653 --> 00:26:54,655 O carro-patrulha viu o Dave em Trolley Town. 383 00:26:54,656 --> 00:26:55,823 Bem, vai ter com ele. 384 00:26:55,824 --> 00:26:58,367 Ele acha que ela pensa que ele está a recuperar em casa. 385 00:26:58,368 --> 00:27:00,036 Porque iria ter com ele à rua? 386 00:27:00,037 --> 00:27:01,162 É verdade. 387 00:27:01,163 --> 00:27:02,372 Vamos ouvir o livro. 388 00:27:03,999 --> 00:27:07,002 <i>"Ele está a gozar connosco, chefe", disse Ken Maddox,</i> 389 00:27:07,544 --> 00:27:09,337 <i>"mas não vou morder o isco.</i> 390 00:27:09,338 --> 00:27:10,588 <i>Estás a ouvir-me?</i> 391 00:27:10,589 --> 00:27:11,882 <i>O isco é para os peixes.</i> 392 00:27:13,091 --> 00:27:14,176 <i>E eu não sou um peixe."</i> 393 00:27:27,606 --> 00:27:28,607 Onde está a cerveja? 394 00:27:34,404 --> 00:27:37,574 Aquela chama-se Freefall Mountain. 395 00:27:39,201 --> 00:27:41,286 Construída em 1972. 396 00:27:42,996 --> 00:27:46,542 Na altura, era a maior do hemisfério ocidental. 397 00:27:47,626 --> 00:27:48,626 A sério? 398 00:27:48,627 --> 00:27:49,919 E a Twister? 399 00:27:49,920 --> 00:27:51,129 Aquela ali? 400 00:27:52,714 --> 00:27:56,176 Foi a primeira diversão neste país 401 00:27:57,553 --> 00:28:01,348 a usar campos magnéticos induzidos por eletricidade. 402 00:28:03,100 --> 00:28:04,643 Sabes muito sobre este sítio. 403 00:28:05,602 --> 00:28:06,603 Eu... 404 00:28:09,690 --> 00:28:11,108 ... já fui feliz aqui. 405 00:28:14,903 --> 00:28:16,321 Não vou voltar. 406 00:28:18,824 --> 00:28:19,908 Para o Coop's. 407 00:28:20,909 --> 00:28:22,159 Calculei. 408 00:28:22,160 --> 00:28:23,328 Eles não querem saber. 409 00:28:24,580 --> 00:28:26,081 É o que te tenho dito, meu. 410 00:28:27,040 --> 00:28:28,041 O cabrão do Dev? 411 00:28:28,542 --> 00:28:29,917 É um ano mais novo do que eu. 412 00:28:29,918 --> 00:28:32,254 Fala comigo como se fosse diretor da minha escola. 413 00:28:33,005 --> 00:28:34,840 Se não me mexer, manda-me para o castigo. 414 00:28:35,841 --> 00:28:37,384 É o tipo de cultura que eles... 415 00:28:38,010 --> 00:28:39,218 ... que eles cultivam. 416 00:28:39,219 --> 00:28:41,471 Devias matá-lo. 417 00:28:42,556 --> 00:28:43,848 Era, não era? 418 00:28:43,849 --> 00:28:45,142 Empurro-o para o óleo quente? 419 00:28:45,684 --> 00:28:47,226 Atropelo-o? Deixo... 420 00:28:47,227 --> 00:28:48,896 Vai a casa dele. 421 00:28:49,396 --> 00:28:50,939 - Claro. - Queima-a enquanto ele dorme. 422 00:28:51,648 --> 00:28:52,774 Isso é da pesada! 423 00:28:53,275 --> 00:28:57,404 Rainer Falls Lane, n.o 2424. 424 00:29:00,824 --> 00:29:01,825 O que é isso, meu? 425 00:29:03,952 --> 00:29:05,037 É onde ele vive. 426 00:29:06,830 --> 00:29:07,831 O Dev. 427 00:29:09,666 --> 00:29:12,336 Com a mãe e a irmã. 428 00:29:24,181 --> 00:29:27,309 O gestor de RH morreu queimado em casa, ontem à noite. 429 00:29:32,898 --> 00:29:36,318 Vou mostrar-te o Red Rocket. 