Happy Gilmore 2
ID | 13198872 |
---|---|
Movie Name | Happy Gilmore 2 |
Release Name | Happy.Gilmore.2.2025.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX] |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Croatian |
IMDB ID | 31868189 |
Format | srt |
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
3
00:00:15,000 --> 00:00:21,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
4
00:00:33,500 --> 00:00:40,458
GOLFBREJKER 2
5
00:00:45,083 --> 00:00:47,250
Zovem se Happy Gilmore.
6
00:00:48,375 --> 00:00:51,625
Kao mali htio sam biti hokejaš.
7
00:00:51,708 --> 00:00:54,583
Ali prije 30 godina
odlučio sam probati golf.
8
00:00:57,875 --> 00:00:59,833
To je bila dobra odluka.
9
00:00:59,916 --> 00:01:03,833
I Happy Gilmore osvaja 98. U.S. Open.
10
00:01:03,916 --> 00:01:06,958
Oženio sam sjajnu ženu po imenu Virginia
11
00:01:07,041 --> 00:01:08,958
i dobili smo sina Gordyja.
12
00:01:09,708 --> 00:01:12,250
Nisam uvijek pobjeđivao
na očekivani način,
13
00:01:12,333 --> 00:01:14,208
ali kako je govorila baka:
14
00:01:14,291 --> 00:01:17,250
„Ponekad je bolje
imati sreće nego pameti.”
15
00:01:18,083 --> 00:01:20,625
O, Bože!
16
00:01:20,708 --> 00:01:22,541
Uspio sam!
17
00:01:23,166 --> 00:01:26,250
Da, sreća me mazila na razne načine.
18
00:01:26,333 --> 00:01:28,333
Gađa i pogađa!
19
00:01:28,416 --> 00:01:30,416
Nakon četvrtog sina u četiri godine,
20
00:01:30,500 --> 00:01:33,250
Virginia je došla na ideju za sponzora.
21
00:01:33,333 --> 00:01:36,000
Kondomi Trojan. Djeca su sjajna…
22
00:01:37,708 --> 00:01:39,250
Do neke mjere.
23
00:01:39,333 --> 00:01:40,583
Što radite? Smirite se!
24
00:01:42,125 --> 00:01:45,083
Pokušao sam djecu uključiti u golf…
25
00:01:47,333 --> 00:01:48,333
Nadmašite to.
26
00:01:48,416 --> 00:01:50,958
Ali hokejaška krv bila je presnažna.
27
00:01:52,500 --> 00:01:54,666
Dečki, dosta! Što to radite?
28
00:01:55,375 --> 00:01:57,333
Glupane! Ponovi to!
29
00:01:57,916 --> 00:02:01,708
Tiger Woods imao je videoigru,
pa smo napravili jednu i o meni.
30
00:02:01,791 --> 00:02:05,041
Ali možda je kompjuterašima
ispala previše realistična.
31
00:02:05,125 --> 00:02:06,166
Dobio si svoje.
32
00:02:06,250 --> 00:02:08,833
Kako god, nasilje se svidjelo dečkima,
33
00:02:08,916 --> 00:02:11,125
ali plašilo je moju kćerkicu.
34
00:02:11,208 --> 00:02:13,916
Tako je, napokon smo dobili curicu,
35
00:02:14,000 --> 00:02:17,166
slatku malu Viennu,
maminu novu najbolju frendicu.
36
00:02:17,250 --> 00:02:20,541
A ja sam vodio nekoliko epizoda
Saturday Night Livea. Kul.
37
00:02:20,625 --> 00:02:22,458
Dolaze nam Spice Girls!
38
00:02:22,541 --> 00:02:23,958
Dolazi nam Maroon 5!
39
00:02:24,041 --> 00:02:28,250
Dolazi nam Weeknd!
Ostanite s nama, uskoro se vraćamo.
40
00:02:28,333 --> 00:02:31,375
Da, krenulo nam je,
pa sam rekao Virginiji…
41
00:02:31,458 --> 00:02:35,041
Trebali bismo se umiroviti
i cijelo vrijeme biti s djecom.
42
00:02:35,125 --> 00:02:36,750
Nismo završili s golfom.
43
00:02:36,833 --> 00:02:38,250
Kao ni golf s nama.
44
00:02:38,750 --> 00:02:42,541
Kako je Chubbs govorio:
„Tek smo na početku.”
45
00:02:44,708 --> 00:02:45,791
Gordy!
46
00:02:45,875 --> 00:02:48,041
Daj, ne piški po toboganu!
47
00:02:48,125 --> 00:02:50,000
Uživajte u Majčinom danu.
48
00:02:50,083 --> 00:02:52,083
Čestitke svim majkama koje gledaju.
49
00:02:52,166 --> 00:02:53,583
Sad idemo zbilja duboko!
50
00:02:53,666 --> 00:02:57,625
Ali u golfu,
čak i kad ste u najboljoj formi,
51
00:02:57,708 --> 00:02:59,583
uvijek može doći do nezgode.
52
00:03:06,708 --> 00:03:11,958
Nakon pogreba odlučio sam
da više nikad neću uzeti palicu u ruke.
53
00:03:12,666 --> 00:03:15,125
Ostao sam samohrani otac petero djece.
54
00:03:16,000 --> 00:03:18,708
Preostala mi je samo jedna mogućnost…
55
00:03:19,583 --> 00:03:21,000
Nikad nisam puno pio,
56
00:03:21,083 --> 00:03:23,291
ali samo mi je alkohol pomagao
57
00:03:23,375 --> 00:03:26,333
zaboraviti što sam učinio
najdražoj ženi koju sam znao.
58
00:03:27,166 --> 00:03:28,875
-Još nešto…
-Ne prolazi.
59
00:03:28,958 --> 00:03:29,791
Novac.
60
00:03:30,958 --> 00:03:31,958
Dajte mi…
61
00:03:33,750 --> 00:03:35,708
Ne, čovječe! Ma daj!
62
00:03:36,333 --> 00:03:38,666
Virginia je vodila naše financije,
63
00:03:38,750 --> 00:03:41,791
pa mi je bez nje novac iscurio kroz prste.
64
00:03:41,875 --> 00:03:43,416
Da razbijem prozor?
65
00:03:43,500 --> 00:03:46,291
Onda sam uhvatio tipa
koji mi je provaljivao u Ferrari.
66
00:03:46,875 --> 00:03:48,625
Možeš li mi pridržati pivo?
67
00:03:48,708 --> 00:03:49,708
Da.
68
00:03:51,833 --> 00:03:54,083
Nije bio lopov, nego ovršitelj.
69
00:03:54,166 --> 00:03:55,333
Mogu li objasniti?
70
00:03:55,416 --> 00:03:58,291
Ispalo je da nisam znao
da moram obnoviti kredit.
71
00:03:58,375 --> 00:04:01,208
Tužili su me i izgubio sam sve,
72
00:04:01,916 --> 00:04:04,708
uključujući i bakinu kuću, što me slomilo.
73
00:04:18,000 --> 00:04:20,375
Dečki su se morali preseliti u stan,
74
00:04:20,458 --> 00:04:24,125
a Vienna i ja našli smo kuću
koju smo si mogli priuštiti.
75
00:04:26,416 --> 00:04:30,708
Nije bila u najboljoj četvrti,
ali mogao sam pješice do novog posla.
76
00:04:32,166 --> 00:04:34,916
Gary, čišćenje u drugom odjelu.
77
00:04:44,750 --> 00:04:48,166
Happy Gilmore. Veliki sam obožavatelj.
78
00:04:48,250 --> 00:04:50,083
U redu, mogu li vam pomoći?
79
00:04:50,166 --> 00:04:52,166
Jeste li čuli za napitak Maxi Sports?
80
00:04:52,250 --> 00:04:53,750
Mislim da je u četvrtom redu.
81
00:04:53,833 --> 00:04:55,916
Ne. To je moja tvrtka, vlasnik sam.
82
00:04:56,000 --> 00:04:57,208
Ja sam Frank Manatee.
83
00:04:57,291 --> 00:05:00,416
Moja je prava ljubav
novi golf projekt na kojem radim.
84
00:05:02,625 --> 00:05:04,125
Više ne igram, kompa.
85
00:05:04,208 --> 00:05:05,541
Sok od krastavca?
86
00:05:05,625 --> 00:05:07,000
Naravno.
87
00:05:07,083 --> 00:05:09,166
Nego, možda ćete se vratiti golfu
88
00:05:09,250 --> 00:05:11,250
kad čujete kolika će biti liga.
89
00:05:11,333 --> 00:05:13,500
Sretno, ali ne zanima me.
90
00:05:13,583 --> 00:05:16,166
Točno. Nikoga ne zanima
tradicionalni golf.
91
00:05:16,250 --> 00:05:18,833
Dosadan sport koji igraju dosadni ljudi.
92
00:05:18,916 --> 00:05:20,833
Nisu dosadni, to su mi frendovi.
93
00:05:20,916 --> 00:05:23,458
Ne shvaćate. Vi ste nadahnuli ovo.
94
00:05:23,541 --> 00:05:25,750
Dragi ste mi i ne želim da propustite ovo,
95
00:05:25,833 --> 00:05:28,541
pa da vam život bude još gori.
96
00:05:29,125 --> 00:05:31,458
Shvaćam. Golf vas uzrujava, zar ne?
97
00:05:31,541 --> 00:05:32,791
Zbog onoga s vašom ženom?
98
00:05:32,875 --> 00:05:35,166
Bježi s tim zadahom da te ne bih…
99
00:05:35,250 --> 00:05:37,791
Što, štemeru? Nećeš učiniti ništa
100
00:05:37,875 --> 00:05:41,458
jer ako me samo dotakneš,
završit ćeš u zatvoru.
101
00:05:41,541 --> 00:05:43,166
Ako me uhvate.
102
00:05:44,958 --> 00:05:45,875
Operativa.
103
00:05:45,958 --> 00:05:50,291
Linda, možeš li isključiti
nadzorne kamere na 90 sekundi?
104
00:05:51,458 --> 00:05:52,708
Seronjo jedan!
105
00:05:59,958 --> 00:06:05,625
Sedam, osam. Fouetté, fouetté. Kraj.
106
00:06:06,166 --> 00:06:10,208
Sjajno. Ruke, pet. Soutenu.
107
00:06:11,541 --> 00:06:13,750
Fouetté, fouetté.
108
00:06:14,833 --> 00:06:16,625
Ruke, pet.
109
00:06:17,541 --> 00:06:21,750
Soutenu. Chaîné, chaîné.
110
00:06:21,833 --> 00:06:23,958
I arabesque.
111
00:06:25,416 --> 00:06:26,500
Vidi ti nju.
112
00:06:27,208 --> 00:06:28,250
Tata!
113
00:06:28,333 --> 00:06:29,833
Bok, Vienna.
114
00:06:30,875 --> 00:06:34,666
Kakvi udarci! Kao da gledam The Rockettes.
115
00:06:35,916 --> 00:06:37,166
Dobro došao kući.
116
00:06:37,250 --> 00:06:39,416
Bio si na Jeopardyju! Pokazat ću ti.
117
00:06:39,500 --> 00:06:40,791
Zbilja?
118
00:06:40,875 --> 00:06:42,541
U redu. Bok.
119
00:06:42,625 --> 00:06:43,541
Bok.
120
00:06:43,625 --> 00:06:45,250
Kakva je bila danas?
121
00:06:45,333 --> 00:06:48,916
Sjajna. I bolje od toga.
Treba joj bolji učitelj od mene.
122
00:06:49,000 --> 00:06:50,083
-Tata, gledaj.
-Da.
123
00:06:50,166 --> 00:06:52,750
Poznat po dugim udarcima
i hokejaškom temperamentu,
124
00:06:52,833 --> 00:06:58,000
koji je golfer 1996. osvojio
prvo od svojih šest prvenstava? Carteru?
125
00:06:58,083 --> 00:06:59,375
Happy Goldberg?
126
00:06:59,458 --> 00:07:01,166
Nažalost, ne. Ling.
127
00:07:01,250 --> 00:07:02,875
Happy Gudenstein?
128
00:07:02,958 --> 00:07:04,791
Ne. Jana.
129
00:07:04,875 --> 00:07:07,500
Skippy Goldenbaum?
130
00:07:07,583 --> 00:07:09,291
Netočno je.
131
00:07:09,375 --> 00:07:12,458
Da, židov je,
ali točan je odgovor Happy Gilmore.
132
00:07:12,541 --> 00:07:13,875
Barem je on znao.
133
00:07:13,958 --> 00:07:15,750
Spremam bakinu pečenku za večeru.
134
00:07:15,833 --> 00:07:16,833
Dečki dolaze.
135
00:07:16,916 --> 00:07:18,833
U redu, jedva čekam.
136
00:07:19,541 --> 00:07:22,166
Kakvog boljeg učitelja? Daješ otkaz?
137
00:07:22,250 --> 00:07:24,333
Ne, ali ja radim s lokalnom djecom.
138
00:07:24,416 --> 00:07:26,666
Ona je naprednija od svih njih.
139
00:07:26,750 --> 00:07:28,541
I što? Kamo bi trebala ići?
140
00:07:28,625 --> 00:07:31,083
U baletnu školu Pariške opere.
141
00:07:31,166 --> 00:07:33,041
Gdje je to? U blizini?
142
00:07:33,125 --> 00:07:34,458
U Parizu.
143
00:07:35,958 --> 00:07:38,083
Primaju samo četiri učenika godišnje.
144
00:07:38,166 --> 00:07:39,958
Poslala sam im Viennine snimke
145
00:07:40,041 --> 00:07:41,916
i rekli su da će je primiti.
146
00:07:42,000 --> 00:07:43,291
Je li to besplatno?
147
00:07:44,791 --> 00:07:46,125
Koliko košta?
148
00:07:47,041 --> 00:07:48,875
Godina je 75 000 dolara.
149
00:07:52,416 --> 00:07:55,333
Marinirala sam juneća prsa u kečapu,
baš kao baka.
150
00:07:55,416 --> 00:07:56,750
Sjajno je, Vienna.
151
00:07:56,833 --> 00:07:57,916
Da, bravo, Vivi.
152
00:07:58,000 --> 00:08:00,083
Morat ćeš spremiti još. Umirem od gladi.
153
00:08:00,166 --> 00:08:01,291
Sam je spremi, Bobby.
154
00:08:01,375 --> 00:08:03,916
-Terry, želiš da te rasplačem?
-Ozbiljno?
155
00:08:04,000 --> 00:08:06,166
Da! Udavi ga! Da! Ubodi ga!
156
00:08:06,250 --> 00:08:08,125
Spusti vilicu! Ne vilicom.
157
00:08:08,208 --> 00:08:10,500
Tučemo se u podrumu, ne za stolom.
158
00:08:10,583 --> 00:08:12,000
-Oprosti, tata.
-Oprosti.
159
00:08:12,083 --> 00:08:13,250
U redu je.
160
00:08:14,166 --> 00:08:15,666
Dečki, kako ide posao?
161
00:08:15,750 --> 00:08:18,000
Sviđa mi se s cestarima.
162
00:08:20,000 --> 00:08:21,625
Rasturam u praonici.
163
00:08:23,541 --> 00:08:25,375
U igri sam za zaposlenika mjeseca.
164
00:08:28,375 --> 00:08:30,333
Čuvam nebo na aerodromu.
165
00:08:34,916 --> 00:08:35,833
Čovječe!
166
00:08:35,916 --> 00:08:39,458
Ne biste morali raditi
da nisam izgubio sav novac.
167
00:08:39,541 --> 00:08:41,833
-Ne treba nam novac.
-To je za snobove.
168
00:08:41,916 --> 00:08:44,750
Svima treba novac da ostvare svoje snove.
169
00:08:45,541 --> 00:08:47,041
Niste ni išli na fakultet
170
00:08:47,125 --> 00:08:50,208
jer ste mislili da morate paziti na mene.
171
00:08:50,291 --> 00:08:51,583
O čemu govoriš?
172
00:08:51,666 --> 00:08:54,291
-Ovdje imamo pečenku i hokej.
-Imamo hranu.
173
00:08:54,375 --> 00:08:57,625
Ne mogu vjerovati da si mislio
da uopće to možemo.
174
00:08:57,708 --> 00:08:58,916
Ovaj neće na faks.
175
00:08:59,000 --> 00:09:00,875
-Neće.
-O tome govori.
176
00:09:00,958 --> 00:09:02,750
Tako se kaže, dečki. Ne mislim…
177
00:09:02,833 --> 00:09:04,708
Kaže? Doslovno si rekao…
178
00:09:04,791 --> 00:09:05,833
Izgovori to.
179
00:09:05,916 --> 00:09:06,916
Nema smisla.
180
00:09:07,000 --> 00:09:08,125
Znam što to znači.
181
00:09:08,208 --> 00:09:10,541
Okreneš se, pogledaš nekoga i kažeš…
182
00:09:31,208 --> 00:09:33,166
Kažem ti, vodeni krevet je moj.
183
00:09:33,250 --> 00:09:35,291
Molim? Ja sam rekao da je moj.
184
00:09:35,375 --> 00:09:37,458
-Dosta je, buraz.
-O čemu govoriš?
185
00:09:37,541 --> 00:09:39,708
Ti ćeš na pod. Probušio si vodeni krevet.
186
00:09:39,791 --> 00:09:41,875
-U redu, idemo.
-U redu.
187
00:09:41,958 --> 00:09:44,916
-Laku noć, dečki. Volim vas.
-Hvala na dolasku.
188
00:09:45,708 --> 00:09:46,791
Zovite kad stignete.
189
00:09:47,875 --> 00:09:49,958
Samo malo. Kako vas je četvorica?
190
00:09:50,041 --> 00:09:54,041
Samo malo. Tko vozi?
Gordy, ne upravljaj nogama.
191
00:09:54,125 --> 00:09:55,791
Krv nije voda, ha?
192
00:09:55,875 --> 00:09:56,958
Bok, Johne Daly.
193
00:09:57,041 --> 00:09:58,250
Bok, Vienna. Bok, Happy.
194
00:09:58,333 --> 00:09:59,250
Hej, kompa.
195
00:09:59,333 --> 00:10:02,333
Neću dugo ostati.
Uplatio sam polog za šator.
196
00:10:02,416 --> 00:10:04,500
Daj, prestani. Ne želim da odeš.
197
00:10:04,583 --> 00:10:06,000
Ostani koliko god želiš.
198
00:10:06,083 --> 00:10:08,791
Hvala ti, stari.
Želiš gledati Love Island?
199
00:10:08,875 --> 00:10:12,000
Želim, ali popit ću još par čašica
200
00:10:12,083 --> 00:10:13,916
pa idem spavati, sutra radim.
201
00:10:14,000 --> 00:10:15,375
Zaradi lovu, stari.
202
00:10:15,458 --> 00:10:17,666
Svakako. Laku noć, brate.
203
00:10:17,750 --> 00:10:19,208
Laku noć. Volim te.
204
00:10:19,291 --> 00:10:20,208
Volim te.
205
00:10:20,791 --> 00:10:22,916
O, Bože. Nadam se da će je oženiti.
206
00:10:23,000 --> 00:10:25,166
Ona kreće u napad.
207
00:10:28,125 --> 00:10:29,958
Ja bih tebe trebao spremati u krevet.
208
00:10:33,791 --> 00:10:36,875
Znam da ti je gđa Simon
spominjala plesnu školu,
209
00:10:36,958 --> 00:10:38,166
ali nemoj ni pomišljati.
210
00:10:38,791 --> 00:10:41,750
Kad sam bio tinejdžer,
htio sam biti član Bruinsa.
211
00:10:41,833 --> 00:10:43,625
Ovo su tvoji Bruinsi.
212
00:10:43,708 --> 00:10:47,333
Samo što ti znaš plesati,
a ja nisam znao klizati.
213
00:10:47,416 --> 00:10:50,458
Znaš li da je mama sjajno plesala?
214
00:10:50,541 --> 00:10:51,708
Da, jest.
215
00:10:52,291 --> 00:10:53,750
Naspavaj se, tata.
216
00:10:55,416 --> 00:10:57,916
Da, bila je posebna.
217
00:10:58,875 --> 00:11:00,166
Laku noć, tata.
218
00:11:00,250 --> 00:11:02,083
Laku noć, Virginia.
219
00:11:11,083 --> 00:11:14,375
Ne mogu vjerovati
da sam ja u jeftinom rublju
220
00:11:14,458 --> 00:11:18,333
s dva bokala piva tvoje „sretno mjesto”.
221
00:11:19,333 --> 00:11:20,833
Žao mi je, Virginia.
222
00:11:20,916 --> 00:11:24,250
Dušo, ne brini se.
Nisam došla osuđivati tvoje maštarije.
223
00:11:24,333 --> 00:11:28,083
Ne, nije to. Žao mi je jer…
224
00:11:28,166 --> 00:11:29,833
Jer si me ubio lopticom?
225
00:11:31,208 --> 00:11:32,291
Ma daj.
226
00:11:33,000 --> 00:11:35,291
Ispričao si se već tisuću puta.
227
00:11:36,250 --> 00:11:39,458
Happy, znam da te brine budućnost djece,
228
00:11:40,333 --> 00:11:43,250
ali moraš im pokazati primjerom.
229
00:11:44,041 --> 00:11:46,375
Pokaži im Happyja
u kojeg sam se zaljubila.
230
00:11:46,458 --> 00:11:48,333
Više nisam taj čovjek.
231
00:11:51,500 --> 00:11:53,166
U redu. Ne.
232
00:11:53,250 --> 00:11:55,083
-Molim te.
-Ne.
233
00:11:55,166 --> 00:11:57,875
Možeš li ovo pridržati na trenutak?
234
00:11:57,958 --> 00:12:02,958
Dušo, uvijek ćeš biti najveći,
ali treba ti svrha.
235
00:12:03,833 --> 00:12:05,625
Zato ću ti reći isto kao i uvijek.
