Happy Gilmore 2

ID13198872
Movie NameHappy Gilmore 2
Release NameHappy.Gilmore.2.2025.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]
Year2025
Kindmovie
LanguageCroatian
IMDB ID31868189
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 3 00:00:15,000 --> 00:00:21,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 4 00:00:33,500 --> 00:00:40,458 GOLFBREJKER 2 5 00:00:45,083 --> 00:00:47,250 Zovem se Happy Gilmore. 6 00:00:48,375 --> 00:00:51,625 Kao mali htio sam biti hokejaš. 7 00:00:51,708 --> 00:00:54,583 Ali prije 30 godina odlučio sam probati golf. 8 00:00:57,875 --> 00:00:59,833 To je bila dobra odluka. 9 00:00:59,916 --> 00:01:03,833 I Happy Gilmore osvaja 98. U.S. Open. 10 00:01:03,916 --> 00:01:06,958 Oženio sam sjajnu ženu po imenu Virginia 11 00:01:07,041 --> 00:01:08,958 i dobili smo sina Gordyja. 12 00:01:09,708 --> 00:01:12,250 Nisam uvijek pobjeđivao na očekivani način, 13 00:01:12,333 --> 00:01:14,208 ali kako je govorila baka: 14 00:01:14,291 --> 00:01:17,250 „Ponekad je bolje imati sreće nego pameti.” 15 00:01:18,083 --> 00:01:20,625 O, Bože! 16 00:01:20,708 --> 00:01:22,541 Uspio sam! 17 00:01:23,166 --> 00:01:26,250 Da, sreća me mazila na razne načine. 18 00:01:26,333 --> 00:01:28,333 Gađa i pogađa! 19 00:01:28,416 --> 00:01:30,416 Nakon četvrtog sina u četiri godine, 20 00:01:30,500 --> 00:01:33,250 Virginia je došla na ideju za sponzora. 21 00:01:33,333 --> 00:01:36,000 Kondomi Trojan. Djeca su sjajna… 22 00:01:37,708 --> 00:01:39,250 Do neke mjere. 23 00:01:39,333 --> 00:01:40,583 Što radite? Smirite se! 24 00:01:42,125 --> 00:01:45,083 Pokušao sam djecu uključiti u golf… 25 00:01:47,333 --> 00:01:48,333 Nadmašite to. 26 00:01:48,416 --> 00:01:50,958 Ali hokejaška krv bila je presnažna. 27 00:01:52,500 --> 00:01:54,666 Dečki, dosta! Što to radite? 28 00:01:55,375 --> 00:01:57,333 Glupane! Ponovi to! 29 00:01:57,916 --> 00:02:01,708 Tiger Woods imao je videoigru, pa smo napravili jednu i o meni. 30 00:02:01,791 --> 00:02:05,041 Ali možda je kompjuterašima ispala previše realistična. 31 00:02:05,125 --> 00:02:06,166 Dobio si svoje. 32 00:02:06,250 --> 00:02:08,833 Kako god, nasilje se svidjelo dečkima, 33 00:02:08,916 --> 00:02:11,125 ali plašilo je moju kćerkicu. 34 00:02:11,208 --> 00:02:13,916 Tako je, napokon smo dobili curicu, 35 00:02:14,000 --> 00:02:17,166 slatku malu Viennu, maminu novu najbolju frendicu. 36 00:02:17,250 --> 00:02:20,541 A ja sam vodio nekoliko epizoda Saturday Night Livea. Kul. 37 00:02:20,625 --> 00:02:22,458 Dolaze nam Spice Girls! 38 00:02:22,541 --> 00:02:23,958 Dolazi nam Maroon 5! 39 00:02:24,041 --> 00:02:28,250 Dolazi nam Weeknd! Ostanite s nama, uskoro se vraćamo. 40 00:02:28,333 --> 00:02:31,375 Da, krenulo nam je, pa sam rekao Virginiji… 41 00:02:31,458 --> 00:02:35,041 Trebali bismo se umiroviti i cijelo vrijeme biti s djecom. 42 00:02:35,125 --> 00:02:36,750 Nismo završili s golfom. 43 00:02:36,833 --> 00:02:38,250 Kao ni golf s nama. 44 00:02:38,750 --> 00:02:42,541 Kako je Chubbs govorio: „Tek smo na početku.” 45 00:02:44,708 --> 00:02:45,791 Gordy! 46 00:02:45,875 --> 00:02:48,041 Daj, ne piški po toboganu! 47 00:02:48,125 --> 00:02:50,000 Uživajte u Majčinom danu. 48 00:02:50,083 --> 00:02:52,083 Čestitke svim majkama koje gledaju. 49 00:02:52,166 --> 00:02:53,583 Sad idemo zbilja duboko! 50 00:02:53,666 --> 00:02:57,625 Ali u golfu, čak i kad ste u najboljoj formi, 51 00:02:57,708 --> 00:02:59,583 uvijek može doći do nezgode. 52 00:03:06,708 --> 00:03:11,958 Nakon pogreba odlučio sam da više nikad neću uzeti palicu u ruke. 53 00:03:12,666 --> 00:03:15,125 Ostao sam samohrani otac petero djece. 54 00:03:16,000 --> 00:03:18,708 Preostala mi je samo jedna mogućnost… 55 00:03:19,583 --> 00:03:21,000 Nikad nisam puno pio, 56 00:03:21,083 --> 00:03:23,291 ali samo mi je alkohol pomagao 57 00:03:23,375 --> 00:03:26,333 zaboraviti što sam učinio najdražoj ženi koju sam znao. 58 00:03:27,166 --> 00:03:28,875 -Još nešto… -Ne prolazi. 59 00:03:28,958 --> 00:03:29,791 Novac. 60 00:03:30,958 --> 00:03:31,958 Dajte mi… 61 00:03:33,750 --> 00:03:35,708 Ne, čovječe! Ma daj! 62 00:03:36,333 --> 00:03:38,666 Virginia je vodila naše financije, 63 00:03:38,750 --> 00:03:41,791 pa mi je bez nje novac iscurio kroz prste. 64 00:03:41,875 --> 00:03:43,416 Da razbijem prozor? 65 00:03:43,500 --> 00:03:46,291 Onda sam uhvatio tipa koji mi je provaljivao u Ferrari. 66 00:03:46,875 --> 00:03:48,625 Možeš li mi pridržati pivo? 67 00:03:48,708 --> 00:03:49,708 Da. 68 00:03:51,833 --> 00:03:54,083 Nije bio lopov, nego ovršitelj. 69 00:03:54,166 --> 00:03:55,333 Mogu li objasniti? 70 00:03:55,416 --> 00:03:58,291 Ispalo je da nisam znao da moram obnoviti kredit. 71 00:03:58,375 --> 00:04:01,208 Tužili su me i izgubio sam sve, 72 00:04:01,916 --> 00:04:04,708 uključujući i bakinu kuću, što me slomilo. 73 00:04:18,000 --> 00:04:20,375 Dečki su se morali preseliti u stan, 74 00:04:20,458 --> 00:04:24,125 a Vienna i ja našli smo kuću koju smo si mogli priuštiti. 75 00:04:26,416 --> 00:04:30,708 Nije bila u najboljoj četvrti, ali mogao sam pješice do novog posla. 76 00:04:32,166 --> 00:04:34,916 Gary, čišćenje u drugom odjelu. 77 00:04:44,750 --> 00:04:48,166 Happy Gilmore. Veliki sam obožavatelj. 78 00:04:48,250 --> 00:04:50,083 U redu, mogu li vam pomoći? 79 00:04:50,166 --> 00:04:52,166 Jeste li čuli za napitak Maxi Sports? 80 00:04:52,250 --> 00:04:53,750 Mislim da je u četvrtom redu. 81 00:04:53,833 --> 00:04:55,916 Ne. To je moja tvrtka, vlasnik sam. 82 00:04:56,000 --> 00:04:57,208 Ja sam Frank Manatee. 83 00:04:57,291 --> 00:05:00,416 Moja je prava ljubav novi golf projekt na kojem radim. 84 00:05:02,625 --> 00:05:04,125 Više ne igram, kompa. 85 00:05:04,208 --> 00:05:05,541 Sok od krastavca? 86 00:05:05,625 --> 00:05:07,000 Naravno. 87 00:05:07,083 --> 00:05:09,166 Nego, možda ćete se vratiti golfu 88 00:05:09,250 --> 00:05:11,250 kad čujete kolika će biti liga. 89 00:05:11,333 --> 00:05:13,500 Sretno, ali ne zanima me. 90 00:05:13,583 --> 00:05:16,166 Točno. Nikoga ne zanima tradicionalni golf. 91 00:05:16,250 --> 00:05:18,833 Dosadan sport koji igraju dosadni ljudi. 92 00:05:18,916 --> 00:05:20,833 Nisu dosadni, to su mi frendovi. 93 00:05:20,916 --> 00:05:23,458 Ne shvaćate. Vi ste nadahnuli ovo. 94 00:05:23,541 --> 00:05:25,750 Dragi ste mi i ne želim da propustite ovo, 95 00:05:25,833 --> 00:05:28,541 pa da vam život bude još gori. 96 00:05:29,125 --> 00:05:31,458 Shvaćam. Golf vas uzrujava, zar ne? 97 00:05:31,541 --> 00:05:32,791 Zbog onoga s vašom ženom? 98 00:05:32,875 --> 00:05:35,166 Bježi s tim zadahom da te ne bih… 99 00:05:35,250 --> 00:05:37,791 Što, štemeru? Nećeš učiniti ništa 100 00:05:37,875 --> 00:05:41,458 jer ako me samo dotakneš, završit ćeš u zatvoru. 101 00:05:41,541 --> 00:05:43,166 Ako me uhvate. 102 00:05:44,958 --> 00:05:45,875 Operativa. 103 00:05:45,958 --> 00:05:50,291 Linda, možeš li isključiti nadzorne kamere na 90 sekundi? 104 00:05:51,458 --> 00:05:52,708 Seronjo jedan! 105 00:05:59,958 --> 00:06:05,625 Sedam, osam. Fouetté, fouetté. Kraj. 106 00:06:06,166 --> 00:06:10,208 Sjajno. Ruke, pet. Soutenu. 107 00:06:11,541 --> 00:06:13,750 Fouetté, fouetté. 108 00:06:14,833 --> 00:06:16,625 Ruke, pet. 109 00:06:17,541 --> 00:06:21,750 Soutenu. Chaîné, chaîné. 110 00:06:21,833 --> 00:06:23,958 I arabesque. 111 00:06:25,416 --> 00:06:26,500 Vidi ti nju. 112 00:06:27,208 --> 00:06:28,250 Tata! 113 00:06:28,333 --> 00:06:29,833 Bok, Vienna. 114 00:06:30,875 --> 00:06:34,666 Kakvi udarci! Kao da gledam The Rockettes. 115 00:06:35,916 --> 00:06:37,166 Dobro došao kući. 116 00:06:37,250 --> 00:06:39,416 Bio si na Jeopardyju! Pokazat ću ti. 117 00:06:39,500 --> 00:06:40,791 Zbilja? 118 00:06:40,875 --> 00:06:42,541 U redu. Bok. 119 00:06:42,625 --> 00:06:43,541 Bok. 120 00:06:43,625 --> 00:06:45,250 Kakva je bila danas? 121 00:06:45,333 --> 00:06:48,916 Sjajna. I bolje od toga. Treba joj bolji učitelj od mene. 122 00:06:49,000 --> 00:06:50,083 -Tata, gledaj. -Da. 123 00:06:50,166 --> 00:06:52,750 Poznat po dugim udarcima i hokejaškom temperamentu, 124 00:06:52,833 --> 00:06:58,000 koji je golfer 1996. osvojio prvo od svojih šest prvenstava? Carteru? 125 00:06:58,083 --> 00:06:59,375 Happy Goldberg? 126 00:06:59,458 --> 00:07:01,166 Nažalost, ne. Ling. 127 00:07:01,250 --> 00:07:02,875 Happy Gudenstein? 128 00:07:02,958 --> 00:07:04,791 Ne. Jana. 129 00:07:04,875 --> 00:07:07,500 Skippy Goldenbaum? 130 00:07:07,583 --> 00:07:09,291 Netočno je. 131 00:07:09,375 --> 00:07:12,458 Da, židov je, ali točan je odgovor Happy Gilmore. 132 00:07:12,541 --> 00:07:13,875 Barem je on znao. 133 00:07:13,958 --> 00:07:15,750 Spremam bakinu pečenku za večeru. 134 00:07:15,833 --> 00:07:16,833 Dečki dolaze. 135 00:07:16,916 --> 00:07:18,833 U redu, jedva čekam. 136 00:07:19,541 --> 00:07:22,166 Kakvog boljeg učitelja? Daješ otkaz? 137 00:07:22,250 --> 00:07:24,333 Ne, ali ja radim s lokalnom djecom. 138 00:07:24,416 --> 00:07:26,666 Ona je naprednija od svih njih. 139 00:07:26,750 --> 00:07:28,541 I što? Kamo bi trebala ići? 140 00:07:28,625 --> 00:07:31,083 U baletnu školu Pariške opere. 141 00:07:31,166 --> 00:07:33,041 Gdje je to? U blizini? 142 00:07:33,125 --> 00:07:34,458 U Parizu. 143 00:07:35,958 --> 00:07:38,083 Primaju samo četiri učenika godišnje. 144 00:07:38,166 --> 00:07:39,958 Poslala sam im Viennine snimke 145 00:07:40,041 --> 00:07:41,916 i rekli su da će je primiti. 146 00:07:42,000 --> 00:07:43,291 Je li to besplatno? 147 00:07:44,791 --> 00:07:46,125 Koliko košta? 148 00:07:47,041 --> 00:07:48,875 Godina je 75 000 dolara. 149 00:07:52,416 --> 00:07:55,333 Marinirala sam juneća prsa u kečapu, baš kao baka. 150 00:07:55,416 --> 00:07:56,750 Sjajno je, Vienna. 151 00:07:56,833 --> 00:07:57,916 Da, bravo, Vivi. 152 00:07:58,000 --> 00:08:00,083 Morat ćeš spremiti još. Umirem od gladi. 153 00:08:00,166 --> 00:08:01,291 Sam je spremi, Bobby. 154 00:08:01,375 --> 00:08:03,916 -Terry, želiš da te rasplačem? -Ozbiljno? 155 00:08:04,000 --> 00:08:06,166 Da! Udavi ga! Da! Ubodi ga! 156 00:08:06,250 --> 00:08:08,125 Spusti vilicu! Ne vilicom. 157 00:08:08,208 --> 00:08:10,500 Tučemo se u podrumu, ne za stolom. 158 00:08:10,583 --> 00:08:12,000 -Oprosti, tata. -Oprosti. 159 00:08:12,083 --> 00:08:13,250 U redu je. 160 00:08:14,166 --> 00:08:15,666 Dečki, kako ide posao? 161 00:08:15,750 --> 00:08:18,000 Sviđa mi se s cestarima. 162 00:08:20,000 --> 00:08:21,625 Rasturam u praonici. 163 00:08:23,541 --> 00:08:25,375 U igri sam za zaposlenika mjeseca. 164 00:08:28,375 --> 00:08:30,333 Čuvam nebo na aerodromu. 165 00:08:34,916 --> 00:08:35,833 Čovječe! 166 00:08:35,916 --> 00:08:39,458 Ne biste morali raditi da nisam izgubio sav novac. 167 00:08:39,541 --> 00:08:41,833 -Ne treba nam novac. -To je za snobove. 168 00:08:41,916 --> 00:08:44,750 Svima treba novac da ostvare svoje snove. 169 00:08:45,541 --> 00:08:47,041 Niste ni išli na fakultet 170 00:08:47,125 --> 00:08:50,208 jer ste mislili da morate paziti na mene. 171 00:08:50,291 --> 00:08:51,583 O čemu govoriš? 172 00:08:51,666 --> 00:08:54,291 -Ovdje imamo pečenku i hokej. -Imamo hranu. 173 00:08:54,375 --> 00:08:57,625 Ne mogu vjerovati da si mislio da uopće to možemo. 174 00:08:57,708 --> 00:08:58,916 Ovaj neće na faks. 175 00:08:59,000 --> 00:09:00,875 -Neće. -O tome govori. 176 00:09:00,958 --> 00:09:02,750 Tako se kaže, dečki. Ne mislim… 177 00:09:02,833 --> 00:09:04,708 Kaže? Doslovno si rekao… 178 00:09:04,791 --> 00:09:05,833 Izgovori to. 179 00:09:05,916 --> 00:09:06,916 Nema smisla. 180 00:09:07,000 --> 00:09:08,125 Znam što to znači. 181 00:09:08,208 --> 00:09:10,541 Okreneš se, pogledaš nekoga i kažeš… 182 00:09:31,208 --> 00:09:33,166 Kažem ti, vodeni krevet je moj. 183 00:09:33,250 --> 00:09:35,291 Molim? Ja sam rekao da je moj. 184 00:09:35,375 --> 00:09:37,458 -Dosta je, buraz. -O čemu govoriš? 185 00:09:37,541 --> 00:09:39,708 Ti ćeš na pod. Probušio si vodeni krevet. 186 00:09:39,791 --> 00:09:41,875 -U redu, idemo. -U redu. 187 00:09:41,958 --> 00:09:44,916 -Laku noć, dečki. Volim vas. -Hvala na dolasku. 188 00:09:45,708 --> 00:09:46,791 Zovite kad stignete. 189 00:09:47,875 --> 00:09:49,958 Samo malo. Kako vas je četvorica? 190 00:09:50,041 --> 00:09:54,041 Samo malo. Tko vozi? Gordy, ne upravljaj nogama. 191 00:09:54,125 --> 00:09:55,791 Krv nije voda, ha? 192 00:09:55,875 --> 00:09:56,958 Bok, Johne Daly. 193 00:09:57,041 --> 00:09:58,250 Bok, Vienna. Bok, Happy. 194 00:09:58,333 --> 00:09:59,250 Hej, kompa. 195 00:09:59,333 --> 00:10:02,333 Neću dugo ostati. Uplatio sam polog za šator. 196 00:10:02,416 --> 00:10:04,500 Daj, prestani. Ne želim da odeš. 197 00:10:04,583 --> 00:10:06,000 Ostani koliko god želiš. 198 00:10:06,083 --> 00:10:08,791 Hvala ti, stari. Želiš gledati Love Island? 199 00:10:08,875 --> 00:10:12,000 Želim, ali popit ću još par čašica 200 00:10:12,083 --> 00:10:13,916 pa idem spavati, sutra radim. 201 00:10:14,000 --> 00:10:15,375 Zaradi lovu, stari. 202 00:10:15,458 --> 00:10:17,666 Svakako. Laku noć, brate. 203 00:10:17,750 --> 00:10:19,208 Laku noć. Volim te. 204 00:10:19,291 --> 00:10:20,208 Volim te. 205 00:10:20,791 --> 00:10:22,916 O, Bože. Nadam se da će je oženiti. 206 00:10:23,000 --> 00:10:25,166 Ona kreće u napad. 207 00:10:28,125 --> 00:10:29,958 Ja bih tebe trebao spremati u krevet. 208 00:10:33,791 --> 00:10:36,875 Znam da ti je gđa Simon spominjala plesnu školu, 209 00:10:36,958 --> 00:10:38,166 ali nemoj ni pomišljati. 210 00:10:38,791 --> 00:10:41,750 Kad sam bio tinejdžer, htio sam biti član Bruinsa. 211 00:10:41,833 --> 00:10:43,625 Ovo su tvoji Bruinsi. 212 00:10:43,708 --> 00:10:47,333 Samo što ti znaš plesati, a ja nisam znao klizati. 213 00:10:47,416 --> 00:10:50,458 Znaš li da je mama sjajno plesala? 214 00:10:50,541 --> 00:10:51,708 Da, jest. 215 00:10:52,291 --> 00:10:53,750 Naspavaj se, tata. 216 00:10:55,416 --> 00:10:57,916 Da, bila je posebna. 217 00:10:58,875 --> 00:11:00,166 Laku noć, tata. 218 00:11:00,250 --> 00:11:02,083 Laku noć, Virginia. 219 00:11:11,083 --> 00:11:14,375 Ne mogu vjerovati da sam ja u jeftinom rublju 220 00:11:14,458 --> 00:11:18,333 s dva bokala piva tvoje „sretno mjesto”. 221 00:11:19,333 --> 00:11:20,833 Žao mi je, Virginia. 222 00:11:20,916 --> 00:11:24,250 Dušo, ne brini se. Nisam došla osuđivati tvoje maštarije. 223 00:11:24,333 --> 00:11:28,083 Ne, nije to. Žao mi je jer… 224 00:11:28,166 --> 00:11:29,833 Jer si me ubio lopticom? 225 00:11:31,208 --> 00:11:32,291 Ma daj. 226 00:11:33,000 --> 00:11:35,291 Ispričao si se već tisuću puta. 227 00:11:36,250 --> 00:11:39,458 Happy, znam da te brine budućnost djece, 228 00:11:40,333 --> 00:11:43,250 ali moraš im pokazati primjerom. 229 00:11:44,041 --> 00:11:46,375 Pokaži im Happyja u kojeg sam se zaljubila. 230 00:11:46,458 --> 00:11:48,333 Više nisam taj čovjek. 