430 00:29:38,403 --> 00:29:41,990 Foi construído no mesmo ano em que Neil Armstrong pisou a Lua. 431 00:29:48,080 --> 00:29:50,540 PERFIL DO FUNCIONÁRIO 432 00:29:50,541 --> 00:29:52,084 Costuma sair com ele? 433 00:29:54,628 --> 00:29:56,380 Ele não é o tipo de pessoa com quem alguém... 434 00:29:57,381 --> 00:29:58,382 ... vá sair. 435 00:30:00,551 --> 00:30:01,552 Porquê? 436 00:30:02,177 --> 00:30:03,178 É volátil? 437 00:30:04,096 --> 00:30:05,597 Não sei o que isso significa. 438 00:30:07,307 --> 00:30:08,308 Salta-lhe a tampa. 439 00:30:08,809 --> 00:30:10,018 Fica furioso depressa. 440 00:30:11,436 --> 00:30:12,896 Não, ele só... 441 00:30:14,690 --> 00:30:15,691 Nada. 442 00:30:17,776 --> 00:30:18,777 Nada. 443 00:30:29,621 --> 00:30:31,497 <i>Ken Maddox era um líder inato,</i> 444 00:30:31,498 --> 00:30:34,001 <i>mas se havia algo que ele seguia</i> 445 00:30:34,877 --> 00:30:36,170 <i>era a sua própria intuição.</i> 446 00:30:38,672 --> 00:30:41,300 <i>Ele analisou o local à procura de provas...</i> 447 00:30:42,301 --> 00:30:44,094 Vejam quem cá está. O homem do momento. 448 00:30:46,597 --> 00:30:47,598 Havia correspondência? 449 00:30:48,724 --> 00:30:49,725 Não. 450 00:30:50,517 --> 00:30:54,688 A amostra era insuficiente, e o resultado foi inconclusivo. 451 00:30:55,898 --> 00:30:57,149 Lamento. 452 00:30:57,941 --> 00:31:00,610 <i>Virando as costas aos destroços fumegantes,</i> 453 00:31:00,611 --> 00:31:03,613 <i>Maddox agarrou na pistola e entrou no bosque...</i> 454 00:31:03,614 --> 00:31:06,324 - Harvey, inconclusivo não quer... - Não. 455 00:31:06,325 --> 00:31:09,619 Tenho estado a ouvir-vos, mas sabes o que ouço? 456 00:31:09,620 --> 00:31:10,704 Nada. 457 00:31:11,997 --> 00:31:15,751 Não têm nada que prove que o Dave Gudsen é um pirómano. 458 00:31:16,668 --> 00:31:21,798 Mas estás tão desesperada em arranjar um culpado que estás disposta... 459 00:31:22,966 --> 00:31:24,176 ... a estragar a vida dele. 460 00:31:27,888 --> 00:31:28,889 Vão-se lixar. 461 00:31:30,265 --> 00:31:31,558 A sério. Vocês todos. 462 00:31:33,101 --> 00:31:35,186 - Harvey. - Caramba. 463 00:31:35,187 --> 00:31:38,023 Sei que ele é teu amigo, e custa a crer que ele o fizesse. 464 00:31:38,732 --> 00:31:40,441 - Sei que é difícil... - Para! 465 00:31:40,442 --> 00:31:44,196 <i>... que o rapaz e a Sra. Sanderson não sairiam de lá com vida.</i> 466 00:31:47,115 --> 00:31:48,824 Anthony, repete essa última parte. 467 00:31:48,825 --> 00:31:49,993 Sim, senhor. 468 00:31:52,162 --> 00:31:54,914 <i>... os Sanderson não sabiam, quando levaram o neto</i> 469 00:31:54,915 --> 00:31:59,169 <i>a uma drogaria, depois de lhe comprarem um gelado de "stipachio",</i> 470 00:31:59,753 --> 00:32:05,092 <i>que o rapaz e a Sra. Sanderson não sairiam de lá com vida.</i> 471 00:32:08,929 --> 00:32:10,138 O miúdo que morreu 472 00:32:11,306 --> 00:32:12,599 no incêndio do Old Sully 473 00:32:13,183 --> 00:32:16,061 dizia "stipachio" em vez de pistácio. 474 00:32:19,106 --> 00:32:20,440 Foi o avô dele que me disse. 475 00:32:22,734 --> 00:32:23,861 Quando falámos a sós. 476 00:32:25,237 --> 00:32:27,614 Não escrevi isso em lado nenhum. Em nenhum relatório. 