236
00:12:05,708 --> 00:12:06,875
U redu.
237
00:12:08,083 --> 00:12:10,083
Happy, ti nisi hokejaš.
238
00:12:11,416 --> 00:12:13,000
Ti si…
239
00:12:56,416 --> 00:12:58,208
Hej, kamo ćeš s tim palicama?
240
00:12:58,833 --> 00:13:00,458
Ja sam nosač, g. Gilmore.
241
00:13:00,541 --> 00:13:02,125
Žao mi je.
242
00:13:02,208 --> 00:13:03,291
Sam ću ih nositi.
243
00:13:03,375 --> 00:13:05,291
Djedove su. Jako su stare.
244
00:13:32,291 --> 00:13:33,583
Udarit ćeš je?
245
00:13:36,958 --> 00:13:38,958
Ne znam mogu li, Johnny.
246
00:13:39,041 --> 00:13:41,416
Kako ćeš platiti baletnu školu za Viennu?
247
00:13:41,500 --> 00:13:42,375
Znaš za to?
248
00:13:42,458 --> 00:13:44,166
Naravno. Znaš što još znam?
249
00:13:44,250 --> 00:13:46,833
Da košta 75 000 dolara godišnje.
250
00:13:46,916 --> 00:13:49,500
Traje četiri godine. To je 333 tisuće.
251
00:13:50,333 --> 00:13:53,041
Grozno računaš, Johnny. To je 300 tisuća.
252
00:13:53,125 --> 00:13:55,541
Ako možeš dobiti popust, to je sjajno.
253
00:13:55,625 --> 00:13:57,333
Ali kako ćeš zaraditi toliko?
254
00:13:57,416 --> 00:13:58,416
Ne znam.
255
00:13:58,500 --> 00:14:02,458
Mislio sam raditi
duple smjene u trgovini. Možda…
256
00:14:02,541 --> 00:14:05,958
Možeš brzo zaraditi lovu
samo na jedan način. Palicom.
257
00:14:06,041 --> 00:14:09,166
Johnny, ne znam ni otkud bih krenuo.
258
00:14:10,291 --> 00:14:11,375
Sa samog dna.
259
00:14:12,583 --> 00:14:15,833
PRIJAVA ZA POČETNIKE
260
00:14:16,791 --> 00:14:19,083
Ispričavam se, želio bih igrati.
261
00:14:20,916 --> 00:14:24,666
Troje kreće u 10.15. Možete s njima. Ime?
262
00:14:25,291 --> 00:14:26,375
Ne brinite se za to.
263
00:14:27,041 --> 00:14:28,041
Neću.
264
00:14:30,666 --> 00:14:33,333
Tko je to bio? Grizzly Adams?
265
00:14:34,416 --> 00:14:36,166
Ne znam tko je to.
266
00:14:36,916 --> 00:14:38,125
Samo nas troje?
267
00:14:38,208 --> 00:14:40,583
Ne. Rekli su da će četvrti igrati s nama.
268
00:14:40,666 --> 00:14:42,833
-Igrat ćemo sa strancem?
-Da.
269
00:14:42,916 --> 00:14:45,666
Uvijek bude neki lik
koji loše igra i stalno priča.
270
00:14:46,500 --> 00:14:47,583
Ajme. To je on?
271
00:14:48,416 --> 00:14:51,000
Izgleda kao da se razveo
prije četiri sekunde.
272
00:14:51,083 --> 00:14:53,041
Ti ćeš igrati s nama?
273
00:14:53,125 --> 00:14:54,333
Mislim da da.
274
00:14:54,416 --> 00:14:56,833
Volimo igrati brzo, pokušaj držati korak.
275
00:14:57,750 --> 00:14:58,750
Može.
276
00:15:00,083 --> 00:15:02,000
-Hoćemo li početi?
-Da.
277
00:15:02,083 --> 00:15:04,208
Da, počnimo.
278
00:15:09,750 --> 00:15:11,166
-Na stazu!
-Čovječe!
279
00:15:11,250 --> 00:15:12,666
-Bravo, Fitzy.
-O, da.
280
00:15:13,750 --> 00:15:15,500
Mogu tako čitav dan.
281
00:15:15,583 --> 00:15:18,208
Da, gospodine.
Možeš ti to, curo. Udari to.
282
00:15:23,125 --> 00:15:25,041
Sal, sigurno si zadovoljna.
283
00:15:25,125 --> 00:15:27,666
Top spinner. Baš kako sam htjela, dečki.
284
00:15:28,250 --> 00:15:29,958
Pazi ovo.
285
00:15:31,583 --> 00:15:34,333
Smirene ruke, opušten um.
286
00:15:39,458 --> 00:15:41,208
-Koji vrag?
-Jebote.
287
00:15:41,291 --> 00:15:43,791
Eksplozija!
288
00:15:43,875 --> 00:15:45,750
To je moj kompić!
289
00:15:46,500 --> 00:15:48,208
Uzeo sam lekciju u Golf Hutu.
290
00:15:48,291 --> 00:15:49,500
I vidi se, Stein-mane.
291
00:15:58,291 --> 00:16:00,750
Čovječe. Mogli ste uključiti i mene.
292
00:16:01,500 --> 00:16:03,916
-Čovječe.
-Netko oponaša Happyja Gilmorea?
293
00:16:04,000 --> 00:16:06,125
Moj glupi stric uvijek to pokušava.
294
00:16:06,208 --> 00:16:09,041
Zamahne i svaki put promaši. Gnjavaža.
295
00:16:27,208 --> 00:16:30,750
Bože. Otkotrljao se dalje od loptice.
296
00:16:32,000 --> 00:16:34,041
Ovo će biti dug dan, ljudi.
297
00:16:45,500 --> 00:16:46,333
O, da!
298
00:16:51,208 --> 00:16:52,625
Najedi se…
299
00:16:55,958 --> 00:16:57,333
Jesi li našao lopticu?
300
00:16:57,416 --> 00:16:58,916
Da, jesam.
301
00:16:59,000 --> 00:17:03,541
Samo šetam ovuda
jer volim otrovni bršljan, glupi…
302
00:17:05,666 --> 00:17:06,916
Bako!
303
00:17:11,291 --> 00:17:14,166
Popuši mi smežuranu…
304
00:17:27,708 --> 00:17:30,333
Ne znam zašto,
ali bojim se igrati iz pijeska.
305
00:17:30,416 --> 00:17:33,166
Tip iz Golf Huta rekao je
da je okreneš kao palačinku.
306
00:17:33,750 --> 00:17:35,500
Okreni tu palačinku, Sally.
307
00:17:37,541 --> 00:17:39,208
Lijepo!
308
00:17:59,541 --> 00:18:02,875
Dobro ubacivanje. Pišemo ti 12.
309
00:18:04,166 --> 00:18:05,125
Da.
310
00:18:13,583 --> 00:18:15,333
Misli da je stalak loptica.
311
00:18:20,791 --> 00:18:21,833
Kako sam rekao.
312
00:18:29,166 --> 00:18:32,208
DJ Khalede, nije li dosta
oponašanja Happyja Gilmorea?
313
00:18:32,291 --> 00:18:33,625
Jer ne ide ti baš.
314
00:18:38,875 --> 00:18:41,541
Hej, to je Happy Gilmore.
315
00:18:41,625 --> 00:18:43,500
Happy Gilmore nema pojma?
316
00:18:47,458 --> 00:18:49,500
Možeš li najaviti sljedeći udarac?
317
00:18:54,000 --> 00:18:55,125
Najava!
318
00:19:03,708 --> 00:19:05,625
Hej, barem je ušla.
319
00:19:05,708 --> 00:19:06,708
Je li?
320
00:19:06,791 --> 00:19:07,708
Nije!
321
00:19:09,125 --> 00:19:12,625
Čovječe, Happy Gilmore je smiješan. Tužno.
322
00:19:12,708 --> 00:19:14,583
Ali ipak ću tražiti autogram.
323
00:19:15,291 --> 00:19:17,708
Teta je svršavala u gaće zbog te budale.
324
00:19:19,541 --> 00:19:23,625
Reci teti da ću joj se potpisati na gaće
za 300 000 dolara.
325
00:19:24,375 --> 00:19:26,958
Ekipa, malo sam zahrđao.
326
00:19:27,708 --> 00:19:31,708
Stein-man je obnovio gradivo u Golf Hutu.
327
00:19:31,791 --> 00:19:32,833
Da.
328
00:19:32,916 --> 00:19:38,083
A ja nisam zamahnuo palicom
deset godina, žao mi je.
329
00:19:41,958 --> 00:19:43,375
A ti, Chubbs?
330
00:19:45,083 --> 00:19:46,500
Imaš li ti kakav savjet?
331
00:19:47,375 --> 00:19:49,458
Opusti se, znaš što smo pričali?
332
00:19:49,541 --> 00:19:53,666
Sve je u kukovima, da!
333
00:19:53,750 --> 00:19:54,791
Sve je…
334
00:19:54,875 --> 00:19:59,041
O, da. Riješi se napetosti.
335
00:20:00,750 --> 00:20:02,125
Nedostaješ mi, dušo.
336
00:20:02,208 --> 00:20:04,791
Sanja erotske snove za koje ne znamo?
337
00:20:21,541 --> 00:20:24,416
-O, Bože!
-To je pravi Happy Gilmore!
338
00:20:24,500 --> 00:20:27,875
-Da. To.
-Nevjerojatno!
339
00:20:27,958 --> 00:20:32,291
I ja sam imao par dugih udaraca,
ali to je bila jebena raketa!
340
00:20:32,375 --> 00:20:35,541
Bilo je opušteno, a ipak brutalno.
341
00:20:35,625 --> 00:20:37,916
Moraš me to naučiti, stari.
342
00:20:38,666 --> 00:20:42,583
Stari!
343
00:20:42,666 --> 00:20:43,625
-Stari!
-Stari!
344
00:20:44,833 --> 00:20:46,791
GILMORE IZLETIO SA STAZE
345
00:20:46,875 --> 00:20:49,541
Sjećate se Happyja Gilmorea?
Opet je na terenu.
346
00:20:49,625 --> 00:20:50,791
Ali vijesti nisu dobre.
347
00:20:50,875 --> 00:20:54,500
Izgleda da je prošli tjedan
pijan upravljao vozilom za golf
348
00:20:54,583 --> 00:20:55,916
i udario drugo vozilo.
349
00:20:56,000 --> 00:20:57,208
Stein-mane!
350
00:20:57,291 --> 00:21:01,250
Gilmore je uhićen i optužen
za vandalizam i vožnju u pijanom stanju.
351
00:21:01,333 --> 00:21:04,708
Tužitelji su odustali od optužbi
vezanih za vozilo za golf
352
00:21:04,791 --> 00:21:08,458
pod uvjetom da se Gilmore suzdrži
od fizičkog nasilja
353
00:21:08,541 --> 00:21:11,208
i pristupi radikalnom
liječenju od alkoholizma.
354
00:21:11,291 --> 00:21:12,666
Naprijed Bruinsi!
355
00:21:12,750 --> 00:21:15,458
Također je otpušten iz trgovine.
356
00:21:16,375 --> 00:21:19,416
Zbilja tužan kraj sportske legende.
357
00:21:20,333 --> 00:21:21,750
PSIHIJATRIJSKA BOLNICA
358
00:21:21,833 --> 00:21:23,666
Hvala vam na dolasku.
359
00:21:24,875 --> 00:21:29,958
Uhićeni ste 1996. zbog nanošenja ozljeda
i oštećenja imovine,
360
00:21:30,041 --> 00:21:33,000
udruživanja zbog ubojstva vozilom,
361
00:21:33,083 --> 00:21:36,916
prijetnje i krađe sakoa.
362
00:21:39,333 --> 00:21:42,208
Na sudu ste proglašeni neubrojivim
363
00:21:42,291 --> 00:21:43,791
i poslani k nama.
364
00:21:43,875 --> 00:21:45,375
To je bilo prije 29 godina.
365
00:21:47,041 --> 00:21:48,250
Kao da je bilo jučer.
366
00:21:49,791 --> 00:21:51,625
G. McGavin, 29 godina je mnogo,
367
00:21:51,708 --> 00:21:54,458
i ovaj odbor smatra
da vas može pustiti na slobodu.
368
00:21:55,000 --> 00:21:57,875
Ako to učinimo, što će se dogoditi?
369
00:21:57,958 --> 00:22:00,250
Želio bih vratiti dug društvu.
370
00:22:00,875 --> 00:22:04,500
Pogotovo djeci koja su naša budućnost.
371
00:22:04,583 --> 00:22:07,833
I životinjama, koje treba maziti
372
00:22:07,916 --> 00:22:10,416
i uškopiti uz njihov pristanak, naravno.
373
00:22:11,416 --> 00:22:13,125
A Happy Gilmore?
374
00:22:13,208 --> 00:22:15,500
Držat ću se što dalje od njega.
375
00:22:15,583 --> 00:22:17,875
Što dalje od Gilmorea.
376
00:22:17,958 --> 00:22:22,625
A što ako naletite na njega,
recimo, na terenu za golf?
377
00:22:22,708 --> 00:22:26,750
Mahnut ću mu ili kimnuti glavom.
I to je dobro.
378
00:22:27,458 --> 00:22:30,458
A ako bude nosio zlatni sako?
379
00:22:32,666 --> 00:22:33,958
Nevjerojatno!
380
00:22:34,041 --> 00:22:36,916
-Happy Gilmore osvaja zlatni sako!
-Ne!
381
00:22:39,208 --> 00:22:45,041
Napunio bih jastučnicu
lopticama za golf i prebio ga!
382
00:22:45,125 --> 00:22:47,458
-Strgnuo bih sako s njega…
-Straža.
383
00:22:47,541 --> 00:22:49,458
…i natjerao ga da ga proguta!
384
00:22:49,541 --> 00:22:51,291
Vodite ovu zvijer u ćeliju!
385
00:22:51,375 --> 00:22:53,833
To je moj sako! Moj!
386
00:22:53,916 --> 00:22:57,125
Shooterov turnir! To je moj zlatni…
387
00:23:00,333 --> 00:23:01,750
Ručak? U Benihani?
388
00:23:01,833 --> 00:23:02,958
-O, da.
-O, da.
389
00:23:11,541 --> 00:23:15,583
Ispričavam se. Je li ovdje
sastanak liječenih alkoholičara?
390
00:23:15,666 --> 00:23:18,625
Na pravom ste mjestu. Kako se osjećate?
391
00:23:18,708 --> 00:23:19,833
Malo se tresem.
392
00:23:19,916 --> 00:23:21,625
Prvih pet dana je teško.
393
00:23:21,708 --> 00:23:24,666
Izdržite još danas i bit će vam lakše.
394
00:23:24,750 --> 00:23:27,833
Hvala. Ovo je povjerljivo?
395
00:23:27,916 --> 00:23:30,166
Kvragu, Happy Gilmore!
396
00:23:30,250 --> 00:23:34,333
Ne mogu vjerovati da i ti piješ!
397
00:23:34,416 --> 00:23:36,708
Valjda Bessie ne zna za povjerljivost.
398
00:23:36,791 --> 00:23:39,375
Da, tako je. Gdje je psiholog?
399
00:23:39,458 --> 00:23:41,708
Doći će. Voli se pojaviti sa stilom.
400
00:23:41,791 --> 00:23:44,125
Gospodine Gilmore?
401
00:23:45,791 --> 00:23:47,500
Jebemti.
402
00:23:49,291 --> 00:23:52,791
Svega mi, jako mi je drago što vas vidim.
403
00:23:53,791 --> 00:23:55,041
Kako je baka?
404
00:23:55,125 --> 00:23:58,958
Baka? Umrla je prije nekih 15 godina.
405
00:23:59,833 --> 00:24:02,958
Šteta. Znam da ste je jako voljeli.
406
00:24:03,041 --> 00:24:04,333
Da.
407
00:24:05,125 --> 00:24:07,333
Jeste li tada počeli piti?
408
00:24:07,416 --> 00:24:11,333
Ne. Počeo sam
nakon što mi je žena poginula.
409
00:24:12,458 --> 00:24:14,083
Uvijek je nešto, zar ne?
410
00:24:15,958 --> 00:24:17,166
U redu.
411
00:24:17,250 --> 00:24:19,166
Happy, dođi naprijed.
412
00:24:20,416 --> 00:24:22,125
Imamo novog člana.
413
00:24:23,583 --> 00:24:27,166
Bok. Ja sam Happy i ja sam alkoholičar.
414
00:24:27,250 --> 00:24:29,208
Ne rabimo riječ „alkoholičar”.
415
00:24:29,291 --> 00:24:30,875
Nismo znanstvenici.
416
00:24:30,958 --> 00:24:35,541
Samo ljudi koji pokušavaju preživjeti.
Kažemo „alkos”. Zvuči manje ozbiljno.
417
00:24:37,375 --> 00:24:38,791
Ja sam Happy i ja sam alkos?
418
00:24:38,875 --> 00:24:40,458
Reci to jasno i glasno!
419
00:24:40,541 --> 00:24:43,416
Bok, ja sam Happy i ja sam alkos!
420
00:24:44,125 --> 00:24:46,125
Slavne osobe. Isti su kao mi.
421
00:24:46,208 --> 00:24:48,541
Samo imaju mnogo više novca.
422
00:24:48,625 --> 00:24:51,416
Charlotte, prošli tjedan bila si zabrinuta
423
00:24:51,500 --> 00:24:54,000
zbog odlaska na glazbeni festival.
424
00:24:54,083 --> 00:24:55,083
Kako je to prošlo?
425
00:24:55,666 --> 00:24:57,625
Dobro. Bio je to koncert.
426
00:24:58,500 --> 00:25:00,875
Prijatelji su pili. Nudili su i meni,
427
00:25:00,958 --> 00:25:02,083
ali nisam pila.
428
00:25:02,166 --> 00:25:04,958
Sigurno si žarko željela popiti tu cugu?
429
00:25:05,041 --> 00:25:06,875
Bila sam u iskušenju, ali…
430
00:25:06,958 --> 00:25:09,666
Sigurno bi udarila nogom vlastitu majku
431
00:25:09,750 --> 00:25:12,000
samo da pomirišeš tu cugu, zar ne?
432
00:25:12,083 --> 00:25:13,291
Ne baš.
433
00:25:13,375 --> 00:25:17,833
Charlotte, dokle god lažemo,
ne možemo ostaviti alkohol.
434
00:25:17,916 --> 00:25:19,625
Zašto ne prestaneš lagati?
435
00:25:20,333 --> 00:25:21,916
Jer sam alkos?
436
00:25:22,000 --> 00:25:28,208
A koji je prvi korak prema oporavku
jednog bijednog alkosa?
437
00:25:28,291 --> 00:25:29,750
Pranje vašeg auta?
438
00:25:29,833 --> 00:25:32,083
Točno! Četvrtak u tri sata?
439
00:25:32,166 --> 00:25:35,458
Imam šampon, ti donesi krpe i kantu
pa ćemo uživati.
440
00:25:35,541 --> 00:25:38,166
-Oprostite, može pitanje?
-Da?
441
00:25:38,250 --> 00:25:42,166
Kako pranje auta
ima veze s odvikavanjem od alkohola?
442
00:25:42,250 --> 00:25:44,041
Razmišljate.
443
00:25:44,125 --> 00:25:46,791
G. Gilmore razmišlja, iako bi trebao
444
00:25:46,875 --> 00:25:49,291
slušati mene i držati jezik za zubima.
445
00:25:49,375 --> 00:25:52,208
Ovo je radikalno liječenje od alkoholizma.
446
00:25:52,291 --> 00:25:55,291
A predsjednik suda, moj striko Dave,
447
00:25:55,375 --> 00:25:59,666
rekao mi je da mogu raditi što god želim
svakome u ovoj prostoriji.
448
00:26:01,125 --> 00:26:02,458
Pogledaj pločicu.
449
00:26:02,541 --> 00:26:04,583
Bako, sad si u mojemu svijetu.
450
00:26:04,666 --> 00:26:06,250
Sad si u mojemu svijetu.
451
00:26:07,875 --> 00:26:09,458
Ajme.
452
00:26:10,333 --> 00:26:14,500
Dobro došli u budućnost golfa.
453
00:26:14,583 --> 00:26:18,750
Najbolji sport dobio je
trostruku dozu adrenalina.
454
00:26:18,833 --> 00:26:23,166
Iskusite revoluciju Maxija.
455
00:26:24,166 --> 00:26:25,500
Normalni golf je gotov.
456
00:26:25,583 --> 00:26:26,666
USKORO
457
00:26:26,750 --> 00:26:27,958
-Sjajno.
-Jako dobro.
458
00:26:28,041 --> 00:26:30,208
Da, to je svakako nešto. Što je to?
459
00:26:30,291 --> 00:26:32,333
-Mislim, što gledamo?
-Što je to?
460
00:26:32,416 --> 00:26:35,583
U osnovi, Maxi je novi pristup golfu.
461
00:26:35,666 --> 00:26:37,250
To je golf današnjice.
462
00:26:37,333 --> 00:26:38,958
Zašto je golf dosadan i glup?
463
00:26:39,041 --> 00:26:41,833
Izmišljen je prije otprilike 800 godina.
464
00:26:41,916 --> 00:26:43,291
Nekako sam pomislio:
465
00:26:43,375 --> 00:26:44,625
„Društvo se mijenja,
466
00:26:44,708 --> 00:26:47,541
zašto bi pravila golfa ostala ista?”
467
00:26:47,625 --> 00:26:49,291
I tako sam stvorio Maxi.
468
00:26:50,041 --> 00:26:51,041
-Duboko.
-Da.
469
00:26:51,125 --> 00:26:56,125
NBA, NFL i NHL,
svi oni nude najkvalitetnije sadržaje.
470
00:26:56,208 --> 00:26:57,291
Baš kao i Maxi.
471
00:26:57,375 --> 00:26:59,708
Kažeš da Maxi ima najbolje golfere?