231 00:11:51,500 --> 00:11:53,166 U redu. Ne. 232 00:11:53,250 --> 00:11:55,083 -Molim te. -Ne. 233 00:11:55,166 --> 00:11:57,875 Možeš li ovo pridržati na trenutak? 234 00:11:57,958 --> 00:12:02,958 Dušo, uvijek ćeš biti najveći, ali treba ti svrha. 235 00:12:03,833 --> 00:12:05,625 Zato ću ti reći isto kao i uvijek. 236 00:12:05,708 --> 00:12:06,875 U redu. 237 00:12:08,083 --> 00:12:10,083 Happy, ti nisi hokejaš. 238 00:12:11,416 --> 00:12:13,000 Ti si… 239 00:12:56,416 --> 00:12:58,208 Hej, kamo ćeš s tim palicama? 240 00:12:58,833 --> 00:13:00,458 Ja sam nosač, g. Gilmore. 241 00:13:00,541 --> 00:13:02,125 Žao mi je. 242 00:13:02,208 --> 00:13:03,291 Sam ću ih nositi. 243 00:13:03,375 --> 00:13:05,291 Djedove su. Jako su stare. 244 00:13:32,291 --> 00:13:33,583 Udarit ćeš je? 245 00:13:36,958 --> 00:13:38,958 Ne znam mogu li, Johnny. 246 00:13:39,041 --> 00:13:41,416 Kako ćeš platiti baletnu školu za Viennu? 247 00:13:41,500 --> 00:13:42,375 Znaš za to? 248 00:13:42,458 --> 00:13:44,166 Naravno. Znaš što još znam? 249 00:13:44,250 --> 00:13:46,833 Da košta 75 000 dolara godišnje. 250 00:13:46,916 --> 00:13:49,500 Traje četiri godine. To je 333 tisuće. 251 00:13:50,333 --> 00:13:53,041 Grozno računaš, Johnny. To je 300 tisuća. 252 00:13:53,125 --> 00:13:55,541 Ako možeš dobiti popust, to je sjajno. 253 00:13:55,625 --> 00:13:57,333 Ali kako ćeš zaraditi toliko? 254 00:13:57,416 --> 00:13:58,416 Ne znam. 255 00:13:58,500 --> 00:14:02,458 Mislio sam raditi duple smjene u trgovini. Možda… 256 00:14:02,541 --> 00:14:05,958 Možeš brzo zaraditi lovu samo na jedan način. Palicom. 257 00:14:06,041 --> 00:14:09,166 Johnny, ne znam ni otkud bih krenuo. 258 00:14:10,291 --> 00:14:11,375 Sa samog dna. 259 00:14:12,583 --> 00:14:15,833 PRIJAVA ZA POČETNIKE 260 00:14:16,791 --> 00:14:19,083 Ispričavam se, želio bih igrati. 261 00:14:20,916 --> 00:14:24,666 Troje kreće u 10.15. Možete s njima. Ime? 262 00:14:25,291 --> 00:14:26,375 Ne brinite se za to. 263 00:14:27,041 --> 00:14:28,041 Neću. 264 00:14:30,666 --> 00:14:33,333 Tko je to bio? Grizzly Adams? 265 00:14:34,416 --> 00:14:36,166 Ne znam tko je to. 266 00:14:36,916 --> 00:14:38,125 Samo nas troje? 267 00:14:38,208 --> 00:14:40,583 Ne. Rekli su da će četvrti igrati s nama. 268 00:14:40,666 --> 00:14:42,833 -Igrat ćemo sa strancem? -Da. 269 00:14:42,916 --> 00:14:45,666 Uvijek bude neki lik koji loše igra i stalno priča. 270 00:14:46,500 --> 00:14:47,583 Ajme. To je on? 271 00:14:48,416 --> 00:14:51,000 Izgleda kao da se razveo prije četiri sekunde. 272 00:14:51,083 --> 00:14:53,041 Ti ćeš igrati s nama? 273 00:14:53,125 --> 00:14:54,333 Mislim da da. 274 00:14:54,416 --> 00:14:56,833 Volimo igrati brzo, pokušaj držati korak. 275 00:14:57,750 --> 00:14:58,750 Može. 276 00:15:00,083 --> 00:15:02,000 -Hoćemo li početi? -Da. 277 00:15:02,083 --> 00:15:04,208 Da, počnimo. 278 00:15:09,750 --> 00:15:11,166 -Na stazu! -Čovječe! 279 00:15:11,250 --> 00:15:12,666 -Bravo, Fitzy. -O, da. 280 00:15:13,750 --> 00:15:15,500 Mogu tako čitav dan. 281 00:15:15,583 --> 00:15:18,208 Da, gospodine. Možeš ti to, curo. Udari to. 282 00:15:23,125 --> 00:15:25,041 Sal, sigurno si zadovoljna. 283 00:15:25,125 --> 00:15:27,666 Top spinner. Baš kako sam htjela, dečki. 284 00:15:28,250 --> 00:15:29,958 Pazi ovo. 285 00:15:31,583 --> 00:15:34,333 Smirene ruke, opušten um. 286 00:15:39,458 --> 00:15:41,208 -Koji vrag? -Jebote. 287 00:15:41,291 --> 00:15:43,791 Eksplozija! 288 00:15:43,875 --> 00:15:45,750 To je moj kompić! 289 00:15:46,500 --> 00:15:48,208 Uzeo sam lekciju u Golf Hutu. 290 00:15:48,291 --> 00:15:49,500 I vidi se, Stein-mane. 291 00:15:58,291 --> 00:16:00,750 Čovječe. Mogli ste uključiti i mene. 292 00:16:01,500 --> 00:16:03,916 -Čovječe. -Netko oponaša Happyja Gilmorea? 293 00:16:04,000 --> 00:16:06,125 Moj glupi stric uvijek to pokušava. 294 00:16:06,208 --> 00:16:09,041 Zamahne i svaki put promaši. Gnjavaža. 295 00:16:27,208 --> 00:16:30,750 Bože. Otkotrljao se dalje od loptice. 296 00:16:32,000 --> 00:16:34,041 Ovo će biti dug dan, ljudi. 297 00:16:45,500 --> 00:16:46,333 O, da! 298 00:16:51,208 --> 00:16:52,625 Najedi se… 299 00:16:55,958 --> 00:16:57,333 Jesi li našao lopticu? 300 00:16:57,416 --> 00:16:58,916 Da, jesam. 301 00:16:59,000 --> 00:17:03,541 Samo šetam ovuda jer volim otrovni bršljan, glupi… 302 00:17:05,666 --> 00:17:06,916 Bako! 303 00:17:11,291 --> 00:17:14,166 Popuši mi smežuranu… 304 00:17:27,708 --> 00:17:30,333 Ne znam zašto, ali bojim se igrati iz pijeska. 305 00:17:30,416 --> 00:17:33,166 Tip iz Golf Huta rekao je da je okreneš kao palačinku. 306 00:17:33,750 --> 00:17:35,500 Okreni tu palačinku, Sally. 307 00:17:37,541 --> 00:17:39,208 Lijepo! 308 00:17:59,541 --> 00:18:02,875 Dobro ubacivanje. Pišemo ti 12. 309 00:18:04,166 --> 00:18:05,125 Da. 310 00:18:13,583 --> 00:18:15,333 Misli da je stalak loptica. 311 00:18:20,791 --> 00:18:21,833 Kako sam rekao. 312 00:18:29,166 --> 00:18:32,208 DJ Khalede, nije li dosta oponašanja Happyja Gilmorea? 313 00:18:32,291 --> 00:18:33,625 Jer ne ide ti baš. 314 00:18:38,875 --> 00:18:41,541 Hej, to je Happy Gilmore. 315 00:18:41,625 --> 00:18:43,500 Happy Gilmore nema pojma? 316 00:18:47,458 --> 00:18:49,500 Možeš li najaviti sljedeći udarac? 317 00:18:54,000 --> 00:18:55,125 Najava! 318 00:19:03,708 --> 00:19:05,625 Hej, barem je ušla. 319 00:19:05,708 --> 00:19:06,708 Je li? 320 00:19:06,791 --> 00:19:07,708 Nije! 321 00:19:09,125 --> 00:19:12,625 Čovječe, Happy Gilmore je smiješan. Tužno. 322 00:19:12,708 --> 00:19:14,583 Ali ipak ću tražiti autogram. 323 00:19:15,291 --> 00:19:17,708 Teta je svršavala u gaće zbog te budale. 324 00:19:19,541 --> 00:19:23,625 Reci teti da ću joj se potpisati na gaće za 300 000 dolara. 325 00:19:24,375 --> 00:19:26,958 Ekipa, malo sam zahrđao. 326 00:19:27,708 --> 00:19:31,708 Stein-man je obnovio gradivo u Golf Hutu. 327 00:19:31,791 --> 00:19:32,833 Da. 328 00:19:32,916 --> 00:19:38,083 A ja nisam zamahnuo palicom deset godina, žao mi je. 329 00:19:41,958 --> 00:19:43,375 A ti, Chubbs? 330 00:19:45,083 --> 00:19:46,500 Imaš li ti kakav savjet? 331 00:19:47,375 --> 00:19:49,458 Opusti se, znaš što smo pričali? 332 00:19:49,541 --> 00:19:53,666 Sve je u kukovima, da! 333 00:19:53,750 --> 00:19:54,791 Sve je… 334 00:19:54,875 --> 00:19:59,041 O, da. Riješi se napetosti. 335 00:20:00,750 --> 00:20:02,125 Nedostaješ mi, dušo. 336 00:20:02,208 --> 00:20:04,791 Sanja erotske snove za koje ne znamo? 337 00:20:21,541 --> 00:20:24,416 -O, Bože! -To je pravi Happy Gilmore! 338 00:20:24,500 --> 00:20:27,875 -Da. To. -Nevjerojatno! 339 00:20:27,958 --> 00:20:32,291 I ja sam imao par dugih udaraca, ali to je bila jebena raketa! 340 00:20:32,375 --> 00:20:35,541 Bilo je opušteno, a ipak brutalno. 341 00:20:35,625 --> 00:20:37,916 Moraš me to naučiti, stari. 342 00:20:38,666 --> 00:20:42,583 Stari! 343 00:20:42,666 --> 00:20:43,625 -Stari! -Stari! 344 00:20:44,833 --> 00:20:46,791 GILMORE IZLETIO SA STAZE 345 00:20:46,875 --> 00:20:49,541 Sjećate se Happyja Gilmorea? Opet je na terenu. 346 00:20:49,625 --> 00:20:50,791 Ali vijesti nisu dobre. 347 00:20:50,875 --> 00:20:54,500 Izgleda da je prošli tjedan pijan upravljao vozilom za golf 348 00:20:54,583 --> 00:20:55,916 i udario drugo vozilo. 349 00:20:56,000 --> 00:20:57,208 Stein-mane! 350 00:20:57,291 --> 00:21:01,250 Gilmore je uhićen i optužen za vandalizam i vožnju u pijanom stanju. 351 00:21:01,333 --> 00:21:04,708 Tužitelji su odustali od optužbi vezanih za vozilo za golf 352 00:21:04,791 --> 00:21:08,458 pod uvjetom da se Gilmore suzdrži od fizičkog nasilja 353 00:21:08,541 --> 00:21:11,208 i pristupi radikalnom liječenju od alkoholizma. 354 00:21:11,291 --> 00:21:12,666 Naprijed Bruinsi! 355 00:21:12,750 --> 00:21:15,458 Također je otpušten iz trgovine. 356 00:21:16,375 --> 00:21:19,416 Zbilja tužan kraj sportske legende. 357 00:21:20,333 --> 00:21:21,750 PSIHIJATRIJSKA BOLNICA 358 00:21:21,833 --> 00:21:23,666 Hvala vam na dolasku. 359 00:21:24,875 --> 00:21:29,958 Uhićeni ste 1996. zbog nanošenja ozljeda i oštećenja imovine, 360 00:21:30,041 --> 00:21:33,000 udruživanja zbog ubojstva vozilom, 361 00:21:33,083 --> 00:21:36,916 prijetnje i krađe sakoa. 362 00:21:39,333 --> 00:21:42,208 Na sudu ste proglašeni neubrojivim 363 00:21:42,291 --> 00:21:43,791 i poslani k nama. 364 00:21:43,875 --> 00:21:45,375 To je bilo prije 29 godina. 365 00:21:47,041 --> 00:21:48,250 Kao da je bilo jučer. 366 00:21:49,791 --> 00:21:51,625 G. McGavin, 29 godina je mnogo, 367 00:21:51,708 --> 00:21:54,458 i ovaj odbor smatra da vas može pustiti na slobodu. 368 00:21:55,000 --> 00:21:57,875 Ako to učinimo, što će se dogoditi? 369 00:21:57,958 --> 00:22:00,250 Želio bih vratiti dug društvu. 370 00:22:00,875 --> 00:22:04,500 Pogotovo djeci koja su naša budućnost. 371 00:22:04,583 --> 00:22:07,833 I životinjama, koje treba maziti 372 00:22:07,916 --> 00:22:10,416 i uškopiti uz njihov pristanak, naravno. 373 00:22:11,416 --> 00:22:13,125 A Happy Gilmore? 374 00:22:13,208 --> 00:22:15,500 Držat ću se što dalje od njega. 375 00:22:15,583 --> 00:22:17,875 Što dalje od Gilmorea. 376 00:22:17,958 --> 00:22:22,625 A što ako naletite na njega, recimo, na terenu za golf? 377 00:22:22,708 --> 00:22:26,750 Mahnut ću mu ili kimnuti glavom. I to je dobro. 378 00:22:27,458 --> 00:22:30,458 A ako bude nosio zlatni sako? 379 00:22:32,666 --> 00:22:33,958 Nevjerojatno! 380 00:22:34,041 --> 00:22:36,916 -Happy Gilmore osvaja zlatni sako! -Ne! 381 00:22:39,208 --> 00:22:45,041 Napunio bih jastučnicu lopticama za golf i prebio ga! 382 00:22:45,125 --> 00:22:47,458 -Strgnuo bih sako s njega… -Straža. 383 00:22:47,541 --> 00:22:49,458 …i natjerao ga da ga proguta! 384 00:22:49,541 --> 00:22:51,291 Vodite ovu zvijer u ćeliju! 385 00:22:51,375 --> 00:22:53,833 To je moj sako! Moj! 386 00:22:53,916 --> 00:22:57,125 Shooterov turnir! To je moj zlatni… 387 00:23:00,333 --> 00:23:01,750 Ručak? U Benihani? 388 00:23:01,833 --> 00:23:02,958 -O, da. -O, da. 389 00:23:11,541 --> 00:23:15,583 Ispričavam se. Je li ovdje sastanak liječenih alkoholičara? 390 00:23:15,666 --> 00:23:18,625 Na pravom ste mjestu. Kako se osjećate? 391 00:23:18,708 --> 00:23:19,833 Malo se tresem. 392 00:23:19,916 --> 00:23:21,625 Prvih pet dana je teško. 393 00:23:21,708 --> 00:23:24,666 Izdržite još danas i bit će vam lakše. 394 00:23:24,750 --> 00:23:27,833 Hvala. Ovo je povjerljivo? 395 00:23:27,916 --> 00:23:30,166 Kvragu, Happy Gilmore! 396 00:23:30,250 --> 00:23:34,333 Ne mogu vjerovati da i ti piješ! 397 00:23:34,416 --> 00:23:36,708 Valjda Bessie ne zna za povjerljivost. 398 00:23:36,791 --> 00:23:39,375 Da, tako je. Gdje je psiholog? 399 00:23:39,458 --> 00:23:41,708 Doći će. Voli se pojaviti sa stilom. 400 00:23:41,791 --> 00:23:44,125 Gospodine Gilmore? 401 00:23:45,791 --> 00:23:47,500 Jebemti. 402 00:23:49,291 --> 00:23:52,791 Svega mi, jako mi je drago što vas vidim. 403 00:23:53,791 --> 00:23:55,041 Kako je baka? 404 00:23:55,125 --> 00:23:58,958 Baka? Umrla je prije nekih 15 godina. 405 00:23:59,833 --> 00:24:02,958 Šteta. Znam da ste je jako voljeli. 406 00:24:03,041 --> 00:24:04,333 Da. 407 00:24:05,125 --> 00:24:07,333 Jeste li tada počeli piti? 408 00:24:07,416 --> 00:24:11,333 Ne. Počeo sam nakon što mi je žena poginula. 409 00:24:12,458 --> 00:24:14,083 Uvijek je nešto, zar ne? 410 00:24:15,958 --> 00:24:17,166 U redu. 411 00:24:17,250 --> 00:24:19,166 Happy, dođi naprijed. 412 00:24:20,416 --> 00:24:22,125 Imamo novog člana. 413 00:24:23,583 --> 00:24:27,166 Bok. Ja sam Happy i ja sam alkoholičar. 414 00:24:27,250 --> 00:24:29,208 Ne rabimo riječ „alkoholičar”. 415 00:24:29,291 --> 00:24:30,875 Nismo znanstvenici. 416 00:24:30,958 --> 00:24:35,541 Samo ljudi koji pokušavaju preživjeti. Kažemo „alkos”. Zvuči manje ozbiljno. 417 00:24:37,375 --> 00:24:38,791 Ja sam Happy i ja sam alkos? 418 00:24:38,875 --> 00:24:40,458 Reci to jasno i glasno! 419 00:24:40,541 --> 00:24:43,416 Bok, ja sam Happy i ja sam alkos! 420 00:24:44,125 --> 00:24:46,125 Slavne osobe. Isti su kao mi. 421 00:24:46,208 --> 00:24:48,541 Samo imaju mnogo više novca. 422 00:24:48,625 --> 00:24:51,416 Charlotte, prošli tjedan bila si zabrinuta 423 00:24:51,500 --> 00:24:54,000 zbog odlaska na glazbeni festival. 424 00:24:54,083 --> 00:24:55,083 Kako je to prošlo? 425 00:24:55,666 --> 00:24:57,625 Dobro. Bio je to koncert. 426 00:24:58,500 --> 00:25:00,875 Prijatelji su pili. Nudili su i meni, 427 00:25:00,958 --> 00:25:02,083 ali nisam pila. 428 00:25:02,166 --> 00:25:04,958 Sigurno si žarko željela popiti tu cugu? 429 00:25:05,041 --> 00:25:06,875 Bila sam u iskušenju, ali… 430 00:25:06,958 --> 00:25:09,666 Sigurno bi udarila nogom vlastitu majku 431 00:25:09,750 --> 00:25:12,000 samo da pomirišeš tu cugu, zar ne? 432 00:25:12,083 --> 00:25:13,291 Ne baš. 433 00:25:13,375 --> 00:25:17,833 Charlotte, dokle god lažemo, ne možemo ostaviti alkohol. 434 00:25:17,916 --> 00:25:19,625 Zašto ne prestaneš lagati? 435 00:25:20,333 --> 00:25:21,916 Jer sam alkos? 436 00:25:22,000 --> 00:25:28,208 A koji je prvi korak prema oporavku jednog bijednog alkosa? 437 00:25:28,291 --> 00:25:29,750 Pranje vašeg auta? 438 00:25:29,833 --> 00:25:32,083 Točno! Četvrtak u tri sata? 439 00:25:32,166 --> 00:25:35,458 Imam šampon, ti donesi krpe i kantu pa ćemo uživati. 440 00:25:35,541 --> 00:25:38,166 -Oprostite, može pitanje? -Da? 441 00:25:38,250 --> 00:25:42,166 Kako pranje auta ima veze s odvikavanjem od alkohola? 442 00:25:42,250 --> 00:25:44,041 Razmišljate. 443 00:25:44,125 --> 00:25:46,791 G. Gilmore razmišlja, iako bi trebao 444 00:25:46,875 --> 00:25:49,291 slušati mene i držati jezik za zubima. 445 00:25:49,375 --> 00:25:52,208 Ovo je radikalno liječenje od alkoholizma. 446 00:25:52,291 --> 00:25:55,291 A predsjednik suda, moj striko Dave, 447 00:25:55,375 --> 00:25:59,666 rekao mi je da mogu raditi što god želim svakome u ovoj prostoriji. 448 00:26:01,125 --> 00:26:02,458 Pogledaj pločicu. 449 00:26:02,541 --> 00:26:04,583 Bako, sad si u mojemu svijetu. 450 00:26:04,666 --> 00:26:06,250 Sad si u mojemu svijetu. 451 00:26:07,875 --> 00:26:09,458 Ajme. 452 00:26:10,333 --> 00:26:14,500 Dobro došli u budućnost golfa. 453 00:26:14,583 --> 00:26:18,750 Najbolji sport dobio je trostruku dozu adrenalina. 454 00:26:18,833 --> 00:26:23,166 Iskusite revoluciju Maxija. 455 00:26:24,166 --> 00:26:25,500 Normalni golf je gotov. 456 00:26:25,583 --> 00:26:26,666 USKORO 457 00:26:26,750 --> 00:26:27,958 -Sjajno. -Jako dobro. 458 00:26:28,041 --> 00:26:30,208 Da, to je svakako nešto. Što je to? 459 00:26:30,291 --> 00:26:32,333 -Mislim, što gledamo? -Što je to? 460 00:26:32,416 --> 00:26:35,583 U osnovi, Maxi je novi pristup golfu. 461 00:26:35,666 --> 00:26:37,250 To je golf današnjice. 462 00:26:37,333 --> 00:26:38,958 Zašto je golf dosadan i glup? 463 00:26:39,041 --> 00:26:41,833 Izmišljen je prije otprilike 800 godina. 