477 00:32:34,788 --> 00:32:38,417 O Dave só tinha uma forma de saber sobre o "stipachio". 478 00:32:41,378 --> 00:32:42,462 Ele estava lá. 479 00:32:45,132 --> 00:32:46,133 Ele estava lá. 480 00:32:59,104 --> 00:33:00,314 Muitos momentos bons? 481 00:33:06,320 --> 00:33:08,404 Aposto que passavas aqui os tempos livres. 482 00:33:08,405 --> 00:33:10,407 Só estive aqui uma vez. 483 00:33:11,283 --> 00:33:12,451 Quando era pequenino. 484 00:33:19,333 --> 00:33:21,710 Mas foi o dia todo. 485 00:33:40,479 --> 00:33:41,855 Vou-me embora, Freddy. 486 00:33:43,273 --> 00:33:46,193 Já encontraste um rato numa daquelas coisas peganhentas? 487 00:33:46,985 --> 00:33:47,986 No trabalho? 488 00:33:49,947 --> 00:33:52,115 Às vezes, ainda fazem barulho? 489 00:33:53,992 --> 00:33:55,118 Bem, sim. 490 00:33:58,997 --> 00:33:59,998 De manhã? 491 00:34:00,666 --> 00:34:02,709 Quando chegas, há um preso. 492 00:34:05,462 --> 00:34:06,630 O que fazes? 493 00:34:10,092 --> 00:34:12,344 - Depende. - Do quê? 494 00:34:17,099 --> 00:34:18,433 Depende se está vivo ou morto. 495 00:34:24,106 --> 00:34:26,733 E o que fazes se estiver vivo? 496 00:34:29,152 --> 00:34:30,152 A guinchar? 497 00:34:31,280 --> 00:34:32,281 A lamentar-se? 498 00:34:35,909 --> 00:34:39,036 Viro a armadilha. Piso-a. 499 00:34:44,126 --> 00:34:45,502 E porque fazes isso? 500 00:34:50,340 --> 00:34:52,717 Para ele não sofrer mais, Freddy. 501 00:34:54,011 --> 00:34:55,262 Passa-me o teu telemóvel. 502 00:35:13,780 --> 00:35:14,990 Não, merda! Não! 503 00:35:16,658 --> 00:35:17,576 Merda... 504 00:35:25,000 --> 00:35:26,418 As chaves do teu carro. 505 00:35:57,699 --> 00:35:59,576 Depois da diversão dos troncos? 506 00:36:00,994 --> 00:36:02,120 Há uma vedação. 507 00:36:05,707 --> 00:36:09,086 Avança seis, sete passos para a esquerda, 508 00:36:10,921 --> 00:36:11,922 e há um buraco. 509 00:36:12,881 --> 00:36:13,882 Passa por ele. 510 00:36:15,217 --> 00:36:16,677 Vai para a esquerda pela Berm... 511 00:36:20,097 --> 00:36:22,432 ... e depois à direita na Fairway... 512 00:36:24,518 --> 00:36:25,769 ... pouco mais de 3 km? 513 00:36:27,312 --> 00:36:28,313 Paragem do autocarro. 514 00:36:32,860 --> 00:36:34,152 Somos amigos, Freddy. 515 00:36:34,653 --> 00:36:36,572 Os autocarros param de passar às 18 horas. 516 00:38:10,749 --> 00:38:12,416 Fui procurar o processo, inspetor, 517 00:38:12,417 --> 00:38:15,962 mas, por lei, não posso falar dos pais de acolhimento do Sr. Fasano 518 00:38:15,963 --> 00:38:17,798 nem dos pormenores do processo. 519 00:38:18,882 --> 00:38:19,883 Claro. 520 00:38:20,968 --> 00:38:23,554 Mas tem uma foto dele, jovem, nesse processo? 521 00:38:24,555 --> 00:38:27,975 Ninguém que cresceu no sistema tem fotos nos processos. 522 00:38:29,184 --> 00:38:33,063 Mas há uma constante na vida deste senhor. 523 00:38:33,689 --> 00:38:34,857 E que constante é essa? 524 00:38:36,024 --> 00:38:37,192 Rejeição. 