472
00:26:59,791 --> 00:27:00,791
O, Bože.
473
00:27:00,875 --> 00:27:03,500
-Frank, jesi dobro?
-Mislim da ću umrijeti.
474
00:27:03,583 --> 00:27:05,375
Ljudi, to je to, ali slušajte,
475
00:27:05,458 --> 00:27:07,958
kako ćete privući sve te profesionalce
476
00:27:08,041 --> 00:27:09,416
u svoju novu ligu?
477
00:27:09,500 --> 00:27:12,166
Već imam svoje igrače i oni su najbolji.
478
00:27:12,250 --> 00:27:13,916
Mislite da su bolji od profića?
479
00:27:14,000 --> 00:27:16,166
Ne mislim, Stat. Znam.
480
00:27:16,250 --> 00:27:18,208
Javite se Happyju Gilmoreu.
481
00:27:19,000 --> 00:27:20,416
Ne znam tko je to.
482
00:27:21,083 --> 00:27:22,875
Da, reci to jastozima.
483
00:27:24,291 --> 00:27:26,500
Johnny, što radiš s tim krilcima?
484
00:27:26,583 --> 00:27:29,291
U hladnjaku su već tri tjedna.
485
00:27:29,375 --> 00:27:32,541
Zalio sam ih umakom.
To će pobiti sve bakterije.
486
00:27:32,625 --> 00:27:35,041
Nisam siguran, ali sretno.
487
00:27:36,291 --> 00:27:38,458
Kad završiš, daljinski od TV-a.
488
00:27:38,541 --> 00:27:40,833
Pitala sam se zašto ne radi.
489
00:27:40,916 --> 00:27:42,500
Što radiš na tom sapunalu?
490
00:27:42,583 --> 00:27:43,791
Tražim posao.
491
00:27:43,875 --> 00:27:47,166
Otvorili su novi Dairy Queen.
Mislim da traže ljude.
492
00:27:47,250 --> 00:27:49,958
Nećeš zaraditi 330 000 dolara
u Dairy Queenu.
493
00:27:50,041 --> 00:27:51,333
Znaš što moraš učiniti.
494
00:27:51,416 --> 00:27:55,416
Pokušao sam igrati golf.
Nije išlo. Sat s kukavicom.
495
00:27:55,500 --> 00:27:58,416
Bakin sat? Tata, to je svetogrđe.
496
00:27:58,500 --> 00:27:59,416
Da, znam.
497
00:28:01,708 --> 00:28:04,000
Ne možeš odustati zbog jedne loše partije.
498
00:28:04,083 --> 00:28:06,125
Sigurno si imao i dobrih udaraca.
499
00:28:06,208 --> 00:28:09,166
Jedan od 117, mislim.
500
00:28:09,250 --> 00:28:10,500
Drugi će put biti dva
501
00:28:10,583 --> 00:28:13,083
pa tri i odjednom, opet ćeš biti najbolji.
502
00:28:13,166 --> 00:28:14,875
Imam 58 godina, V.
503
00:28:14,958 --> 00:28:16,250
Ne moraš biti najbolji.
504
00:28:16,333 --> 00:28:19,125
Dovoljno je završiti 30. u prvenstvu.
505
00:28:19,208 --> 00:28:22,000
-To donosi 100 tisuća.
-Kako ću završiti 30.?
506
00:28:22,083 --> 00:28:24,875
Izgubio sam od troje idiota
na lokalnom terenu.
507
00:28:24,958 --> 00:28:26,166
Bio si mrtav pijan.
508
00:28:26,250 --> 00:28:29,083
Možda trebaš vježbati, kao ja ples.
509
00:28:29,166 --> 00:28:31,625
Što ćeš učiniti, trezvenjače?
Ne smiješ piti.
510
00:28:32,458 --> 00:28:33,833
Dezinficijens za ruke.
511
00:28:35,500 --> 00:28:36,958
Daj to stricu Johnu.
512
00:28:40,666 --> 00:28:42,541
Ovo je dezinficijens za ruke.
513
00:28:42,625 --> 00:28:44,000
Jesam te.
514
00:28:46,666 --> 00:28:48,500
Jeste li vi Happy Gilmore?
515
00:28:51,541 --> 00:28:53,125
Želite isprobati palice?
516
00:28:53,833 --> 00:28:55,166
Da, želim.
517
00:28:56,250 --> 00:28:58,791
Isprobajte 6-iron. Profići je vole.
518
00:29:01,958 --> 00:29:03,375
UDARAC M - 202
UKUPNO M - 220
519
00:29:03,458 --> 00:29:04,916
Da, to je to.
520
00:29:06,375 --> 00:29:08,166
U prokleti jarak.
521
00:29:13,958 --> 00:29:15,041
Ne.
522
00:29:18,000 --> 00:29:19,041
Udesno…
523
00:29:20,416 --> 00:29:21,416
Kvragu.
524
00:29:21,500 --> 00:29:22,750
Pridrži mi deku.
525
00:29:22,833 --> 00:29:24,291
Dobro, daj mi deku.
526
00:29:25,291 --> 00:29:29,583
U redu, opterećenje na stražnju nogu…
527
00:29:30,625 --> 00:29:32,333
-I onda…
-Da.
528
00:29:33,416 --> 00:29:36,541
U redu, ja ću. Hvala ti. Zbilja.
529
00:29:36,625 --> 00:29:39,125
-Ne znam što je bilo.
-Samo ti radi svoje.
530
00:29:39,208 --> 00:29:40,125
Kreni!
531
00:29:43,125 --> 00:29:44,500
Moraš biti brži.
532
00:29:47,625 --> 00:29:49,166
Hej. Tata, što radiš?
533
00:29:49,250 --> 00:29:53,541
Život bez alkohola je putovanje,
a ne cilj.
534
00:29:54,666 --> 00:29:56,458
Vjerujem u tebe, Happy!
535
00:30:08,791 --> 00:30:11,375
„Moja učiteljica nije shvaćala…
536
00:30:11,458 --> 00:30:12,958
MOJ OBRAČUN S NEPRAVDOM
537
00:30:13,041 --> 00:30:14,916
…da sam varao na ispitu
538
00:30:15,000 --> 00:30:18,333
samo zato što je mama
vikala na mene zbog kolača. A opet…”
539
00:30:18,416 --> 00:30:20,250
CHUBBS PETERSON
ZNANOST GOLFA
540
00:30:27,250 --> 00:30:28,208
Evo ga.
541
00:30:29,083 --> 00:30:32,041
Ravnomjerni potezi. Hvala, Charlotte.
542
00:30:33,333 --> 00:30:36,083
Dobro. Dovrši rebra pa prijeđi na rubove.
543
00:30:36,166 --> 00:30:37,000
Da, gospodine.
544
00:30:37,083 --> 00:30:39,958
Dame i gospodo, pozdravite Viennu Gilmore.
545
00:30:40,041 --> 00:30:44,166
Svi su drugi koma i vi to znate!
Idemo, V.!
546
00:30:47,541 --> 00:30:48,583
Idemo, Happy!
547
00:30:59,791 --> 00:31:01,375
Happy!
548
00:31:08,541 --> 00:31:13,291
Happy!
549
00:31:20,500 --> 00:31:21,500
U cipelu!
550
00:31:22,708 --> 00:31:25,250
Idemo, mali! Vratio si se! Idemo!
551
00:31:39,625 --> 00:31:41,916
Molim?
552
00:31:42,000 --> 00:31:42,833
Ispričavam se.
553
00:31:42,916 --> 00:31:44,458
Kojega vraga radiš?
554
00:31:44,541 --> 00:31:46,375
Idem ja. Ugodan dan.
555
00:31:46,458 --> 00:31:49,375
Vrati se u svoju kamp-kućicu.
556
00:31:49,458 --> 00:31:51,250
Tata, donijeli smo ti nešto.
557
00:31:51,333 --> 00:31:54,000
Što je to?
558
00:31:54,083 --> 00:31:56,166
„Trideset dana trijezan! Bravo, tata!”
559
00:31:59,250 --> 00:32:00,666
Sad ti meni oboji kuću.
560
00:32:06,958 --> 00:32:09,291
Sruši ga!
561
00:32:17,833 --> 00:32:19,583
Ovaj će biti poseban.
562
00:32:19,666 --> 00:32:22,125
Happy!
563
00:32:24,666 --> 00:32:27,625
Žao mi je. Nisam to htio učiniti.
564
00:32:39,416 --> 00:32:42,875
Idi kvragu, Happy Gilmore!
565
00:32:45,666 --> 00:32:48,791
Spremila sam ti termosicu kave
i proteinsku pločicu.
566
00:32:48,875 --> 00:32:50,291
Predivno. Hvala ti, Vivi.
567
00:32:50,375 --> 00:32:52,625
Hoćeš li se vratiti sa zlatnim sakoom?
568
00:32:52,708 --> 00:32:54,541
Ako ne, nemojte biti razočarani.
569
00:32:54,625 --> 00:32:55,708
Ciljam na top 30.
570
00:32:55,791 --> 00:32:58,250
Tako ćeš zaraditi
za Vienninu plesnu školu.
571
00:32:58,333 --> 00:33:00,875
Moraš. Barem jedno od nas mora uspjeti.
572
00:33:00,958 --> 00:33:03,625
O čemu govoriš, Terry? Svi ste uspjeli.
573
00:33:03,708 --> 00:33:07,250
U mojim očima. Dođite. Volim vas, djeco.
574
00:33:07,333 --> 00:33:10,833
Odlaziš nam prvi put nakon mamine smrti.
575
00:33:10,916 --> 00:33:13,333
Vidimo se preko FaceTimea. Bit će u redu.
576
00:33:13,416 --> 00:33:15,625
-U svako doba dana. Može?
-Da.
577
00:33:15,708 --> 00:33:18,833
I vidimo se u nedjelju
kad se vratim. Obećavam.
578
00:33:18,916 --> 00:33:20,833
Nadam se s velikim čekom.
579
00:33:20,916 --> 00:33:23,166
Tako je, tata. Idemo.
580
00:33:23,250 --> 00:33:25,000
Ne puštajte Johna u moj krevet.
581
00:33:25,083 --> 00:33:26,458
Nikako s M&M'sima. Može?
582
00:33:26,541 --> 00:33:27,458
-Može.
-Može.
583
00:33:30,583 --> 00:33:32,041
PETEROSTRUKI PRVACI
584
00:33:32,125 --> 00:33:33,291
Arnold.
585
00:33:34,208 --> 00:33:35,458
Jack-o.
586
00:33:36,791 --> 00:33:37,916
Tiger.
587
00:33:39,416 --> 00:33:40,416
Spužva Bob?
588
00:33:41,291 --> 00:33:42,583
Što je to?
589
00:33:42,666 --> 00:33:44,791
Kakvi su to dabrovski zubi?
590
00:33:44,875 --> 00:33:46,625
Istina ponekad boli.
591
00:33:46,708 --> 00:33:50,041
-Svega mi. Dougie!
-Happy!
592
00:33:50,125 --> 00:33:53,791
Nedostajao si mi, kompa. Kako ide život?
593
00:33:53,875 --> 00:33:56,125
Sve teže iz godine u godinu, Happy.
594
00:33:56,208 --> 00:33:58,375
Zašto je teže? Više nisam u igri.
595
00:33:58,458 --> 00:34:00,750
Iskreno, liga Maxi Golf.
596
00:34:00,833 --> 00:34:03,750
Maxi… Vidio sam reklamu.
Izgledalo je glupo.
597
00:34:03,833 --> 00:34:07,208
-Navodno je dinamičniji…
-Da.
598
00:34:07,291 --> 00:34:10,500
…i naši najveći sponzori
odjednom mi se rjeđe javljaju.
599
00:34:10,583 --> 00:34:12,500
Imam loš osjećaj u vezi s tim.
600
00:34:12,583 --> 00:34:16,500
Imamo najbolje igrače na svijetu.
Ljudi to žele gledati, najbolje.
601
00:34:16,583 --> 00:34:18,541
Manatee kaže da su njegovi bolji.
602
00:34:18,625 --> 00:34:20,333
Postoji način da to doznamo.
603
00:34:20,416 --> 00:34:22,541
Izazovi ga. Ljudi bi to rado gledali.
604
00:34:22,625 --> 00:34:26,041
Virginia je zbilja utjecala na tebe.
605
00:34:26,125 --> 00:34:27,458
Napravili smo petero djece.
606
00:34:27,541 --> 00:34:29,041
Stalno je utjecala na mene,
607
00:34:29,125 --> 00:34:31,333
dok sam ja ležao kao vreća krumpira.
608
00:34:31,416 --> 00:34:34,708
Šarmantan kao uvijek. Hajde, uđi.
609
00:34:34,791 --> 00:34:36,416
Jedva čekaju da te vide.
610
00:34:36,500 --> 00:34:40,583
Možeš li mu barem srediti zube? Hvala ti.
611
00:34:41,500 --> 00:34:44,583
Happy, hoćeš li pojesti taj kolač?
612
00:34:44,666 --> 00:34:48,458
O, Bože. Freddy još uvijek
vreba tuđe deserte? Izvoli, tvoj je.
613
00:34:48,541 --> 00:34:49,958
Hvala ti. Živio.
614
00:34:50,041 --> 00:34:52,750
Drago mi je biti s vama.
Jedva čekam zaigrati.
615
00:34:52,833 --> 00:34:54,500
Ti ćeš igrati sutra?
616
00:34:54,583 --> 00:34:56,041
Zašto, vi ne igrate?
617
00:34:56,125 --> 00:34:58,291
Happy, klinci imaju 20, 30 godina.
618
00:34:58,375 --> 00:34:59,500
Mi smo stari.
619
00:34:59,583 --> 00:35:01,333
Stari smo, ali još smo kul.
620
00:35:01,416 --> 00:35:04,083
Uzimate li aspirine prije partije?
621
00:35:04,166 --> 00:35:05,791
Gutam ih kao bombone.
622
00:35:05,875 --> 00:35:08,083
Smrvim ih u kašu od jabuka.
623
00:35:08,166 --> 00:35:10,583
Nekad sam igrao 72 rupe bez kapi znoja.
624
00:35:10,666 --> 00:35:12,875
Sad mi treba deset minuta da ustanem.
625
00:35:14,000 --> 00:35:14,833
Da?
626
00:35:14,916 --> 00:35:17,458
Možete li mi donijeti
hladni čaj s limunadom?
627
00:35:17,541 --> 00:35:18,833
Arnold Palmer.
628
00:35:18,916 --> 00:35:21,791
Ne, Jack Nicklaus, ali često mi to govore.
629
00:35:22,500 --> 00:35:24,083
Sjajno. Odmah se vraćam.
630
00:35:24,750 --> 00:35:28,083
Happy, zašto se želiš vratiti
nakon toliko godina?
631
00:35:28,166 --> 00:35:29,458
Nemam novca.
632
00:35:29,541 --> 00:35:34,416
Kći mi ima priliku
studirati balet u Parizu, pa…
633
00:35:34,500 --> 00:35:36,791
Happy, poznajem te 30 godina.
634
00:35:36,875 --> 00:35:39,000
Ti si mi poput sina. Koliko trebaš?
635
00:35:39,083 --> 00:35:40,250
Tristo tisuća.
636
00:35:40,333 --> 00:35:42,458
Sretno sutra. Dobro gađaj.
637
00:35:43,166 --> 00:35:44,708
-Oprostite?
-Da, gospodine.
638
00:35:44,791 --> 00:35:48,250
Tražio sam Tanqueray i tonik,
a dobio sam Bombay.
639
00:35:48,333 --> 00:35:52,041
Ja samo čistim stolove.
Pozvat ću vam konobara.
640
00:35:53,000 --> 00:35:54,458
Želite li kruha?
641
00:35:54,541 --> 00:35:56,500
Ne, samo piće koje sam tražio.
642
00:35:56,583 --> 00:35:57,875
U redu.
643
00:35:57,958 --> 00:35:59,208
Zbunio sam ga.
644
00:35:59,291 --> 00:36:03,041
Happy, što se dogodilo
s onim Shooterom McGavinom?
645
00:36:03,125 --> 00:36:05,458
Mislim da je još u ustanovi, Jack.
646
00:36:05,541 --> 00:36:06,708
On i O. J. su frendovi?
647
00:36:06,791 --> 00:36:09,875
Ljetovali su zajedno.
Ne znam jesu li frendovi, ali…
648
00:36:10,625 --> 00:36:12,958
ISIJAVANJE
STEPHEN KING
649
00:36:16,916 --> 00:36:18,791
Tip je poludio.
650
00:36:25,791 --> 00:36:28,375
Što radiš ovdje? Vrijeme je počinka.
651
00:36:28,458 --> 00:36:31,083
Odjednom si stekao
moćne prijatelje, McGavine.
652
00:36:31,708 --> 00:36:35,041
Ovo je sudski nalog da te odmah pustimo.
653
00:36:35,750 --> 00:36:39,166
Ispričavam se,
gospodin bi želio novi džin i tonik.
654
00:36:39,250 --> 00:36:42,458
Tražio je Bombay, a ne Tanqueray.
655
00:36:42,541 --> 00:36:44,625
Rekao si Spiethyju da sam ja kriv?
656
00:36:44,708 --> 00:36:45,833
Nisam.
657
00:36:45,916 --> 00:36:48,625
Žrtvovao si me da ti ispadneš heroj?
658
00:36:48,708 --> 00:36:49,625
Ne. Ja… Nisam.
659
00:36:49,708 --> 00:36:52,500
Zabio si mi nož u leđa. To se dogodilo.
660
00:36:52,583 --> 00:36:53,708
On, samo, rekao je…
661
00:36:53,791 --> 00:36:57,166
Ne mogu ovako raditi. Stalno paziti leđa.
662
00:36:57,250 --> 00:36:59,458
Htio sam pomoći. Ponudio ih kruhom.
663
00:36:59,541 --> 00:37:00,875
Igraš se vatrom.
664
00:37:01,833 --> 00:37:02,791
Otpušten si.
665
00:37:02,875 --> 00:37:03,833
Otpušten?
666
00:37:08,083 --> 00:37:11,000
Hej, kompa.
Nisi li bio preoštar prema njemu?
667
00:37:11,083 --> 00:37:13,083
Žao mi je što ste to morali čuti.
668
00:37:14,041 --> 00:37:17,625
Ne znate pozadinu priče.
G. Couples? Još jedan kolač?
669
00:37:17,708 --> 00:37:20,291
Ne, ne treba. Dobro, možda jedan.
670
00:37:20,375 --> 00:37:22,333
U redu. Odmah se vraćam.
671
00:37:25,666 --> 00:37:27,791
Idi da te više ne vidimo.
672
00:37:39,791 --> 00:37:44,375
Shooter McGavin. Veliki sam obožavatelj.
673
00:37:45,916 --> 00:37:50,500
Gospodo, hvala što ste došli
na večeru za prvake Toura.
674
00:37:51,458 --> 00:37:52,583
To je i ona rekla.
675
00:37:55,750 --> 00:37:57,041
To ti nema smisla, X.
676
00:37:57,125 --> 00:38:01,750
Kad se naš sport nađe pred preprekom,
mi iz toga izađemo snažniji.
677
00:38:01,833 --> 00:38:04,833
Današnji je izazov liga Maxi Golf.
678
00:38:04,916 --> 00:38:08,458
Oni tvrde da će golf učiniti gledljivijim.
679
00:38:08,541 --> 00:38:09,791
To je i ona rekla.
680
00:38:12,458 --> 00:38:14,625
-Sjajna šala, g. Schauffele.
-Hvala.
681
00:38:14,708 --> 00:38:16,833
Upravo sam razgovarao s predsjednikom
682
00:38:16,916 --> 00:38:19,416
nove lige, Frankom Manateejem,
683
00:38:19,500 --> 00:38:22,000
i izazvao ga na natjecanje.
684
00:38:22,083 --> 00:38:26,541
Frank je prihvatio izazov
i onda prdnuo u telefon.
685
00:38:27,291 --> 00:38:28,125
Kako, molim?
686
00:38:29,083 --> 00:38:30,416
Kakvo natjecanje?
687
00:38:30,500 --> 00:38:33,416
Najboljih igrača,
pet naših protiv pet njegovih.
688
00:38:33,500 --> 00:38:37,166
Možemo poslati i najgorih pet, nebitno.
Ionako ćemo ih razbiti.
689
00:38:40,750 --> 00:38:41,833
Tako je!
690
00:38:41,916 --> 00:38:46,083
Znam da svi želite tu čast
da ih razvalite.
691
00:38:46,166 --> 00:38:47,791
-Da!
-Što kažete na ovo?
692
00:38:47,875 --> 00:38:51,791
Predstavljat će nas
najbolja petorica ovog vikenda.
693
00:38:51,875 --> 00:38:53,583
U redu. Idemo.
694
00:38:54,625 --> 00:38:55,791
To je i ona rekla.
695
00:38:57,125 --> 00:39:00,125
Gospodo, pokazat ćemo svijetu
našu dominaciju
696
00:39:00,208 --> 00:39:04,583
i tako se riješiti ove lige
već i prije nego što je službeno pokrenu.
697
00:39:04,666 --> 00:39:05,541
Idemo!
698
00:39:09,666 --> 00:39:12,291
Happy, sad imaš još jedan razlog za igru.
699
00:39:14,208 --> 00:39:17,666
Da!
700
00:39:20,500 --> 00:39:23,458
Ajme. Mislim da imam vilicu u guzici.
701
00:39:23,541 --> 00:39:25,083
E, to je i ona rekla.
702
00:39:26,416 --> 00:39:28,708
Da!
703
00:39:36,083 --> 00:39:38,625
Sunce sija. Zelenilo treperi.
704
00:39:38,708 --> 00:39:40,583
Sjajan dan za golf.
705
00:39:40,666 --> 00:39:44,916
Dobro došli na najvažnije natjecanje,
prvenstvo Tour sponzora US Bank.
706
00:39:45,000 --> 00:39:48,625
Ja sam Verne Lundquist.
Sa mnom je, kao i uvijek, Jack Beard.
707
00:39:48,708 --> 00:39:52,416
Igrač o kojem svi pričaju, Happy Gilmore.
708
00:39:52,500 --> 00:39:53,625
-Dobro izgleda.
-Da.
709
00:39:53,708 --> 00:39:55,375
Vraća se nakon deset godina.
710
00:39:55,458 --> 00:39:57,500
PRVAK '96., '99., '02., '04., '11., '12.
711
00:39:57,583 --> 00:39:59,083
Dečki su ti napunili ormarić.
712
00:40:01,291 --> 00:40:05,333
Tablete protiv žgaravice,
kreme protiv bolova i hemoroida, da.
713
00:40:05,416 --> 00:40:06,833
Laksativ, to dobro dođe.
714
00:40:06,916 --> 00:40:10,750
I pelene. To je pretjerano.
715
00:40:16,458 --> 00:40:18,291
Znam da nisi upao u Bruinse,
716
00:40:18,375 --> 00:40:20,375
ali možda uđeš u pet najboljih.
717
00:40:20,458 --> 00:40:25,208
Sumnjam, Tony.
Ne znam ni hoću li proći kvalifikacije.
718
00:40:25,291 --> 00:40:26,791
G. Gilmore, Sergio kaže
719
00:40:26,875 --> 00:40:30,416
da ste na prvi turnir
došli bez nosača. Točno?
720
00:40:30,500 --> 00:40:32,416
To je rekao? Ne.
721
00:40:32,500 --> 00:40:35,708
Da, ali tada nisam znao pravila.
722
00:40:35,791 --> 00:40:37,166
To je ludost.
723
00:40:37,250 --> 00:40:40,625
Da, to je bilo glupo.
Tko bi rekao da ću to učiniti?
724
00:40:48,250 --> 00:40:52,416
Hej, buraz, drago mi je što te vidim.
Evo što se dogodilo.
725
00:40:52,500 --> 00:40:56,250
Moj se nosač preselio
u Švicarsku zbog poreza,
726
00:40:56,333 --> 00:40:58,583
pa nemam izbora.
727
00:40:58,666 --> 00:41:01,500
Ti i ja, za dobra stara vremena. Može?
728
00:41:01,583 --> 00:41:03,250
Lijepo od vas, g. Gilmore,
729
00:41:03,333 --> 00:41:06,500
ali nažalost,
danas ne mogu biti vaš nosač.
730
00:41:06,583 --> 00:41:10,041
Nisi valjda još ljut
zbog onoga kad sam te gušio?
731
00:41:10,125 --> 00:41:11,625
Ne, nije to.
732
00:41:11,708 --> 00:41:14,041
Više ne radim kao nosač.
733
00:41:14,125 --> 00:41:17,291
Sad igram. Danas igramo zajedno.
734
00:41:17,375 --> 00:41:20,833
Nisam znao. U redu, plavušane.
Vidimo se na terenu.
735
00:41:20,916 --> 00:41:21,750
Da, vidimo se.
736
00:41:23,291 --> 00:41:24,250
„Plavušane”.
737
00:41:25,416 --> 00:41:30,000
Zovem se Will, i još se ljutim
zbog onoga kad si me gušio, mater ti.
738
00:41:30,083 --> 00:41:32,708
Minute nas dijele od početka,
739
00:41:32,791 --> 00:41:37,375
a Happy Gilmore opet obučava novog nosača.
740
00:41:37,458 --> 00:41:39,166
To je palica. Da.
741
00:41:39,250 --> 00:41:41,250
Kao bubnjarska.
742
00:41:41,333 --> 00:41:42,833
Ne kao bubnjarska. Dobro.
743
00:41:42,916 --> 00:41:45,416
Poslušajmo našeg Garyja Pottera
744
00:41:45,500 --> 00:41:48,333
koji je s našim brojem jedan,
Scottiejem Schefflerom.
745
00:41:48,416 --> 00:41:49,333
Hvala, Verne.
746
00:41:49,416 --> 00:41:51,416
Scottie, dobro ti ide.
747
00:41:51,500 --> 00:41:53,666
Moj Bože. Vidiš lopticu i rupu,
748
00:41:53,750 --> 00:41:56,666
položaj loptice i rupe…
Sve te dobre stvari.
749
00:41:56,750 --> 00:41:58,208
Imaš li pitanje, Gary?
750
00:41:59,000 --> 00:42:02,166
Ako si ti najbolji,
jesu li svi ostali najgori?
751
00:42:03,208 --> 00:42:04,458
Idem se zagrijati.
752
00:42:04,541 --> 00:42:07,958
Uvijek je zabavno sa Scottiejem.
Vraćamo se tebi, Verne.
753
00:42:08,041 --> 00:42:09,500
Hvala ti, Gary.
754
00:42:10,583 --> 00:42:14,833
Trojac Justin Thomas, Will Zalatoris
755
00:42:14,916 --> 00:42:18,416
i Happy Gilmore sprema se
za početne udarce.
756
00:42:26,083 --> 00:42:27,916
Bravo. Dobar udarac, J. T.
757
00:42:28,000 --> 00:42:29,708
Pritisak je jer Happy gleda.
758
00:42:29,791 --> 00:42:31,125
Moja te obitelj voli.
759
00:42:31,208 --> 00:42:33,166
Navijam za tebe, moram prestati.
760
00:42:33,250 --> 00:42:35,708
Ne. Samo nastavi. Treba mi svaka podrška.
761
00:42:35,791 --> 00:42:36,625
Može.
762
00:42:36,708 --> 00:42:38,958
Početni udarac, Zalatoris, Will.
763
00:42:40,833 --> 00:42:41,750
To ti je ime?
764
00:42:43,666 --> 00:42:46,083
„To ti je ime?” Kakav kreten.
765
00:42:46,166 --> 00:42:50,000
Malo sam nervozan.
Ovi dečki snažno udaraju, znaš?
766
00:42:50,083 --> 00:42:52,500
Želite li još vode? Grisine?
767
00:42:52,583 --> 00:42:55,666
Ne. Možda ću otići na svoje sretno mjesto.
768
00:42:56,791 --> 00:42:58,416
U redu. Ja ću čekati ovdje.
769
00:43:05,041 --> 00:43:07,541
Ne funkcionira. Više ne pijem pivo.
770
00:43:08,625 --> 00:43:09,791
Dobro.
771
00:43:09,875 --> 00:43:12,750
Početni udarac, Gilmore, Happy.
772
00:43:12,833 --> 00:43:14,500
Dobro došao natrag, Happy!
773
00:43:14,583 --> 00:43:18,750
Ljubiteljima golfa širom svijeta
drago je što vide Happyja Gilmorea,
774
00:43:18,833 --> 00:43:20,625
ali njemu je već 58 godina
775
00:43:20,708 --> 00:43:25,375
i mislim da ni on vjeruje da se može
natjecati s najboljima današnjice.
776
00:43:25,458 --> 00:43:26,333
Hej, Happy!
777
00:43:26,416 --> 00:43:28,416
Moram pronaći novo sretno mjesto,
778
00:43:28,500 --> 00:43:31,750
neko prilagođeno svojim godinama.
779
00:43:41,833 --> 00:43:44,333
KOLESTEROL
NIZAK
780
00:43:48,208 --> 00:43:49,875
Možeš ti to!
781
00:44:01,041 --> 00:44:02,708
Da.
782
00:44:27,583 --> 00:44:28,708
U redu.
783
00:44:29,375 --> 00:44:30,791
Hvala, Happy!
784
00:44:31,875 --> 00:44:34,500
-Idemo!
-Idemo!
785
00:44:35,458 --> 00:44:37,583
To još nikad nisam učinio. Hvala.
786
00:44:37,666 --> 00:44:40,333
U redu, idemo… Pođimo.
787
00:44:40,416 --> 00:44:42,833
Ali ponesi ono. To uvijek ide s nama.
788
00:44:43,625 --> 00:44:45,625
U redu? To je to.
789
00:44:45,708 --> 00:44:46,583
Žao mi je.
790
00:44:46,666 --> 00:44:49,333
Ne. Na torbi imaš i remen, ako želiš.
791
00:45:01,916 --> 00:45:05,333
Zmija! Maknite je s mene!
792
00:45:05,416 --> 00:45:07,041
Uhvati zmiju!
793
00:45:09,000 --> 00:45:10,916
Idemo.
794
00:45:11,583 --> 00:45:15,750
Pogodak! To, mala!
795
00:45:18,625 --> 00:45:20,458
Idemo, Happy!
796
00:45:21,083 --> 00:45:22,666
Čovječe, ne pijem.
797
00:45:23,666 --> 00:45:25,000
Hoćeš li kave?
798
00:45:25,083 --> 00:45:28,250
To može! Idemo.
799
00:45:28,333 --> 00:45:31,458
Pij, pij, pij!
800
00:45:33,583 --> 00:45:36,041
To!
801
00:45:37,541 --> 00:45:40,541
To! Idemo!
802
00:45:47,125 --> 00:45:49,583
Jebote!
803
00:46:02,666 --> 00:46:04,250
Još si faca, Happy!
804
00:46:05,291 --> 00:46:06,583
Djeca. Ispričavam se.
805
00:46:06,666 --> 00:46:08,625
-Hej. Drago mi je, dečko!
-Evo ih.
806
00:46:08,708 --> 00:46:11,208
Tata je na početnom…
Želite vidjeti udarac?
807
00:46:11,291 --> 00:46:14,333
Molim te, dušo.
Hvala. Dečki, ovo je za vas.
808
00:46:19,708 --> 00:46:21,916
Tata ima sve pod kontrolom.
809
00:46:22,958 --> 00:46:24,291
Što radite?
810
00:46:24,375 --> 00:46:27,458
Gordy! To bi trebao pokazati liječniku!
811
00:46:27,541 --> 00:46:28,583
Happy!
812
00:46:28,666 --> 00:46:31,666
Na početku drugog dana,
nošen podrškom obožavatelja,
813
00:46:31,750 --> 00:46:34,916
Happy Gilmore probio se u prvih deset.
814
00:46:35,000 --> 00:46:37,791
Oscare. Gdje si bio? Tko je ovo?
815
00:46:37,875 --> 00:46:40,000
Esteban, moj nosač.
816
00:46:40,083 --> 00:46:41,000
-Dobro.
-Steven.
817
00:46:41,083 --> 00:46:42,208
Stevene, drago mi…
818
00:46:42,291 --> 00:46:44,875
Ne. Nosači ne mogu
imati nosače. Žao mi je.
819
00:46:44,958 --> 00:46:46,333
Ne? Smije li igrati?
820
00:46:46,416 --> 00:46:47,875
Kako to misliš… On nije…
821
00:46:47,958 --> 00:46:50,375
Ovo je za profesionalce. Žao mi je, ne.
822
00:46:55,041 --> 00:46:57,916
Happy Gilmore! U redu, shvaćam.
823
00:46:58,000 --> 00:46:59,833
U redu, ciao. Adiós. U redu.
824
00:46:59,916 --> 00:47:01,500
Ukrao mu je kapu.
825
00:47:01,583 --> 00:47:02,416
U redu, idemo!
826
00:47:03,583 --> 00:47:07,083
Moramo igrati, čovječe. Dodaj mi driver.
827
00:47:14,208 --> 00:47:15,625
Kvragu.
828
00:47:17,583 --> 00:47:20,291
Čekaj! Molim te!
829
00:47:21,000 --> 00:47:22,333
Sad shvaća.
830
00:47:28,875 --> 00:47:30,208
-Happy!
-To je bilo to.
831
00:47:30,291 --> 00:47:32,875
Tata!
832
00:47:32,958 --> 00:47:38,125
Povratnik Happy Gilmore
ulazi u subotu s dva udarca zaostatka.
833
00:47:38,208 --> 00:47:39,833
Dobar udarac, Happy!
834
00:47:51,666 --> 00:47:54,791
Happy! Zakon!
835
00:47:54,875 --> 00:47:57,083
Happy!
836
00:47:58,291 --> 00:48:01,583
Dečki, što radite?
Pokušavam gledati tatu kako igra.
837
00:48:01,666 --> 00:48:04,416
-Ne čujemo!
-Dajte, dečki.
838
00:48:04,500 --> 00:48:06,791
Ovo nitko nije očekivao.
839
00:48:06,875 --> 00:48:08,458
Happy Gilmore.
840
00:48:08,541 --> 00:48:12,041
S kauča na vrh ljestvice.
841
00:48:12,125 --> 00:48:14,833
I tako, nostalgični podsjetnik na prošlost
842
00:48:14,916 --> 00:48:19,000
pretvorio se u jednu od najboljih partija
koju smo ikad vidjeli.
843
00:48:19,083 --> 00:48:22,291
Ako promašim rupu,
844
00:48:22,375 --> 00:48:25,125
otkotrljat će se s greena, pa…
845
00:48:25,208 --> 00:48:27,000
-Da, vidim.
-Da.
846
00:48:27,083 --> 00:48:28,375
Što je „green”?
847
00:48:28,458 --> 00:48:31,083
„Green”? Znaš što? Sad se ne brini o tome.
848
00:48:31,166 --> 00:48:34,166
Sad mi treba
samo malo pozitivne energije, znaš?
849
00:48:34,250 --> 00:48:35,125
Mogu li pomoći?
850
00:48:35,208 --> 00:48:38,083
Zapravo, možeš.
Sjećaš se moga sretnog mjesta?
851
00:48:38,166 --> 00:48:40,208
-Da.
-Idi na svoje.
852
00:48:40,958 --> 00:48:42,375
Dobro, pokušat ću.
853
00:48:48,541 --> 00:48:49,541
Što ima, čovječe?
854
00:48:50,041 --> 00:48:52,125
Što to imaš? Med?
855
00:48:53,291 --> 00:48:57,416
Što je ovo?
856
00:48:57,500 --> 00:48:59,750
Je li ovo zbog posla? Ma daj…
857
00:49:00,500 --> 00:49:04,416
Idemo… To je… Ma daj, čovječe.
858
00:49:06,250 --> 00:49:10,583
Ne. Ne medvjed.
859
00:49:10,666 --> 00:49:12,958
Idi kvragu, čistaču stolova!
860
00:49:20,708 --> 00:49:23,166
-Sad sam sretan. Udarite je.
-Da.
861
00:49:23,250 --> 00:49:24,541
Da.
862
00:49:24,625 --> 00:49:27,750
Oscare, maštao si o tome
kako medvjed jede konobara?
863
00:49:27,833 --> 00:49:28,708
Da.
864
00:49:28,791 --> 00:49:31,000
Nisam ni sumnjao. Je li bilo meda?
865
00:49:32,416 --> 00:49:33,958
Predivno.
866
00:49:34,041 --> 00:49:35,208
Idemo, Happy.
867
00:49:36,208 --> 00:49:37,458
Idemo, Happy.
868
00:49:40,625 --> 00:49:43,166
O, ne. Mislim da se neće zaustaviti.
869
00:49:43,250 --> 00:49:44,833
Samo malo.
870
00:49:44,916 --> 00:49:47,916
Spasila ga je Zalatorisova
oznaka za lopticu!
871
00:49:48,000 --> 00:49:49,083
To, plavušane!
872
00:49:49,875 --> 00:49:52,041
I bajka se nastavlja.
873
00:49:52,125 --> 00:49:55,750
Happy Gilmore je nekako
vratio vrijeme unatrag.
874
00:49:58,375 --> 00:50:00,583
-Ne. Ne opet.
-Dođi. Hajde!
875
00:50:01,875 --> 00:50:03,791
Moramo!
876
00:50:06,833 --> 00:50:10,125
Sviđa mi se! To, Oscare!
877
00:50:11,083 --> 00:50:13,375
Ni dva mjeseca nakon što je dodirnuo dno
878
00:50:13,458 --> 00:50:15,250
i pijan slupao vozilo za golf,
879
00:50:15,333 --> 00:50:18,708
Happyja Gilmorea 18 rupa dijeli
od sedmog zlatnog sakoa.
880
00:50:18,791 --> 00:50:20,250
GILMORE OPET NA VRHU
881
00:50:20,333 --> 00:50:21,958
Jedino je objašnjenje
882
00:50:22,041 --> 00:50:25,875
da je Happy Gilmore
postigao nekakav dogovor
883
00:50:25,958 --> 00:50:29,375
sa Sotonom, odnosno vragom!
884
00:50:29,458 --> 00:50:32,208
U redu. Idemo! Happy!
885
00:50:32,291 --> 00:50:33,791
-Bravo, g. Gilmore.
-Što ima?
886
00:50:33,875 --> 00:50:35,041
Dobro si igrao.
887
00:50:35,125 --> 00:50:37,875
Ubacivali smo. Išlo nam je.
Imali smo i sreće.
888
00:50:37,958 --> 00:50:39,791
Hej, g. Gilmore. Billy Jenkins.
889
00:50:39,875 --> 00:50:41,791
-Drago mi je, Bobby.
-Billy.
890
00:50:41,875 --> 00:50:44,583
Billy je danas rasturao. Otkud to?
891
00:50:44,666 --> 00:50:47,208
Odigrao sam partiju života. Drugi sam.
892
00:50:47,291 --> 00:50:48,666
Sutra igramo zajedno.
893
00:50:48,750 --> 00:50:50,250
Šališ se. Jedva čekam.
894
00:50:50,333 --> 00:50:53,083
Nikad nisam bio u lovu.
Ovo je ostvarenje sna.
895
00:50:53,166 --> 00:50:55,125
Uživat ćeš. Ako uđeš u prvih pet,
896
00:50:55,208 --> 00:50:57,833
igrat ćeš protiv onih budala iz nove lige.
897
00:50:57,916 --> 00:50:59,791
A onaj idiot koji ju je pokrenuo?
898
00:50:59,875 --> 00:51:01,500
Došao mi je pričati o tome.
899
00:51:01,583 --> 00:51:04,416
Najgori zadah iz usta
koji sam ikad osjetio.
900
00:51:04,500 --> 00:51:05,833
Nešto mu je umrlo u ustima
901
00:51:05,916 --> 00:51:08,041
ili se magarac posrao u njih, ili…
902
00:51:08,125 --> 00:51:10,166
Grozno. Kako god, imam sastanak.
903
00:51:10,250 --> 00:51:12,500
Volim te, Bubba. Davide, bilo mi je drago.
904
00:51:12,583 --> 00:51:13,833
Zovem se Billy.
905
00:51:14,833 --> 00:51:19,208
Ukratko, više ne smijem
kupovati flomastere s alkoholom
906
00:51:19,291 --> 00:51:20,791
u državi Connecticut.
907
00:51:20,875 --> 00:51:23,750
Ja sam Nate i trijezan sam jedan dan.
908
00:51:26,916 --> 00:51:29,291
Nate, ti si naš uzor.
909
00:51:30,833 --> 00:51:31,666
Molim?
910
00:51:31,750 --> 00:51:33,666
Prije kraja, htio bih nešto reći
911
00:51:33,750 --> 00:51:36,166
o sjajnom uspjehu našeg brata Happyja.
912
00:51:36,250 --> 00:51:39,375
Gledali smo kako igrate,
g. Gilmore. Pravo nadahnuće.
913
00:51:39,458 --> 00:51:44,083
Da! Zbog Happyja Gilmorea
crnci opet vole golf.
914
00:51:44,833 --> 00:51:46,291
Tako je, Bessie.
915
00:51:46,375 --> 00:51:49,375
Nadam se da će Happy
i sutra igrati jednako dobro.
916
00:51:50,083 --> 00:51:51,958
Jer sutra je ipak…
917
00:51:54,083 --> 00:51:55,291
Majčin dan.
918
00:51:58,708 --> 00:52:02,291
Dobro došli na završnu partiju prvenstva.
919
00:52:02,375 --> 00:52:04,041
Evo trenutačno vodećih.
920
00:52:04,125 --> 00:52:05,458
Pripravnik Billy Jenkins
921
00:52:05,541 --> 00:52:10,000
prvi je put okusio pobjedu
nakon prosječne karijere.
922
00:52:10,083 --> 00:52:11,666
Na putu mu stoji samo
923
00:52:11,750 --> 00:52:16,625
čarobnjak golfa po imenu
Happy Octavius Gilmore.
924
00:52:16,708 --> 00:52:18,833
Srednje mu je ime Octavius?
925
00:52:18,916 --> 00:52:21,166
Ne, ali zvuči kul, zar ne?
926
00:52:21,916 --> 00:52:22,916
Samo malo.
927
00:52:23,750 --> 00:52:27,041
Ne smijete igrati u kratkim hlačama.
Dva udarca kazne.
928
00:52:27,125 --> 00:52:28,625
Nema veze.
929
00:52:28,708 --> 00:52:31,958
Ne želim se oznojiti.
Od toga me svrbe jaja.
930
00:52:32,833 --> 00:52:35,666
Je li to samouvjerenost ili čista glupost?
931
00:52:42,166 --> 00:52:45,500
Na početnom udarcu je Gilmore, Happy.
932
00:52:45,583 --> 00:52:47,083
Dobar udarac, mladiću.
933
00:52:48,333 --> 00:52:51,333
Happy Gilmore branit će
prednost od osam bodova
934
00:52:51,416 --> 00:52:53,625
na ovaj predivan Majčin dan.
935
00:53:07,250 --> 00:53:10,666
Gilmore je iz nekog razloga ciljao desno,
kamo je i otišla.
936
00:53:11,458 --> 00:53:12,791
Imamo još mnogo rupa.
937
00:53:12,875 --> 00:53:13,791
Da.
938
00:53:14,708 --> 00:53:16,083
U redu je.
939
00:53:21,958 --> 00:53:23,166
G. McGavin.
940
00:53:24,208 --> 00:53:25,375
Kako ste spavali?
941
00:53:25,458 --> 00:53:28,291
Ovo mjesto je sjajno.
942
00:53:28,375 --> 00:53:29,875
Jastuci, parni tuš,
943
00:53:29,958 --> 00:53:31,083
besplatni pornići
944
00:53:31,166 --> 00:53:33,916
i ove pjenaste palačinke. O, Bože.
945
00:53:34,000 --> 00:53:35,833
Želite li da odemo u obilazak,
946
00:53:35,916 --> 00:53:37,375
da vidite što radimo?
947
00:53:38,625 --> 00:53:41,416
Čekat će vas svježa hrpa kad se vratite.
948
00:53:41,500 --> 00:53:42,625
U redu.
949
00:53:44,208 --> 00:53:45,583
Da obujem natikače?
950
00:53:45,666 --> 00:53:48,125
Mogli biste navući i gaćice.
951
00:53:48,208 --> 00:53:49,583
U redu je, Happy.
952
00:53:49,666 --> 00:53:51,541
Hej, Happy. Sjećaš se mene?
953
00:53:53,041 --> 00:53:55,708
Moj ti je otac bio šef na gradilištu.
954
00:53:55,791 --> 00:53:57,458
Ponosan sam na tebe.
955
00:53:57,541 --> 00:54:00,125
Hvala, g. Larson.
956
00:54:00,750 --> 00:54:04,125
Drago Larson. Mali Drago Larson?
957
00:54:04,208 --> 00:54:06,500
O, da! Moj Bože!
958
00:54:06,583 --> 00:54:10,041
Žao mi je zbog onoga
što sam učinio tvom ocu onim čavlom.
959
00:54:10,125 --> 00:54:11,583
Kad ga je izvadio,
960
00:54:11,666 --> 00:54:13,875
nedostajao mu je, pa ga je vratio.
961
00:54:13,958 --> 00:54:15,541
U redu.
962
00:54:15,625 --> 00:54:17,500
Umro je prije nekoliko godina.
963
00:54:17,583 --> 00:54:19,333
Žao mi je. Što se dogodilo?
964
00:54:19,416 --> 00:54:21,208
Preokrenuo se u snu.
965
00:54:21,291 --> 00:54:22,416
O, da.
966
00:54:22,500 --> 00:54:25,833
Barem još imam mamu.
Svakom dječaku treba mama.
967
00:54:26,541 --> 00:54:28,916
-Da.
-Mama, Happy ima petoro djece.
968
00:54:29,000 --> 00:54:31,416
Čestitaj ženi Majčin dan.
969
00:54:32,416 --> 00:54:34,000
Žena mu je umrla.
970
00:54:34,708 --> 00:54:37,291
Žao mi je, dušo.
971
00:54:37,375 --> 00:54:39,500
Zašto mi nisi rekao, Jerko?
972
00:54:39,583 --> 00:54:41,791
Ne tuci me, mama. Ne tuci me.
973
00:54:41,875 --> 00:54:43,458
Koju palicu želite?
974
00:54:43,541 --> 00:54:44,666
Idemo, Gilmore.
975
00:54:44,750 --> 00:54:46,666
Daj mi… Daj mi wedge.
976
00:54:51,875 --> 00:54:53,166
Idemo, Happy.
977
00:54:54,041 --> 00:54:56,708
-Svakom dečku treba mama.
-Ali mi je nemamo.
978
00:54:56,791 --> 00:54:58,125
Možeš ti to, Happy.
979
00:54:58,208 --> 00:54:59,666
-Uspjet ćeš.
-Možeš to.
980
00:54:59,750 --> 00:55:01,208
Učini to. Idemo, Happy.
981
00:55:09,291 --> 00:55:10,791
Moram na zahod.
982
00:55:13,916 --> 00:55:15,750
Zanimljiv trenutak, Shooteru.
983
00:55:15,833 --> 00:55:17,083
Promjena je u zraku.
984
00:55:17,166 --> 00:55:18,541
Kakva promjena?
985
00:55:18,625 --> 00:55:21,000
Golf. Nov i unaprijeđen.
986
00:55:22,416 --> 00:55:24,375
Gilmoreu se ovo sigurno sviđa.
987
00:55:24,458 --> 00:55:26,875
Ne bih znao. Gilmore je slomljen čovjek.
988
00:55:27,583 --> 00:55:28,625
Slomljen čovjek?
989
00:55:28,708 --> 00:55:30,583
Otkad je ostao bez žene.
990
00:55:31,125 --> 00:55:33,250
Čekaj, Virginia Venit?
991
00:55:33,333 --> 00:55:34,625
Tako se zvala?
992
00:55:35,375 --> 00:55:36,333
O, čovječe.
993
00:55:38,666 --> 00:55:40,291
Prdac prepoznat.
994
00:55:42,458 --> 00:55:43,958
U redu, uđi.
995
00:55:44,041 --> 00:55:45,958
Trenutno vodeći Happy Gilmore
996
00:55:46,041 --> 00:55:49,416
već je neuobičajeno dugo u toaletu.
997
00:56:32,208 --> 00:56:33,875
Idemo igrati golf.
998
00:56:36,041 --> 00:56:39,208
Billy Jenkins nadahnuto igra.
999
00:56:40,458 --> 00:56:44,166
Dok se Happy Gilmore muči
da zadrži lopticu u terenu.
1000
00:56:47,666 --> 00:56:49,250
Ide na stazu za vozila.
1001
00:56:51,750 --> 00:56:53,583
Želiš gutljaj palice 3-wood?
1002
00:56:53,666 --> 00:56:55,541
-Ne, hvala.
-U redu.
1003
00:56:59,791 --> 00:57:01,416
Ako ga ogrebeš, tući ću te.
1004
00:57:04,291 --> 00:57:06,125
Hvala ti, Bože!
1005
00:57:06,916 --> 00:57:08,125
Čeka ih još igre.
1006
00:57:08,208 --> 00:57:10,250
Happy, što vam znači Majčin dan?
1007
00:57:10,333 --> 00:57:13,750
Gary, možeš li mi polizati
bijelu guzicu? Cijelu guzicu?
1008
00:57:16,416 --> 00:57:17,416
Luđak.
1009
00:57:24,541 --> 00:57:28,333
Happy Gilmore se raspada na terenu…
1010
00:57:28,416 --> 00:57:32,250
Happy je ukomiran!
1011
00:57:32,333 --> 00:57:35,875
…i doslovno tetura prema kraju partije.
1012
00:57:37,833 --> 00:57:41,708
Pokazat ću ti temelj Maxi Golfa.
1013
00:57:44,916 --> 00:57:47,166
Rendgen iz 1957.
1014
00:57:47,916 --> 00:57:49,000
Tko je Ben Daggett?
1015
00:57:49,083 --> 00:57:53,541
Jedini tip koji je udarao dalje
od Happyja Octaviusa Gilmorea.
1016
00:57:54,791 --> 00:57:56,250
Zašto nisam čuo za njega?
1017
00:57:56,333 --> 00:57:58,750
Bio je idiot. Nije znao ubaciti lopticu.
1018
00:57:58,833 --> 00:58:01,375
Obilazio je državu 1950-ih
1019
00:58:01,458 --> 00:58:03,583
i osvajao nagrade za najduže udarce.
1020
00:58:03,666 --> 00:58:06,708
Govore da je izvodio udarce
od preko 450 metara.
1021
00:58:06,791 --> 00:58:10,000
Jednog je dana mafijaš
kojemu je dugovao novac
1022
00:58:10,083 --> 00:58:12,500
uzeo cipelu za golf
i nagurao mu je u guzicu.
1023
00:58:13,333 --> 00:58:15,666
Tada su nastale ove snimke.
1024
00:58:18,041 --> 00:58:20,250
Vidiš li nešto neobično?
1025
00:58:20,333 --> 00:58:23,958
Ima cipelu u rektalnom području.
1026
00:58:24,041 --> 00:58:26,250
Istina. Ali vidiš li ovo?
1027
00:58:26,333 --> 00:58:29,750
To je iliolumbalni ligament.
Zašto je u dva dijela?
1028
00:58:29,833 --> 00:58:32,208
Da pogodim. Zbog cipele u guzici?
1029
00:58:32,291 --> 00:58:33,708
-Ne.
-Ne?
1030
00:58:33,791 --> 00:58:35,750
Ovo se dogodilo mnogo ranije.
1031
00:58:35,833 --> 00:58:39,000
Dagget se ozlijedio
kao dijete u nesreći na kartingu.
1032
00:58:39,083 --> 00:58:41,791
Odrastao je s raskinutim ligamentom,
1033
00:58:41,875 --> 00:58:44,625
što je povećalo
raspon kretnji njegovih kukova
1034
00:58:44,708 --> 00:58:46,833
i znatno pojačalo zakretni moment
1035
00:58:46,916 --> 00:58:49,125
te brzinu zamaha palicom.
1036
00:58:51,500 --> 00:58:53,708
Zato je udarao tako daleko. Zbog cipele.
1037
00:58:53,791 --> 00:58:56,291
Zaboravi cipelu! Dosta o cipeli.
1038
00:58:56,375 --> 00:58:59,458
Nesreća na kartingu
u kojoj mu je puknuo ligament
1039
00:58:59,541 --> 00:59:01,791
omogućila mu je da tako daleko udara.
1040
00:59:02,333 --> 00:59:04,291
A svi oni igrači ispred?
1041
00:59:04,375 --> 00:59:06,958
I njima smo prerezali ligamente.
1042
00:59:07,041 --> 00:59:10,083
To je varanje.
Tko bi pristao na takvu operaciju?
1043
00:59:10,916 --> 00:59:13,416
Pripravnici koji su mogli postati profići,
1044
00:59:13,500 --> 00:59:15,666
ali nisu znali kako pobijediti legende.
1045
00:59:23,791 --> 00:59:27,791
Djedice, sve je u kukovima.
1046
00:59:29,666 --> 00:59:32,083
Shooteru, želim da budeš
kapetan ekipe Maxi.
1047
00:59:33,458 --> 00:59:35,916
-Hvala.
-Nema problema, g. Manatee.
1048
00:59:36,000 --> 00:59:37,833
Sljedeći put donesi palačinke.
1049
00:59:37,916 --> 00:59:40,291
Nisam ti ni pokazao najbolji dio.
1050
00:59:43,625 --> 00:59:46,166
Osamnaest rupa? Dosadno.
1051
00:59:46,250 --> 00:59:47,625
Mi igramo na sedam.
1052
00:59:48,208 --> 00:59:50,916
Spora igra? Imamo satove za igru.
1053
00:59:51,000 --> 00:59:53,125
Bože, ovo je perverzija.
1054
00:59:53,208 --> 00:59:55,208
Teško je sve to pojmiti. Shvaćam.
1055
00:59:55,291 --> 00:59:58,000
Ne želim imati nikakve veze s ovom…
1056
00:59:59,250 --> 01:00:01,041
S ovom grozotom.
1057
01:00:01,125 --> 01:00:04,041
Shooteru, nije bilo lako
izvući te iz ustanove.
1058
01:00:04,833 --> 01:00:07,666
Ali vjerujem da bi bilo lakše
vratiti te onamo.
1059
01:00:07,750 --> 01:00:09,000
Da?
1060
01:00:10,250 --> 01:00:11,375
Kvragu, vruća je.
1061
01:00:11,458 --> 01:00:13,416
-Čuo sam da takvu voliš.
-A ti?
1062
01:00:27,541 --> 01:00:28,916
Moje oko!
1063
01:00:32,833 --> 01:00:36,750
Jučer je sportski svijet
navijao za Happyja Gilmorea,
1064
01:00:36,833 --> 01:00:40,291
a on je svu tu pozitivnu energiju
bacio u vatru.
1065
01:00:40,375 --> 01:00:42,625
-Idite na sretno mjesto!
-Ne!
1066
01:00:42,708 --> 01:00:45,333
Ispao je i iz partije protiv Maxi lige
1067
01:00:45,416 --> 01:00:48,083
završivši na šestom mjestu.
1068
01:00:48,166 --> 01:00:50,875
Zato će Jenkins
predvoditi peteročlanu ekipu
1069
01:00:50,958 --> 01:00:55,458
koja će se suprotstaviti novoj ligi Maxi…
Barem smo tako mislili.
1070
01:00:55,541 --> 01:00:57,291
Žao mi je što kvarim zabavu,
1071
01:00:57,375 --> 01:01:01,916
ali ja sam ponosan član lige Maxi Golf.
1072
01:01:02,000 --> 01:01:04,708
Laku noć, normalni golfe. Laku noć.
1073
01:01:04,791 --> 01:01:06,666
Tako je. Billy je dio nove lige
1074
01:01:06,750 --> 01:01:09,500
gdje udaramo jače,
izgledamo bolje i partijamo žešće.
1075
01:01:09,583 --> 01:01:12,000
A najbolje? Naši su dečki „Maxi dobri”.
1076
01:01:12,083 --> 01:01:13,375
Daj mi sako.
1077
01:01:13,458 --> 01:01:15,125
Moj izvor u uredu tužitelja kaže
1078
01:01:15,208 --> 01:01:17,291
da je Gilmore prekršio pravila nagodbe
1079
01:01:17,375 --> 01:01:20,583
u vezi s prometnom nesrećom
ranije ove godine
1080
01:01:20,666 --> 01:01:24,125
i da nije uhićen samo zato
što je saveznik skrenuo pozornost.
1081
01:01:26,625 --> 01:01:29,750
Hej, Drago, zaboravio si gaće, budalo!
1082
01:01:29,833 --> 01:01:32,625
Gilmorea čeka šest godina
u državnom zatvoru,
1083
01:01:32,708 --> 01:01:35,916
a nadam se da će vlasti
donijeti pravdu ljubiteljima golfa
1084
01:01:36,000 --> 01:01:41,291
i osuditi ga na električnu stolicu,
koju trenutno svakako zaslužuje.
1085
01:01:41,375 --> 01:01:42,708
LOKACIJA NEPOZNATA
1086
01:01:57,125 --> 01:02:00,250
Virginia, žao mi je što više nisi s nama.
1087
01:02:00,333 --> 01:02:02,625
Bila si žena u muškoj ligi.
1088
01:02:02,708 --> 01:02:05,375
To sigurno nije bilo lako, ha?
1089
01:02:06,166 --> 01:02:11,291
Da. Također bih se trebao ispričati
jer sam tražio da mi doneseš Pepsi.
1090
01:02:11,375 --> 01:02:12,291
Dijetalni.
1091
01:02:16,333 --> 01:02:17,375
Gilmore.
1092
01:02:18,125 --> 01:02:19,875
Shooter McGavin.
1093
01:02:19,958 --> 01:02:25,791
Posljednji put kad sam te vidio
bježao si s mojim zlatnim sakoom.
1094
01:02:25,875 --> 01:02:27,291
To je bio moj sako.
1095
01:02:27,375 --> 01:02:30,625
Uzmi ga. Imam još pet.
1096
01:02:33,583 --> 01:02:36,041
Bože! Ne bi ih ni osvojio da nisam bio…
1097
01:02:36,125 --> 01:02:38,250
Što? U ludari?
1098
01:02:38,916 --> 01:02:40,750
Ukrao si mi život.
1099
01:02:40,833 --> 01:02:44,500
Zašto bih krao život nekome
1100
01:02:45,416 --> 01:02:48,333
tko jede govna…
1101
01:02:48,416 --> 01:02:51,166
-Ti, jedan…
-…za doručak?
1102
01:02:59,375 --> 01:03:01,375
Igra je gotova, pizdo.
1103
01:03:04,625 --> 01:03:05,625
-Hajde.
-Dobro.
1104
01:03:05,708 --> 01:03:07,583
-Idemo.
-Tući ćemo se?
1105
01:03:07,666 --> 01:03:08,666
-Želiš ovo?
-Da.
1106
01:03:08,750 --> 01:03:10,791
Sigurno to želiš? Hajde.
1107
01:03:18,625 --> 01:03:19,458
Dođi, odmah.
1108
01:03:21,291 --> 01:03:22,416
To je za tebe, bako.
1109
01:03:22,500 --> 01:03:24,583
Žao mi je što sam opet izgubio kuću.
1110
01:03:24,666 --> 01:03:25,875
-Zbilja.
-Bok, bako.
1111
01:03:25,958 --> 01:03:27,750
Ne obraćaj se mojoj baki!
1112
01:03:28,500 --> 01:03:29,375
Idemo.
1113
01:03:31,125 --> 01:03:32,416
Glupane!
1114
01:03:44,583 --> 01:03:46,041
To je bila prva runda.
1115
01:03:46,125 --> 01:03:49,416
Gotovi smo, sinko.
Možeš svima reći da si pobijedio.
1116
01:03:50,500 --> 01:03:53,666
Da si problijedio kako sam te iscijedio?
1117
01:03:53,750 --> 01:03:56,791
Pa si sjedio jer sam ti naredio?
1118
01:03:56,875 --> 01:03:59,333
Ajme. To je bilo dobro. Druga runda.
1119
01:04:00,208 --> 01:04:01,833
U redu. Izjednačeni smo.
1120
01:04:01,916 --> 01:04:03,541
Ma daj. Uživaš u ovome.
1121
01:04:04,416 --> 01:04:06,833
-Diži se. Svakako.
-Hvala, čovječe.
1122
01:04:06,916 --> 01:04:10,375
U redu. Hej. Jesu li tebi
ligamenti u kuku prepolovljeni?
1123
01:04:11,458 --> 01:04:12,458
Mislim da nisu.
1124
01:04:12,541 --> 01:04:14,916
Je li ti itko nagurao cipelu u guzicu?
1125
01:04:15,000 --> 01:04:16,666
Ne sjećam se da jest.
1126
01:04:16,750 --> 01:04:18,875
Jasno ti je da su to čudna pitanja?
1127
01:04:18,958 --> 01:04:22,291
Ako ti određeni ligament u kuku
nije pričvršćen,
1128
01:04:22,375 --> 01:04:23,791
loptice ti lete dalje.
1129
01:04:23,875 --> 01:04:28,208
Ne. Ja svoje početne udarce hranim
na staromodni način. Bijesom.
1130
01:04:28,291 --> 01:04:29,416
Da.
1131
01:04:29,500 --> 01:04:31,791
Želiš se presvući iz pidžame? Živim ovdje.
1132
01:04:31,875 --> 01:04:32,916
Da, hvala.
1133
01:04:33,541 --> 01:04:37,166
Gospodine! Izvucite me odavde!
1134
01:04:37,250 --> 01:04:39,083
GOSPOĐA IZ STARAČKOG DOMA
1135
01:04:45,041 --> 01:04:47,416
Tata, izdali su nalog za tvoje uhićenje.
1136
01:04:47,500 --> 01:04:49,250
Bolje da se skloniš u podrum.
1137
01:04:49,333 --> 01:04:51,458
Ili da se predam. Da završim s ovim.
1138
01:04:51,541 --> 01:04:54,416
-Pitat ćemo odvjetnika kada dođe.
-Imaš odvjetnika?
1139
01:04:54,500 --> 01:04:56,750
U redu. Kako izgledam?
1140
01:04:57,250 --> 01:04:58,583
Izgledaš kao moj tata.
1141
01:04:59,375 --> 01:05:00,416
Da.
1142
01:05:00,500 --> 01:05:03,083
Barem ne nosim onaj smiješni dres Bruinsa.
1143
01:05:06,500 --> 01:05:07,625
U redu.
1144
01:05:09,291 --> 01:05:10,375
U redu, otvori.
1145
01:05:14,541 --> 01:05:18,458
Gospodine Gilmore.
Gospodine McGavin. Johne Daly.
1146
01:05:18,541 --> 01:05:19,958
Opet se susrećemo.
1147
01:05:20,750 --> 01:05:23,375
Vi ste odvjetnik?
Mislio sam da ste poreznik.
1148
01:05:23,458 --> 01:05:26,416
Bio sam, ali dosadilo mi je da me svi mrze
1149
01:05:26,500 --> 01:05:28,708
i povremeno bace kroz staklena vrata.
1150
01:05:28,791 --> 01:05:29,958
Mrzite me, zar ne?
1151
01:05:34,083 --> 01:05:36,125
-Da.
-Zato sam završio pravo.
1152
01:05:36,916 --> 01:05:40,250
Niste htjeli da vas više mrze,
pa ste postali odvjetnik?
1153
01:05:41,416 --> 01:05:43,375
-Smiješno.
-Odvjetnici su snobovi.
1154
01:05:43,458 --> 01:05:44,875
-Seronje.
-Seronje.
1155
01:05:45,708 --> 01:05:47,583
Sjednimo. Moramo razgovarati.
1156
01:05:47,666 --> 01:05:49,916
Samo ću se na brzinu otuširati…
1157
01:05:50,583 --> 01:05:52,416
Cura ima sjajno tijelo.
1158
01:05:52,500 --> 01:05:56,333
Više ne smatramo žene
seksualnim objektima.
1159
01:05:57,666 --> 01:05:58,583
Molim?
1160
01:05:58,666 --> 01:06:03,333
U redu, sjajno. Izgleda da je tužitelj
opozvao nalog za uhićenje.
1161
01:06:03,416 --> 01:06:04,291
Što?
1162
01:06:04,375 --> 01:06:06,625
Da. Iako ste gledateljima izgledali
1163
01:06:06,708 --> 01:06:08,458
kao da ste bili pijani,
1164
01:06:08,541 --> 01:06:10,208
nisu vas testirali na alkohol.
1165
01:06:10,291 --> 01:06:12,208
-Imam još bolje vijesti.
-Da?
1166
01:06:12,291 --> 01:06:14,208
Završili ste na šestom mjestu.
1167
01:06:14,291 --> 01:06:17,166
Tako je. Zaboravio sam.
Koliko sam osvojio?
1168
01:06:17,250 --> 01:06:18,916
496 000 dolara.
1169
01:06:19,000 --> 01:06:20,291
-O, Bože!
-Ne valjda!
1170
01:06:20,375 --> 01:06:21,916
-Ne! Što?
-Jebote!
1171
01:06:23,000 --> 01:06:24,083
Dušo!
1172
01:06:24,166 --> 01:06:25,833
Sad ćete me zbilja mrziti.
1173
01:06:25,916 --> 01:06:31,041
Organizatori su vas kaznili
s 500 000 dolara zbog lošeg ponašanja.
1174
01:06:31,125 --> 01:06:33,958
Dakle, izgubio je 37 000 dolara?
1175
01:06:34,041 --> 01:06:35,541
Ne, tata, 33 000 dolara.
1176
01:06:35,625 --> 01:06:39,041
Idioti, to je 4000 dolara.
Kako su to dobre vijesti?
1177
01:06:39,125 --> 01:06:42,333
Pa, završili ste šesti,
ali pobjednik, Billy Jenkins,
1178
01:06:42,416 --> 01:06:45,833
napustio je ekipu jer igra za negativce.
1179
01:06:45,916 --> 01:06:47,208
Upali ste u tim.
1180
01:06:47,291 --> 01:06:49,291
-Tata, to je sjajno!
-Bravo, tata.
1181
01:06:49,375 --> 01:06:51,625
Ne žele me. Ja sam ruglo.
1182
01:06:51,708 --> 01:06:53,291
Jebena sramota.
1183
01:06:53,375 --> 01:06:55,250
Tata, idemo van na trenutak.
1184
01:06:56,000 --> 01:06:56,958
Sljedeći.
1185
01:07:00,625 --> 01:07:04,375
Shooteru, prema službenoj
izjavi g. Manateeja,
1186
01:07:04,458 --> 01:07:08,416
tehnički ste bjegunac
iz psihijatrijske ustanove.
1187
01:07:09,541 --> 01:07:11,125
Dobro došao u klub.
1188
01:07:12,916 --> 01:07:15,916
Tata, nije važno
igraš li za tu ekipu ili ne.
1189
01:07:16,000 --> 01:07:17,375
Moraš prestati piti.
1190
01:07:17,458 --> 01:07:18,541
I jesam. Samo…
1191
01:07:18,625 --> 01:07:21,250
Ništa „samo”. Moraš nekako naći svoj mir.
1192
01:07:21,333 --> 01:07:23,333
Nema mira za mene. Ja…
1193
01:07:23,416 --> 01:07:25,166
Vratio sam se na prvenstvo
1194
01:07:25,250 --> 01:07:28,125
da ti osiguram budućnost
i izgubio 4000 dolara.
1195
01:07:28,208 --> 01:07:31,041
Da si zaradio novac,
misliš da bih te ostavila ovakvog?
1196
01:07:31,125 --> 01:07:33,625
Nije tvoj posao brinuti se o meni.
Rekao sam ti to.
1197
01:07:33,708 --> 01:07:36,250
-Jest. Obitelj smo.
-Zaglavio si s nama.
1198
01:07:36,333 --> 01:07:37,500
Da, tata.
1199
01:07:37,583 --> 01:07:39,541
Ne želim da budete zaglavljeni sa mnom.
1200
01:07:39,625 --> 01:07:41,166
Vi niste krivi. Ja sam.
1201
01:07:41,916 --> 01:07:43,791
Ova bi ti osoba mogla pomoći.
1202
01:07:47,791 --> 01:07:50,958
Moraš staviti senfa na lopticu
1203
01:07:51,041 --> 01:07:54,000
da se ne zaglavi ondje gdje gusar skriva
1204
01:07:55,375 --> 01:07:56,583
svoj plijen i ta sranja.
1205
01:07:56,666 --> 01:07:58,166
Skrovište?
1206
01:07:58,250 --> 01:08:00,958
Da, skrovište. Idemo, djeco.
1207
01:08:01,041 --> 01:08:03,625
-Hvala vam!
-Ti si Slim Peterson?
1208
01:08:03,708 --> 01:08:05,250
Tako me zovu.
1209
01:08:05,333 --> 01:08:08,333
Tvoj otac Chubbs bio mi je učitelj.
Ja sam Happy…
1210
01:08:08,416 --> 01:08:09,708
Znam tko si.
1211
01:08:09,791 --> 01:08:15,375
Moraš je provesti ispod hobotnice
i odbiti od tih njezinih nogu.
1212
01:08:15,458 --> 01:08:16,458
Misliš, krakova?
1213
01:08:16,541 --> 01:08:18,791
Da, od njezinih dlaka. Što si govorio?
1214
01:08:18,875 --> 01:08:21,000
Moram nakratko razgovarati s tobom.
1215
01:08:21,083 --> 01:08:23,666
Prokleti komarci. Posvuda su.
1216
01:08:23,750 --> 01:08:25,083
-Što…
-Pogledaj ih.
1217
01:08:26,625 --> 01:08:27,708
Aligator?
1218
01:08:27,791 --> 01:08:30,208
Samoposlužni aparat. Nisam imao sitnog.
1219
01:08:30,291 --> 01:08:33,166
Pokušao sam dohvatiti kekse s čokoladom.
1220
01:08:33,750 --> 01:08:37,333
Kad te vidim, shvaćam što sam ti učinio.
1221
01:08:37,416 --> 01:08:38,583
Što si mi učinio?
1222
01:08:38,666 --> 01:08:41,250
Isto što i svojoj djeci.
Ukrao im roditelja.
1223
01:08:41,333 --> 01:08:43,416
Moraš si oprostiti zbog toga.
1224
01:08:43,500 --> 01:08:44,541
Ne želim.
1225
01:08:44,625 --> 01:08:46,500
Ni ja tebi nisam htio oprostiti
1226
01:08:46,583 --> 01:08:48,708
jer bilo je lakše mrziti te
1227
01:08:48,791 --> 01:08:51,916
nego suočiti se s činjenicom
da se tata neće vratiti.
1228
01:08:52,583 --> 01:08:56,208
Kao da sam ga mržnjom
pokušavao održati na životu.
1229
01:08:56,291 --> 01:08:59,541
Ali kad sam ti oprostio,
opet sam bio svoj čovjek.
1230
01:08:59,625 --> 01:09:02,458
Čovjek kakav bi tata želio da budem.
1231
01:09:06,041 --> 01:09:09,375
Volio si svoju ženu i mog tatu.
1232
01:09:09,458 --> 01:09:11,375
I oni su voljeli tebe, točka.
1233
01:09:11,458 --> 01:09:14,250
Znate li što su još voljeli? Golf.
1234
01:09:14,333 --> 01:09:15,791
O, Bože, da.
1235
01:09:15,875 --> 01:09:17,458
Razgovarao sam s tvojom kćeri
1236
01:09:17,541 --> 01:09:20,291
i rekla mi je da možeš spasiti golf
1237
01:09:20,375 --> 01:09:22,875
igrajući protiv neke klaunovske lige?
1238
01:09:22,958 --> 01:09:26,208
Zašto im onda
ne razvališ klaunovske guzice?
1239
01:09:26,291 --> 01:09:27,666
Učinimo to za njih.
1240
01:09:30,208 --> 01:09:32,000
Žao mi je.
1241
01:09:32,083 --> 01:09:34,250
Morao si tako stisnuti?
1242
01:09:34,333 --> 01:09:36,166
Bacit ću ih. Mogu…
1243
01:09:36,250 --> 01:09:38,250
Ne, daj mi ih. Imam superljepilo.
1244
01:09:38,333 --> 01:09:39,541
Volim te, kompa.
1245
01:09:39,625 --> 01:09:41,708
Da, hvala što si došao.
1246
01:09:43,375 --> 01:09:46,250
Dobro bi nam došla pomoć.
1247
01:09:46,333 --> 01:09:50,958
Napokon je netko prepoznao
moju genijalnost. Sve si rekao.
1248
01:09:51,041 --> 01:09:52,250
U redu.
1249
01:09:52,333 --> 01:09:53,958
Kamo si ti pošao, Slime?
1250
01:09:54,041 --> 01:09:56,041
Idem spasiti golf, Charley.
1251
01:09:56,125 --> 01:10:00,041
Ako sad odeš,
ne moraš se ni vraćati, veliki kotletu.
1252
01:10:00,125 --> 01:10:04,125
Naravno da se neću vratiti,
engleska seljanko.
1253
01:10:04,875 --> 01:10:06,208
Gospodo, dobro došli.
1254
01:10:06,291 --> 01:10:09,625
Vi ste pet igrača
koji će predstavljati našu ligu
1255
01:10:09,708 --> 01:10:12,541
u sukobu protiv lige Maxi.
1256
01:10:13,125 --> 01:10:16,375
Ne moram ni govoriti
koliko je važno da ih pobijedimo.
1257
01:10:16,458 --> 01:10:20,666
A kako ćemo to postići,
objasnit će nam Shooter McGavin.
1258
01:10:22,083 --> 01:10:24,083
Hvala, Doug. Dalje mogu sam.
1259
01:10:25,291 --> 01:10:27,166
Želim vam pričati o pritisku.
1260
01:10:27,958 --> 01:10:31,333
Kao najuspješniji igrač '90-ih,
1261
01:10:31,958 --> 01:10:34,666
osjetio sam ga, vjerujte mi,
1262
01:10:34,750 --> 01:10:37,625
ali nikad kao u 30 godina iza brave.
1263
01:10:37,708 --> 01:10:41,125
Ondje je bila dovoljna
i nanosekunda nepažnje i…
1264
01:10:41,833 --> 01:10:43,000
Ubod!
1265
01:10:43,541 --> 01:10:46,166
Dobio sam bodež u trbuh.
1266
01:10:46,916 --> 01:10:49,833
Čujem da vašim venama teče led.
1267
01:10:49,916 --> 01:10:53,541
Gledao sam snimke i nisam to vidio.
1268
01:10:53,625 --> 01:10:55,791
Što se događa?
1269
01:10:55,875 --> 01:10:57,000
Bryson DeChambeau.
1270
01:10:58,125 --> 01:11:01,125
Prvenstvo Portlanda 2022. Osma rupa.
1271
01:11:01,208 --> 01:11:02,833
Imaš dva udarca prednosti.
1272
01:11:02,916 --> 01:11:05,791
Imaš priliku da se odvojiš
od ostalih, ali…
1273
01:11:07,750 --> 01:11:08,833
Što?
1274
01:11:14,500 --> 01:11:16,875
Hajde, Shooteru. Svatko ponekad promaši.
1275
01:11:16,958 --> 01:11:18,750
Scottie Scheffler.
1276
01:11:19,708 --> 01:11:20,625
Ajme.
1277
01:11:20,708 --> 01:11:22,958
Turnir Cadillac Invitational 2019.
1278
01:11:23,041 --> 01:11:25,416
Treća rupa. Dijeliš vrh ljestvice.
1279
01:11:25,500 --> 01:11:28,625
Nedjelja je. Pritisak je velik. A ti…
1280
01:11:32,250 --> 01:11:33,541
U šumu.
1281
01:11:34,291 --> 01:11:37,208
U šumu, Scottie? Bojiš se pobjede?
1282
01:11:37,291 --> 01:11:39,333
-A ti?
-Što?
1283
01:11:39,416 --> 01:11:42,750
Da. Prvenstvo 1996. Završna partija.
1284
01:11:42,833 --> 01:11:43,791
Nemojte, dečki.
1285
01:11:43,875 --> 01:11:45,416
Ne. Ovo nije relevantno.
1286
01:11:45,500 --> 01:11:47,500
Ma daj. Prednost od četiri udarca?
1287
01:11:47,583 --> 01:11:49,875
Pobijedio te tip kojeg je udario auto.
1288
01:11:49,958 --> 01:11:50,916
-Glupane!
-Glupane!
1289
01:11:51,000 --> 01:11:55,375
Dobro! Možda se
ni ja nisam savršeno nosio s pritiskom,
1290
01:11:55,458 --> 01:11:58,375
ali vidio sam vaše
kirurški modificirane protivnike.
1291
01:11:58,458 --> 01:12:01,583
Vidio sam čudovišta
protiv kojih morate igrati.
1292
01:12:01,666 --> 01:12:07,291
I ako ne budete mogli podnijeti pritisak,
bit će to kraj golfa kakvog poznajemo!
1293
01:12:09,583 --> 01:12:11,166
Zato u napad!
1294
01:12:11,250 --> 01:12:13,000
Idemo. Dajte ruke.
1295
01:12:13,083 --> 01:12:14,083
U redu. Na tri.
1296
01:12:14,166 --> 01:12:15,875
-Jedan, dva, tri… Shooter!
-Golf!
1297
01:12:21,291 --> 01:12:23,500
Pripremite se za pokretnu metu.
1298
01:12:23,583 --> 01:12:24,875
Rupe će se pomicati?
1299
01:12:24,958 --> 01:12:27,291
Kvragu, Rory.
Tim komunistima ništa nije sveto.
1300
01:12:27,375 --> 01:12:29,416
-Oscarov rođak…
-Esteban.
1301
01:12:29,500 --> 01:12:33,625
Esteban je brz. I neuhvatljiv, kako čujem.
1302
01:12:33,708 --> 01:12:35,208
Krenut će od crvene zastave.
1303
01:12:35,291 --> 01:12:38,708
Ako stigne do plave, nismo obavili posao.
1304
01:12:38,791 --> 01:12:40,250
Ne smeta mu da ga gađamo?
1305
01:12:40,333 --> 01:12:41,458
Ne. Plaćen je za to.
1306
01:12:43,833 --> 01:12:44,791
Što je rekao?
1307
01:12:44,875 --> 01:12:46,375
Da ga nećete pogoditi.
1308
01:12:46,458 --> 01:12:47,583
Da? Kako to?
1309
01:12:47,666 --> 01:12:49,500
Varljiv sam!
1310
01:12:49,583 --> 01:12:51,875
Dobro, varljiv je. Jest. Vidio sam to.
1311
01:13:10,875 --> 01:13:12,125
To!
1312
01:13:12,750 --> 01:13:13,750
Pogodio si me!
1313
01:13:14,500 --> 01:13:16,375
Hajde, rođače, još samo malo.
1314
01:13:28,583 --> 01:13:30,625
Dobro, prestanite! Jesmo ga.
1315
01:13:33,541 --> 01:13:34,958
Prestanite! Tko je to bio?
1316
01:13:38,083 --> 01:13:40,791
Oscare. Ti si bolesnik.
1317
01:13:41,791 --> 01:13:43,625
Imam hokejaško pitanje.
1318
01:13:43,708 --> 01:13:45,541
Kad se hokejaši potuku,
1319
01:13:45,625 --> 01:13:48,625
jedan drugome uvijek
navuče dres preko glave.
1320
01:13:48,708 --> 01:13:50,375
-Tek ga onda počne tući.
-Da.
1321
01:13:50,458 --> 01:13:51,416
-Da.
-To je teško?
1322
01:13:51,500 --> 01:13:54,416
-Ne, nije. Da ti pokažem?
-Da, molim te.
1323
01:13:54,500 --> 01:13:56,541
Kompa, mogu te oteti na trenutak?
1324
01:13:56,625 --> 01:13:58,916
Samo mu navučeš majicu preko glave.
1325
01:13:59,000 --> 01:14:00,875
Tako mu zarobiš ruke. Znaš?
1326
01:14:00,958 --> 01:14:02,500
-Da.
-Nokaut. Novac.
1327
01:14:02,583 --> 01:14:03,750
-Siguran si?
-Da.
1328
01:14:03,833 --> 01:14:05,333
U redu. Koliko?
1329
01:14:05,416 --> 01:14:06,666
Pedeset.
1330
01:14:06,750 --> 01:14:09,958
Dat ću ti sto. Idemo. Znaš što želim reći?
1331
01:14:10,041 --> 01:14:11,083
Da. Lijepo.
1332
01:14:11,166 --> 01:14:13,791
-U redu. Novac.
-Riješi to, Scottie. Ja nemam.
1333
01:14:13,875 --> 01:14:15,458
-Hvala.
-Izvoli. U redu.
1334
01:14:15,541 --> 01:14:17,166
Usput, bio si sjajan danas.
1335
01:14:17,250 --> 01:14:19,666
-Izvrsno. Da, zabavno je.
-Bilo je lako.
1336
01:14:19,750 --> 01:14:21,250
Volim svoj posao.
1337
01:14:21,333 --> 01:14:26,000
Putting u stilu minigolfa svodi se
na dvije stvari, kutove i prepreke.
1338
01:14:26,083 --> 01:14:30,000
Ako shvaćaš kutove,
možeš izbjeći prepreke.
1339
01:14:30,083 --> 01:14:32,958
Idemo ubaciti lopticu
da shvatimo te kutove.
1340
01:14:34,041 --> 01:14:35,666
To! Scheffler!
1341
01:14:38,291 --> 01:14:39,291
Da, u pravu si.
1342
01:14:40,416 --> 01:14:44,833
Još jedan dan do obračuna s tim tipovima.
Ovako sam se ja pripremao.
1343
01:14:52,416 --> 01:14:54,083
O, Bože, Rory!
1344
01:14:55,333 --> 01:14:57,250
Oscare, pokaži što imaš.
1345
01:15:18,041 --> 01:15:19,375
Želiš li grisine?
1346
01:15:24,125 --> 01:15:26,708
Pripreme u kavezu za udaranje?
1347
01:15:26,791 --> 01:15:29,250
Drago mi je da nas se toliko plašite.
1348
01:15:29,333 --> 01:15:31,375
Brendane, mislim da se ti plašiš nas.
1349
01:15:31,458 --> 01:15:34,208
Inače ne bi njuškao uokolo i slijedio nas.
1350
01:15:34,291 --> 01:15:35,291
Zovem se Billy.
1351
01:15:35,375 --> 01:15:36,583
Smiri se, Barry,
1352
01:15:36,666 --> 01:15:38,875
i ne naslanjaj se na električnog Roycea.
1353
01:15:39,583 --> 01:15:42,708
Happy, ne želim te poniziti sutra.
1354
01:15:43,833 --> 01:15:46,000
Ti si u temeljima moje lige.
1355
01:15:46,083 --> 01:15:48,041
To kako si se bunio protiv tradicija
1356
01:15:48,125 --> 01:15:50,291
i golferskih petljanja, to je bilo divno.
1357
01:15:50,375 --> 01:15:53,000
Pružit ću ti
još jednu priliku da sudjeluješ.
1358
01:15:53,083 --> 01:15:53,916
Ni u ludilu.
1359
01:15:54,000 --> 01:15:57,375
Izgledaš kao Freddy Krueger
iz Starbucksa. Presvuci se.
1360
01:15:58,041 --> 01:15:59,583
Dat ću ti 10 % tvrtke.
1361
01:16:01,833 --> 01:16:04,958
Ne mogu vjerovati
da se ja zalažem za tradiciju, ali…
1362
01:16:05,041 --> 01:16:08,833
Mojoj se ženi sviđao golf kakav jest.
1363
01:16:08,916 --> 01:16:11,250
A ona je bila u pravu u vezi sa svime.
1364
01:16:11,833 --> 01:16:15,791
Žao mi je, dečki,
ali vaša glupa liga sutra završava.
1365
01:16:15,875 --> 01:16:18,791
Ne, sutra ću dovršiti
revoluciju koju si pokrenuo.
1366
01:16:18,875 --> 01:16:21,000
Čuo sam što si rekao o mom zadahu.
1367
01:16:21,083 --> 01:16:23,666
Imam upalu desni. To je nasljedno, dobro?
1368
01:16:23,750 --> 01:16:27,166
Naslijedio sam ga od šukundjeda.
Tako mi je žao.
1369
01:16:27,250 --> 01:16:29,583
Doslovno ga osjećam odavde.
1370
01:16:29,666 --> 01:16:31,458
A vjetar puše u onom smjeru.
1371
01:16:31,541 --> 01:16:34,041
Moraš nešto promijeniti u životu. Zbilja.
1372
01:16:55,333 --> 01:16:56,333
U redu.
1373
01:16:57,458 --> 01:16:58,875
Dobro, dođite. Zagrljaj.
1374
01:16:58,958 --> 01:17:01,833
Hvala vam što ste me uvijek
vraćali na pravi put.
1375
01:17:01,916 --> 01:17:03,291
-Volim vas.
-Volim te, tata.
1376
01:17:03,375 --> 01:17:06,750
Nije cilj poslati Vivi
u plesnu školu, nego spasiti golf?
1377
01:17:06,833 --> 01:17:08,250
Tko zna? Možda možemo oboje,
1378
01:17:08,333 --> 01:17:10,375
ali naći ćemo način, obećavam.
1379
01:17:10,458 --> 01:17:12,750
Jer mi smo Gilmorei i ne znamo odustati.
1380
01:17:12,833 --> 01:17:14,416
Tako je, tata, idemo!
1381
01:17:14,500 --> 01:17:16,875
I nahranite Johna Dalyja triput dnevno.
1382
01:17:16,958 --> 01:17:17,833
-U redu.
-Može.
1383
01:17:17,916 --> 01:17:19,416
-Volim vas.
-Čuli ste ga.
1384
01:17:19,500 --> 01:17:20,791
Učinimo ovo za mamu.
1385
01:17:20,875 --> 01:17:22,291
-Hej, za mamu!
-Za mamu!
1386
01:17:23,041 --> 01:17:24,375
-Možeš ti to.
-Tako je.
1387
01:17:25,083 --> 01:17:26,750
Tako je. Ona to zaslužuje.
1388
01:17:26,833 --> 01:17:28,083
Sredi ih, tata.
1389
01:17:29,041 --> 01:17:30,041
Tata…
1390
01:17:31,083 --> 01:17:31,958
-U redu.
-To!
1391
01:17:32,041 --> 01:17:33,458
-Što se događa?
-Idemo.
1392
01:17:33,541 --> 01:17:34,833
-Možeš ti to.
-Idemo!
1393
01:17:34,916 --> 01:17:36,583
-Što se događa?
-Glupo.
1394
01:17:37,291 --> 01:17:39,500
-Kvragu.
-Ozbiljno?
1395
01:17:47,083 --> 01:17:48,250
Što radiš, brate?
1396
01:17:48,333 --> 01:17:49,333
Što je ovom tipu?
1397
01:17:49,416 --> 01:17:51,166
Zašto udaraš tatin auto?
1398
01:17:51,250 --> 01:17:53,208
Ovo je obiteljska stvar!
1399
01:17:53,916 --> 01:17:56,583
Sredite ga, dečki! Idemo!
1400
01:17:58,125 --> 01:17:59,166
Što to radi?
1401
01:17:59,250 --> 01:18:00,625
Sredi ga!
1402
01:18:00,708 --> 01:18:01,916
Hvatajte ga! Tako je!
1403
01:18:02,000 --> 01:18:03,958
-Kamo ćeš? Samo bježi!
-Uhvati ga!
1404
01:18:04,041 --> 01:18:05,458
Koji se vrag događa?
1405
01:18:09,083 --> 01:18:12,375
Dobro došli na događaj
nezabilježen u povijesti sporta.
1406
01:18:13,083 --> 01:18:16,666
Jedinstven obračun
između najboljih igrača golfa
1407
01:18:17,250 --> 01:18:20,791
i divljih novaka koji ih žele zamijeniti.
1408
01:18:20,875 --> 01:18:22,583
Idemo.
1409
01:18:22,666 --> 01:18:25,500
Dobro došli na izazov Maxi Lige.
1410
01:18:25,583 --> 01:18:29,125
Ja sam Verne Lundquist,
sa mnom je moj partner, Jack Beard,
1411
01:18:29,208 --> 01:18:32,791
i novi partner, DJ Omar Gosh.
1412
01:18:32,875 --> 01:18:35,208
Jebeno je biti ovdje, Verne.
1413
01:18:37,958 --> 01:18:39,875
Dame i gospodo planeta Zemlje!
1414
01:18:41,333 --> 01:18:44,833
Jeste li spremni biti zapanjeni?
1415
01:18:47,958 --> 01:18:51,791
Na vrhovima sam prstiju.
Kažem da sam na vrh… Hvala vam.
1416
01:18:51,875 --> 01:18:56,458
Jeste li spremni za golf
toliko uzbudljiv da ćete poludjeti?
1417
01:18:58,416 --> 01:19:00,958
Predstavljam vam Maxi Golfere!
1418
01:19:02,125 --> 01:19:03,000
Idemo, Harley!
1419
01:19:03,083 --> 01:19:04,875
S nama su Harley…
1420
01:19:05,833 --> 01:19:06,875
Flex!
1421
01:19:07,916 --> 01:19:08,916
Screech!
1422
01:19:09,583 --> 01:19:10,875
Osmica!
1423
01:19:11,500 --> 01:19:15,041
I naš prvak, Billy Jenkins!
1424
01:19:27,625 --> 01:19:29,916
U redu. Pozdravimo i njihove protivnike,
1425
01:19:30,000 --> 01:19:32,958
standardne, dosadne, normalne golfere.
1426
01:19:42,958 --> 01:19:45,625
Jebote! Je li to Shooter McGavin?
1427
01:19:45,708 --> 01:19:47,000
Gle tko je došao.
1428
01:19:47,083 --> 01:19:48,958
Usput, nisi dovršio palačinke.
1429
01:19:49,041 --> 01:19:50,583
Želiš kavu i u drugo oko?
1430
01:19:51,333 --> 01:19:54,291
Dobio si izlaz iz ludare, Seronjo?
1431
01:19:54,375 --> 01:19:56,791
-Samo se smij, Koštice.
-Zovem se Osmica!
1432
01:19:56,875 --> 01:19:59,416
Zoveš se Davis Miller. Cimer si mog brata.
1433
01:19:59,500 --> 01:20:02,500
Sad sam Osmica! Pozdravi ga.
1434
01:20:02,583 --> 01:20:05,416
Jeste li tu odjeću našli na Comic-Conu?
1435
01:20:05,500 --> 01:20:07,916
Jesi li ti cice naslijedio od mame?
1436
01:20:08,000 --> 01:20:09,833
Ne uvrći cice mog dečka! Moje su!
1437
01:20:09,916 --> 01:20:12,500
Odvrnut ću ti glavu, budalo!
1438
01:20:13,583 --> 01:20:15,916
Prestanite! Dosta natezanja!
1439
01:20:16,000 --> 01:20:18,625
Golferi, imamo teren sa sedam rupa.
1440
01:20:18,708 --> 01:20:22,000
Prvo će g. Scheffler igrati
protiv g. Harleyja.
1441
01:20:22,083 --> 01:20:25,791
Dame i gospodo, zaigrajmo Maxi Golf!
1442
01:20:27,583 --> 01:20:31,291
-Da. Popijmo! Idemo!
-To! U redu!
1443
01:20:31,375 --> 01:20:32,625
-Izvoli.
-Ne, hvala.
1444
01:20:34,500 --> 01:20:35,833
Imaš svoje.
1445
01:20:35,916 --> 01:20:37,333
Želim to kušati.
1446
01:20:38,041 --> 01:20:41,291
I počinjemo, rupa broj jedan.
1447
01:20:41,375 --> 01:20:43,958
Igramo pet partija,
moramo dobiti samo tri.
1448
01:20:44,041 --> 01:20:45,875
Da. Ali idemo pomesti budale.
1449
01:20:45,958 --> 01:20:47,291
-Dobra ideja.
-Da.
1450
01:20:50,833 --> 01:20:54,000
Staza ide kroz šumu?
Ne znam kako isplanirati udarce.
1451
01:20:54,083 --> 01:20:56,250
Ne moraš planirati,
1452
01:20:56,333 --> 01:20:59,833
samo zvizni tu lopticu
450 metara preko stabala.
1453
01:21:16,000 --> 01:21:19,291
I Harley je prebacio preko čitave šume.
1454
01:21:21,458 --> 01:21:23,291
Nisi najbolji na ovom turniru.
1455
01:21:25,458 --> 01:21:27,125
Mirišeš kao moj očuh.
1456
01:21:28,541 --> 01:21:31,333
Idemo, Scottie. Hajde. Otresi se.
1457
01:21:31,416 --> 01:21:32,291
Ti si zakon!
1458
01:21:33,541 --> 01:21:35,208
Promaši!
1459
01:21:44,583 --> 01:21:46,250
Impresivan desni kroše,
1460
01:21:46,333 --> 01:21:49,541
ali Scottie Scheffler
bit će diskvalificiran
1461
01:21:49,625 --> 01:21:51,708
već i prije prvog zamaha palicom.
1462
01:21:52,583 --> 01:21:54,416
To je bilo gangstersko sranje.
1463
01:21:54,500 --> 01:21:57,000
Pravo gangstersko sranje.
1464
01:21:57,083 --> 01:21:58,250
Evo policije.
1465
01:21:58,333 --> 01:21:59,333
Da.
1466
01:22:00,791 --> 01:22:02,666
Ne opet.
1467
01:22:02,750 --> 01:22:04,750
-Idemo.
-Znam postupak.
1468
01:22:05,666 --> 01:22:07,500
-Bok!
-Žao mi je, dečki.
1469
01:22:07,583 --> 01:22:09,916
Mi ćemo ovo riješiti, dobro?
1470
01:22:10,000 --> 01:22:13,041
Sljedeći su Rory McIlroy i Screech.
1471
01:22:17,958 --> 01:22:18,916
Screech?
1472
01:22:19,000 --> 01:22:20,166
Da, zovu me Screech
1473
01:22:20,250 --> 01:22:23,916
jer tako zvuči moja motorka
svaki put kad rasturim teren.
1474
01:22:24,000 --> 01:22:26,083
Screech je lik iz serije Zvono kao spas.
1475
01:22:27,291 --> 01:22:28,833
Nisam to gledao.
1476
01:22:28,916 --> 01:22:31,125
Imao je komičnu sporednu ulogu.
1477
01:22:31,208 --> 01:22:33,000
Da, kao bijeli Urkel.
1478
01:22:33,083 --> 01:22:34,875
Koga je briga za ta sranja iz '90-ih?
1479
01:22:35,791 --> 01:22:36,708
One ondje.
1480
01:22:36,791 --> 01:22:37,833
Volimo te, Screech!
1481
01:22:41,791 --> 01:22:43,666
Idemo igrati Maxi Golf, može?
1482
01:22:47,041 --> 01:22:50,333
Ostatak ekipe Maxi
bez problema prebacuje preko stabala.
1483
01:22:54,541 --> 01:22:56,791
Normalnim golferima to baš i ne ide.
1484
01:22:58,750 --> 01:23:00,125
Hajde!
1485
01:23:00,208 --> 01:23:01,666
Drži se! Jurim!
1486
01:23:04,833 --> 01:23:06,791
-Eno je! Ondje!
-Da, dobro.
1487
01:23:08,166 --> 01:23:10,000
O, Bože. Ode osmica.
1488
01:23:12,666 --> 01:23:13,625
Šuti!
1489
01:23:15,750 --> 01:23:17,416
Idemo! Nadesno!
1490
01:23:21,166 --> 01:23:22,083
To!
1491
01:23:22,166 --> 01:23:24,041
Nema mnogo mjesta, Bry-Bry.
1492
01:23:24,125 --> 01:23:26,166
Izgledaš kao da ideš plivati, Davise.
1493
01:23:26,250 --> 01:23:28,916
Brysone, ovo je novi golf.
I zovem se Osmica!
1494
01:23:37,125 --> 01:23:38,208
Gdje mi je loptica?
1495
01:23:38,291 --> 01:23:39,833
Loš udarac, Happy.
1496
01:23:39,916 --> 01:23:42,916
Ovo će te oraspoložiti.
Želiš li gutljajčić?
1497
01:23:52,416 --> 01:23:56,166
Borimo se zadasima? Da, i ja bih pobjegao.
1498
01:23:56,250 --> 01:23:58,666
McIlroyeva se loptica
našla u desnom pijesku,
1499
01:23:58,750 --> 01:24:02,083
koji je, kao i većina ove rupe, u plamenu.
1500
01:24:05,708 --> 01:24:06,791
Screech!
1501
01:24:13,333 --> 01:24:14,458
To!
1502
01:24:15,958 --> 01:24:17,208
Živio normalni golf!
1503
01:24:17,291 --> 01:24:18,375
ŽIVIO NORMALNI GOLF!
1504
01:24:19,208 --> 01:24:21,375
Stari, promijenit ću program.
1505
01:24:21,458 --> 01:24:24,000
Frankie, sjedni. Gledamo golf.
1506
01:24:24,708 --> 01:24:26,166
U redu, oprosti.
1507
01:24:28,375 --> 01:24:29,875
Uđi u rupu.
1508
01:24:41,041 --> 01:24:43,458
Dovraga, tek što sam je oprao.
1509
01:24:43,541 --> 01:24:46,250
Čini se da ništa neće usporiti Gilmorea.
1510
01:24:46,333 --> 01:24:49,250
U redu. Pokušaj nadmašiti ovo, Happy.
1511
01:24:49,333 --> 01:24:50,333
VRIJEME JE!
1512
01:24:50,416 --> 01:24:52,583
PETA RUPA - VRIJEME ZA UDARAC
GILMORE
1513
01:24:52,666 --> 01:24:54,083
Hajde, Gilmore!
1514
01:24:55,833 --> 01:24:57,375
-Glupane.
-Koji…
1515
01:24:59,458 --> 01:25:02,208
Zezaš me? Zbog tebe sam promašio rupu!
1516
01:25:04,166 --> 01:25:05,750
Happy Gilmore.
1517
01:25:05,833 --> 01:25:07,958
Da je bar moj otac ovdje da ovo vidi.
1518
01:25:08,041 --> 01:25:09,125
Glupane.
1519
01:25:09,208 --> 01:25:10,166
Glupane.
1520
01:25:10,250 --> 01:25:11,708
-Glupane!
-Eno ga.
1521
01:25:11,791 --> 01:25:15,791
Nažalost, sad je na nebu.
1522
01:25:15,875 --> 01:25:18,000
Znaš što? Uopće mi ne nedostaje taj tip.
1523
01:25:18,083 --> 01:25:19,875
Što ćeš učiniti, dečko?
1524
01:25:19,958 --> 01:25:23,083
Ne smiješ me udariti
ili ćeš u zatvor. Glupane.
1525
01:25:23,166 --> 01:25:24,708
Zaboga!
1526
01:25:24,791 --> 01:25:27,166
Da… Ali mi možemo.
1527
01:25:27,250 --> 01:25:28,125
Došli ste?
1528
01:25:28,208 --> 01:25:29,708
Tko su oni? Tvoja ekipa?
1529
01:25:29,791 --> 01:25:31,625
-To sam ja, takav sam.
-Da vidimo.
1530
01:25:31,708 --> 01:25:33,750
Samo vas je četvorica? Idite po pomoć!
1531
01:25:34,458 --> 01:25:36,500
U redu, dobro.
1532
01:25:36,583 --> 01:25:39,500
-Hajde! Dignite ga!
-Znam mnogo o tučnjavama.
1533
01:25:39,583 --> 01:25:42,375
Odgrist ću ti nogu. Želite frku?
1534
01:25:44,666 --> 01:25:47,666
Ovo nije ništa.
Sad ste me zbilja razbjesnili.
1535
01:25:47,750 --> 01:25:49,916
Što je ovo? Želite malo ovoga?
1536
01:25:50,000 --> 01:25:51,208
Aligatori!
1537
01:25:51,291 --> 01:25:52,625
Doveo si cijelu obitelj.
1538
01:25:54,041 --> 01:25:55,166
Moja kita!
1539
01:25:56,375 --> 01:25:57,416
Detroit!
1540
01:25:58,875 --> 01:26:00,583
Boli me…
1541
01:26:04,375 --> 01:26:06,291
Poštujte me, kuje.
1542
01:26:06,375 --> 01:26:09,875
-Što radi tim aligatorima?
-Glupane!
1543
01:26:10,750 --> 01:26:13,791
Izgleda da imamo prvu žrtvu.
1544
01:26:16,125 --> 01:26:17,541
Možete li vjerovati,
1545
01:26:17,625 --> 01:26:20,166
Maxi Golferi vode dva naprama jedan.
1546
01:26:20,250 --> 01:26:21,833
Znači da će Koepka i Gilmore
1547
01:26:21,916 --> 01:26:25,750
morati pobijediti u preostalim susretima
kako bi porazili tim Maxi.
1548
01:26:25,833 --> 01:26:28,041
Hajde, Flex!
1549
01:26:35,416 --> 01:26:36,916
Dobar udarac, ljepotice!
1550
01:26:37,000 --> 01:26:39,083
Samo opušteno, Braco Kopka.
1551
01:26:39,166 --> 01:26:41,458
Idući je na redu Brooks Koepka.
1552
01:26:41,541 --> 01:26:45,458
Najpametnije je lopticu dovesti
pred zaleđeni green
1553
01:26:45,541 --> 01:26:48,125
i tako si dati šansu za ubacivanje.
1554
01:26:55,416 --> 01:26:57,333
To! O, Bože!
1555
01:26:58,583 --> 01:27:00,625
Oprostite. Nisam smio tako slaviti.
1556
01:27:00,708 --> 01:27:02,000
Ovo je grozno za vas.
1557
01:27:02,083 --> 01:27:04,916
Još jedna diskvalifikacija.
Igra je gotova.
1558
01:27:05,000 --> 01:27:09,416
Čekaj. U slučaju ozljede,
imamo pravo na zamjenu.
1559
01:27:09,500 --> 01:27:10,625
U redu, dobro.
1560
01:27:11,500 --> 01:27:12,583
Koga imate?
1561
01:27:12,666 --> 01:27:14,333
Jednog i jedinstvenog.
1562
01:27:19,750 --> 01:27:20,750
Kako molim?
1563
01:27:21,916 --> 01:27:24,666
Ludilo je postalo još luđe.
1564
01:27:24,750 --> 01:27:27,458
Shooter McGavin zamijenit će
Brooksa Koepkea
1565
01:27:27,541 --> 01:27:30,666
na šestoj rupi i Flexinu ubacivanju.
1566
01:27:33,541 --> 01:27:35,500
Izvan terena je.
1567
01:27:37,250 --> 01:27:38,416
Mislim da vidim priliku.
1568
01:27:38,500 --> 01:27:41,125
Hajde, Scooteru! Vrijeme ističe!
1569
01:27:41,208 --> 01:27:43,458
Šališ se. Više nisam profesionalni golfer.
1570
01:27:43,541 --> 01:27:46,083
O čemu govoriš? Još znaš ubacivati.
1571
01:27:46,166 --> 01:27:47,666
Tog tipa više nema.
1572
01:27:47,750 --> 01:27:50,708
Ne, on spava. Vrijeme je da ga probudimo.
1573
01:27:50,791 --> 01:27:53,208
Pogledaj ove propalice. Niža liga.
1574
01:27:53,291 --> 01:27:55,625
-Nikad ništa nisu osvojili.
-Da.
1575
01:27:55,708 --> 01:27:57,541
A sad se smiju Shooteru McGavinu,
1576
01:27:57,625 --> 01:28:01,166
najvećem golferu 90-ih,
osim mene i Tigera?
1577
01:28:01,833 --> 01:28:05,916
Kako se usuđuju? Ne poštuju te.
1578
01:28:06,000 --> 01:28:07,250
Kamo da odu?
1579
01:28:08,041 --> 01:28:10,166
-Natrag.
-Kamo natrag?
1580
01:28:10,250 --> 01:28:12,458
-Natrag u…
-U svoje što?
1581
01:28:12,541 --> 01:28:14,791
U svoje straćare.
1582
01:28:14,875 --> 01:28:16,875
Jer ovo je čiji turnir?
1583
01:28:16,958 --> 01:28:18,375
Ovo je Shooterov turnir.
1584
01:28:18,458 --> 01:28:20,250
-Čiji je ovo turnir?
-Shooterov!
1585
01:28:20,333 --> 01:28:23,875
-Čiji je turnir?
-Shooterov, dušo!
1586
01:28:25,083 --> 01:28:26,333
To!
1587
01:28:26,416 --> 01:28:28,416
Izvukao je svoje staro oružje.
1588
01:28:28,500 --> 01:28:31,250
-Dajte čovjeku palicu.
-Osjećam igru.
1589
01:28:33,083 --> 01:28:34,791
Samo bez pritiska.
1590
01:28:34,875 --> 01:28:38,000
Nećeš uspjeti, Shooteru. Tik-tak.
1591
01:28:40,083 --> 01:28:42,541
-Pet, četiri…
-Ne!
1592
01:28:44,000 --> 01:28:47,875
…tri, dva, jedan!
1593
01:28:49,291 --> 01:28:50,958
Sigurno se šališ!
1594
01:28:52,625 --> 01:28:53,583
O, Bože!
1595
01:28:53,666 --> 01:28:55,750
Što kažete na to?
1596
01:28:55,833 --> 01:29:00,791
Shooter McGavin pogađa rupu i osvaja meč.
1597
01:29:00,875 --> 01:29:02,458
Shooter!
1598
01:29:02,541 --> 01:29:05,000
Idemo! Prožvačite to!
1599
01:29:05,083 --> 01:29:08,750
Izjednačeno je
i sad je na Billyju Jenkinsu
1600
01:29:08,833 --> 01:29:11,916
i Happyju Gilmoreu da odluče o ishodu.
1601
01:29:13,708 --> 01:29:17,333
Svelo se na ovo. Posljednja rupa.
1602
01:29:17,416 --> 01:29:20,083
Pobjednik uzima sve. Satovi su isključeni,
1603
01:29:20,166 --> 01:29:22,041
a pritisak uključen.
1604
01:29:22,125 --> 01:29:25,791
Budućnost normalnog golfa
visi kao luster nad provalijom.
1605
01:29:25,875 --> 01:29:29,000
Devetsto metara u četiri udaraca.
To je dosta daleko.
1606
01:29:29,083 --> 01:29:30,541
Ne za mene.
1607
01:29:32,708 --> 01:29:34,458
Da. Pogledaj ovo.
1608
01:29:42,333 --> 01:29:43,541
Bok.
1609
01:29:56,541 --> 01:30:01,125
Ovo je najduži početni udarac
koji sam ikada vidio.
1610
01:30:01,208 --> 01:30:03,750
Sjećaš se sad kako se zovem, pizdo?
1611
01:30:05,958 --> 01:30:08,041
Volio bih zaboraviti da sam to vidio.
1612
01:30:08,125 --> 01:30:09,291
Bilo je odvratno.
1613
01:30:09,375 --> 01:30:11,541
Jenkins može doći do greena u dva,
1614
01:30:11,625 --> 01:30:16,000
dok Gilmore nema šanse ispod tri udarca.
1615
01:30:16,083 --> 01:30:17,583
Verne, to je grozno.
1616
01:30:20,000 --> 01:30:22,583
Slime, smijem li još jednom
iskoristiti tu mržnju?
1617
01:30:22,666 --> 01:30:24,708
Da, pusti sve van.
1618
01:30:31,041 --> 01:30:32,666
Ne postoji operacija za to.
1619
01:30:36,000 --> 01:30:37,750
Hajde, Happy, idemo.
1620
01:30:39,666 --> 01:30:43,666
Nisi upao u momčad Bruinsa
jer loše kližeš.
1621
01:30:43,750 --> 01:30:46,125
Začepi, kretenu.
1622
01:30:46,208 --> 01:30:47,375
S kim razgovara?
1623
01:30:47,458 --> 01:30:50,125
A tvoja kći nikad neće ići u baletnu školu
1624
01:30:50,208 --> 01:30:52,291
jer joj je tata pijanac.
1625
01:30:52,375 --> 01:30:54,208
Ubit ću te!
1626
01:31:23,541 --> 01:31:25,833
Netko je dalje dobacio.
1627
01:31:25,916 --> 01:31:27,416
Da…
1628
01:31:27,500 --> 01:31:28,916
Pizdo!
1629
01:31:34,458 --> 01:31:36,041
Jenkins prvi udara.
1630
01:31:42,750 --> 01:31:44,166
To!