464 00:26:41,916 --> 00:26:43,291 Nekako sam pomislio: 465 00:26:43,375 --> 00:26:44,625 „Društvo se mijenja, 466 00:26:44,708 --> 00:26:47,541 zašto bi pravila golfa ostala ista?” 467 00:26:47,625 --> 00:26:49,291 I tako sam stvorio Maxi. 468 00:26:50,041 --> 00:26:51,041 -Duboko. -Da. 469 00:26:51,125 --> 00:26:56,125 NBA, NFL i NHL, svi oni nude najkvalitetnije sadržaje. 470 00:26:56,208 --> 00:26:57,291 Baš kao i Maxi. 471 00:26:57,375 --> 00:26:59,708 Kažeš da Maxi ima najbolje golfere? 472 00:26:59,791 --> 00:27:00,791 O, Bože. 473 00:27:00,875 --> 00:27:03,500 -Frank, jesi dobro? -Mislim da ću umrijeti. 474 00:27:03,583 --> 00:27:05,375 Ljudi, to je to, ali slušajte, 475 00:27:05,458 --> 00:27:07,958 kako ćete privući sve te profesionalce 476 00:27:08,041 --> 00:27:09,416 u svoju novu ligu? 477 00:27:09,500 --> 00:27:12,166 Već imam svoje igrače i oni su najbolji. 478 00:27:12,250 --> 00:27:13,916 Mislite da su bolji od profića? 479 00:27:14,000 --> 00:27:16,166 Ne mislim, Stat. Znam. 480 00:27:16,250 --> 00:27:18,208 Javite se Happyju Gilmoreu. 481 00:27:19,000 --> 00:27:20,416 Ne znam tko je to. 482 00:27:21,083 --> 00:27:22,875 Da, reci to jastozima. 483 00:27:24,291 --> 00:27:26,500 Johnny, što radiš s tim krilcima? 484 00:27:26,583 --> 00:27:29,291 U hladnjaku su već tri tjedna. 485 00:27:29,375 --> 00:27:32,541 Zalio sam ih umakom. To će pobiti sve bakterije. 486 00:27:32,625 --> 00:27:35,041 Nisam siguran, ali sretno. 487 00:27:36,291 --> 00:27:38,458 Kad završiš, daljinski od TV-a. 488 00:27:38,541 --> 00:27:40,833 Pitala sam se zašto ne radi. 489 00:27:40,916 --> 00:27:42,500 Što radiš na tom sapunalu? 490 00:27:42,583 --> 00:27:43,791 Tražim posao. 491 00:27:43,875 --> 00:27:47,166 Otvorili su novi Dairy Queen. Mislim da traže ljude. 492 00:27:47,250 --> 00:27:49,958 Nećeš zaraditi 330 000 dolara u Dairy Queenu. 493 00:27:50,041 --> 00:27:51,333 Znaš što moraš učiniti. 494 00:27:51,416 --> 00:27:55,416 Pokušao sam igrati golf. Nije išlo. Sat s kukavicom. 495 00:27:55,500 --> 00:27:58,416 Bakin sat? Tata, to je svetogrđe. 496 00:27:58,500 --> 00:27:59,416 Da, znam. 497 00:28:01,708 --> 00:28:04,000 Ne možeš odustati zbog jedne loše partije. 498 00:28:04,083 --> 00:28:06,125 Sigurno si imao i dobrih udaraca. 499 00:28:06,208 --> 00:28:09,166 Jedan od 117, mislim. 500 00:28:09,250 --> 00:28:10,500 Drugi će put biti dva 501 00:28:10,583 --> 00:28:13,083 pa tri i odjednom, opet ćeš biti najbolji. 502 00:28:13,166 --> 00:28:14,875 Imam 58 godina, V. 503 00:28:14,958 --> 00:28:16,250 Ne moraš biti najbolji. 504 00:28:16,333 --> 00:28:19,125 Dovoljno je završiti 30. u prvenstvu. 505 00:28:19,208 --> 00:28:22,000 -To donosi 100 tisuća. -Kako ću završiti 30.? 506 00:28:22,083 --> 00:28:24,875 Izgubio sam od troje idiota na lokalnom terenu. 507 00:28:24,958 --> 00:28:26,166 Bio si mrtav pijan. 508 00:28:26,250 --> 00:28:29,083 Možda trebaš vježbati, kao ja ples. 509 00:28:29,166 --> 00:28:31,625 Što ćeš učiniti, trezvenjače? Ne smiješ piti. 510 00:28:32,458 --> 00:28:33,833 Dezinficijens za ruke. 511 00:28:35,500 --> 00:28:36,958 Daj to stricu Johnu. 512 00:28:40,666 --> 00:28:42,541 Ovo je dezinficijens za ruke. 513 00:28:42,625 --> 00:28:44,000 Jesam te. 514 00:28:46,666 --> 00:28:48,500 Jeste li vi Happy Gilmore? 515 00:28:51,541 --> 00:28:53,125 Želite isprobati palice? 516 00:28:53,833 --> 00:28:55,166 Da, želim. 517 00:28:56,250 --> 00:28:58,791 Isprobajte 6-iron. Profići je vole. 518 00:29:01,958 --> 00:29:03,375 UDARAC M - 202 UKUPNO M - 220 519 00:29:03,458 --> 00:29:04,916 Da, to je to. 520 00:29:06,375 --> 00:29:08,166 U prokleti jarak. 521 00:29:13,958 --> 00:29:15,041 Ne. 522 00:29:18,000 --> 00:29:19,041 Udesno… 523 00:29:20,416 --> 00:29:21,416 Kvragu. 524 00:29:21,500 --> 00:29:22,750 Pridrži mi deku. 525 00:29:22,833 --> 00:29:24,291 Dobro, daj mi deku. 526 00:29:25,291 --> 00:29:29,583 U redu, opterećenje na stražnju nogu… 527 00:29:30,625 --> 00:29:32,333 -I onda… -Da. 528 00:29:33,416 --> 00:29:36,541 U redu, ja ću. Hvala ti. Zbilja. 529 00:29:36,625 --> 00:29:39,125 -Ne znam što je bilo. -Samo ti radi svoje. 530 00:29:39,208 --> 00:29:40,125 Kreni! 531 00:29:43,125 --> 00:29:44,500 Moraš biti brži. 532 00:29:47,625 --> 00:29:49,166 Hej. Tata, što radiš? 533 00:29:49,250 --> 00:29:53,541 Život bez alkohola je putovanje, a ne cilj. 534 00:29:54,666 --> 00:29:56,458 Vjerujem u tebe, Happy! 535 00:30:08,791 --> 00:30:11,375 „Moja učiteljica nije shvaćala… 536 00:30:11,458 --> 00:30:12,958 MOJ OBRAČUN S NEPRAVDOM 537 00:30:13,041 --> 00:30:14,916 …da sam varao na ispitu 538 00:30:15,000 --> 00:30:18,333 samo zato što je mama vikala na mene zbog kolača. A opet…” 539 00:30:18,416 --> 00:30:20,250 CHUBBS PETERSON ZNANOST GOLFA 540 00:30:27,250 --> 00:30:28,208 Evo ga. 541 00:30:29,083 --> 00:30:32,041 Ravnomjerni potezi. Hvala, Charlotte. 542 00:30:33,333 --> 00:30:36,083 Dobro. Dovrši rebra pa prijeđi na rubove. 543 00:30:36,166 --> 00:30:37,000 Da, gospodine. 544 00:30:37,083 --> 00:30:39,958 Dame i gospodo, pozdravite Viennu Gilmore. 545 00:30:40,041 --> 00:30:44,166 Svi su drugi koma i vi to znate! Idemo, V.! 546 00:30:47,541 --> 00:30:48,583 Idemo, Happy! 547 00:30:59,791 --> 00:31:01,375 Happy! 548 00:31:08,541 --> 00:31:13,291 Happy! 549 00:31:20,500 --> 00:31:21,500 U cipelu! 550 00:31:22,708 --> 00:31:25,250 Idemo, mali! Vratio si se! Idemo! 551 00:31:39,625 --> 00:31:41,916 Molim? 552 00:31:42,000 --> 00:31:42,833 Ispričavam se. 553 00:31:42,916 --> 00:31:44,458 Kojega vraga radiš? 554 00:31:44,541 --> 00:31:46,375 Idem ja. Ugodan dan. 555 00:31:46,458 --> 00:31:49,375 Vrati se u svoju kamp-kućicu. 556 00:31:49,458 --> 00:31:51,250 Tata, donijeli smo ti nešto. 557 00:31:51,333 --> 00:31:54,000 Što je to? 558 00:31:54,083 --> 00:31:56,166 „Trideset dana trijezan! Bravo, tata!” 559 00:31:59,250 --> 00:32:00,666 Sad ti meni oboji kuću. 560 00:32:06,958 --> 00:32:09,291 Sruši ga! 561 00:32:17,833 --> 00:32:19,583 Ovaj će biti poseban. 562 00:32:19,666 --> 00:32:22,125 Happy! 563 00:32:24,666 --> 00:32:27,625 Žao mi je. Nisam to htio učiniti. 564 00:32:39,416 --> 00:32:42,875 Idi kvragu, Happy Gilmore! 565 00:32:45,666 --> 00:32:48,791 Spremila sam ti termosicu kave i proteinsku pločicu. 566 00:32:48,875 --> 00:32:50,291 Predivno. Hvala ti, Vivi. 567 00:32:50,375 --> 00:32:52,625 Hoćeš li se vratiti sa zlatnim sakoom? 568 00:32:52,708 --> 00:32:54,541 Ako ne, nemojte biti razočarani. 569 00:32:54,625 --> 00:32:55,708 Ciljam na top 30. 570 00:32:55,791 --> 00:32:58,250 Tako ćeš zaraditi za Vienninu plesnu školu. 571 00:32:58,333 --> 00:33:00,875 Moraš. Barem jedno od nas mora uspjeti. 572 00:33:00,958 --> 00:33:03,625 O čemu govoriš, Terry? Svi ste uspjeli. 573 00:33:03,708 --> 00:33:07,250 U mojim očima. Dođite. Volim vas, djeco. 574 00:33:07,333 --> 00:33:10,833 Odlaziš nam prvi put nakon mamine smrti. 575 00:33:10,916 --> 00:33:13,333 Vidimo se preko FaceTimea. Bit će u redu. 576 00:33:13,416 --> 00:33:15,625 -U svako doba dana. Može? -Da. 577 00:33:15,708 --> 00:33:18,833 I vidimo se u nedjelju kad se vratim. Obećavam. 578 00:33:18,916 --> 00:33:20,833 Nadam se s velikim čekom. 579 00:33:20,916 --> 00:33:23,166 Tako je, tata. Idemo. 580 00:33:23,250 --> 00:33:25,000 Ne puštajte Johna u moj krevet. 581 00:33:25,083 --> 00:33:26,458 Nikako s M&M'sima. Može? 582 00:33:26,541 --> 00:33:27,458 -Može. -Može. 583 00:33:30,583 --> 00:33:32,041 PETEROSTRUKI PRVACI 584 00:33:32,125 --> 00:33:33,291 Arnold. 585 00:33:34,208 --> 00:33:35,458 Jack-o. 586 00:33:36,791 --> 00:33:37,916 Tiger. 587 00:33:39,416 --> 00:33:40,416 Spužva Bob? 588 00:33:41,291 --> 00:33:42,583 Što je to? 589 00:33:42,666 --> 00:33:44,791 Kakvi su to dabrovski zubi? 590 00:33:44,875 --> 00:33:46,625 Istina ponekad boli. 591 00:33:46,708 --> 00:33:50,041 -Svega mi. Dougie! -Happy! 592 00:33:50,125 --> 00:33:53,791 Nedostajao si mi, kompa. Kako ide život? 593 00:33:53,875 --> 00:33:56,125 Sve teže iz godine u godinu, Happy. 594 00:33:56,208 --> 00:33:58,375 Zašto je teže? Više nisam u igri. 595 00:33:58,458 --> 00:34:00,750 Iskreno, liga Maxi Golf. 596 00:34:00,833 --> 00:34:03,750 Maxi… Vidio sam reklamu. Izgledalo je glupo. 597 00:34:03,833 --> 00:34:07,208 -Navodno je dinamičniji… -Da. 598 00:34:07,291 --> 00:34:10,500 …i naši najveći sponzori odjednom mi se rjeđe javljaju. 599 00:34:10,583 --> 00:34:12,500 Imam loš osjećaj u vezi s tim. 600 00:34:12,583 --> 00:34:16,500 Imamo najbolje igrače na svijetu. Ljudi to žele gledati, najbolje. 601 00:34:16,583 --> 00:34:18,541 Manatee kaže da su njegovi bolji. 602 00:34:18,625 --> 00:34:20,333 Postoji način da to doznamo. 603 00:34:20,416 --> 00:34:22,541 Izazovi ga. Ljudi bi to rado gledali. 604 00:34:22,625 --> 00:34:26,041 Virginia je zbilja utjecala na tebe. 605 00:34:26,125 --> 00:34:27,458 Napravili smo petero djece. 606 00:34:27,541 --> 00:34:29,041 Stalno je utjecala na mene, 607 00:34:29,125 --> 00:34:31,333 dok sam ja ležao kao vreća krumpira. 608 00:34:31,416 --> 00:34:34,708 Šarmantan kao uvijek. Hajde, uđi. 609 00:34:34,791 --> 00:34:36,416 Jedva čekaju da te vide. 610 00:34:36,500 --> 00:34:40,583 Možeš li mu barem srediti zube? Hvala ti. 611 00:34:41,500 --> 00:34:44,583 Happy, hoćeš li pojesti taj kolač? 612 00:34:44,666 --> 00:34:48,458 O, Bože. Freddy još uvijek vreba tuđe deserte? Izvoli, tvoj je. 613 00:34:48,541 --> 00:34:49,958 Hvala ti. Živio. 614 00:34:50,041 --> 00:34:52,750 Drago mi je biti s vama. Jedva čekam zaigrati. 615 00:34:52,833 --> 00:34:54,500 Ti ćeš igrati sutra? 616 00:34:54,583 --> 00:34:56,041 Zašto, vi ne igrate? 617 00:34:56,125 --> 00:34:58,291 Happy, klinci imaju 20, 30 godina. 618 00:34:58,375 --> 00:34:59,500 Mi smo stari. 619 00:34:59,583 --> 00:35:01,333 Stari smo, ali još smo kul. 620 00:35:01,416 --> 00:35:04,083 Uzimate li aspirine prije partije? 621 00:35:04,166 --> 00:35:05,791 Gutam ih kao bombone. 622 00:35:05,875 --> 00:35:08,083 Smrvim ih u kašu od jabuka. 623 00:35:08,166 --> 00:35:10,583 Nekad sam igrao 72 rupe bez kapi znoja. 624 00:35:10,666 --> 00:35:12,875 Sad mi treba deset minuta da ustanem. 625 00:35:14,000 --> 00:35:14,833 Da? 626 00:35:14,916 --> 00:35:17,458 Možete li mi donijeti hladni čaj s limunadom? 627 00:35:17,541 --> 00:35:18,833 Arnold Palmer. 628 00:35:18,916 --> 00:35:21,791 Ne, Jack Nicklaus, ali često mi to govore. 629 00:35:22,500 --> 00:35:24,083 Sjajno. Odmah se vraćam. 630 00:35:24,750 --> 00:35:28,083 Happy, zašto se želiš vratiti nakon toliko godina? 631 00:35:28,166 --> 00:35:29,458 Nemam novca. 632 00:35:29,541 --> 00:35:34,416 Kći mi ima priliku studirati balet u Parizu, pa… 633 00:35:34,500 --> 00:35:36,791 Happy, poznajem te 30 godina. 634 00:35:36,875 --> 00:35:39,000 Ti si mi poput sina. Koliko trebaš? 635 00:35:39,083 --> 00:35:40,250 Tristo tisuća. 636 00:35:40,333 --> 00:35:42,458 Sretno sutra. Dobro gađaj. 637 00:35:43,166 --> 00:35:44,708 -Oprostite? -Da, gospodine. 638 00:35:44,791 --> 00:35:48,250 Tražio sam Tanqueray i tonik, a dobio sam Bombay. 639 00:35:48,333 --> 00:35:52,041 Ja samo čistim stolove. Pozvat ću vam konobara. 640 00:35:53,000 --> 00:35:54,458 Želite li kruha? 641 00:35:54,541 --> 00:35:56,500 Ne, samo piće koje sam tražio. 642 00:35:56,583 --> 00:35:57,875 U redu. 643 00:35:57,958 --> 00:35:59,208 Zbunio sam ga. 644 00:35:59,291 --> 00:36:03,041 Happy, što se dogodilo s onim Shooterom McGavinom? 645 00:36:03,125 --> 00:36:05,458 Mislim da je još u ustanovi, Jack. 646 00:36:05,541 --> 00:36:06,708 On i O. J. su frendovi? 647 00:36:06,791 --> 00:36:09,875 Ljetovali su zajedno. Ne znam jesu li frendovi, ali… 648 00:36:10,625 --> 00:36:12,958 ISIJAVANJE STEPHEN KING 649 00:36:16,916 --> 00:36:18,791 Tip je poludio. 650 00:36:25,791 --> 00:36:28,375 Što radiš ovdje? Vrijeme je počinka. 651 00:36:28,458 --> 00:36:31,083 Odjednom si stekao moćne prijatelje, McGavine. 652 00:36:31,708 --> 00:36:35,041 Ovo je sudski nalog da te odmah pustimo. 653 00:36:35,750 --> 00:36:39,166 Ispričavam se, gospodin bi želio novi džin i tonik. 654 00:36:39,250 --> 00:36:42,458 Tražio je Bombay, a ne Tanqueray. 655 00:36:42,541 --> 00:36:44,625 Rekao si Spiethyju da sam ja kriv? 656 00:36:44,708 --> 00:36:45,833 Nisam. 657 00:36:45,916 --> 00:36:48,625 Žrtvovao si me da ti ispadneš heroj? 658 00:36:48,708 --> 00:36:49,625 Ne. Ja… Nisam. 659 00:36:49,708 --> 00:36:52,500 Zabio si mi nož u leđa. To se dogodilo. 660 00:36:52,583 --> 00:36:53,708 On, samo, rekao je… 661 00:36:53,791 --> 00:36:57,166 Ne mogu ovako raditi. Stalno paziti leđa. 662 00:36:57,250 --> 00:36:59,458 Htio sam pomoći. Ponudio ih kruhom. 663 00:36:59,541 --> 00:37:00,875 Igraš se vatrom. 664 00:37:01,833 --> 00:37:02,791 Otpušten si. 665 00:37:02,875 --> 00:37:03,833 Otpušten? 666 00:37:08,083 --> 00:37:11,000 Hej, kompa. Nisi li bio preoštar prema njemu? 667 00:37:11,083 --> 00:37:13,083 Žao mi je što ste to morali čuti. 668 00:37:14,041 --> 00:37:17,625 Ne znate pozadinu priče. G. Couples? Još jedan kolač? 669 00:37:17,708 --> 00:37:20,291 Ne, ne treba. Dobro, možda jedan. 670 00:37:20,375 --> 00:37:22,333 U redu. Odmah se vraćam. 671 00:37:25,666 --> 00:37:27,791 Idi da te više ne vidimo. 672 00:37:39,791 --> 00:37:44,375 Shooter McGavin. Veliki sam obožavatelj. 673 00:37:45,916 --> 00:37:50,500 Gospodo, hvala što ste došli na večeru za prvake Toura. 674 00:37:51,458 --> 00:37:52,583 To je i ona rekla. 675 00:37:55,750 --> 00:37:57,041 To ti nema smisla, X. 676 00:37:57,125 --> 00:38:01,750 Kad se naš sport nađe pred preprekom, mi iz toga izađemo snažniji. 677 00:38:01,833 --> 00:38:04,833 Današnji je izazov liga Maxi Golf. 678 00:38:04,916 --> 00:38:08,458 Oni tvrde da će golf učiniti gledljivijim. 679 00:38:08,541 --> 00:38:09,791 To je i ona rekla. 680 00:38:12,458 --> 00:38:14,625 -Sjajna šala, g. Schauffele. -Hvala. 681 00:38:14,708 --> 00:38:16,833 Upravo sam razgovarao s predsjednikom 682 00:38:16,916 --> 00:38:19,416 nove lige, Frankom Manateejem, 683 00:38:19,500 --> 00:38:22,000 i izazvao ga na natjecanje. 684 00:38:22,083 --> 00:38:26,541 Frank je prihvatio izazov i onda prdnuo u telefon. 685 00:38:27,291 --> 00:38:28,125 Kako, molim? 686 00:38:29,083 --> 00:38:30,416 Kakvo natjecanje? 687 00:38:30,500 --> 00:38:33,416 Najboljih igrača, pet naših protiv pet njegovih. 688 00:38:33,500 --> 00:38:37,166 Možemo poslati i najgorih pet, nebitno. Ionako ćemo ih razbiti. 689 00:38:40,750 --> 00:38:41,833 Tako je! 690 00:38:41,916 --> 00:38:46,083 Znam da svi želite tu čast da ih razvalite. 691 00:38:46,166 --> 00:38:47,791 -Da! -Što kažete na ovo? 692 00:38:47,875 --> 00:38:51,791 Predstavljat će nas najbolja petorica ovog vikenda. 693 00:38:51,875 --> 00:38:53,583 U redu. Idemo. 694 00:38:54,625 --> 00:38:55,791 To je i ona rekla. 695 00:38:57,125 --> 00:39:00,125 Gospodo, pokazat ćemo svijetu našu dominaciju 696 00:39:00,208 --> 00:39:04,583 i tako se riješiti ove lige već i prije nego što je službeno pokrenu. 697 00:39:04,666 --> 00:39:05,541 Idemo! 698 00:39:09,666 --> 00:39:12,291 Happy, sad imaš još jedan razlog za igru. 699 00:39:14,208 --> 00:39:17,666 Da! 700 00:39:20,500 --> 00:39:23,458 Ajme. Mislim da imam vilicu u guzici. 701 00:39:23,541 --> 00:39:25,083 E, to je i ona rekla. 702 00:39:26,416 --> 00:39:28,708 Da! 703 00:39:36,083 --> 00:39:38,625 Sunce sija. Zelenilo treperi. 704 00:39:38,708 --> 00:39:40,583 Sjajan dan za golf. 705 00:39:40,666 --> 00:39:44,916 Dobro došli na najvažnije natjecanje, prvenstvo Tour sponzora US Bank. 706 00:39:45,000 --> 00:39:48,625 Ja sam Verne Lundquist. Sa mnom je, kao i uvijek, Jack Beard. 707 00:39:48,708 --> 00:39:52,416 Igrač o kojem svi pričaju, Happy Gilmore. 708 00:39:52,500 --> 00:39:53,625 -Dobro izgleda. -Da. 709 00:39:53,708 --> 00:39:55,375 Vraća se nakon deset godina. 710 00:39:55,458 --> 00:39:57,500 PRVAK '96., '99., '02., '04., '11., '12. 711 00:39:57,583 --> 00:39:59,083 Dečki su ti napunili ormarić. 712 00:40:01,291 --> 00:40:05,333 Tablete protiv žgaravice, kreme protiv bolova i hemoroida, da. 713 00:40:05,416 --> 00:40:06,833 Laksativ, to dobro dođe. 714 00:40:06,916 --> 00:40:10,750 I pelene. To je pretjerano. 715 00:40:16,458 --> 00:40:18,291 Znam da nisi upao u Bruinse, 716 00:40:18,375 --> 00:40:20,375 ali možda uđeš u pet najboljih. 717 00:40:20,458 --> 00:40:25,208 Sumnjam, Tony. Ne znam ni hoću li proći kvalifikacije. 718 00:40:25,291 --> 00:40:26,791 G. Gilmore, Sergio kaže 719 00:40:26,875 --> 00:40:30,416 da ste na prvi turnir došli bez nosača. Točno? 720 00:40:30,500 --> 00:40:32,416 To je rekao? Ne. 721 00:40:32,500 --> 00:40:35,708 Da, ali tada nisam znao pravila. 722 00:40:35,791 --> 00:40:37,166 To je ludost. 723 00:40:37,250 --> 00:40:40,625 Da, to je bilo glupo. Tko bi rekao da ću to učiniti? 724 00:40:48,250 --> 00:40:52,416 Hej, buraz, drago mi je što te vidim. Evo što se dogodilo. 725 00:40:52,500 --> 00:40:56,250 Moj se nosač preselio u Švicarsku zbog poreza, 726 00:40:56,333 --> 00:40:58,583 pa nemam izbora. 727 00:40:58,666 --> 00:41:01,500 Ti i ja, za dobra stara vremena. Može? 728 00:41:01,583 --> 00:41:03,250 Lijepo od vas, g. Gilmore, 729 00:41:03,333 --> 00:41:06,500 ali nažalost, danas ne mogu biti vaš nosač. 730 00:41:06,583 --> 00:41:10,041 Nisi valjda još ljut zbog onoga kad sam te gušio? 731 00:41:10,125 --> 00:41:11,625 Ne, nije to. 732 00:41:11,708 --> 00:41:14,041 Više ne radim kao nosač. 733 00:41:14,125 --> 00:41:17,291 Sad igram. Danas igramo zajedno. 734 00:41:17,375 --> 00:41:20,833 Nisam znao. U redu, plavušane. Vidimo se na terenu. 735 00:41:20,916 --> 00:41:21,750 Da, vidimo se. 736 00:41:23,291 --> 00:41:24,250 „Plavušane”. 737 00:41:25,416 --> 00:41:30,000 Zovem se Will, i još se ljutim zbog onoga kad si me gušio, mater ti. 738 00:41:30,083 --> 00:41:32,708 Minute nas dijele od početka, 739 00:41:32,791 --> 00:41:37,375 a Happy Gilmore opet obučava novog nosača. 740 00:41:37,458 --> 00:41:39,166 To je palica. Da. 741 00:41:39,250 --> 00:41:41,250 Kao bubnjarska. 742 00:41:41,333 --> 00:41:42,833 Ne kao bubnjarska. Dobro. 743 00:41:42,916 --> 00:41:45,416 Poslušajmo našeg Garyja Pottera 744 00:41:45,500 --> 00:41:48,333 koji je s našim brojem jedan, Scottiejem Schefflerom. 745 00:41:48,416 --> 00:41:49,333 Hvala, Verne. 746 00:41:49,416 --> 00:41:51,416 Scottie, dobro ti ide. 747 00:41:51,500 --> 00:41:53,666 Moj Bože. Vidiš lopticu i rupu, 748 00:41:53,750 --> 00:41:56,666 položaj loptice i rupe… Sve te dobre stvari. 749 00:41:56,750 --> 00:41:58,208 Imaš li pitanje, Gary? 750 00:41:59,000 --> 00:42:02,166 Ako si ti najbolji, jesu li svi ostali najgori? 751 00:42:03,208 --> 00:42:04,458 Idem se zagrijati. 752 00:42:04,541 --> 00:42:07,958 Uvijek je zabavno sa Scottiejem. Vraćamo se tebi, Verne. 753 00:42:08,041 --> 00:42:09,500 Hvala ti, Gary. 754 00:42:10,583 --> 00:42:14,833 Trojac Justin Thomas, Will Zalatoris 755 00:42:14,916 --> 00:42:18,416 i Happy Gilmore sprema se za početne udarce. 756 00:42:26,083 --> 00:42:27,916 Bravo. Dobar udarac, J. T. 757 00:42:28,000 --> 00:42:29,708 Pritisak je jer Happy gleda. 758 00:42:29,791 --> 00:42:31,125 Moja te obitelj voli. 759 00:42:31,208 --> 00:42:33,166 Navijam za tebe, moram prestati. 760 00:42:33,250 --> 00:42:35,708 Ne. Samo nastavi. Treba mi svaka podrška. 761 00:42:35,791 --> 00:42:36,625 Može. 762 00:42:36,708 --> 00:42:38,958 Početni udarac, Zalatoris, Will. 763 00:42:40,833 --> 00:42:41,750 To ti je ime? 764 00:42:43,666 --> 00:42:46,083 „To ti je ime?” Kakav kreten. 765 00:42:46,166 --> 00:42:50,000 Malo sam nervozan. Ovi dečki snažno udaraju, znaš? 766 00:42:50,083 --> 00:42:52,500 Želite li još vode? Grisine? 767 00:42:52,583 --> 00:42:55,666 Ne. Možda ću otići na svoje sretno mjesto. 768 00:42:56,791 --> 00:42:58,416 U redu. Ja ću čekati ovdje. 769 00:43:05,041 --> 00:43:07,541 Ne funkcionira. Više ne pijem pivo. 770 00:43:08,625 --> 00:43:09,791 Dobro. 771 00:43:09,875 --> 00:43:12,750 Početni udarac, Gilmore, Happy. 772 00:43:12,833 --> 00:43:14,500 Dobro došao natrag, Happy! 773 00:43:14,583 --> 00:43:18,750 Ljubiteljima golfa širom svijeta drago je što vide Happyja Gilmorea, 774 00:43:18,833 --> 00:43:20,625 ali njemu je već 58 godina 775 00:43:20,708 --> 00:43:25,375 i mislim da ni on vjeruje da se može natjecati s najboljima današnjice. 776 00:43:25,458 --> 00:43:26,333 Hej, Happy! 777 00:43:26,416 --> 00:43:28,416 Moram pronaći novo sretno mjesto, 778 00:43:28,500 --> 00:43:31,750 neko prilagođeno svojim godinama. 779 00:43:41,833 --> 00:43:44,333 KOLESTEROL NIZAK 780 00:43:48,208 --> 00:43:49,875 Možeš ti to! 781 00:44:01,041 --> 00:44:02,708 Da. 782 00:44:27,583 --> 00:44:28,708 U redu. 783 00:44:29,375 --> 00:44:30,791 Hvala, Happy! 784 00:44:31,875 --> 00:44:34,500 -Idemo! -Idemo! 785 00:44:35,458 --> 00:44:37,583 To još nikad nisam učinio. Hvala. 786 00:44:37,666 --> 00:44:40,333 U redu, idemo… Pođimo. 787 00:44:40,416 --> 00:44:42,833 Ali ponesi ono. To uvijek ide s nama. 788 00:44:43,625 --> 00:44:45,625 U redu? To je to. 789 00:44:45,708 --> 00:44:46,583 Žao mi je. 790 00:44:46,666 --> 00:44:49,333 Ne. Na torbi imaš i remen, ako želiš. 791 00:45:01,916 --> 00:45:05,333 Zmija! Maknite je s mene! 792 00:45:05,416 --> 00:45:07,041 Uhvati zmiju! 793 00:45:09,000 --> 00:45:10,916 Idemo. 794 00:45:11,583 --> 00:45:15,750 Pogodak! To, mala! 795 00:45:18,625 --> 00:45:20,458 Idemo, Happy! 796 00:45:21,083 --> 00:45:22,666 Čovječe, ne pijem. 797 00:45:23,666 --> 00:45:25,000 Hoćeš li kave? 798 00:45:25,083 --> 00:45:28,250 To može! Idemo. 799 00:45:28,333 --> 00:45:31,458 Pij, pij, pij! 800 00:45:33,583 --> 00:45:36,041 To! 801 00:45:37,541 --> 00:45:40,541 To! Idemo! 802 00:45:47,125 --> 00:45:49,583 Jebote! 803 00:46:02,666 --> 00:46:04,250 Još si faca, Happy! 804 00:46:05,291 --> 00:46:06,583 Djeca. Ispričavam se. 805 00:46:06,666 --> 00:46:08,625 -Hej. Drago mi je, dečko! -Evo ih. 806 00:46:08,708 --> 00:46:11,208 Tata je na početnom… Želite vidjeti udarac? 807 00:46:11,291 --> 00:46:14,333 Molim te, dušo. Hvala. Dečki, ovo je za vas. 808 00:46:19,708 --> 00:46:21,916 Tata ima sve pod kontrolom. 809 00:46:22,958 --> 00:46:24,291 Što radite? 810 00:46:24,375 --> 00:46:27,458 Gordy! To bi trebao pokazati liječniku! 811 00:46:27,541 --> 00:46:28,583 Happy! 812 00:46:28,666 --> 00:46:31,666 Na početku drugog dana, nošen podrškom obožavatelja, 813 00:46:31,750 --> 00:46:34,916 Happy Gilmore probio se u prvih deset. 814 00:46:35,000 --> 00:46:37,791 Oscare. Gdje si bio? Tko je ovo? 815 00:46:37,875 --> 00:46:40,000 Esteban, moj nosač. 816 00:46:40,083 --> 00:46:41,000 -Dobro. -Steven. 817 00:46:41,083 --> 00:46:42,208 Stevene, drago mi… 818 00:46:42,291 --> 00:46:44,875 Ne. Nosači ne mogu imati nosače. Žao mi je. 819 00:46:44,958 --> 00:46:46,333 Ne? Smije li igrati? 820 00:46:46,416 --> 00:46:47,875 Kako to misliš… On nije… 821 00:46:47,958 --> 00:46:50,375 Ovo je za profesionalce. Žao mi je, ne. 822 00:46:55,041 --> 00:46:57,916 Happy Gilmore! U redu, shvaćam. 823 00:46:58,000 --> 00:46:59,833 U redu, ciao. Adiós. U redu. 824 00:46:59,916 --> 00:47:01,500 Ukrao mu je kapu. 825 00:47:01,583 --> 00:47:02,416 U redu, idemo! 826 00:47:03,583 --> 00:47:07,083 Moramo igrati, čovječe. Dodaj mi driver. 827 00:47:14,208 --> 00:47:15,625 Kvragu. 828 00:47:17,583 --> 00:47:20,291 Čekaj! Molim te! 829 00:47:21,000 --> 00:47:22,333 Sad shvaća. 830 00:47:28,875 --> 00:47:30,208 -Happy! -To je bilo to. 831 00:47:30,291 --> 00:47:32,875 Tata! 832 00:47:32,958 --> 00:47:38,125 Povratnik Happy Gilmore ulazi u subotu s dva udarca zaostatka. 833 00:47:38,208 --> 00:47:39,833 Dobar udarac, Happy! 834 00:47:51,666 --> 00:47:54,791 Happy! Zakon! 835 00:47:54,875 --> 00:47:57,083 Happy! 836 00:47:58,291 --> 00:48:01,583 Dečki, što radite? Pokušavam gledati tatu kako igra. 837 00:48:01,666 --> 00:48:04,416 -Ne čujemo! -Dajte, dečki. 838 00:48:04,500 --> 00:48:06,791 Ovo nitko nije očekivao. 839 00:48:06,875 --> 00:48:08,458 Happy Gilmore. 840 00:48:08,541 --> 00:48:12,041 S kauča na vrh ljestvice. 841 00:48:12,125 --> 00:48:14,833 I tako, nostalgični podsjetnik na prošlost 842 00:48:14,916 --> 00:48:19,000 pretvorio se u jednu od najboljih partija koju smo ikad vidjeli. 843 00:48:19,083 --> 00:48:22,291 Ako promašim rupu, 844 00:48:22,375 --> 00:48:25,125 otkotrljat će se s greena, pa… 845 00:48:25,208 --> 00:48:27,000 -Da, vidim. -Da. 846 00:48:27,083 --> 00:48:28,375 Što je „green”? 847 00:48:28,458 --> 00:48:31,083 „Green”? Znaš što? Sad se ne brini o tome. 848 00:48:31,166 --> 00:48:34,166 Sad mi treba samo malo pozitivne energije, znaš? 849 00:48:34,250 --> 00:48:35,125 Mogu li pomoći? 850 00:48:35,208 --> 00:48:38,083 Zapravo, možeš. Sjećaš se moga sretnog mjesta? 851 00:48:38,166 --> 00:48:40,208 -Da. -Idi na svoje. 852 00:48:40,958 --> 00:48:42,375 Dobro, pokušat ću. 853 00:48:48,541 --> 00:48:49,541 Što ima, čovječe? 854 00:48:50,041 --> 00:48:52,125 Što to imaš? Med? 855 00:48:53,291 --> 00:48:57,416 Što je ovo? 856 00:48:57,500 --> 00:48:59,750 Je li ovo zbog posla? Ma daj… 857 00:49:00,500 --> 00:49:04,416 Idemo… To je… Ma daj, čovječe. 858 00:49:06,250 --> 00:49:10,583 Ne. Ne medvjed. 859 00:49:10,666 --> 00:49:12,958 Idi kvragu, čistaču stolova! 860 00:49:20,708 --> 00:49:23,166 -Sad sam sretan. Udarite je. -Da. 861 00:49:23,250 --> 00:49:24,541 Da. 862 00:49:24,625 --> 00:49:27,750 Oscare, maštao si o tome kako medvjed jede konobara? 863 00:49:27,833 --> 00:49:28,708 Da. 864 00:49:28,791 --> 00:49:31,000 Nisam ni sumnjao. Je li bilo meda? 865 00:49:32,416 --> 00:49:33,958 Predivno. 866 00:49:34,041 --> 00:49:35,208 Idemo, Happy. 867 00:49:36,208 --> 00:49:37,458 Idemo, Happy. 868 00:49:40,625 --> 00:49:43,166 O, ne. Mislim da se neće zaustaviti. 869 00:49:43,250 --> 00:49:44,833 Samo malo. 870 00:49:44,916 --> 00:49:47,916 Spasila ga je Zalatorisova oznaka za lopticu! 871 00:49:48,000 --> 00:49:49,083 To, plavušane! 872 00:49:49,875 --> 00:49:52,041 I bajka se nastavlja. 873 00:49:52,125 --> 00:49:55,750 Happy Gilmore je nekako vratio vrijeme unatrag. 874 00:49:58,375 --> 00:50:00,583 -Ne. Ne opet. -Dođi. Hajde! 875 00:50:01,875 --> 00:50:03,791 Moramo! 876 00:50:06,833 --> 00:50:10,125 Sviđa mi se! To, Oscare! 877 00:50:11,083 --> 00:50:13,375 Ni dva mjeseca nakon što je dodirnuo dno 878 00:50:13,458 --> 00:50:15,250 i pijan slupao vozilo za golf, 879 00:50:15,333 --> 00:50:18,708 Happyja Gilmorea 18 rupa dijeli od sedmog zlatnog sakoa. 880 00:50:18,791 --> 00:50:20,250 GILMORE OPET NA VRHU 881 00:50:20,333 --> 00:50:21,958 Jedino je objašnjenje 882 00:50:22,041 --> 00:50:25,875 da je Happy Gilmore postigao nekakav dogovor 883 00:50:25,958 --> 00:50:29,375 sa Sotonom, odnosno vragom! 884 00:50:29,458 --> 00:50:32,208 U redu. Idemo! Happy! 885 00:50:32,291 --> 00:50:33,791 -Bravo, g. Gilmore. -Što ima? 886 00:50:33,875 --> 00:50:35,041 Dobro si igrao. 887 00:50:35,125 --> 00:50:37,875 Ubacivali smo. Išlo nam je. Imali smo i sreće. 888 00:50:37,958 --> 00:50:39,791 Hej, g. Gilmore. Billy Jenkins. 889 00:50:39,875 --> 00:50:41,791 -Drago mi je, Bobby. -Billy. 890 00:50:41,875 --> 00:50:44,583 Billy je danas rasturao. Otkud to? 891 00:50:44,666 --> 00:50:47,208 Odigrao sam partiju života. Drugi sam. 892 00:50:47,291 --> 00:50:48,666 Sutra igramo zajedno. 893 00:50:48,750 --> 00:50:50,250 Šališ se. Jedva čekam. 894 00:50:50,333 --> 00:50:53,083 Nikad nisam bio u lovu. Ovo je ostvarenje sna. 895 00:50:53,166 --> 00:50:55,125 Uživat ćeš. Ako uđeš u prvih pet, 896 00:50:55,208 --> 00:50:57,833 igrat ćeš protiv onih budala iz nove lige. 897 00:50:57,916 --> 00:50:59,791 A onaj idiot koji ju je pokrenuo? 898 00:50:59,875 --> 00:51:01,500 Došao mi je pričati o tome. 899 00:51:01,583 --> 00:51:04,416 Najgori zadah iz usta koji sam ikad osjetio. 900 00:51:04,500 --> 00:51:05,833 Nešto mu je umrlo u ustima 901 00:51:05,916 --> 00:51:08,041 ili se magarac posrao u njih, ili… 902 00:51:08,125 --> 00:51:10,166 Grozno. Kako god, imam sastanak. 903 00:51:10,250 --> 00:51:12,500 Volim te, Bubba. Davide, bilo mi je drago. 904 00:51:12,583 --> 00:51:13,833 Zovem se Billy. 905 00:51:14,833 --> 00:51:19,208 Ukratko, više ne smijem kupovati flomastere s alkoholom 906 00:51:19,291 --> 00:51:20,791 u državi Connecticut. 907 00:51:20,875 --> 00:51:23,750 Ja sam Nate i trijezan sam jedan dan. 908 00:51:26,916 --> 00:51:29,291 Nate, ti si naš uzor. 909 00:51:30,833 --> 00:51:31,666 Molim? 910 00:51:31,750 --> 00:51:33,666 Prije kraja, htio bih nešto reći 911 00:51:33,750 --> 00:51:36,166 o sjajnom uspjehu našeg brata Happyja. 912 00:51:36,250 --> 00:51:39,375 Gledali smo kako igrate, g. Gilmore. Pravo nadahnuće. 913 00:51:39,458 --> 00:51:44,083 Da! Zbog Happyja Gilmorea crnci opet vole golf. 914 00:51:44,833 --> 00:51:46,291 Tako je, Bessie. 915 00:51:46,375 --> 00:51:49,375 Nadam se da će Happy i sutra igrati jednako dobro. 916 00:51:50,083 --> 00:51:51,958 Jer sutra je ipak… 917 00:51:54,083 --> 00:51:55,291 Majčin dan. 918 00:51:58,708 --> 00:52:02,291 Dobro došli na završnu partiju prvenstva. 919 00:52:02,375 --> 00:52:04,041 Evo trenutačno vodećih. 920 00:52:04,125 --> 00:52:05,458 Pripravnik Billy Jenkins 921 00:52:05,541 --> 00:52:10,000 prvi je put okusio pobjedu nakon prosječne karijere. 922 00:52:10,083 --> 00:52:11,666 Na putu mu stoji samo 923 00:52:11,750 --> 00:52:16,625 čarobnjak golfa po imenu Happy Octavius Gilmore. 924 00:52:16,708 --> 00:52:18,833 Srednje mu je ime Octavius? 925 00:52:18,916 --> 00:52:21,166 Ne, ali zvuči kul, zar ne? 926 00:52:21,916 --> 00:52:22,916 Samo malo. 927 00:52:23,750 --> 00:52:27,041 Ne smijete igrati u kratkim hlačama. Dva udarca kazne. 928 00:52:27,125 --> 00:52:28,625 Nema veze. 929 00:52:28,708 --> 00:52:31,958 Ne želim se oznojiti. Od toga me svrbe jaja. 930 00:52:32,833 --> 00:52:35,666 Je li to samouvjerenost ili čista glupost? 931 00:52:42,166 --> 00:52:45,500 Na početnom udarcu je Gilmore, Happy. 932 00:52:45,583 --> 00:52:47,083 Dobar udarac, mladiću. 933 00:52:48,333 --> 00:52:51,333 Happy Gilmore branit će prednost od osam bodova 934 00:52:51,416 --> 00:52:53,625 na ovaj predivan Majčin dan. 935 00:53:07,250 --> 00:53:10,666 Gilmore je iz nekog razloga ciljao desno, kamo je i otišla. 936 00:53:11,458 --> 00:53:12,791 Imamo još mnogo rupa. 937 00:53:12,875 --> 00:53:13,791 Da. 938 00:53:14,708 --> 00:53:16,083 U redu je. 939 00:53:21,958 --> 00:53:23,166 G. McGavin. 940 00:53:24,208 --> 00:53:25,375 Kako ste spavali? 941 00:53:25,458 --> 00:53:28,291 Ovo mjesto je sjajno. 942 00:53:28,375 --> 00:53:29,875 Jastuci, parni tuš, 943 00:53:29,958 --> 00:53:31,083 besplatni pornići 944 00:53:31,166 --> 00:53:33,916 i ove pjenaste palačinke. O, Bože. 945 00:53:34,000 --> 00:53:35,833 Želite li da odemo u obilazak, 946 00:53:35,916 --> 00:53:37,375 da vidite što radimo? 947 00:53:38,625 --> 00:53:41,416 Čekat će vas svježa hrpa kad se vratite. 948 00:53:41,500 --> 00:53:42,625 U redu. 949 00:53:44,208 --> 00:53:45,583 Da obujem natikače? 950 00:53:45,666 --> 00:53:48,125 Mogli biste navući i gaćice. 951 00:53:48,208 --> 00:53:49,583 U redu je, Happy. 952 00:53:49,666 --> 00:53:51,541 Hej, Happy. Sjećaš se mene? 953 00:53:53,041 --> 00:53:55,708 Moj ti je otac bio šef na gradilištu. 954 00:53:55,791 --> 00:53:57,458 Ponosan sam na tebe. 955 00:53:57,541 --> 00:54:00,125 Hvala, g. Larson. 956 00:54:00,750 --> 00:54:04,125 Drago Larson. Mali Drago Larson? 957 00:54:04,208 --> 00:54:06,500 O, da! Moj Bože! 958 00:54:06,583 --> 00:54:10,041 Žao mi je zbog onoga što sam učinio tvom ocu onim čavlom. 959 00:54:10,125 --> 00:54:11,583 Kad ga je izvadio, 960 00:54:11,666 --> 00:54:13,875 nedostajao mu je, pa ga je vratio. 961 00:54:13,958 --> 00:54:15,541 U redu. 962 00:54:15,625 --> 00:54:17,500 Umro je prije nekoliko godina. 963 00:54:17,583 --> 00:54:19,333 Žao mi je. Što se dogodilo? 964 00:54:19,416 --> 00:54:21,208 Preokrenuo se u snu. 965 00:54:21,291 --> 00:54:22,416 O, da. 966 00:54:22,500 --> 00:54:25,833 Barem još imam mamu. Svakom dječaku treba mama. 967 00:54:26,541 --> 00:54:28,916 -Da. -Mama, Happy ima petoro djece. 968 00:54:29,000 --> 00:54:31,416 Čestitaj ženi Majčin dan. 969 00:54:32,416 --> 00:54:34,000 Žena mu je umrla. 970 00:54:34,708 --> 00:54:37,291 Žao mi je, dušo. 971 00:54:37,375 --> 00:54:39,500 Zašto mi nisi rekao, Jerko? 972 00:54:39,583 --> 00:54:41,791 Ne tuci me, mama. Ne tuci me. 973 00:54:41,875 --> 00:54:43,458 Koju palicu želite? 974 00:54:43,541 --> 00:54:44,666 Idemo, Gilmore. 975 00:54:44,750 --> 00:54:46,666 Daj mi… Daj mi wedge. 976 00:54:51,875 --> 00:54:53,166 Idemo, Happy. 977 00:54:54,041 --> 00:54:56,708 -Svakom dečku treba mama. -Ali mi je nemamo. 978 00:54:56,791 --> 00:54:58,125 Možeš ti to, Happy. 979 00:54:58,208 --> 00:54:59,666 -Uspjet ćeš. -Možeš to. 980 00:54:59,750 --> 00:55:01,208 Učini to. Idemo, Happy. 981 00:55:09,291 --> 00:55:10,791 Moram na zahod. 982 00:55:13,916 --> 00:55:15,750 Zanimljiv trenutak, Shooteru. 983 00:55:15,833 --> 00:55:17,083 Promjena je u zraku. 984 00:55:17,166 --> 00:55:18,541 Kakva promjena? 985 00:55:18,625 --> 00:55:21,000 Golf. Nov i unaprijeđen. 986 00:55:22,416 --> 00:55:24,375 Gilmoreu se ovo sigurno sviđa. 987 00:55:24,458 --> 00:55:26,875 Ne bih znao. Gilmore je slomljen čovjek. 988 00:55:27,583 --> 00:55:28,625 Slomljen čovjek? 989 00:55:28,708 --> 00:55:30,583 Otkad je ostao bez žene. 990 00:55:31,125 --> 00:55:33,250 Čekaj, Virginia Venit? 991 00:55:33,333 --> 00:55:34,625 Tako se zvala? 992 00:55:35,375 --> 00:55:36,333 O, čovječe. 993 00:55:38,666 --> 00:55:40,291 Prdac prepoznat. 994 00:55:42,458 --> 00:55:43,958 U redu, uđi. 995 00:55:44,041 --> 00:55:45,958 Trenutno vodeći Happy Gilmore 996 00:55:46,041 --> 00:55:49,416 već je neuobičajeno dugo u toaletu. 997 00:56:32,208 --> 00:56:33,875 Idemo igrati golf. 998 00:56:36,041 --> 00:56:39,208 Billy Jenkins nadahnuto igra. 999 00:56:40,458 --> 00:56:44,166 Dok se Happy Gilmore muči da zadrži lopticu u terenu. 1000 00:56:47,666 --> 00:56:49,250 Ide na stazu za vozila. 1001 00:56:51,750 --> 00:56:53,583 Želiš gutljaj palice 3-wood? 1002 00:56:53,666 --> 00:56:55,541 -Ne, hvala. -U redu. 1003 00:56:59,791 --> 00:57:01,416 Ako ga ogrebeš, tući ću te. 1004 00:57:04,291 --> 00:57:06,125 Hvala ti, Bože! 1005 00:57:06,916 --> 00:57:08,125 Čeka ih još igre. 1006 00:57:08,208 --> 00:57:10,250 Happy, što vam znači Majčin dan? 1007 00:57:10,333 --> 00:57:13,750 Gary, možeš li mi polizati bijelu guzicu? Cijelu guzicu? 1008 00:57:16,416 --> 00:57:17,416 Luđak. 1009 00:57:24,541 --> 00:57:28,333 Happy Gilmore se raspada na terenu… 1010 00:57:28,416 --> 00:57:32,250 Happy je ukomiran! 1011 00:57:32,333 --> 00:57:35,875 …i doslovno tetura prema kraju partije. 1012 00:57:37,833 --> 00:57:41,708 Pokazat ću ti temelj Maxi Golfa. 1013 00:57:44,916 --> 00:57:47,166 Rendgen iz 1957. 1014 00:57:47,916 --> 00:57:49,000 Tko je Ben Daggett? 1015 00:57:49,083 --> 00:57:53,541 Jedini tip koji je udarao dalje od Happyja Octaviusa Gilmorea. 1016 00:57:54,791 --> 00:57:56,250 Zašto nisam čuo za njega? 1017 00:57:56,333 --> 00:57:58,750 Bio je idiot. Nije znao ubaciti lopticu. 1018 00:57:58,833 --> 00:58:01,375 Obilazio je državu 1950-ih 1019 00:58:01,458 --> 00:58:03,583 i osvajao nagrade za najduže udarce. 1020 00:58:03,666 --> 00:58:06,708 Govore da je izvodio udarce od preko 450 metara. 1021 00:58:06,791 --> 00:58:10,000 Jednog je dana mafijaš kojemu je dugovao novac 1022 00:58:10,083 --> 00:58:12,500 uzeo cipelu za golf i nagurao mu je u guzicu. 1023 00:58:13,333 --> 00:58:15,666 Tada su nastale ove snimke. 1024 00:58:18,041 --> 00:58:20,250 Vidiš li nešto neobično? 1025 00:58:20,333 --> 00:58:23,958 Ima cipelu u rektalnom području. 1026 00:58:24,041 --> 00:58:26,250 Istina. Ali vidiš li ovo? 1027 00:58:26,333 --> 00:58:29,750 To je iliolumbalni ligament. Zašto je u dva dijela? 1028 00:58:29,833 --> 00:58:32,208 Da pogodim. Zbog cipele u guzici? 1029 00:58:32,291 --> 00:58:33,708 -Ne. -Ne? 1030 00:58:33,791 --> 00:58:35,750 Ovo se dogodilo mnogo ranije. 1031 00:58:35,833 --> 00:58:39,000 Dagget se ozlijedio kao dijete u nesreći na kartingu. 1032 00:58:39,083 --> 00:58:41,791 Odrastao je s raskinutim ligamentom, 1033 00:58:41,875 --> 00:58:44,625 što je povećalo raspon kretnji njegovih kukova 1034 00:58:44,708 --> 00:58:46,833 i znatno pojačalo zakretni moment 1035 00:58:46,916 --> 00:58:49,125 te brzinu zamaha palicom. 1036 00:58:51,500 --> 00:58:53,708 Zato je udarao tako daleko. Zbog cipele. 1037 00:58:53,791 --> 00:58:56,291 Zaboravi cipelu! Dosta o cipeli. 1038 00:58:56,375 --> 00:58:59,458 Nesreća na kartingu u kojoj mu je puknuo ligament 1039 00:58:59,541 --> 00:59:01,791 omogućila mu je da tako daleko udara. 1040 00:59:02,333 --> 00:59:04,291 A svi oni igrači ispred? 1041 00:59:04,375 --> 00:59:06,958 I njima smo prerezali ligamente. 1042 00:59:07,041 --> 00:59:10,083 To je varanje. Tko bi pristao na takvu operaciju? 1043 00:59:10,916 --> 00:59:13,416 Pripravnici koji su mogli postati profići, 1044 00:59:13,500 --> 00:59:15,666 ali nisu znali kako pobijediti legende. 1045 00:59:23,791 --> 00:59:27,791 Djedice, sve je u kukovima. 1046 00:59:29,666 --> 00:59:32,083 Shooteru, želim da budeš kapetan ekipe Maxi. 1047 00:59:33,458 --> 00:59:35,916 -Hvala. -Nema problema, g. Manatee. 1048 00:59:36,000 --> 00:59:37,833 Sljedeći put donesi palačinke. 1049 00:59:37,916 --> 00:59:40,291 Nisam ti ni pokazao najbolji dio. 1050 00:59:43,625 --> 00:59:46,166 Osamnaest rupa? Dosadno. 1051 00:59:46,250 --> 00:59:47,625 Mi igramo na sedam. 1052 00:59:48,208 --> 00:59:50,916 Spora igra? Imamo satove za igru. 1053 00:59:51,000 --> 00:59:53,125 Bože, ovo je perverzija. 1054 00:59:53,208 --> 00:59:55,208 Teško je sve to pojmiti. Shvaćam. 1055 00:59:55,291 --> 00:59:58,000 Ne želim imati nikakve veze s ovom… 1056 00:59:59,250 --> 01:00:01,041 S ovom grozotom. 1057 01:00:01,125 --> 01:00:04,041 Shooteru, nije bilo lako izvući te iz ustanove. 1058 01:00:04,833 --> 01:00:07,666 Ali vjerujem da bi bilo lakše vratiti te onamo. 1059 01:00:07,750 --> 01:00:09,000 Da? 1060 01:00:10,250 --> 01:00:11,375 Kvragu, vruća je. 1061 01:00:11,458 --> 01:00:13,416 -Čuo sam da takvu voliš. -A ti? 1062 01:00:27,541 --> 01:00:28,916 Moje oko! 1063 01:00:32,833 --> 01:00:36,750 Jučer je sportski svijet navijao za Happyja Gilmorea, 1064 01:00:36,833 --> 01:00:40,291 a on je svu tu pozitivnu energiju bacio u vatru. 1065 01:00:40,375 --> 01:00:42,625 -Idite na sretno mjesto! -Ne! 1066 01:00:42,708 --> 01:00:45,333 Ispao je i iz partije protiv Maxi lige 1067 01:00:45,416 --> 01:00:48,083 završivši na šestom mjestu. 1068 01:00:48,166 --> 01:00:50,875 Zato će Jenkins predvoditi peteročlanu ekipu 1069 01:00:50,958 --> 01:00:55,458 koja će se suprotstaviti novoj ligi Maxi… Barem smo tako mislili. 1070 01:00:55,541 --> 01:00:57,291 Žao mi je što kvarim zabavu, 1071 01:00:57,375 --> 01:01:01,916 ali ja sam ponosan član lige Maxi Golf. 1072 01:01:02,000 --> 01:01:04,708 Laku noć, normalni golfe. Laku noć. 1073 01:01:04,791 --> 01:01:06,666 Tako je. Billy je dio nove lige 1074 01:01:06,750 --> 01:01:09,500 gdje udaramo jače, izgledamo bolje i partijamo žešće. 1075 01:01:09,583 --> 01:01:12,000 A najbolje? Naši su dečki „Maxi dobri”. 1076 01:01:12,083 --> 01:01:13,375 Daj mi sako. 1077 01:01:13,458 --> 01:01:15,125 Moj izvor u uredu tužitelja kaže 1078 01:01:15,208 --> 01:01:17,291 da je Gilmore prekršio pravila nagodbe 1079 01:01:17,375 --> 01:01:20,583 u vezi s prometnom nesrećom ranije ove godine 1080 01:01:20,666 --> 01:01:24,125 i da nije uhićen samo zato što je saveznik skrenuo pozornost. 1081 01:01:26,625 --> 01:01:29,750 Hej, Drago, zaboravio si gaće, budalo! 1082 01:01:29,833 --> 01:01:32,625 Gilmorea čeka šest godina u državnom zatvoru, 1083 01:01:32,708 --> 01:01:35,916 a nadam se da će vlasti donijeti pravdu ljubiteljima golfa 1084 01:01:36,000 --> 01:01:41,291 i osuditi ga na električnu stolicu, koju trenutno svakako zaslužuje. 1085 01:01:41,375 --> 01:01:42,708 LOKACIJA NEPOZNATA 1086 01:01:57,125 --> 01:02:00,250 Virginia, žao mi je što više nisi s nama. 1087 01:02:00,333 --> 01:02:02,625 Bila si žena u muškoj ligi. 1088 01:02:02,708 --> 01:02:05,375 To sigurno nije bilo lako, ha? 1089 01:02:06,166 --> 01:02:11,291 Da. Također bih se trebao ispričati jer sam tražio da mi doneseš Pepsi. 1090 01:02:11,375 --> 01:02:12,291 Dijetalni. 1091 01:02:16,333 --> 01:02:17,375 Gilmore. 1092 01:02:18,125 --> 01:02:19,875 Shooter McGavin. 1093 01:02:19,958 --> 01:02:25,791 Posljednji put kad sam te vidio bježao si s mojim zlatnim sakoom. 1094 01:02:25,875 --> 01:02:27,291 To je bio moj sako. 1095 01:02:27,375 --> 01:02:30,625 Uzmi ga. Imam još pet. 1096 01:02:33,583 --> 01:02:36,041 Bože! Ne bi ih ni osvojio da nisam bio… 1097 01:02:36,125 --> 01:02:38,250 Što? U ludari? 1098 01:02:38,916 --> 01:02:40,750 Ukrao si mi život. 1099 01:02:40,833 --> 01:02:44,500 Zašto bih krao život nekome 1100 01:02:45,416 --> 01:02:48,333 tko jede govna… 1101 01:02:48,416 --> 01:02:51,166 -Ti, jedan… -…za doručak? 1102 01:02:59,375 --> 01:03:01,375 Igra je gotova, pizdo. 1103 01:03:04,625 --> 01:03:05,625 -Hajde. -Dobro. 1104 01:03:05,708 --> 01:03:07,583 -Idemo. -Tući ćemo se? 1105 01:03:07,666 --> 01:03:08,666 -Želiš ovo? -Da. 1106 01:03:08,750 --> 01:03:10,791 Sigurno to želiš? Hajde. 1107 01:03:18,625 --> 01:03:19,458 Dođi, odmah. 1108 01:03:21,291 --> 01:03:22,416 To je za tebe, bako. 1109 01:03:22,500 --> 01:03:24,583 Žao mi je što sam opet izgubio kuću. 1110 01:03:24,666 --> 01:03:25,875 -Zbilja. -Bok, bako. 1111 01:03:25,958 --> 01:03:27,750 Ne obraćaj se mojoj baki! 1112 01:03:28,500 --> 01:03:29,375 Idemo. 1113 01:03:31,125 --> 01:03:32,416 Glupane! 1114 01:03:44,583 --> 01:03:46,041 To je bila prva runda. 1115 01:03:46,125 --> 01:03:49,416 Gotovi smo, sinko. Možeš svima reći da si pobijedio. 1116 01:03:50,500 --> 01:03:53,666 Da si problijedio kako sam te iscijedio? 1117 01:03:53,750 --> 01:03:56,791 Pa si sjedio jer sam ti naredio? 1118 01:03:56,875 --> 01:03:59,333 Ajme. To je bilo dobro. Druga runda. 1119 01:04:00,208 --> 01:04:01,833 U redu. Izjednačeni smo. 1120 01:04:01,916 --> 01:04:03,541 Ma daj. Uživaš u ovome. 1121 01:04:04,416 --> 01:04:06,833 -Diži se. Svakako. -Hvala, čovječe. 1122 01:04:06,916 --> 01:04:10,375 U redu. Hej. Jesu li tebi ligamenti u kuku prepolovljeni? 1123 01:04:11,458 --> 01:04:12,458 Mislim da nisu. 1124 01:04:12,541 --> 01:04:14,916 Je li ti itko nagurao cipelu u guzicu? 1125 01:04:15,000 --> 01:04:16,666 Ne sjećam se da jest. 1126 01:04:16,750 --> 01:04:18,875 Jasno ti je da su to čudna pitanja? 1127 01:04:18,958 --> 01:04:22,291 Ako ti određeni ligament u kuku nije pričvršćen, 1128 01:04:22,375 --> 01:04:23,791 loptice ti lete dalje. 1129 01:04:23,875 --> 01:04:28,208 Ne. Ja svoje početne udarce hranim na staromodni način. Bijesom. 1130 01:04:28,291 --> 01:04:29,416 Da. 1131 01:04:29,500 --> 01:04:31,791 Želiš se presvući iz pidžame? Živim ovdje. 1132 01:04:31,875 --> 01:04:32,916 Da, hvala. 1133 01:04:33,541 --> 01:04:37,166 Gospodine! Izvucite me odavde! 1134 01:04:37,250 --> 01:04:39,083 GOSPOĐA IZ STARAČKOG DOMA 1135 01:04:45,041 --> 01:04:47,416 Tata, izdali su nalog za tvoje uhićenje. 1136 01:04:47,500 --> 01:04:49,250 Bolje da se skloniš u podrum. 1137 01:04:49,333 --> 01:04:51,458 Ili da se predam. Da završim s ovim. 1138 01:04:51,541 --> 01:04:54,416 -Pitat ćemo odvjetnika kada dođe. -Imaš odvjetnika? 1139 01:04:54,500 --> 01:04:56,750 U redu. Kako izgledam? 1140 01:04:57,250 --> 01:04:58,583 Izgledaš kao moj tata. 1141 01:04:59,375 --> 01:05:00,416 Da. 1142 01:05:00,500 --> 01:05:03,083 Barem ne nosim onaj smiješni dres Bruinsa. 1143 01:05:06,500 --> 01:05:07,625 U redu. 1144 01:05:09,291 --> 01:05:10,375 U redu, otvori. 1145 01:05:14,541 --> 01:05:18,458 Gospodine Gilmore. Gospodine McGavin. Johne Daly. 1146 01:05:18,541 --> 01:05:19,958 Opet se susrećemo. 1147 01:05:20,750 --> 01:05:23,375 Vi ste odvjetnik? Mislio sam da ste poreznik. 1148 01:05:23,458 --> 01:05:26,416 Bio sam, ali dosadilo mi je da me svi mrze 1149 01:05:26,500 --> 01:05:28,708 i povremeno bace kroz staklena vrata. 1150 01:05:28,791 --> 01:05:29,958 Mrzite me, zar ne? 1151 01:05:34,083 --> 01:05:36,125 -Da. -Zato sam završio pravo. 1152 01:05:36,916 --> 01:05:40,250 Niste htjeli da vas više mrze, pa ste postali odvjetnik? 1153 01:05:41,416 --> 01:05:43,375 -Smiješno. -Odvjetnici su snobovi. 1154 01:05:43,458 --> 01:05:44,875 -Seronje. -Seronje. 1155 01:05:45,708 --> 01:05:47,583 Sjednimo. Moramo razgovarati. 1156 01:05:47,666 --> 01:05:49,916 Samo ću se na brzinu otuširati… 1157 01:05:50,583 --> 01:05:52,416 Cura ima sjajno tijelo. 1158 01:05:52,500 --> 01:05:56,333 Više ne smatramo žene seksualnim objektima. 1159 01:05:57,666 --> 01:05:58,583 Molim? 1160 01:05:58,666 --> 01:06:03,333 U redu, sjajno. Izgleda da je tužitelj opozvao nalog za uhićenje. 1161 01:06:03,416 --> 01:06:04,291 Što? 1162 01:06:04,375 --> 01:06:06,625 Da. Iako ste gledateljima izgledali 1163 01:06:06,708 --> 01:06:08,458 kao da ste bili pijani, 1164 01:06:08,541 --> 01:06:10,208 nisu vas testirali na alkohol. 1165 01:06:10,291 --> 01:06:12,208 -Imam još bolje vijesti. -Da? 1166 01:06:12,291 --> 01:06:14,208 Završili ste na šestom mjestu. 1167 01:06:14,291 --> 01:06:17,166 Tako je. Zaboravio sam. Koliko sam osvojio? 1168 01:06:17,250 --> 01:06:18,916 496 000 dolara. 1169 01:06:19,000 --> 01:06:20,291 -O, Bože! -Ne valjda! 1170 01:06:20,375 --> 01:06:21,916 -Ne! Što? -Jebote! 1171 01:06:23,000 --> 01:06:24,083 Dušo! 1172 01:06:24,166 --> 01:06:25,833 Sad ćete me zbilja mrziti. 1173 01:06:25,916 --> 01:06:31,041 Organizatori su vas kaznili s 500 000 dolara zbog lošeg ponašanja. 1174 01:06:31,125 --> 01:06:33,958 Dakle, izgubio je 37 000 dolara? 1175 01:06:34,041 --> 01:06:35,541 Ne, tata, 33 000 dolara. 1176 01:06:35,625 --> 01:06:39,041 Idioti, to je 4000 dolara. Kako su to dobre vijesti? 1177 01:06:39,125 --> 01:06:42,333 Pa, završili ste šesti, ali pobjednik, Billy Jenkins, 1178 01:06:42,416 --> 01:06:45,833 napustio je ekipu jer igra za negativce. 1179 01:06:45,916 --> 01:06:47,208 Upali ste u tim. 1180 01:06:47,291 --> 01:06:49,291 -Tata, to je sjajno! -Bravo, tata. 1181 01:06:49,375 --> 01:06:51,625 Ne žele me. Ja sam ruglo. 1182 01:06:51,708 --> 01:06:53,291 Jebena sramota. 1183 01:06:53,375 --> 01:06:55,250 Tata, idemo van na trenutak. 1184 01:06:56,000 --> 01:06:56,958 Sljedeći. 1185 01:07:00,625 --> 01:07:04,375 Shooteru, prema službenoj izjavi g. Manateeja, 1186 01:07:04,458 --> 01:07:08,416 tehnički ste bjegunac iz psihijatrijske ustanove. 1187 01:07:09,541 --> 01:07:11,125 Dobro došao u klub. 1188 01:07:12,916 --> 01:07:15,916 Tata, nije važno igraš li za tu ekipu ili ne. 1189 01:07:16,000 --> 01:07:17,375 Moraš prestati piti. 1190 01:07:17,458 --> 01:07:18,541 I jesam. Samo… 1191 01:07:18,625 --> 01:07:21,250 Ništa „samo”. Moraš nekako naći svoj mir. 1192 01:07:21,333 --> 01:07:23,333 Nema mira za mene. Ja… 1193 01:07:23,416 --> 01:07:25,166 Vratio sam se na prvenstvo 1194 01:07:25,250 --> 01:07:28,125 da ti osiguram budućnost i izgubio 4000 dolara. 1195 01:07:28,208 --> 01:07:31,041 Da si zaradio novac, misliš da bih te ostavila ovakvog? 1196 01:07:31,125 --> 01:07:33,625 Nije tvoj posao brinuti se o meni. Rekao sam ti to. 1197 01:07:33,708 --> 01:07:36,250 -Jest. Obitelj smo. -Zaglavio si s nama. 1198 01:07:36,333 --> 01:07:37,500 Da, tata. 1199 01:07:37,583 --> 01:07:39,541 Ne želim da budete zaglavljeni sa mnom. 1200 01:07:39,625 --> 01:07:41,166 Vi niste krivi. Ja sam. 1201 01:07:41,916 --> 01:07:43,791 Ova bi ti osoba mogla pomoći. 1202 01:07:47,791 --> 01:07:50,958 Moraš staviti senfa na lopticu 1203 01:07:51,041 --> 01:07:54,000 da se ne zaglavi ondje gdje gusar skriva 1204 01:07:55,375 --> 01:07:56,583 svoj plijen i ta sranja. 1205 01:07:56,666 --> 01:07:58,166 Skrovište? 1206 01:07:58,250 --> 01:08:00,958 Da, skrovište. Idemo, djeco. 1207 01:08:01,041 --> 01:08:03,625 -Hvala vam! -Ti si Slim Peterson? 1208 01:08:03,708 --> 01:08:05,250 Tako me zovu. 1209 01:08:05,333 --> 01:08:08,333 Tvoj otac Chubbs bio mi je učitelj. Ja sam Happy… 1210 01:08:08,416 --> 01:08:09,708 Znam tko si. 1211 01:08:09,791 --> 01:08:15,375 Moraš je provesti ispod hobotnice i odbiti od tih njezinih nogu. 1212 01:08:15,458 --> 01:08:16,458 Misliš, krakova? 1213 01:08:16,541 --> 01:08:18,791 Da, od njezinih dlaka. Što si govorio? 1214 01:08:18,875 --> 01:08:21,000 Moram nakratko razgovarati s tobom. 1215 01:08:21,083 --> 01:08:23,666 Prokleti komarci. Posvuda su. 1216 01:08:23,750 --> 01:08:25,083 -Što… -Pogledaj ih. 1217 01:08:26,625 --> 01:08:27,708 Aligator? 1218 01:08:27,791 --> 01:08:30,208 Samoposlužni aparat. Nisam imao sitnog. 1219 01:08:30,291 --> 01:08:33,166 Pokušao sam dohvatiti kekse s čokoladom. 1220 01:08:33,750 --> 01:08:37,333 Kad te vidim, shvaćam što sam ti učinio. 1221 01:08:37,416 --> 01:08:38,583 Što si mi učinio? 1222 01:08:38,666 --> 01:08:41,250 Isto što i svojoj djeci. Ukrao im roditelja. 1223 01:08:41,333 --> 01:08:43,416 Moraš si oprostiti zbog toga. 1224 01:08:43,500 --> 01:08:44,541 Ne želim. 1225 01:08:44,625 --> 01:08:46,500 Ni ja tebi nisam htio oprostiti 1226 01:08:46,583 --> 01:08:48,708 jer bilo je lakše mrziti te 1227 01:08:48,791 --> 01:08:51,916 nego suočiti se s činjenicom da se tata neće vratiti. 1228 01:08:52,583 --> 01:08:56,208 Kao da sam ga mržnjom pokušavao održati na životu. 1229 01:08:56,291 --> 01:08:59,541 Ali kad sam ti oprostio, opet sam bio svoj čovjek. 1230 01:08:59,625 --> 01:09:02,458 Čovjek kakav bi tata želio da budem. 1231 01:09:06,041 --> 01:09:09,375 Volio si svoju ženu i mog tatu. 1232 01:09:09,458 --> 01:09:11,375 I oni su voljeli tebe, točka. 1233 01:09:11,458 --> 01:09:14,250 Znate li što su još voljeli? Golf. 1234 01:09:14,333 --> 01:09:15,791 O, Bože, da. 1235 01:09:15,875 --> 01:09:17,458 Razgovarao sam s tvojom kćeri 1236 01:09:17,541 --> 01:09:20,291 i rekla mi je da možeš spasiti golf 1237 01:09:20,375 --> 01:09:22,875 igrajući protiv neke klaunovske lige? 1238 01:09:22,958 --> 01:09:26,208 Zašto im onda ne razvališ klaunovske guzice? 1239 01:09:26,291 --> 01:09:27,666 Učinimo to za njih. 1240 01:09:30,208 --> 01:09:32,000 Žao mi je. 1241 01:09:32,083 --> 01:09:34,250 Morao si tako stisnuti? 1242 01:09:34,333 --> 01:09:36,166 Bacit ću ih. Mogu… 1243 01:09:36,250 --> 01:09:38,250 Ne, daj mi ih. Imam superljepilo. 1244 01:09:38,333 --> 01:09:39,541 Volim te, kompa. 1245 01:09:39,625 --> 01:09:41,708 Da, hvala što si došao. 1246 01:09:43,375 --> 01:09:46,250 Dobro bi nam došla pomoć. 1247 01:09:46,333 --> 01:09:50,958 Napokon je netko prepoznao moju genijalnost. Sve si rekao. 1248 01:09:51,041 --> 01:09:52,250 U redu. 1249 01:09:52,333 --> 01:09:53,958 Kamo si ti pošao, Slime? 1250 01:09:54,041 --> 01:09:56,041 Idem spasiti golf, Charley. 1251 01:09:56,125 --> 01:10:00,041 Ako sad odeš, ne moraš se ni vraćati, veliki kotletu. 1252 01:10:00,125 --> 01:10:04,125 Naravno da se neću vratiti, engleska seljanko. 1253 01:10:04,875 --> 01:10:06,208 Gospodo, dobro došli. 1254 01:10:06,291 --> 01:10:09,625 Vi ste pet igrača koji će predstavljati našu ligu 1255 01:10:09,708 --> 01:10:12,541 u sukobu protiv lige Maxi. 1256 01:10:13,125 --> 01:10:16,375 Ne moram ni govoriti koliko je važno da ih pobijedimo. 1257 01:10:16,458 --> 01:10:20,666 A kako ćemo to postići, objasnit će nam Shooter McGavin. 1258 01:10:22,083 --> 01:10:24,083 Hvala, Doug. Dalje mogu sam. 1259 01:10:25,291 --> 01:10:27,166 Želim vam pričati o pritisku. 1260 01:10:27,958 --> 01:10:31,333 Kao najuspješniji igrač '90-ih, 1261 01:10:31,958 --> 01:10:34,666 osjetio sam ga, vjerujte mi, 1262 01:10:34,750 --> 01:10:37,625 ali nikad kao u 30 godina iza brave. 1263 01:10:37,708 --> 01:10:41,125 Ondje je bila dovoljna i nanosekunda nepažnje i… 1264 01:10:41,833 --> 01:10:43,000 Ubod! 1265 01:10:43,541 --> 01:10:46,166 Dobio sam bodež u trbuh. 1266 01:10:46,916 --> 01:10:49,833 Čujem da vašim venama teče led. 1267 01:10:49,916 --> 01:10:53,541 Gledao sam snimke i nisam to vidio. 1268 01:10:53,625 --> 01:10:55,791 Što se događa? 1269 01:10:55,875 --> 01:10:57,000 Bryson DeChambeau. 1270 01:10:58,125 --> 01:11:01,125 Prvenstvo Portlanda 2022. Osma rupa. 1271 01:11:01,208 --> 01:11:02,833 Imaš dva udarca prednosti. 1272 01:11:02,916 --> 01:11:05,791 Imaš priliku da se odvojiš od ostalih, ali… 1273 01:11:07,750 --> 01:11:08,833 Što? 1274 01:11:14,500 --> 01:11:16,875 Hajde, Shooteru. Svatko ponekad promaši. 1275 01:11:16,958 --> 01:11:18,750 Scottie Scheffler. 1276 01:11:19,708 --> 01:11:20,625 Ajme. 1277 01:11:20,708 --> 01:11:22,958 Turnir Cadillac Invitational 2019. 1278 01:11:23,041 --> 01:11:25,416 Treća rupa. Dijeliš vrh ljestvice. 1279 01:11:25,500 --> 01:11:28,625 Nedjelja je. Pritisak je velik. A ti… 1280 01:11:32,250 --> 01:11:33,541 U šumu. 1281 01:11:34,291 --> 01:11:37,208 U šumu, Scottie? Bojiš se pobjede? 1282 01:11:37,291 --> 01:11:39,333 -A ti? -Što? 1283 01:11:39,416 --> 01:11:42,750 Da. Prvenstvo 1996. Završna partija. 1284 01:11:42,833 --> 01:11:43,791 Nemojte, dečki. 1285 01:11:43,875 --> 01:11:45,416 Ne. Ovo nije relevantno. 1286 01:11:45,500 --> 01:11:47,500 Ma daj. Prednost od četiri udarca? 1287 01:11:47,583 --> 01:11:49,875 Pobijedio te tip kojeg je udario auto. 1288 01:11:49,958 --> 01:11:50,916 -Glupane! -Glupane! 1289 01:11:51,000 --> 01:11:55,375 Dobro! Možda se ni ja nisam savršeno nosio s pritiskom, 1290 01:11:55,458 --> 01:11:58,375 ali vidio sam vaše kirurški modificirane protivnike. 1291 01:11:58,458 --> 01:12:01,583 Vidio sam čudovišta protiv kojih morate igrati. 1292 01:12:01,666 --> 01:12:07,291 I ako ne budete mogli podnijeti pritisak, bit će to kraj golfa kakvog poznajemo! 1293 01:12:09,583 --> 01:12:11,166 Zato u napad! 1294 01:12:11,250 --> 01:12:13,000 Idemo. Dajte ruke. 1295 01:12:13,083 --> 01:12:14,083 U redu. Na tri. 1296 01:12:14,166 --> 01:12:15,875 -Jedan, dva, tri… Shooter! -Golf! 1297 01:12:21,291 --> 01:12:23,500 Pripremite se za pokretnu metu. 1298 01:12:23,583 --> 01:12:24,875 Rupe će se pomicati? 1299 01:12:24,958 --> 01:12:27,291 Kvragu, Rory. Tim komunistima ništa nije sveto. 1300 01:12:27,375 --> 01:12:29,416 -Oscarov rođak… -Esteban. 1301 01:12:29,500 --> 01:12:33,625 Esteban je brz. I neuhvatljiv, kako čujem. 1302 01:12:33,708 --> 01:12:35,208 Krenut će od crvene zastave. 1303 01:12:35,291 --> 01:12:38,708 Ako stigne do plave, nismo obavili posao. 1304 01:12:38,791 --> 01:12:40,250 Ne smeta mu da ga gađamo? 1305 01:12:40,333 --> 01:12:41,458 Ne. Plaćen je za to. 1306 01:12:43,833 --> 01:12:44,791 Što je rekao? 1307 01:12:44,875 --> 01:12:46,375 Da ga nećete pogoditi. 1308 01:12:46,458 --> 01:12:47,583 Da? Kako to? 1309 01:12:47,666 --> 01:12:49,500 Varljiv sam! 1310 01:12:49,583 --> 01:12:51,875 Dobro, varljiv je. Jest. Vidio sam to. 1311 01:13:10,875 --> 01:13:12,125 To! 1312 01:13:12,750 --> 01:13:13,750 Pogodio si me! 1313 01:13:14,500 --> 01:13:16,375 Hajde, rođače, još samo malo. 1314 01:13:28,583 --> 01:13:30,625 Dobro, prestanite! Jesmo ga. 1315 01:13:33,541 --> 01:13:34,958 Prestanite! Tko je to bio? 1316 01:13:38,083 --> 01:13:40,791 Oscare. Ti si bolesnik. 1317 01:13:41,791 --> 01:13:43,625 Imam hokejaško pitanje. 1318 01:13:43,708 --> 01:13:45,541 Kad se hokejaši potuku, 1319 01:13:45,625 --> 01:13:48,625 jedan drugome uvijek navuče dres preko glave. 1320 01:13:48,708 --> 01:13:50,375 -Tek ga onda počne tući. -Da. 1321 01:13:50,458 --> 01:13:51,416 -Da. -To je teško? 1322 01:13:51,500 --> 01:13:54,416 -Ne, nije. Da ti pokažem? -Da, molim te. 1323 01:13:54,500 --> 01:13:56,541 Kompa, mogu te oteti na trenutak? 1324 01:13:56,625 --> 01:13:58,916 Samo mu navučeš majicu preko glave. 1325 01:13:59,000 --> 01:14:00,875 Tako mu zarobiš ruke. Znaš? 1326 01:14:00,958 --> 01:14:02,500 -Da. -Nokaut. Novac. 1327 01:14:02,583 --> 01:14:03,750 -Siguran si? -Da. 1328 01:14:03,833 --> 01:14:05,333 U redu. Koliko? 1329 01:14:05,416 --> 01:14:06,666 Pedeset. 1330 01:14:06,750 --> 01:14:09,958 Dat ću ti sto. Idemo. Znaš što želim reći? 1331 01:14:10,041 --> 01:14:11,083 Da. Lijepo. 1332 01:14:11,166 --> 01:14:13,791 -U redu. Novac. -Riješi to, Scottie. Ja nemam. 1333 01:14:13,875 --> 01:14:15,458 -Hvala. -Izvoli. U redu. 1334 01:14:15,541 --> 01:14:17,166 Usput, bio si sjajan danas. 1335 01:14:17,250 --> 01:14:19,666 -Izvrsno. Da, zabavno je. -Bilo je lako. 1336 01:14:19,750 --> 01:14:21,250 Volim svoj posao. 1337 01:14:21,333 --> 01:14:26,000 Putting u stilu minigolfa svodi se na dvije stvari, kutove i prepreke. 1338 01:14:26,083 --> 01:14:30,000 Ako shvaćaš kutove, možeš izbjeći prepreke. 1339 01:14:30,083 --> 01:14:32,958 Idemo ubaciti lopticu da shvatimo te kutove. 1340 01:14:34,041 --> 01:14:35,666 To! Scheffler! 1341 01:14:38,291 --> 01:14:39,291 Da, u pravu si. 1342 01:14:40,416 --> 01:14:44,833 Još jedan dan do obračuna s tim tipovima. Ovako sam se ja pripremao. 1343 01:14:52,416 --> 01:14:54,083 O, Bože, Rory! 1344 01:14:55,333 --> 01:14:57,250 Oscare, pokaži što imaš. 1345 01:15:18,041 --> 01:15:19,375 Želiš li grisine? 1346 01:15:24,125 --> 01:15:26,708 Pripreme u kavezu za udaranje? 1347 01:15:26,791 --> 01:15:29,250 Drago mi je da nas se toliko plašite. 1348 01:15:29,333 --> 01:15:31,375 Brendane, mislim da se ti plašiš nas. 1349 01:15:31,458 --> 01:15:34,208 Inače ne bi njuškao uokolo i slijedio nas. 1350 01:15:34,291 --> 01:15:35,291 Zovem se Billy. 1351 01:15:35,375 --> 01:15:36,583 Smiri se, Barry, 1352 01:15:36,666 --> 01:15:38,875 i ne naslanjaj se na električnog Roycea. 1353 01:15:39,583 --> 01:15:42,708 Happy, ne želim te poniziti sutra. 1354 01:15:43,833 --> 01:15:46,000 Ti si u temeljima moje lige. 1355 01:15:46,083 --> 01:15:48,041 To kako si se bunio protiv tradicija 1356 01:15:48,125 --> 01:15:50,291 i golferskih petljanja, to je bilo divno. 1357 01:15:50,375 --> 01:15:53,000 Pružit ću ti još jednu priliku da sudjeluješ. 1358 01:15:53,083 --> 01:15:53,916 Ni u ludilu. 1359 01:15:54,000 --> 01:15:57,375 Izgledaš kao Freddy Krueger iz Starbucksa. Presvuci se. 1360 01:15:58,041 --> 01:15:59,583 Dat ću ti 10 % tvrtke. 1361 01:16:01,833 --> 01:16:04,958 Ne mogu vjerovati da se ja zalažem za tradiciju, ali… 1362 01:16:05,041 --> 01:16:08,833 Mojoj se ženi sviđao golf kakav jest. 1363 01:16:08,916 --> 01:16:11,250 A ona je bila u pravu u vezi sa svime. 1364 01:16:11,833 --> 01:16:15,791 Žao mi je, dečki, ali vaša glupa liga sutra završava. 1365 01:16:15,875 --> 01:16:18,791 Ne, sutra ću dovršiti revoluciju koju si pokrenuo. 1366 01:16:18,875 --> 01:16:21,000 Čuo sam što si rekao o mom zadahu. 1367 01:16:21,083 --> 01:16:23,666 Imam upalu desni. To je nasljedno, dobro? 1368 01:16:23,750 --> 01:16:27,166 Naslijedio sam ga od šukundjeda. Tako mi je žao. 1369 01:16:27,250 --> 01:16:29,583 Doslovno ga osjećam odavde. 1370 01:16:29,666 --> 01:16:31,458 A vjetar puše u onom smjeru. 1371 01:16:31,541 --> 01:16:34,041 Moraš nešto promijeniti u životu. Zbilja. 1372 01:16:55,333 --> 01:16:56,333 U redu. 1373 01:16:57,458 --> 01:16:58,875 Dobro, dođite. Zagrljaj. 1374 01:16:58,958 --> 01:17:01,833 Hvala vam što ste me uvijek vraćali na pravi put. 1375 01:17:01,916 --> 01:17:03,291 -Volim vas. -Volim te, tata. 1376 01:17:03,375 --> 01:17:06,750 Nije cilj poslati Vivi u plesnu školu, nego spasiti golf? 1377 01:17:06,833 --> 01:17:08,250 Tko zna? Možda možemo oboje, 1378 01:17:08,333 --> 01:17:10,375 ali naći ćemo način, obećavam. 1379 01:17:10,458 --> 01:17:12,750 Jer mi smo Gilmorei i ne znamo odustati. 1380 01:17:12,833 --> 01:17:14,416 Tako je, tata, idemo! 1381 01:17:14,500 --> 01:17:16,875 I nahranite Johna Dalyja triput dnevno. 1382 01:17:16,958 --> 01:17:17,833 -U redu. -Može. 1383 01:17:17,916 --> 01:17:19,416 -Volim vas. -Čuli ste ga. 1384 01:17:19,500 --> 01:17:20,791 Učinimo ovo za mamu. 1385 01:17:20,875 --> 01:17:22,291 -Hej, za mamu! -Za mamu! 1386 01:17:23,041 --> 01:17:24,375 -Možeš ti to. -Tako je. 1387 01:17:25,083 --> 01:17:26,750 Tako je. Ona to zaslužuje. 1388 01:17:26,833 --> 01:17:28,083 Sredi ih, tata. 1389 01:17:29,041 --> 01:17:30,041 Tata… 1390 01:17:31,083 --> 01:17:31,958 -U redu. -To! 1391 01:17:32,041 --> 01:17:33,458 -Što se događa? -Idemo. 1392 01:17:33,541 --> 01:17:34,833 -Možeš ti to. -Idemo! 1393 01:17:34,916 --> 01:17:36,583 -Što se događa? -Glupo. 1394 01:17:37,291 --> 01:17:39,500 -Kvragu. -Ozbiljno? 1395 01:17:47,083 --> 01:17:48,250 Što radiš, brate? 1396 01:17:48,333 --> 01:17:49,333 Što je ovom tipu? 1397 01:17:49,416 --> 01:17:51,166 Zašto udaraš tatin auto? 1398 01:17:51,250 --> 01:17:53,208 Ovo je obiteljska stvar! 1399 01:17:53,916 --> 01:17:56,583 Sredite ga, dečki! Idemo! 1400 01:17:58,125 --> 01:17:59,166 Što to radi? 1401 01:17:59,250 --> 01:18:00,625 Sredi ga! 1402 01:18:00,708 --> 01:18:01,916 Hvatajte ga! Tako je! 1403 01:18:02,000 --> 01:18:03,958 -Kamo ćeš? Samo bježi! -Uhvati ga! 1404 01:18:04,041 --> 01:18:05,458 Koji se vrag događa? 1405 01:18:09,083 --> 01:18:12,375 Dobro došli na događaj nezabilježen u povijesti sporta. 1406 01:18:13,083 --> 01:18:16,666 Jedinstven obračun između najboljih igrača golfa 1407 01:18:17,250 --> 01:18:20,791 i divljih novaka koji ih žele zamijeniti. 1408 01:18:20,875 --> 01:18:22,583 Idemo. 1409 01:18:22,666 --> 01:18:25,500 Dobro došli na izazov Maxi Lige. 1410 01:18:25,583 --> 01:18:29,125 Ja sam Verne Lundquist, sa mnom je moj partner, Jack Beard, 1411 01:18:29,208 --> 01:18:32,791 i novi partner, DJ Omar Gosh. 1412 01:18:32,875 --> 01:18:35,208 Jebeno je biti ovdje, Verne. 1413 01:18:37,958 --> 01:18:39,875 Dame i gospodo planeta Zemlje! 1414 01:18:41,333 --> 01:18:44,833 Jeste li spremni biti zapanjeni? 1415 01:18:47,958 --> 01:18:51,791 Na vrhovima sam prstiju. Kažem da sam na vrh… Hvala vam. 1416 01:18:51,875 --> 01:18:56,458 Jeste li spremni za golf toliko uzbudljiv da ćete poludjeti? 1417 01:18:58,416 --> 01:19:00,958 Predstavljam vam Maxi Golfere! 1418 01:19:02,125 --> 01:19:03,000 Idemo, Harley! 1419 01:19:03,083 --> 01:19:04,875 S nama su Harley… 1420 01:19:05,833 --> 01:19:06,875 Flex! 1421 01:19:07,916 --> 01:19:08,916 Screech! 1422 01:19:09,583 --> 01:19:10,875 Osmica! 1423 01:19:11,500 --> 01:19:15,041 I naš prvak, Billy Jenkins! 1424 01:19:27,625 --> 01:19:29,916 U redu. Pozdravimo i njihove protivnike, 1425 01:19:30,000 --> 01:19:32,958 standardne, dosadne, normalne golfere. 1426 01:19:42,958 --> 01:19:45,625 Jebote! Je li to Shooter McGavin? 1427 01:19:45,708 --> 01:19:47,000 Gle tko je došao. 1428 01:19:47,083 --> 01:19:48,958 Usput, nisi dovršio palačinke. 1429 01:19:49,041 --> 01:19:50,583 Želiš kavu i u drugo oko? 1430 01:19:51,333 --> 01:19:54,291 Dobio si izlaz iz ludare, Seronjo? 1431 01:19:54,375 --> 01:19:56,791 -Samo se smij, Koštice. -Zovem se Osmica! 1432 01:19:56,875 --> 01:19:59,416 Zoveš se Davis Miller. Cimer si mog brata. 1433 01:19:59,500 --> 01:20:02,500 Sad sam Osmica! Pozdravi ga. 1434 01:20:02,583 --> 01:20:05,416 Jeste li tu odjeću našli na Comic-Conu? 1435 01:20:05,500 --> 01:20:07,916 Jesi li ti cice naslijedio od mame? 1436 01:20:08,000 --> 01:20:09,833 Ne uvrći cice mog dečka! Moje su! 1437 01:20:09,916 --> 01:20:12,500 Odvrnut ću ti glavu, budalo! 1438 01:20:13,583 --> 01:20:15,916 Prestanite! Dosta natezanja! 1439 01:20:16,000 --> 01:20:18,625 Golferi, imamo teren sa sedam rupa. 1440 01:20:18,708 --> 01:20:22,000 Prvo će g. Scheffler igrati protiv g. Harleyja. 1441 01:20:22,083 --> 01:20:25,791 Dame i gospodo, zaigrajmo Maxi Golf! 1442 01:20:27,583 --> 01:20:31,291 -Da. Popijmo! Idemo! -To! U redu! 1443 01:20:31,375 --> 01:20:32,625 -Izvoli. -Ne, hvala. 1444 01:20:34,500 --> 01:20:35,833 Imaš svoje. 1445 01:20:35,916 --> 01:20:37,333 Želim to kušati. 1446 01:20:38,041 --> 01:20:41,291 I počinjemo, rupa broj jedan. 1447 01:20:41,375 --> 01:20:43,958 Igramo pet partija, moramo dobiti samo tri. 1448 01:20:44,041 --> 01:20:45,875 Da. Ali idemo pomesti budale. 1449 01:20:45,958 --> 01:20:47,291 -Dobra ideja. -Da. 1450 01:20:50,833 --> 01:20:54,000 Staza ide kroz šumu? Ne znam kako isplanirati udarce. 1451 01:20:54,083 --> 01:20:56,250 Ne moraš planirati, 1452 01:20:56,333 --> 01:20:59,833 samo zvizni tu lopticu 450 metara preko stabala. 1453 01:21:16,000 --> 01:21:19,291 I Harley je prebacio preko čitave šume. 1454 01:21:21,458 --> 01:21:23,291 Nisi najbolji na ovom turniru. 1455 01:21:25,458 --> 01:21:27,125 Mirišeš kao moj očuh. 1456 01:21:28,541 --> 01:21:31,333 Idemo, Scottie. Hajde. Otresi se. 1457 01:21:31,416 --> 01:21:32,291 Ti si zakon! 1458 01:21:33,541 --> 01:21:35,208 Promaši! 1459 01:21:44,583 --> 01:21:46,250 Impresivan desni kroše, 1460 01:21:46,333 --> 01:21:49,541 ali Scottie Scheffler bit će diskvalificiran 1461 01:21:49,625 --> 01:21:51,708 već i prije prvog zamaha palicom. 1462 01:21:52,583 --> 01:21:54,416 To je bilo gangstersko sranje. 1463 01:21:54,500 --> 01:21:57,000 Pravo gangstersko sranje. 1464 01:21:57,083 --> 01:21:58,250 Evo policije. 1465 01:21:58,333 --> 01:21:59,333 Da. 1466 01:22:00,791 --> 01:22:02,666 Ne opet. 1467 01:22:02,750 --> 01:22:04,750 -Idemo. -Znam postupak. 1468 01:22:05,666 --> 01:22:07,500 -Bok! -Žao mi je, dečki. 1469 01:22:07,583 --> 01:22:09,916 Mi ćemo ovo riješiti, dobro? 1470 01:22:10,000 --> 01:22:13,041 Sljedeći su Rory McIlroy i Screech. 1471 01:22:17,958 --> 01:22:18,916 Screech? 1472 01:22:19,000 --> 01:22:20,166 Da, zovu me Screech 1473 01:22:20,250 --> 01:22:23,916 jer tako zvuči moja motorka svaki put kad rasturim teren. 1474 01:22:24,000 --> 01:22:26,083 Screech je lik iz serije Zvono kao spas. 1475 01:22:27,291 --> 01:22:28,833 Nisam to gledao. 1476 01:22:28,916 --> 01:22:31,125 Imao je komičnu sporednu ulogu. 1477 01:22:31,208 --> 01:22:33,000 Da, kao bijeli Urkel. 1478 01:22:33,083 --> 01:22:34,875 Koga je briga za ta sranja iz '90-ih? 1479 01:22:35,791 --> 01:22:36,708 One ondje. 1480 01:22:36,791 --> 01:22:37,833 Volimo te, Screech! 1481 01:22:41,791 --> 01:22:43,666 Idemo igrati Maxi Golf, može? 1482 01:22:47,041 --> 01:22:50,333 Ostatak ekipe Maxi bez problema prebacuje preko stabala. 1483 01:22:54,541 --> 01:22:56,791 Normalnim golferima to baš i ne ide. 1484 01:22:58,750 --> 01:23:00,125 Hajde! 1485 01:23:00,208 --> 01:23:01,666 Drži se! Jurim! 1486 01:23:04,833 --> 01:23:06,791 -Eno je! Ondje! -Da, dobro. 1487 01:23:08,166 --> 01:23:10,000 O, Bože. Ode osmica. 1488 01:23:12,666 --> 01:23:13,625 Šuti! 1489 01:23:15,750 --> 01:23:17,416 Idemo! Nadesno! 1490 01:23:21,166 --> 01:23:22,083 To! 1491 01:23:22,166 --> 01:23:24,041 Nema mnogo mjesta, Bry-Bry. 1492 01:23:24,125 --> 01:23:26,166 Izgledaš kao da ideš plivati, Davise. 1493 01:23:26,250 --> 01:23:28,916 Brysone, ovo je novi golf. I zovem se Osmica! 1494 01:23:37,125 --> 01:23:38,208 Gdje mi je loptica? 1495 01:23:38,291 --> 01:23:39,833 Loš udarac, Happy. 1496 01:23:39,916 --> 01:23:42,916 Ovo će te oraspoložiti. Želiš li gutljajčić? 1497 01:23:52,416 --> 01:23:56,166 Borimo se zadasima? Da, i ja bih pobjegao. 1498 01:23:56,250 --> 01:23:58,666 McIlroyeva se loptica našla u desnom pijesku, 1499 01:23:58,750 --> 01:24:02,083 koji je, kao i većina ove rupe, u plamenu. 1500 01:24:05,708 --> 01:24:06,791 Screech! 1501 01:24:13,333 --> 01:24:14,458 To! 1502 01:24:15,958 --> 01:24:17,208 Živio normalni golf! 1503 01:24:17,291 --> 01:24:18,375 ŽIVIO NORMALNI GOLF! 1504 01:24:19,208 --> 01:24:21,375 Stari, promijenit ću program. 1505 01:24:21,458 --> 01:24:24,000 Frankie, sjedni. Gledamo golf. 1506 01:24:24,708 --> 01:24:26,166 U redu, oprosti. 1507 01:24:28,375 --> 01:24:29,875 Uđi u rupu. 1508 01:24:41,041 --> 01:24:43,458 Dovraga, tek što sam je oprao. 1509 01:24:43,541 --> 01:24:46,250 Čini se da ništa neće usporiti Gilmorea. 1510 01:24:46,333 --> 01:24:49,250 U redu. Pokušaj nadmašiti ovo, Happy. 1511 01:24:49,333 --> 01:24:50,333 VRIJEME JE! 1512 01:24:50,416 --> 01:24:52,583 PETA RUPA - VRIJEME ZA UDARAC GILMORE 1513 01:24:52,666 --> 01:24:54,083 Hajde, Gilmore! 1514 01:24:55,833 --> 01:24:57,375 -Glupane. -Koji… 1515 01:24:59,458 --> 01:25:02,208 Zezaš me? Zbog tebe sam promašio rupu! 1516 01:25:04,166 --> 01:25:05,750 Happy Gilmore. 1517 01:25:05,833 --> 01:25:07,958 Da je bar moj otac ovdje da ovo vidi. 1518 01:25:08,041 --> 01:25:09,125 Glupane. 1519 01:25:09,208 --> 01:25:10,166 Glupane. 1520 01:25:10,250 --> 01:25:11,708 -Glupane! -Eno ga. 1521 01:25:11,791 --> 01:25:15,791 Nažalost, sad je na nebu. 1522 01:25:15,875 --> 01:25:18,000 Znaš što? Uopće mi ne nedostaje taj tip. 1523 01:25:18,083 --> 01:25:19,875 Što ćeš učiniti, dečko? 1524 01:25:19,958 --> 01:25:23,083 Ne smiješ me udariti ili ćeš u zatvor. Glupane. 1525 01:25:23,166 --> 01:25:24,708 Zaboga! 1526 01:25:24,791 --> 01:25:27,166 Da… Ali mi možemo. 1527 01:25:27,250 --> 01:25:28,125 Došli ste? 1528 01:25:28,208 --> 01:25:29,708 Tko su oni? Tvoja ekipa? 1529 01:25:29,791 --> 01:25:31,625 -To sam ja, takav sam. -Da vidimo. 1530 01:25:31,708 --> 01:25:33,750 Samo vas je četvorica? Idite po pomoć! 1531 01:25:34,458 --> 01:25:36,500 U redu, dobro. 1532 01:25:36,583 --> 01:25:39,500 -Hajde! Dignite ga! -Znam mnogo o tučnjavama. 1533 01:25:39,583 --> 01:25:42,375 Odgrist ću ti nogu. Želite frku? 1534 01:25:44,666 --> 01:25:47,666 Ovo nije ništa. Sad ste me zbilja razbjesnili. 1535 01:25:47,750 --> 01:25:49,916 Što je ovo? Želite malo ovoga? 1536 01:25:50,000 --> 01:25:51,208 Aligatori! 1537 01:25:51,291 --> 01:25:52,625 Doveo si cijelu obitelj. 1538 01:25:54,041 --> 01:25:55,166 Moja kita! 1539 01:25:56,375 --> 01:25:57,416 Detroit! 1540 01:25:58,875 --> 01:26:00,583 Boli me… 1541 01:26:04,375 --> 01:26:06,291 Poštujte me, kuje. 1542 01:26:06,375 --> 01:26:09,875 -Što radi tim aligatorima? -Glupane! 1543 01:26:10,750 --> 01:26:13,791 Izgleda da imamo prvu žrtvu. 1544 01:26:16,125 --> 01:26:17,541 Možete li vjerovati, 1545 01:26:17,625 --> 01:26:20,166 Maxi Golferi vode dva naprama jedan. 1546 01:26:20,250 --> 01:26:21,833 Znači da će Koepka i Gilmore 1547 01:26:21,916 --> 01:26:25,750 morati pobijediti u preostalim susretima kako bi porazili tim Maxi. 1548 01:26:25,833 --> 01:26:28,041 Hajde, Flex! 1549 01:26:35,416 --> 01:26:36,916 Dobar udarac, ljepotice! 1550 01:26:37,000 --> 01:26:39,083 Samo opušteno, Braco Kopka. 1551 01:26:39,166 --> 01:26:41,458 Idući je na redu Brooks Koepka. 1552 01:26:41,541 --> 01:26:45,458 Najpametnije je lopticu dovesti pred zaleđeni green 1553 01:26:45,541 --> 01:26:48,125 i tako si dati šansu za ubacivanje. 1554 01:26:55,416 --> 01:26:57,333 To! O, Bože! 1555 01:26:58,583 --> 01:27:00,625 Oprostite. Nisam smio tako slaviti. 1556 01:27:00,708 --> 01:27:02,000 Ovo je grozno za vas. 1557 01:27:02,083 --> 01:27:04,916 Još jedna diskvalifikacija. Igra je gotova. 1558 01:27:05,000 --> 01:27:09,416 Čekaj. U slučaju ozljede, imamo pravo na zamjenu. 1559 01:27:09,500 --> 01:27:10,625 U redu, dobro. 1560 01:27:11,500 --> 01:27:12,583 Koga imate? 1561 01:27:12,666 --> 01:27:14,333 Jednog i jedinstvenog. 1562 01:27:19,750 --> 01:27:20,750 Kako molim? 1563 01:27:21,916 --> 01:27:24,666 Ludilo je postalo još luđe. 1564 01:27:24,750 --> 01:27:27,458 Shooter McGavin zamijenit će Brooksa Koepkea 1565 01:27:27,541 --> 01:27:30,666 na šestoj rupi i Flexinu ubacivanju. 1566 01:27:33,541 --> 01:27:35,500 Izvan terena je. 1567 01:27:37,250 --> 01:27:38,416 Mislim da vidim priliku. 1568 01:27:38,500 --> 01:27:41,125 Hajde, Scooteru! Vrijeme ističe! 1569 01:27:41,208 --> 01:27:43,458 Šališ se. Više nisam profesionalni golfer. 1570 01:27:43,541 --> 01:27:46,083 O čemu govoriš? Još znaš ubacivati. 1571 01:27:46,166 --> 01:27:47,666 Tog tipa više nema. 1572 01:27:47,750 --> 01:27:50,708 Ne, on spava. Vrijeme je da ga probudimo. 1573 01:27:50,791 --> 01:27:53,208 Pogledaj ove propalice. Niža liga. 1574 01:27:53,291 --> 01:27:55,625 -Nikad ništa nisu osvojili. -Da. 1575 01:27:55,708 --> 01:27:57,541 A sad se smiju Shooteru McGavinu, 1576 01:27:57,625 --> 01:28:01,166 najvećem golferu 90-ih, osim mene i Tigera? 1577 01:28:01,833 --> 01:28:05,916 Kako se usuđuju? Ne poštuju te. 1578 01:28:06,000 --> 01:28:07,250 Kamo da odu? 1579 01:28:08,041 --> 01:28:10,166 -Natrag. -Kamo natrag? 1580 01:28:10,250 --> 01:28:12,458 -Natrag u… -U svoje što? 1581 01:28:12,541 --> 01:28:14,791 U svoje straćare. 1582 01:28:14,875 --> 01:28:16,875 Jer ovo je čiji turnir? 1583 01:28:16,958 --> 01:28:18,375 Ovo je Shooterov turnir. 1584 01:28:18,458 --> 01:28:20,250 -Čiji je ovo turnir? -Shooterov! 1585 01:28:20,333 --> 01:28:23,875 -Čiji je turnir? -Shooterov, dušo! 1586 01:28:25,083 --> 01:28:26,333 To! 1587 01:28:26,416 --> 01:28:28,416 Izvukao je svoje staro oružje. 1588 01:28:28,500 --> 01:28:31,250 -Dajte čovjeku palicu. -Osjećam igru. 1589 01:28:33,083 --> 01:28:34,791 Samo bez pritiska. 1590 01:28:34,875 --> 01:28:38,000 Nećeš uspjeti, Shooteru. Tik-tak. 1591 01:28:40,083 --> 01:28:42,541 -Pet, četiri… -Ne! 1592 01:28:44,000 --> 01:28:47,875 …tri, dva, jedan! 1593 01:28:49,291 --> 01:28:50,958 Sigurno se šališ! 1594 01:28:52,625 --> 01:28:53,583 O, Bože! 1595 01:28:53,666 --> 01:28:55,750 Što kažete na to? 1596 01:28:55,833 --> 01:29:00,791 Shooter McGavin pogađa rupu i osvaja meč. 1597 01:29:00,875 --> 01:29:02,458 Shooter! 1598 01:29:02,541 --> 01:29:05,000 Idemo! Prožvačite to! 1599 01:29:05,083 --> 01:29:08,750 Izjednačeno je i sad je na Billyju Jenkinsu 1600 01:29:08,833 --> 01:29:11,916 i Happyju Gilmoreu da odluče o ishodu. 1601 01:29:13,708 --> 01:29:17,333 Svelo se na ovo. Posljednja rupa. 1602 01:29:17,416 --> 01:29:20,083 Pobjednik uzima sve. Satovi su isključeni, 1603 01:29:20,166 --> 01:29:22,041 a pritisak uključen. 1604 01:29:22,125 --> 01:29:25,791 Budućnost normalnog golfa visi kao luster nad provalijom. 1605 01:29:25,875 --> 01:29:29,000 Devetsto metara u četiri udaraca. To je dosta daleko. 1606 01:29:29,083 --> 01:29:30,541 Ne za mene. 1607 01:29:32,708 --> 01:29:34,458 Da. Pogledaj ovo. 1608 01:29:42,333 --> 01:29:43,541 Bok. 1609 01:29:56,541 --> 01:30:01,125 Ovo je najduži početni udarac koji sam ikada vidio. 1610 01:30:01,208 --> 01:30:03,750 Sjećaš se sad kako se zovem, pizdo? 1611 01:30:05,958 --> 01:30:08,041 Volio bih zaboraviti da sam to vidio. 1612 01:30:08,125 --> 01:30:09,291 Bilo je odvratno. 1613 01:30:09,375 --> 01:30:11,541 Jenkins može doći do greena u dva, 1614 01:30:11,625 --> 01:30:16,000 dok Gilmore nema šanse ispod tri udarca. 1615 01:30:16,083 --> 01:30:17,583 Verne, to je grozno. 1616 01:30:20,000 --> 01:30:22,583 Slime, smijem li još jednom iskoristiti tu mržnju? 1617 01:30:22,666 --> 01:30:24,708 Da, pusti sve van. 1618 01:30:31,041 --> 01:30:32,666 Ne postoji operacija za to. 1619 01:30:36,000 --> 01:30:37,750 Hajde, Happy, idemo. 1620 01:30:39,666 --> 01:30:43,666 Nisi upao u momčad Bruinsa jer loše kližeš. 1621 01:30:43,750 --> 01:30:46,125 Začepi, kretenu. 1622 01:30:46,208 --> 01:30:47,375 S kim razgovara? 1623 01:30:47,458 --> 01:30:50,125 A tvoja kći nikad neće ići u baletnu školu 1624 01:30:50,208 --> 01:30:52,291 jer joj je tata pijanac. 1625 01:30:52,375 --> 01:30:54,208 Ubit ću te! 1626 01:31:23,541 --> 01:31:25,833 Netko je dalje dobacio. 1627 01:31:25,916 --> 01:31:27,416 Da… 1628 01:31:27,500 --> 01:31:28,916 Pizdo! 1629 01:31:34,458 --> 01:31:36,041 Jenkins prvi udara. 1630 01:31:42,750 --> 01:31:44,166 To! 1631 01:31:46,333 --> 01:31:49,916 Usput, svi su tvoji dečki glupani! 1632 01:31:50,000 --> 01:31:51,500 Što si rekao? 1633 01:31:56,541 --> 01:31:58,083 To! 1634 01:31:58,666 --> 01:32:01,583 Ne mogu vjerovati da postoje taksiji bez vozača, 1635 01:32:01,666 --> 01:32:07,000 virtualne cure i da je došao kraj tradicionalnom golfu. 1636 01:32:12,250 --> 01:32:15,458 Ja ću prvi. Dam ti šansu da razmisliš kako ćeš to odigrati. 1637 01:32:20,833 --> 01:32:23,375 Billy Jenkinse, popeo si se i ugazio u drek. 1638 01:32:23,458 --> 01:32:25,416 Začepi, Edwarde Drvenoruki. 1639 01:32:25,500 --> 01:32:27,458 Jebi se, teletabisu jedan. 1640 01:32:37,083 --> 01:32:38,666 Uzmi si vremena. 1641 01:32:38,750 --> 01:32:40,458 Dodaj mi lob wedge. Čekaj. 1642 01:32:43,291 --> 01:32:44,458 Stani onamo. 1643 01:32:52,833 --> 01:32:53,833 U redu. 1644 01:32:55,166 --> 01:32:56,708 Točno iza rupe. 1645 01:32:59,541 --> 01:33:01,791 Ne silazi! Bože! 1646 01:33:03,166 --> 01:33:04,333 -Vecsey! -Što? 1647 01:33:04,416 --> 01:33:05,750 Dovraga. 1648 01:33:06,375 --> 01:33:08,291 Ispričavam se. Znaš što? Otpušten si. 1649 01:33:08,375 --> 01:33:09,541 Ima smisla. 1650 01:33:09,625 --> 01:33:12,500 Hoćeš li prestati brljati i pogoditi? Daj. 1651 01:33:12,583 --> 01:33:14,208 Trudim se, gospodine. 1652 01:33:14,291 --> 01:33:15,833 Usmjeri je ravno, može? 1653 01:33:15,916 --> 01:33:17,541 Evo, gospodine. 1654 01:33:29,500 --> 01:33:32,375 Billy Jenkins pogađa u četiri udarca. 1655 01:33:32,458 --> 01:33:34,166 -To! -Eto ti na, Happy! 1656 01:33:34,833 --> 01:33:39,250 Gilmore ima samo dva udarca da izjednači. 1657 01:33:39,333 --> 01:33:43,625 Ja čak ni ne igram, a znoje mi se dlanovi. K'o špageti mamini. 1658 01:33:44,333 --> 01:33:46,250 Ne mogu ovdje zamahnuti. 1659 01:33:46,333 --> 01:33:48,541 Imaš li kakvu ideju? U nevolji smo. 1660 01:33:49,791 --> 01:33:51,666 Odigraj odbijanac. 1661 01:33:53,208 --> 01:33:54,500 Da, dobra ideja. 1662 01:34:03,750 --> 01:34:04,666 Fantastično! 1663 01:34:04,750 --> 01:34:05,708 Je li ušla? 1664 01:34:05,791 --> 01:34:07,250 Nije tako fantastično. 1665 01:34:08,916 --> 01:34:10,291 Nervozan si? 1666 01:34:10,375 --> 01:34:13,500 Ne, samo… Smijem li upotrijebiti tvoj poštanski sandučić? 1667 01:34:13,583 --> 01:34:15,291 Pitanje je 1668 01:34:15,375 --> 01:34:17,958 kako ubaciti ako ne možeš stajati na greenu? 1669 01:34:18,833 --> 01:34:19,750 Što da učinim? 1670 01:34:20,458 --> 01:34:21,916 Hajde, tata! 1671 01:34:22,000 --> 01:34:24,041 -Tata, hajde! -Hajde! Svi vi! 1672 01:34:24,125 --> 01:34:25,500 -Odmah! -U redu. 1673 01:34:25,583 --> 01:34:26,750 Koji je plan? 1674 01:34:27,500 --> 01:34:28,750 Što kažeš na ovo? 1675 01:34:28,833 --> 01:34:30,833 Idi na drugu stranu točno preko puta mene. 1676 01:34:30,916 --> 01:34:32,375 -U redu. -Dobro. 1677 01:34:32,458 --> 01:34:34,583 -Oscare. -Idi! 1678 01:34:34,666 --> 01:34:36,875 Ajme, ne mogu gledati. 1679 01:34:36,958 --> 01:34:39,333 Oscare, koliko si težak? 1680 01:34:40,083 --> 01:34:41,458 Oko 77 kg. 1681 01:34:42,333 --> 01:34:43,833 Podigni torbu, molim te. 1682 01:34:45,208 --> 01:34:47,000 Zapravo, izvadi dvije palice. 1683 01:34:47,083 --> 01:34:49,458 Dvije palice. 1684 01:34:49,541 --> 01:34:51,625 U redu. Opet podigni torbu. 1685 01:34:52,666 --> 01:34:55,500 Kad izbrojim do tri, stat ćemo na green. 1686 01:34:55,583 --> 01:34:57,625 -U redu. -Spreman? 1687 01:34:57,708 --> 01:35:03,166 Jedan, dva, tri! 1688 01:35:06,500 --> 01:35:09,333 Tako je. Sad ćemo skakati prema naprijed. 1689 01:35:09,416 --> 01:35:12,458 Jedan. Dva. Tri. 1690 01:35:17,291 --> 01:35:18,416 U redu. 1691 01:35:20,083 --> 01:35:21,250 Sad ulijevo. 1692 01:35:22,000 --> 01:35:24,166 Jedan, dva, tri. 1693 01:35:25,375 --> 01:35:26,833 Tako je. 1694 01:35:26,916 --> 01:35:30,416 Sad bočno. Dva, tri. 1695 01:35:33,166 --> 01:35:36,000 Oscare… Bravo. 1696 01:35:36,083 --> 01:35:37,583 Vidi ovo. 1697 01:35:40,541 --> 01:35:42,625 -Što se događa? -Koji… 1698 01:35:42,708 --> 01:35:46,375 Oprosti, Happy, morao sam. Mi u Maxiju ne igramo izjednačeno. 1699 01:35:46,458 --> 01:35:48,166 Što kažeš da povisimo uloge? 1700 01:35:48,250 --> 01:35:50,541 Ako ubaciš, okončat ću ovaj projekt. 1701 01:35:50,625 --> 01:35:51,958 A ako promašim? 1702 01:35:52,041 --> 01:35:54,083 Jednostavno je. Pridružit ćeš se Maxi Ligi. 1703 01:35:59,791 --> 01:36:01,333 Što kažeš na ovo? 1704 01:36:01,416 --> 01:36:03,125 Platit ćeš plesnu školu, 1705 01:36:03,208 --> 01:36:04,625 otkupiti kuću moje bake, 1706 01:36:04,708 --> 01:36:06,625 dati mi svoj Rolls-Royce 1707 01:36:07,375 --> 01:36:10,125 i kupiti Oscaru vlastiti restoran. 1708 01:36:11,041 --> 01:36:12,833 O kakvom restoranu pričamo? 1709 01:36:12,916 --> 01:36:14,458 Kakva će biti hrana, Oscare? 1710 01:36:14,541 --> 01:36:16,916 Sushi. Ne, talijanska. 1711 01:36:17,000 --> 01:36:18,875 U redu, može. 1712 01:36:18,958 --> 01:36:20,791 Čuli ste. Danas nema doigravanja. 1713 01:36:20,875 --> 01:36:21,875 NEMA IZJEDNAČENJA 1714 01:36:22,958 --> 01:36:24,125 Oscare, loše vijesti. 1715 01:36:25,416 --> 01:36:27,333 Imam wedge palicu. Treba mi putter. 1716 01:36:29,000 --> 01:36:31,166 Polako je izvadi iz torbe. 1717 01:36:32,500 --> 01:36:36,458 Tako je. Skini čarapu. 1718 01:36:36,541 --> 01:36:39,500 Dobacit ćemo si palice kad izbrojim do tri. 1719 01:36:39,583 --> 01:36:40,875 -U redu. -Možemo mi to. 1720 01:36:42,166 --> 01:36:45,291 Jedan, dva, tri. 1721 01:36:47,041 --> 01:36:49,750 Uhvatio sam vlastitu palicu. 1722 01:36:50,708 --> 01:36:52,708 Fizika je kurva, zar ne? 1723 01:36:53,541 --> 01:36:55,000 Evo što ćemo, Oscare. 1724 01:36:55,083 --> 01:36:57,458 Bacit ćemo ih ravno u zrak, može? 1725 01:36:57,541 --> 01:36:58,583 Hajdemo. 1726 01:36:58,666 --> 01:37:00,458 Nemoj da ti bude zlo, Oscare. 1727 01:37:00,541 --> 01:37:05,708 -U redu. Jedan, dva, tri. -Jedan, dva… 1728 01:37:10,291 --> 01:37:11,166 To! 1729 01:37:11,250 --> 01:37:13,833 Idemo! Hajde, Hap! 1730 01:37:13,916 --> 01:37:16,708 Daj pet. Daj… 1731 01:37:18,083 --> 01:37:21,666 Gilmore to može izvesti. Vidio sam to. Proživio. 1732 01:37:22,458 --> 01:37:25,708 Ajme. Kul. Mogli bismo ovo ubrzati na najjače. 1733 01:37:28,083 --> 01:37:29,000 Isuse. 1734 01:37:29,708 --> 01:37:31,291 Odletjet će. 1735 01:37:31,375 --> 01:37:33,833 -Usredotoči se na točku. -Možeš ti to. 1736 01:37:35,000 --> 01:37:36,166 O, ne. 1737 01:37:36,250 --> 01:37:38,083 Drži se, Oscare, molim te. 1738 01:37:42,000 --> 01:37:45,625 -…ravno u rupu! Idemo, čovječe. -Hajde, tata. Možeš ti to. 1739 01:37:45,708 --> 01:37:47,333 Tata! 1740 01:37:51,541 --> 01:37:52,750 Hajde, tata! 1741 01:37:56,125 --> 01:37:59,041 Volim te! 1742 01:38:04,875 --> 01:38:09,708 Onako kako te moj tata učio. Samo je ubaci. 1743 01:38:19,333 --> 01:38:21,041 Ima šansu. 1744 01:38:22,166 --> 01:38:24,083 -Uđi. -Uđi. 1745 01:38:24,166 --> 01:38:25,708 Hajde, Happy. 1746 01:38:25,791 --> 01:38:28,041 -Hajde… -Hajde… 1747 01:38:33,416 --> 01:38:34,791 Ulazi! 1748 01:38:37,500 --> 01:38:39,583 O, ne! 1749 01:38:40,791 --> 01:38:43,750 To! Dobro došao u Maxi, Happy. 1750 01:38:53,083 --> 01:38:58,125 Moj Bože! Happy Gilmore je pobijedio! 1751 01:38:59,000 --> 01:39:02,208 I normalni golf će preživjeti. 1752 01:39:03,583 --> 01:39:07,125 -Ja sam Osmica! -Ne! To se ne događa! 1753 01:39:07,208 --> 01:39:09,125 Baš si govno, znaš? 1754 01:39:09,208 --> 01:39:10,666 Učinio sam sve što sam mogao… 1755 01:39:10,750 --> 01:39:14,125 Oscare! Uspjeli smo, Oscare! 1756 01:39:18,250 --> 01:39:20,666 Papi. Probudi se. 1757 01:39:21,375 --> 01:39:22,458 -To! -Pobijedili smo? 1758 01:39:25,166 --> 01:39:26,541 -To! -U redu! 1759 01:39:26,625 --> 01:39:27,666 Happy, to! 1760 01:39:27,750 --> 01:39:29,416 To! 1761 01:39:29,500 --> 01:39:30,500 Dosta. 1762 01:39:33,916 --> 01:39:37,958 Treniranje se isplatilo. Uspio si. Ponosan sam na tebe. 1763 01:39:38,041 --> 01:39:39,125 -To! -To! 1764 01:39:41,041 --> 01:39:43,041 Kakva sjajna pobjeda. Hajdemo u Hooters. 1765 01:39:50,958 --> 01:39:54,416 -Happy Gilmore! -Happy Gilmore! 1766 01:39:54,500 --> 01:39:57,625 Ne mogu vjerovati da ovo govorim, ali svi ste slobodni. 1767 01:39:59,000 --> 01:40:00,250 Divno. 1768 01:40:01,875 --> 01:40:04,833 Nevjerojatno. Fantastično. 1769 01:40:04,916 --> 01:40:06,541 Čujem da imate restoran. 1770 01:40:06,625 --> 01:40:11,333 Imamo najbolji latino-talijanski restoran u gradu. 1771 01:40:11,416 --> 01:40:13,250 Volim svoj novi posao! 1772 01:40:13,333 --> 01:40:16,125 Uspjeli smo! Učinili smo to za mamu! 1773 01:40:25,125 --> 01:40:29,041 Osvojio sam mnogo nagrada i sakoa tijekom godina, 1774 01:40:29,833 --> 01:40:35,291 ali moram reći da mi je ovo najdraži trofej. 1775 01:40:36,333 --> 01:40:38,666 Želim zahvaliti svim svojim prijateljima 1776 01:40:38,750 --> 01:40:42,291 koji su mi pomogli da ovo postignem. 1777 01:40:45,125 --> 01:40:46,375 Trijezan sam tri mjeseca. 1778 01:40:48,000 --> 01:40:49,375 Bravo, g. Gilmore! 1779 01:40:50,291 --> 01:40:52,833 Odlično, g. Gilmore. 1780 01:40:53,750 --> 01:40:56,500 Ali hoćete li izdržati godinu dana? 1781 01:40:56,583 --> 01:41:00,583 Čarobna Osmica kaže… Vjerojatno ne. 1782 01:41:01,625 --> 01:41:05,541 O čemu govoriš, Hale? Happy će izdržati cijeli život. 1783 01:41:05,625 --> 01:41:07,208 Znaš što neće izdržati? 1784 01:41:07,291 --> 01:41:11,041 Moji oluci. Puni su otpalog lišća i vjeveričjeg izmeta. 1785 01:41:11,125 --> 01:41:12,958 Ali očistit ćeš ih ovaj vikend. 1786 01:41:13,041 --> 01:41:15,125 Ne sviđa mi se kako joj se obraćaš. 1787 01:41:15,208 --> 01:41:16,250 U redu je. 1788 01:41:16,333 --> 01:41:19,750 Ne, nije. Ta mi je cura pomogla više nego ti, Hale. 1789 01:41:19,833 --> 01:41:21,958 U redu je, riješit ću ovo sama. 1790 01:41:22,041 --> 01:41:24,625 Dečki, jesmo li gotovi? Imamo dovoljno. 1791 01:41:24,708 --> 01:41:27,375 Zašto govoriš u ovratnik? Zar si napušena? 1792 01:41:28,791 --> 01:41:30,000 Napušena si? 1793 01:41:31,500 --> 01:41:33,041 Zaboga… 1794 01:41:33,125 --> 01:41:34,916 Hallowiciouse Liebermane! 1795 01:41:35,000 --> 01:41:37,000 Uhićen si zbog prijevare i iznude. 1796 01:41:37,083 --> 01:41:39,583 Imamo dovoljno snimki tvojih gadarija 1797 01:41:39,666 --> 01:41:41,416 da te zatvorimo na cijeli život. 1798 01:41:42,291 --> 01:41:44,000 Cinkala si me? 1799 01:41:44,625 --> 01:41:45,541 Izgleda. 1800 01:41:45,625 --> 01:41:48,041 Samo sam htio pomoći ovim ljudima. 1801 01:41:48,125 --> 01:41:51,291 Fizički posao ima terapeutski učinak. 1802 01:41:51,375 --> 01:41:52,791 -Hej, Happy. -Što je? 1803 01:41:52,875 --> 01:41:54,000 Hvataj. 1804 01:41:56,208 --> 01:41:59,375 -To pripada g. Gilmoreu! -Ima moj novčić! 1805 01:42:01,458 --> 01:42:03,583 Imam novčić! 1806 01:42:09,708 --> 01:42:11,958 -Jebemti! Stani! -Ne miči se! 1807 01:42:13,875 --> 01:42:15,458 Ti si jako kul cura. 1808 01:42:16,041 --> 01:42:19,333 A vi ste kul tip. Podsjećate me na mojeg tatu. 1809 01:42:19,416 --> 01:42:20,416 Da? 1810 01:42:27,541 --> 01:42:29,250 Zabavite se u Parizu. 1811 01:42:29,333 --> 01:42:31,291 Ako vam Amerika bude nedostajala, 1812 01:42:31,375 --> 01:42:34,458 mogu vam poslati slatkiše ili petarde. 1813 01:42:34,541 --> 01:42:35,750 Što god želite. 1814 01:42:35,833 --> 01:42:38,416 Bit ćemo dobro. Vidimo se idući mjesec? 1815 01:42:38,500 --> 01:42:39,333 Tako je. 1816 01:42:39,416 --> 01:42:42,333 Igram na British Openu. Doći ću ranije, pa se družimo. 1817 01:42:42,416 --> 01:42:44,791 Želim vidjeti kako pleše francuski ples. 1818 01:42:44,875 --> 01:42:46,375 Onda dođi pogledati naš nastup. 1819 01:42:46,458 --> 01:42:47,458 Kakav nastup? 1820 01:42:47,541 --> 01:42:49,041 Pjevajuća pantomima. 1821 01:42:49,125 --> 01:42:50,875 Pantomimičari smiju govoriti? 1822 01:42:50,958 --> 01:42:54,000 Tako ćemo se istaknuti među ostalim pantomimičarima. 1823 01:42:54,083 --> 01:42:55,125 U redu. 1824 01:42:55,208 --> 01:43:00,375 Zatvoreni smo u kutiji! Vučemo konopac! 1825 01:43:01,125 --> 01:43:03,250 Pogledajte našu sestru… 1826 01:43:03,333 --> 01:43:05,375 -Ubit ćemo te! -Zgazit ćemo te! 1827 01:43:05,458 --> 01:43:07,458 -Ubit ću te! -Ne gledajte je! 1828 01:43:07,541 --> 01:43:10,083 -Mudro. Sviđa mi se! -Sjajno. Zbilja dobro. 1829 01:43:10,166 --> 01:43:11,625 Dođite. Nedostajat ćete mi. 1830 01:43:11,708 --> 01:43:14,875 Ako ogladnite u avionu, imate kruh iz Oscarova restorana. 1831 01:43:14,958 --> 01:43:17,416 Rasturite ondje za mamu. Zabavite se. 1832 01:43:17,500 --> 01:43:18,333 Volim te, tata. 1833 01:43:18,416 --> 01:43:20,500 -Evo ti. -Najbolji ste. 1834 01:43:20,583 --> 01:43:22,541 -Ovuda, gospodine. -Evo ti, kompa. 1835 01:43:22,625 --> 01:43:23,791 Da, sredi ga! 1836 01:43:25,125 --> 01:43:26,375 Tako mi je žao, dušo. 1837 01:43:26,458 --> 01:43:27,458 Dođi, Vienna. 1838 01:43:29,583 --> 01:43:31,291 Volim vas. Nedostajat ćete mi. 1839 01:43:31,375 --> 01:43:33,541 MEĐUNARODNI ODLASCI 1840 01:43:45,166 --> 01:43:46,708 Hej, Happy. 1841 01:43:59,708 --> 01:44:00,708 Dobro si. 1842 01:44:20,125 --> 01:44:22,333 Baterija, nula posto. 1843 01:44:22,416 --> 01:44:24,458 Nisam ga napunio! Dovraga! 1844 01:45:54,583 --> 01:45:56,791 Nema kraja lošim vijestima za Maxi 1845 01:45:56,875 --> 01:45:59,708 i pokretača, Francisa Manateeja. 1846 01:45:59,791 --> 01:46:03,000 Nakon spektakularnog neuspjeha lige Maxi Golf, 1847 01:46:03,083 --> 01:46:07,166 popularno piće Maxi Sports povučeno je s tržišta nakon pritužbi 1848 01:46:07,250 --> 01:46:10,833 da izaziva neizlječiv zadah, upalu desni 1849 01:46:10,916 --> 01:46:13,750 i novo stanje koje zovu „truljenje jezika”. 1850 01:46:14,416 --> 01:46:17,250 Pokušali smo dobiti Manateejevu reakciju, 1851 01:46:17,333 --> 01:46:19,958 ali njegova je lokacija trenutačno nepoznata. 1852 01:46:20,041 --> 01:46:24,000 I ja bih pobjegao da zbog mene pola svijeta ima zadah po dreku. 1853 01:46:24,083 --> 01:46:28,416 Schefflere, prošla su tri dana. Sigurno ne želiš obaviti taj poziv? 1854 01:46:28,500 --> 01:46:30,500 Ovisi. Što je za večeru? 1855 01:46:30,583 --> 01:46:32,083 Pileći prutići. 1856 01:46:32,166 --> 01:46:34,000 Ostat ću još jednu noć. 1857 01:46:34,083 --> 01:46:35,583 U redu. 1858 01:54:05,500 --> 01:54:08,500 U SJEĆANJE NA DANIELA BAKERA 1859 01:54:08,583 --> 01:54:12,583 DAN JE OD GOLFA VIŠE VOLIO SAMO ŽIVOT. 1860 01:54:12,666 --> 01:54:17,083 BEZ NJEGA STAZA NEĆE BITI ISTA, ALI NJEGOVO ĆE NASLIJEĐE TRAJATI ZAUVIJEK. 1861 01:54:18,305 --> 01:55:18,434 Podrži nas i postanite VIP član da biste ukloniti sve oglase sa www.OpenSubtitles.org