525 00:38:38,569 --> 00:38:43,782 Esteve em 27 casas de acolhimento desde que nasceu até entrar na sociedade. 526 00:38:45,701 --> 00:38:46,910 Mas pode ter acabado bem. 527 00:38:48,370 --> 00:38:52,623 Na última casa de acolhimento, a senhora ficou com o Sr. Fasano 528 00:38:52,624 --> 00:38:55,002 desde que ele tinha 16 anos e meio até aos 19 anos. 529 00:38:55,878 --> 00:38:56,962 E depois? 530 00:38:58,130 --> 00:39:02,259 Ele teve de se ir embora. O estado deixa de pagar por ele. 531 00:39:04,052 --> 00:39:05,345 Ela não quis ficar com ele? 532 00:39:06,430 --> 00:39:09,433 Se o estado não pagava, ela não conseguia ficar com ele. 533 00:39:10,976 --> 00:39:13,144 Deve ter sido melhor ele ter saído. 534 00:39:13,145 --> 00:39:15,606 A casa ardeu toda, seis meses depois. 535 00:39:16,899 --> 00:39:18,066 Morreram todos. 536 00:39:21,653 --> 00:39:22,696 Quantos eram? 537 00:39:24,406 --> 00:39:27,575 Dois adultos, dois adolescentes, dois... Merda... 538 00:39:27,576 --> 00:39:28,911 Dois miúdos abaixo dos seis. 539 00:39:32,706 --> 00:39:36,502 Pode dizer-me a data do incêndio? 540 00:39:38,921 --> 00:39:40,380 Dia 8 de agosto de 2000. 541 00:39:42,591 --> 00:39:44,134 O Sr. Fasano safou-se desse mal. 542 00:39:47,596 --> 00:39:49,223 O Sr. Fasano foi esse mal. 543 00:41:22,733 --> 00:41:25,027 CONDECORAÇÃO DE PREVENÇÃO DE INCÊNDIOS 544 00:42:01,271 --> 00:42:02,272 Foda-se! 545 00:42:08,320 --> 00:42:09,321 Filho da... 546 00:43:26,607 --> 00:43:28,400 Nada nas paredes. 547 00:44:03,936 --> 00:44:05,103 O Dave Gudsen. 548 00:44:06,897 --> 00:44:08,065 O próprio. 549 00:44:10,734 --> 00:44:11,735 Quantos incêndios? 550 00:44:12,694 --> 00:44:14,071 Foram 256. 551 00:44:15,948 --> 00:44:17,157 A maioria comigo a mandar. 552 00:44:20,244 --> 00:44:21,745 A culpa não é tua, pai. 553 00:44:24,748 --> 00:44:25,916 Claro que é. 554 00:44:32,464 --> 00:44:33,757 O incêndio do Old Sully... 555 00:44:35,926 --> 00:44:40,346 ... a mãe do miúdo morto insistiu em ver o filho. 556 00:44:40,347 --> 00:44:42,307 Não a pudemos impedir. 557 00:44:44,101 --> 00:44:45,269 Quando ela o viu... 558 00:44:48,522 --> 00:44:50,399 Aquele corpinho de três anos... 559 00:44:51,817 --> 00:44:52,818 ... encolhido... 560 00:44:55,404 --> 00:44:56,405 ... carbonizado. 561 00:44:59,157 --> 00:45:00,158 Ela... 562 00:45:00,701 --> 00:45:01,910 ... ela gritou. 563 00:45:07,332 --> 00:45:08,417 Ainda a ouço. 564 00:45:13,172 --> 00:45:15,174 Sabes porque parou de gritar? 565 00:45:18,010 --> 00:45:19,011 Por causa do Dave. 566 00:45:22,472 --> 00:45:23,599 Ele abraçou-a. 567 00:45:26,727 --> 00:45:29,730 E lembro-me de pensar: "Que homem bom." 568 00:45:36,236 --> 00:45:37,529 "Que homem bom." 569 00:45:49,625 --> 00:45:51,585 ESTRANGEIRASORDINARIAS.COM FRENESIMDEFETICHES.NET 570 00:45:54,796 --> 00:45:55,630 CLASSIFICADOS 571 00:45:55,631 --> 00:45:57,632 MASSAGEM VIP LUXUOSA 572 00:45:57,633 --> 00:45:59,051 O ALÍVIO DE QUE PRECISA 573 00:46:04,223 --> 00:46:06,600 DETETIVESAMERICANOS.COM SEGREDOS DE ESTADO REVELADOS 574 00:46:09,561 --> 00:46:11,522 PASTA DOS ENVIADOS VAZIA 575 00:47:08,829 --> 00:47:10,706 <i>Tress for Success, pode esperar?