1631
01:31:46,333 --> 01:31:49,916
Usput, svi su tvoji dečki glupani!
1632
01:31:50,000 --> 01:31:51,500
Što si rekao?
1633
01:31:56,541 --> 01:31:58,083
To!
1634
01:31:58,666 --> 01:32:01,583
Ne mogu vjerovati
da postoje taksiji bez vozača,
1635
01:32:01,666 --> 01:32:07,000
virtualne cure i da je došao kraj
tradicionalnom golfu.
1636
01:32:12,250 --> 01:32:15,458
Ja ću prvi. Dam ti šansu
da razmisliš kako ćeš to odigrati.
1637
01:32:20,833 --> 01:32:23,375
Billy Jenkinse,
popeo si se i ugazio u drek.
1638
01:32:23,458 --> 01:32:25,416
Začepi, Edwarde Drvenoruki.
1639
01:32:25,500 --> 01:32:27,458
Jebi se, teletabisu jedan.
1640
01:32:37,083 --> 01:32:38,666
Uzmi si vremena.
1641
01:32:38,750 --> 01:32:40,458
Dodaj mi lob wedge. Čekaj.
1642
01:32:43,291 --> 01:32:44,458
Stani onamo.
1643
01:32:52,833 --> 01:32:53,833
U redu.
1644
01:32:55,166 --> 01:32:56,708
Točno iza rupe.
1645
01:32:59,541 --> 01:33:01,791
Ne silazi! Bože!
1646
01:33:03,166 --> 01:33:04,333
-Vecsey!
-Što?
1647
01:33:04,416 --> 01:33:05,750
Dovraga.
1648
01:33:06,375 --> 01:33:08,291
Ispričavam se. Znaš što? Otpušten si.
1649
01:33:08,375 --> 01:33:09,541
Ima smisla.
1650
01:33:09,625 --> 01:33:12,500
Hoćeš li prestati brljati i pogoditi? Daj.
1651
01:33:12,583 --> 01:33:14,208
Trudim se, gospodine.
1652
01:33:14,291 --> 01:33:15,833
Usmjeri je ravno, može?
1653
01:33:15,916 --> 01:33:17,541
Evo, gospodine.
1654
01:33:29,500 --> 01:33:32,375
Billy Jenkins pogađa u četiri udarca.
1655
01:33:32,458 --> 01:33:34,166
-To!
-Eto ti na, Happy!
1656
01:33:34,833 --> 01:33:39,250
Gilmore ima samo dva udarca da izjednači.
1657
01:33:39,333 --> 01:33:43,625
Ja čak ni ne igram,
a znoje mi se dlanovi. K'o špageti mamini.
1658
01:33:44,333 --> 01:33:46,250
Ne mogu ovdje zamahnuti.
1659
01:33:46,333 --> 01:33:48,541
Imaš li kakvu ideju? U nevolji smo.
1660
01:33:49,791 --> 01:33:51,666
Odigraj odbijanac.
1661
01:33:53,208 --> 01:33:54,500
Da, dobra ideja.
1662
01:34:03,750 --> 01:34:04,666
Fantastično!
1663
01:34:04,750 --> 01:34:05,708
Je li ušla?
1664
01:34:05,791 --> 01:34:07,250
Nije tako fantastično.
1665
01:34:08,916 --> 01:34:10,291
Nervozan si?
1666
01:34:10,375 --> 01:34:13,500
Ne, samo… Smijem li upotrijebiti
tvoj poštanski sandučić?
1667
01:34:13,583 --> 01:34:15,291
Pitanje je
1668
01:34:15,375 --> 01:34:17,958
kako ubaciti ako ne možeš
stajati na greenu?
1669
01:34:18,833 --> 01:34:19,750
Što da učinim?
1670
01:34:20,458 --> 01:34:21,916
Hajde, tata!
1671
01:34:22,000 --> 01:34:24,041
-Tata, hajde!
-Hajde! Svi vi!
1672
01:34:24,125 --> 01:34:25,500
-Odmah!
-U redu.
1673
01:34:25,583 --> 01:34:26,750
Koji je plan?
1674
01:34:27,500 --> 01:34:28,750
Što kažeš na ovo?
1675
01:34:28,833 --> 01:34:30,833
Idi na drugu stranu točno preko puta mene.
1676
01:34:30,916 --> 01:34:32,375
-U redu.
-Dobro.
1677
01:34:32,458 --> 01:34:34,583
-Oscare.
-Idi!
1678
01:34:34,666 --> 01:34:36,875
Ajme, ne mogu gledati.
1679
01:34:36,958 --> 01:34:39,333
Oscare, koliko si težak?
1680
01:34:40,083 --> 01:34:41,458
Oko 77 kg.
1681
01:34:42,333 --> 01:34:43,833
Podigni torbu, molim te.
1682
01:34:45,208 --> 01:34:47,000
Zapravo, izvadi dvije palice.
1683
01:34:47,083 --> 01:34:49,458
Dvije palice.
1684
01:34:49,541 --> 01:34:51,625
U redu. Opet podigni torbu.
1685
01:34:52,666 --> 01:34:55,500
Kad izbrojim do tri, stat ćemo na green.
1686
01:34:55,583 --> 01:34:57,625
-U redu.
-Spreman?
1687
01:34:57,708 --> 01:35:03,166
Jedan, dva, tri!
1688
01:35:06,500 --> 01:35:09,333
Tako je. Sad ćemo skakati prema naprijed.
1689
01:35:09,416 --> 01:35:12,458
Jedan. Dva. Tri.
1690
01:35:17,291 --> 01:35:18,416
U redu.
1691
01:35:20,083 --> 01:35:21,250
Sad ulijevo.
1692
01:35:22,000 --> 01:35:24,166
Jedan, dva, tri.
1693
01:35:25,375 --> 01:35:26,833
Tako je.
1694
01:35:26,916 --> 01:35:30,416
Sad bočno. Dva, tri.
1695
01:35:33,166 --> 01:35:36,000
Oscare… Bravo.
1696
01:35:36,083 --> 01:35:37,583
Vidi ovo.
1697
01:35:40,541 --> 01:35:42,625
-Što se događa?
-Koji…
1698
01:35:42,708 --> 01:35:46,375
Oprosti, Happy, morao sam.
Mi u Maxiju ne igramo izjednačeno.
1699
01:35:46,458 --> 01:35:48,166
Što kažeš da povisimo uloge?
1700
01:35:48,250 --> 01:35:50,541
Ako ubaciš, okončat ću ovaj projekt.
1701
01:35:50,625 --> 01:35:51,958
A ako promašim?
1702
01:35:52,041 --> 01:35:54,083
Jednostavno je.
Pridružit ćeš se Maxi Ligi.
1703
01:35:59,791 --> 01:36:01,333
Što kažeš na ovo?
1704
01:36:01,416 --> 01:36:03,125
Platit ćeš plesnu školu,
1705
01:36:03,208 --> 01:36:04,625
otkupiti kuću moje bake,
1706
01:36:04,708 --> 01:36:06,625
dati mi svoj Rolls-Royce
1707
01:36:07,375 --> 01:36:10,125
i kupiti Oscaru vlastiti restoran.
1708
01:36:11,041 --> 01:36:12,833
O kakvom restoranu pričamo?
1709
01:36:12,916 --> 01:36:14,458
Kakva će biti hrana, Oscare?
1710
01:36:14,541 --> 01:36:16,916
Sushi. Ne, talijanska.
1711
01:36:17,000 --> 01:36:18,875
U redu, može.
1712
01:36:18,958 --> 01:36:20,791
Čuli ste. Danas nema doigravanja.
1713
01:36:20,875 --> 01:36:21,875
NEMA IZJEDNAČENJA
1714
01:36:22,958 --> 01:36:24,125
Oscare, loše vijesti.
1715
01:36:25,416 --> 01:36:27,333
Imam wedge palicu. Treba mi putter.
1716
01:36:29,000 --> 01:36:31,166
Polako je izvadi iz torbe.
1717
01:36:32,500 --> 01:36:36,458
Tako je. Skini čarapu.
1718
01:36:36,541 --> 01:36:39,500
Dobacit ćemo si palice
kad izbrojim do tri.
1719
01:36:39,583 --> 01:36:40,875
-U redu.
-Možemo mi to.
1720
01:36:42,166 --> 01:36:45,291
Jedan, dva, tri.
1721
01:36:47,041 --> 01:36:49,750
Uhvatio sam vlastitu palicu.
1722
01:36:50,708 --> 01:36:52,708
Fizika je kurva, zar ne?
1723
01:36:53,541 --> 01:36:55,000
Evo što ćemo, Oscare.
1724
01:36:55,083 --> 01:36:57,458
Bacit ćemo ih ravno u zrak, može?
1725
01:36:57,541 --> 01:36:58,583
Hajdemo.
1726
01:36:58,666 --> 01:37:00,458
Nemoj da ti bude zlo, Oscare.
1727
01:37:00,541 --> 01:37:05,708
-U redu. Jedan, dva, tri.
-Jedan, dva…
1728
01:37:10,291 --> 01:37:11,166
To!
1729
01:37:11,250 --> 01:37:13,833
Idemo! Hajde, Hap!
1730
01:37:13,916 --> 01:37:16,708
Daj pet. Daj…
1731
01:37:18,083 --> 01:37:21,666
Gilmore to može izvesti.
Vidio sam to. Proživio.
1732
01:37:22,458 --> 01:37:25,708
Ajme. Kul. Mogli bismo
ovo ubrzati na najjače.
1733
01:37:28,083 --> 01:37:29,000
Isuse.
1734
01:37:29,708 --> 01:37:31,291
Odletjet će.
1735
01:37:31,375 --> 01:37:33,833
-Usredotoči se na točku.
-Možeš ti to.
1736
01:37:35,000 --> 01:37:36,166
O, ne.
1737
01:37:36,250 --> 01:37:38,083
Drži se, Oscare, molim te.
1738
01:37:42,000 --> 01:37:45,625
-…ravno u rupu! Idemo, čovječe.
-Hajde, tata. Možeš ti to.
1739
01:37:45,708 --> 01:37:47,333
Tata!
1740
01:37:51,541 --> 01:37:52,750
Hajde, tata!
1741
01:37:56,125 --> 01:37:59,041
Volim te!
1742
01:38:04,875 --> 01:38:09,708
Onako kako te moj tata učio.
Samo je ubaci.
1743
01:38:19,333 --> 01:38:21,041
Ima šansu.
1744
01:38:22,166 --> 01:38:24,083
-Uđi.
-Uđi.
1745
01:38:24,166 --> 01:38:25,708
Hajde, Happy.
1746
01:38:25,791 --> 01:38:28,041
-Hajde…
-Hajde…
1747
01:38:33,416 --> 01:38:34,791
Ulazi!
1748
01:38:37,500 --> 01:38:39,583
O, ne!
1749
01:38:40,791 --> 01:38:43,750
To! Dobro došao u Maxi, Happy.
1750
01:38:53,083 --> 01:38:58,125
Moj Bože! Happy Gilmore je pobijedio!
1751
01:38:59,000 --> 01:39:02,208
I normalni golf će preživjeti.
1752
01:39:03,583 --> 01:39:07,125
-Ja sam Osmica!
-Ne! To se ne događa!
1753
01:39:07,208 --> 01:39:09,125
Baš si govno, znaš?
1754
01:39:09,208 --> 01:39:10,666
Učinio sam sve što sam mogao…
1755
01:39:10,750 --> 01:39:14,125
Oscare! Uspjeli smo, Oscare!
1756
01:39:18,250 --> 01:39:20,666
Papi. Probudi se.
1757
01:39:21,375 --> 01:39:22,458
-To!
-Pobijedili smo?
1758
01:39:25,166 --> 01:39:26,541
-To!
-U redu!
1759
01:39:26,625 --> 01:39:27,666
Happy, to!
1760
01:39:27,750 --> 01:39:29,416
To!
1761
01:39:29,500 --> 01:39:30,500
Dosta.
1762
01:39:33,916 --> 01:39:37,958
Treniranje se isplatilo. Uspio si.
Ponosan sam na tebe.
1763
01:39:38,041 --> 01:39:39,125
-To!
-To!
1764
01:39:41,041 --> 01:39:43,041
Kakva sjajna pobjeda. Hajdemo u Hooters.
1765
01:39:50,958 --> 01:39:54,416
-Happy Gilmore!
-Happy Gilmore!
1766
01:39:54,500 --> 01:39:57,625
Ne mogu vjerovati da ovo govorim,
ali svi ste slobodni.
1767
01:39:59,000 --> 01:40:00,250
Divno.
1768
01:40:01,875 --> 01:40:04,833
Nevjerojatno. Fantastično.
1769
01:40:04,916 --> 01:40:06,541
Čujem da imate restoran.
1770
01:40:06,625 --> 01:40:11,333
Imamo najbolji latino-talijanski
restoran u gradu.
1771
01:40:11,416 --> 01:40:13,250
Volim svoj novi posao!
1772
01:40:13,333 --> 01:40:16,125
Uspjeli smo! Učinili smo to za mamu!
1773
01:40:25,125 --> 01:40:29,041
Osvojio sam mnogo nagrada
i sakoa tijekom godina,
1774
01:40:29,833 --> 01:40:35,291
ali moram reći
da mi je ovo najdraži trofej.
1775
01:40:36,333 --> 01:40:38,666
Želim zahvaliti svim svojim prijateljima
1776
01:40:38,750 --> 01:40:42,291
koji su mi pomogli da ovo postignem.
1777
01:40:45,125 --> 01:40:46,375
Trijezan sam tri mjeseca.
1778
01:40:48,000 --> 01:40:49,375
Bravo, g. Gilmore!
1779
01:40:50,291 --> 01:40:52,833
Odlično, g. Gilmore.
1780
01:40:53,750 --> 01:40:56,500
Ali hoćete li izdržati godinu dana?
1781
01:40:56,583 --> 01:41:00,583
Čarobna Osmica kaže… Vjerojatno ne.
1782
01:41:01,625 --> 01:41:05,541
O čemu govoriš, Hale?
Happy će izdržati cijeli život.
1783
01:41:05,625 --> 01:41:07,208
Znaš što neće izdržati?
1784
01:41:07,291 --> 01:41:11,041
Moji oluci. Puni su otpalog lišća
i vjeveričjeg izmeta.
1785
01:41:11,125 --> 01:41:12,958
Ali očistit ćeš ih ovaj vikend.
1786
01:41:13,041 --> 01:41:15,125
Ne sviđa mi se kako joj se obraćaš.
1787
01:41:15,208 --> 01:41:16,250
U redu je.
1788
01:41:16,333 --> 01:41:19,750
Ne, nije. Ta mi je cura pomogla
više nego ti, Hale.
1789
01:41:19,833 --> 01:41:21,958
U redu je, riješit ću ovo sama.
1790
01:41:22,041 --> 01:41:24,625
Dečki, jesmo li gotovi? Imamo dovoljno.
1791
01:41:24,708 --> 01:41:27,375
Zašto govoriš u ovratnik? Zar si napušena?
1792
01:41:28,791 --> 01:41:30,000
Napušena si?
1793
01:41:31,500 --> 01:41:33,041
Zaboga…
1794
01:41:33,125 --> 01:41:34,916
Hallowiciouse Liebermane!
1795
01:41:35,000 --> 01:41:37,000
Uhićen si zbog prijevare i iznude.
1796
01:41:37,083 --> 01:41:39,583
Imamo dovoljno snimki tvojih gadarija
1797
01:41:39,666 --> 01:41:41,416
da te zatvorimo na cijeli život.
1798
01:41:42,291 --> 01:41:44,000
Cinkala si me?
1799
01:41:44,625 --> 01:41:45,541
Izgleda.
1800
01:41:45,625 --> 01:41:48,041
Samo sam htio pomoći ovim ljudima.
1801
01:41:48,125 --> 01:41:51,291
Fizički posao ima terapeutski učinak.
1802
01:41:51,375 --> 01:41:52,791
-Hej, Happy.
-Što je?
1803
01:41:52,875 --> 01:41:54,000
Hvataj.
1804
01:41:56,208 --> 01:41:59,375
-To pripada g. Gilmoreu!
-Ima moj novčić!
1805
01:42:01,458 --> 01:42:03,583
Imam novčić!
1806
01:42:09,708 --> 01:42:11,958
-Jebemti! Stani!
-Ne miči se!
1807
01:42:13,875 --> 01:42:15,458
Ti si jako kul cura.
1808
01:42:16,041 --> 01:42:19,333
A vi ste kul tip.
Podsjećate me na mojeg tatu.
1809
01:42:19,416 --> 01:42:20,416
Da?
1810
01:42:27,541 --> 01:42:29,250
Zabavite se u Parizu.
1811
01:42:29,333 --> 01:42:31,291
Ako vam Amerika bude nedostajala,
1812
01:42:31,375 --> 01:42:34,458
mogu vam poslati slatkiše ili petarde.
1813
01:42:34,541 --> 01:42:35,750
Što god želite.
1814
01:42:35,833 --> 01:42:38,416
Bit ćemo dobro. Vidimo se idući mjesec?
1815
01:42:38,500 --> 01:42:39,333
Tako je.
1816
01:42:39,416 --> 01:42:42,333
Igram na British Openu.
Doći ću ranije, pa se družimo.
1817
01:42:42,416 --> 01:42:44,791
Želim vidjeti kako pleše francuski ples.
1818
01:42:44,875 --> 01:42:46,375
Onda dođi pogledati naš nastup.
1819
01:42:46,458 --> 01:42:47,458
Kakav nastup?
1820
01:42:47,541 --> 01:42:49,041
Pjevajuća pantomima.
1821
01:42:49,125 --> 01:42:50,875
Pantomimičari smiju govoriti?
1822
01:42:50,958 --> 01:42:54,000
Tako ćemo se istaknuti
među ostalim pantomimičarima.
1823
01:42:54,083 --> 01:42:55,125
U redu.
1824
01:42:55,208 --> 01:43:00,375
Zatvoreni smo u kutiji!
Vučemo konopac!
1825
01:43:01,125 --> 01:43:03,250
Pogledajte našu sestru…
1826
01:43:03,333 --> 01:43:05,375
-Ubit ćemo te!
-Zgazit ćemo te!
1827
01:43:05,458 --> 01:43:07,458
-Ubit ću te!
-Ne gledajte je!
1828
01:43:07,541 --> 01:43:10,083
-Mudro. Sviđa mi se!
-Sjajno. Zbilja dobro.
1829
01:43:10,166 --> 01:43:11,625
Dođite. Nedostajat ćete mi.
1830
01:43:11,708 --> 01:43:14,875
Ako ogladnite u avionu,
imate kruh iz Oscarova restorana.
1831
01:43:14,958 --> 01:43:17,416
Rasturite ondje za mamu. Zabavite se.
1832
01:43:17,500 --> 01:43:18,333
Volim te, tata.
1833
01:43:18,416 --> 01:43:20,500
-Evo ti.
-Najbolji ste.
1834
01:43:20,583 --> 01:43:22,541
-Ovuda, gospodine.
-Evo ti, kompa.
1835
01:43:22,625 --> 01:43:23,791
Da, sredi ga!
1836
01:43:25,125 --> 01:43:26,375
Tako mi je žao, dušo.
1837
01:43:26,458 --> 01:43:27,458
Dođi, Vienna.
1838
01:43:29,583 --> 01:43:31,291
Volim vas. Nedostajat ćete mi.
1839
01:43:31,375 --> 01:43:33,541
MEĐUNARODNI ODLASCI
1840
01:43:45,166 --> 01:43:46,708
Hej, Happy.
1841
01:43:59,708 --> 01:44:00,708
Dobro si.
1842
01:44:20,125 --> 01:44:22,333
Baterija, nula posto.
1843
01:44:22,416 --> 01:44:24,458
Nisam ga napunio! Dovraga!
1844
01:45:54,583 --> 01:45:56,791
Nema kraja lošim vijestima za Maxi
1845
01:45:56,875 --> 01:45:59,708
i pokretača, Francisa Manateeja.
1846
01:45:59,791 --> 01:46:03,000
Nakon spektakularnog neuspjeha
lige Maxi Golf,
1847
01:46:03,083 --> 01:46:07,166
popularno piće Maxi Sports
povučeno je s tržišta nakon pritužbi
1848
01:46:07,250 --> 01:46:10,833
da izaziva neizlječiv zadah, upalu desni
1849
01:46:10,916 --> 01:46:13,750
i novo stanje
koje zovu „truljenje jezika”.
1850
01:46:14,416 --> 01:46:17,250
Pokušali smo dobiti Manateejevu reakciju,
1851
01:46:17,333 --> 01:46:19,958
ali njegova je lokacija
trenutačno nepoznata.
1852
01:46:20,041 --> 01:46:24,000
I ja bih pobjegao da zbog mene
pola svijeta ima zadah po dreku.
1853
01:46:24,083 --> 01:46:28,416
Schefflere, prošla su tri dana.
Sigurno ne želiš obaviti taj poziv?
1854
01:46:28,500 --> 01:46:30,500
Ovisi. Što je za večeru?
1855
01:46:30,583 --> 01:46:32,083
Pileći prutići.
1856
01:46:32,166 --> 01:46:34,000
Ostat ću još jednu noć.
1857
01:46:34,083 --> 01:46:35,583
U redu.
1858
01:54:05,500 --> 01:54:08,500
U SJEĆANJE NA DANIELA BAKERA
1859
01:54:08,583 --> 01:54:12,583
DAN JE OD GOLFA VIŠE VOLIO SAMO ŽIVOT.
1860
01:54:12,666 --> 01:54:17,083
BEZ NJEGA STAZA NEĆE BITI ISTA,
ALI NJEGOVO ĆE NASLIJEĐE TRAJATI ZAUVIJEK.
1861
01:54:18,305 --> 01:55:18,434
Podrži nas i postanite VIP član
da biste ukloniti sve oglase sa www.OpenSubtitles.org