</i> 576 00:47:12,124 --> 00:47:13,125 Claro. 577 00:47:32,227 --> 00:47:33,228 Olá! 578 00:47:36,231 --> 00:47:37,232 O que se passa? 579 00:47:43,947 --> 00:47:45,240 O que foi? 580 00:47:46,867 --> 00:47:47,993 Ela vem para casa. 581 00:47:49,912 --> 00:47:50,996 É oficial. 582 00:47:56,251 --> 00:47:57,252 Quando? 583 00:47:58,045 --> 00:47:59,046 Segunda-feira. 584 00:48:20,609 --> 00:48:22,319 Pensei genuinamente 585 00:48:23,153 --> 00:48:25,864 que, quando acontecesse, percebesses que ela é nossa mãe. 586 00:48:26,907 --> 00:48:28,075 Ela deu-nos à luz. 587 00:48:29,368 --> 00:48:30,911 Ela criou-nos. 588 00:48:31,662 --> 00:48:33,080 Sacrificou-se por nós. 589 00:48:34,164 --> 00:48:35,457 Somos uma família, Michelle. 590 00:48:36,750 --> 00:48:38,334 Ela cometeu um erro. 591 00:48:38,335 --> 00:48:41,088 Mas não viramos costas à família só por ter feito merda. 592 00:48:41,880 --> 00:48:42,965 Amamo-nos uns aos outros. 593 00:48:43,799 --> 00:48:46,176 E sei que a amas. 594 00:49:45,402 --> 00:49:46,403 Freddy. 595 00:49:56,288 --> 00:49:57,539 Isso é gasolina, Freddy? 596 00:50:21,855 --> 00:50:23,482 Fui ao cinema. 597 00:50:26,485 --> 00:50:27,694 Hoje? 598 00:50:29,738 --> 00:50:30,739 Uma vez. 599 00:50:41,917 --> 00:50:43,669 Toda a gente se estava a rir... 600 00:50:48,549 --> 00:50:49,967 ... e não tinha piada. 601 00:50:54,012 --> 00:50:56,014 Mas toda a gente se riu. 602 00:51:02,187 --> 00:51:04,314 Porque fariam isso? 603 00:51:08,819 --> 00:51:10,404 As pessoas são estranhas, Freddy. 604 00:51:12,155 --> 00:51:14,199 Às vezes, é difícil entendê-las. 605 00:51:16,493 --> 00:51:18,787 Bem, eu nunca peço muito. 606 00:51:21,373 --> 00:51:22,541 Uma cama. 607 00:51:23,750 --> 00:51:24,918 E partilho-a. 608 00:51:26,628 --> 00:51:29,423 Um par de calças, uma camisa. 609 00:51:31,550 --> 00:51:33,093 Posso trabalhar muito. 610 00:51:34,428 --> 00:51:35,846 Faço o que me dizem. 611 00:51:37,264 --> 00:51:38,348 Alguma comida. 612 00:51:40,726 --> 00:51:42,144 Com quem falas, Freddy? 613 00:51:45,522 --> 00:51:47,399 Consigo, Sra. Yolanda. 614 00:52:07,753 --> 00:52:09,296 Quando saí de sua casa... 615 00:52:11,256 --> 00:52:12,841 ... deram-me um cheque. 616 00:52:15,552 --> 00:52:17,012 De 200 dólares. 617 00:52:18,388 --> 00:52:20,015 E mandaram-me embora. 618 00:52:21,892 --> 00:52:23,894 Tenho andado por aí, 619 00:52:24,478 --> 00:52:26,021 há 25 anos, 620 00:52:27,731 --> 00:52:31,527 e ainda parece que é o primeiro dia. 621 00:52:34,446 --> 00:52:35,989 Eu não entendo. 622 00:52:55,300 --> 00:52:57,177 Eu não quero morrer, Freddy. 623 00:53:13,110 --> 00:53:16,071 De que outra forma vamos para o Céu? 624 00:54:36,068 --> 00:54:37,402 A senhora está bem. 625 00:54:41,365 --> 00:54:42,366 Já está a salvo. 626 00:55:44,887 --> 00:55:46,889 Legendas: Cláudia Nobre 626 00:55:47,305 --> 00:56:47,212 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm