Something the Lord Made
ID | 13198882 |
---|---|
Movie Name | Something the Lord Made |
Release Name | Something.the.Lord.Made.2004.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX] |
Year | 2004 |
Kind | movie |
Language | Slovenian |
IMDB ID | 386792 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Oglašujte vaš izdelek ali pa znamko tukaj, kontaktirajte nas še danes.
2
00:00:20,117 --> 00:00:25,587
ZGODBA, KI JO BOSTE VIDELI,
TEMELJI NA RESNIÈNIH DOGODKIH.
3
00:00:57,199 --> 00:01:01,349
"OD BOGA USTVARJENO"
4
00:01:39,731 --> 00:01:42,591
To bi bilo za danes vse.
5
00:02:18,132 --> 00:02:22,233
-Odlièno delo, mladeniè.
-Hvala, g. Rodette.
6
00:02:22,773 --> 00:02:24,863
Ja,Oèka te je dobro nauèil.
7
00:02:29,553 --> 00:02:31,713
Dovolj si izurjen,
da ti bo uspelo v življenju.
8
00:02:31,813 --> 00:02:33,483
-Hvala.
9
00:02:37,093 --> 00:02:39,084
Je že dobro.
Lahko poèakam do plaèilnega dne.
10
00:02:39,194 --> 00:02:42,494
Oprosti, vsi ostali
morajo nahraniti družine.
11
00:02:43,094 --> 00:02:44,794
Ampak ti odlièno delaš.
12
00:02:45,364 --> 00:02:48,394
-Všeè mi je, ok,
-Ok
13
00:02:54,244 --> 00:02:56,534
Na èuden naèin mi to poveš.
14
00:03:01,315 --> 00:03:02,905
Jutro.
15
00:03:04,355 --> 00:03:07,585
-Ti nisem rekel, da imam zveze?
--Si,Charlie.
16
00:03:07,685 --> 00:03:09,485
Hvala.
Dober èlovek si.
17
00:03:09,595 --> 00:03:12,255
Ampak povej zakaj...
-Jutro.
18
00:03:13,495 --> 00:03:15,985
Zakaj bi zdravnik najel tesarja?
Zaradi teh znanj?
19
00:03:19,835 --> 00:03:21,736
-Delo ti ne bo všeè.
20
00:03:22,136 --> 00:03:24,766
-Praviš, da plaèajo
12 dolarjev na teden? Da.
21
00:03:26,606 --> 00:03:29,266
-Mi je že všeè
-Potem pa v redu.
22
00:03:33,516 --> 00:03:35,986
Dr. Blalock,
to je Vivien Thomas?
23
00:03:37,086 --> 00:03:39,246
-Vivien?
To je žensko ime.
24
00:03:40,626 --> 00:03:44,617
Moja mama je bila tako preprièana,
da bo deklica,
25
00:03:44,727 --> 00:03:47,287
...da je izbrala to ime,
in ga obdržala.
26
00:03:48,027 --> 00:03:49,257
-Kaj ne poveste.
27
00:03:51,237 --> 00:03:52,667
Me veseli, gospod.
28
00:03:52,767 --> 00:03:56,097
Klièite me Doktor. In Francis,
temu doktorju pa povejte,
29
00:03:56,207 --> 00:03:59,607
da so njegove,teorije zanimive
in da bom molil zanj.
30
00:03:59,707 --> 00:04:00,767
Da, Doktor.
31
00:04:00,877 --> 00:04:03,778
Èeprav bi moral moliti
za njegove paciente.
32
00:04:03,878 --> 00:04:05,608
Nadaljuj, sinko.
33
00:04:08,918 --> 00:04:13,418
-Tukaj opravljam svoje delo.
-Kaj pa delate?
34
00:04:17,328 --> 00:04:18,918
Medicinske raziskave.
35
00:04:20,228 --> 00:04:22,169
Širimo meje kirurgije...
36
00:04:22,269 --> 00:04:24,629
s poskusi na potepuških psih.
37
00:04:24,739 --> 00:04:27,469
Srèkani so,ampak ne navežite
se preveè.
38
00:04:27,639 --> 00:04:30,339
Služijo višjemu namenu.
39
00:04:31,609 --> 00:04:35,009
Pasje kletke
se èisti dvakrat na dan.
40
00:04:35,109 --> 00:04:36,979
Laboratorij je treba
vsako jutro pomesti.
41
00:04:37,079 --> 00:04:41,109
Enostavne naloge, ki pa jih
vaši predniki niso zmogli.
42
00:04:41,319 --> 00:04:43,620
Mislite, da bo šlo?
43
00:05:16,121 --> 00:05:19,521
-Torej?
-Torej kaj?
44
00:05:20,731 --> 00:05:23,161
Ne ti meni "torej kaj"
Si dobil?
45
00:05:26,932 --> 00:05:30,332
Dobil si.
Zagotovo si dobil.
46
00:05:35,542 --> 00:05:37,672
-Delo v bolnišnici?
-Ja.
47
00:05:37,782 --> 00:05:40,802
-Tako sem vesela.
Vsi bodo videli, kako pameten si.
48
00:05:40,912 --> 00:05:43,973
-Za kidanje dreka ni
ravno potrebna pamet.
49
00:05:44,153 --> 00:05:48,283
Tip, za katerega delam,
je èudak,
50
00:05:48,553 --> 00:05:50,223
...ampak je zdravnik.
51
00:05:50,393 --> 00:05:53,763
Zdravnik je.
Zato bodi pozoren.
52
00:05:54,793 --> 00:05:57,633
-Sedaj se lahko poroèiva.
-Ja.
53
00:05:58,903 --> 00:06:01,233
Živiva, kot sva naèrtovala.
54
00:06:01,573 --> 00:06:02,833
-Doktor...
55
00:06:04,303 --> 00:06:06,174
in gospa Thomas.
56
00:07:23,327 --> 00:07:25,657
-Vivien.
-Dobro jutro, gospod.
57
00:07:35,368 --> 00:07:38,428
-Rekel si, da si tesar.
-Ja.
58
00:07:39,108 --> 00:07:42,978
-Si hodil na gimnazijo?
-Imam diplomo.
59
00:07:43,348 --> 00:07:47,339
Naslednje leto
nameravam na Tennessee State
60
00:07:47,979 --> 00:07:49,749
...vpisati medicino.
61
00:07:49,849 --> 00:07:52,149
Nenavadna želja za tesarja.
62
00:07:52,249 --> 00:07:55,219
-Vedno sem hotel biti zdravnik.
63
00:07:56,259 --> 00:07:59,819
Prihranil sem že dovolj
denarja za kolidž,
64
00:07:59,929 --> 00:08:01,989
...pa me je nekaj zadržalo.
65
00:08:02,259 --> 00:08:04,729
Tisto so Van Slyke-Neillovi
plinski manometri.
66
00:08:04,829 --> 00:08:06,269
Znate delati z žago?
67
00:08:06,369 --> 00:08:09,830
-Ja, že od dvanajstega leta.
-Povej.
68
00:08:10,270 --> 00:08:13,610
-Moj oèe je
v les vrezoval linije,gospod.
69
00:08:13,710 --> 00:08:16,340
Torej je tudi oèe tesar.
70
00:08:16,450 --> 00:08:21,280
-Kaj si misli o tvoji želji?
-Ve, da sem se tako odloèil.
71
00:08:21,950 --> 00:08:24,980
-Kaj so tiste naprave na pultu?
72
00:08:25,620 --> 00:08:29,421
Van Slyke-Neillovi plinski
manometri, gospod, Doktor.
73
00:08:32,061 --> 00:08:33,491
Natanko tako.
74
00:08:37,901 --> 00:08:42,201
Vanderbiltova institucija je zakotna,
ampak bo postala znana v medicini.
75
00:08:43,641 --> 00:08:45,801
Prouèujem travmatski šok.
76
00:08:46,141 --> 00:08:48,972
Vsako leto ubije na tisoèe ljudi
77
00:08:49,082 --> 00:08:52,442
in zdravniki ne znajo pomagati.
78
00:08:52,552 --> 00:08:54,612
Pokažite mi roke.
79
00:09:12,673 --> 00:09:14,033
Poberi tole.
80
00:09:22,113 --> 00:09:23,543
Sedaj pa z levo.
81
00:09:33,594 --> 00:09:34,994
Dobro.
82
00:09:54,415 --> 00:09:57,445
Oprostite, Vivien.
Dr. Blalock vam pošilja tole.
83
00:09:59,355 --> 00:10:01,255
-Hvala.
-Lahko noè.
84
00:10:41,767 --> 00:10:43,197
Veš, kaj je delal moj dedek?
85
00:10:43,297 --> 00:10:45,997
-Niè, v zvezi z mano in stavko.
86
00:10:46,097 --> 00:10:48,797
Veš, kaj je delal moj dedek?
87
00:10:48,907 --> 00:10:50,067
-Da.
88
00:10:50,707 --> 00:10:54,038
Stokrat si povedal,
da je obiral bombaž.
89
00:10:54,148 --> 00:10:57,008
Moj dedek je bil kos lastnine.
90
00:10:57,678 --> 00:11:00,338
Niè veè,
kot tisti stol ali miza.
91
00:11:02,348 --> 00:11:05,448
Njegov sin je postal svoboden
mož pri petnajstih letih.
92
00:11:05,558 --> 00:11:09,288
Vzgojil me je, èeprav je imel
le osnovnošolsko izobrazbo.
93
00:11:09,388 --> 00:11:13,259
Moj sin je maturiral
in uèi v šoli.
94
00:11:13,369 --> 00:11:16,729
Zato ne govori, da se stvari
s èasom ne izboljšujejo.
95
00:11:16,839 --> 00:11:18,499
Se ne...
96
00:11:18,599 --> 00:11:21,369
Ljudje jih morajo spremeniti,
izboljšati.
97
00:11:21,469 --> 00:11:23,629
Èe ne bom storil niè,
98
00:11:23,739 --> 00:11:25,709
ne bom nikoli plaèan enako,
kot beli uèitelji.
99
00:11:25,809 --> 00:11:28,079
Vivien, veš, da imam prav.
100
00:11:28,349 --> 00:11:31,839
-Harold, poèasi.
Nekaj moram prebrati.
101
00:11:33,550 --> 00:11:37,180
Da bi uspavala Brutusa morava
najprej izraèunati njegovo težo.
102
00:11:37,290 --> 00:11:39,620
Tehta 18,4 kg.
103
00:11:40,090 --> 00:11:44,960
...zadostovalo bi 552 mg
natrijevega barbitala,
104
00:11:45,200 --> 00:11:50,070
Da bi ga uspavala za tri ure,
èe je stopnja absorbcije konstantna.
105
00:11:51,140 --> 00:11:52,170
Psi?
Kakšen zdravnik pa je?
106
00:11:52,170 --> 00:11:53,190
Psi?
Kakšen zdravnik pa je?
107
00:11:53,611 --> 00:11:56,901
-Èe vadiš na psih,
lahko pomagaš ozdraviti ljudi.
108
00:11:58,111 --> 00:12:01,411
-Kar kurjo kožo sem dobila.
-Ni tako hudo.
109
00:12:01,851 --> 00:12:04,341
Pogledaš noter,
vidiš vse barve...
110
00:12:04,451 --> 00:12:08,011
roza, modre in rdeèe.
111
00:12:08,651 --> 00:12:11,491
Èudovito je, Clara.
Od tod izvira življenje.
112
00:12:11,721 --> 00:12:12,661
Kaj je to?
113
00:12:12,661 --> 00:12:12,991
Kaj je to?
114
00:12:13,991 --> 00:12:14,962
Odprite!
115
00:12:16,562 --> 00:12:20,332
-Oprostite, gospod.
Kaj se dogaja?
116
00:12:20,572 --> 00:12:21,962
-Banka je zaprta.
117
00:12:22,372 --> 00:12:23,962
-Zaprta?
118
00:12:25,502 --> 00:12:27,532
Odprite!
119
00:12:28,372 --> 00:12:31,672
-Odprite vrata!
120
00:12:31,782 --> 00:12:36,013
Odprite, ura je deset!
Na delo moram!
121
00:12:36,113 --> 00:12:38,283
-Pridi, Vivien,
se bova potem vrnila.
122
00:12:38,383 --> 00:12:41,153
Ne, Clara, nekaj je narobe.
Ne more biti zaprta.
123
00:12:43,153 --> 00:12:44,383
Oprostite!
124
00:12:45,063 --> 00:12:47,083
Oprostite, gospod.
Halo!
125
00:12:50,833 --> 00:12:52,803
Pojdite stran.
Zaprti smo.
126
00:12:52,903 --> 00:12:54,733
Ampak moj denar je tam,
dvignil bi ga.
127
00:12:54,833 --> 00:12:58,134
-Ne morem vam ga vrniti.
128
00:12:58,374 --> 00:13:02,434
-Zakaj ne? Povejte mi zakaj.
Pojdi domov, sin. Banka je propadla.
129
00:13:03,044 --> 00:13:06,144
Gospod,
Vsi moji prihranki so tu!
130
00:13:06,244 --> 00:13:09,684
Denar za šolanje!
Notri je moj denar.
131
00:13:09,884 --> 00:13:13,184
Gospod, moj denar za študij!
-Tvojega denarja ni veè.
132
00:13:13,294 --> 00:13:14,684
Ni veè?
133
00:13:15,124 --> 00:13:19,455
-Kaj pa govorijo.
Govorijo, da ga ni veè, mama.
134
00:13:19,565 --> 00:13:22,155
Morali bomo zaèeti znova.
135
00:13:22,765 --> 00:13:26,465
-Niè veè ne morem narediti.
-Ni prav.
136
00:13:28,305 --> 00:13:30,565
Sedem let sem varèeval.
137
00:13:30,675 --> 00:13:33,145
-Nisi edini,
ki je izgubil denar.
138
00:13:33,245 --> 00:13:34,905
Kar je, je!
Konec je!
139
00:13:36,986 --> 00:13:38,676
Še vedno imamo drug drugega. Viv.
140
00:13:38,786 --> 00:13:40,516
-Ja, drug drugega imamo.
141
00:13:42,356 --> 00:13:45,046
To je vse, kar bodo revni kdaj imeli,
drug drugega.
142
00:14:02,777 --> 00:14:05,297
Stegenske vene se ne reže.
143
00:14:05,407 --> 00:14:06,847
Pokazal sem ti,
kako moraš narediti.
144
00:14:06,947 --> 00:14:11,577
Ugotovil sem, kako
intravenozno vbrizgati barbital.
145
00:14:11,887 --> 00:14:14,787
-Kam pa si ga vstavil?
-V prednjo šapo.
146
00:14:17,087 --> 00:14:18,618
-Manometer?
147
00:14:20,058 --> 00:14:21,858
Vse je pripravljeno, Doktor.
148
00:14:25,568 --> 00:14:26,798
-Dobro.
149
00:14:29,868 --> 00:14:33,268
-Lahko zarežeš.
-Nisem še pripravljen.
150
00:14:33,378 --> 00:14:35,568
-Èe reèem, da si, potem si.
151
00:14:39,079 --> 00:14:42,409
Oznaèil bom linijo
in reži po njej.
152
00:14:43,849 --> 00:14:46,079
Tako kot si pri svojem oèetu.
153
00:14:53,189 --> 00:14:54,249
Tako?
154
00:14:54,599 --> 00:14:57,029
-Natanko tako.
Roka naj bo medtem napeta.
155
00:14:58,229 --> 00:15:00,530
Zakaj sva zarezala tukaj?
156
00:15:02,140 --> 00:15:07,010
-Da bi prišla do pulmonarne arterije.
-Kako jo bova našla? Vivien?
157
00:15:07,340 --> 00:15:11,340
-Arterija vodi v pljuèa
iz desne strani srca.
158
00:15:13,310 --> 00:15:14,440
Ni slabo.
159
00:15:16,680 --> 00:15:18,170
Sedaj pa razširiva rebra.
160
00:15:21,891 --> 00:15:25,881
Zakaj bova poškodovala
veèje žile ubogega Brutusa?
161
00:15:26,261 --> 00:15:28,891
Da izzoveva travmatièni šok
in ga prouèiva.
162
00:15:34,641 --> 00:15:36,931
Poglej manometer
163
00:15:38,441 --> 00:15:42,242
...in si zamisli,
da je Brutus 16-letni fant,
164
00:15:42,342 --> 00:15:44,942
...ki je padel z drevesa,
ko je reševal mamino maèko.
165
00:15:46,882 --> 00:15:49,542
Zlomil si je štiri rebra,
pretresen je.
166
00:15:51,022 --> 00:15:52,852
Oèe ga je odpeljal na urgenco,
167
00:15:52,952 --> 00:15:55,982
...vendar je padel v šok.
Krvni pritisk je izjemno nizek.
168
00:15:56,092 --> 00:15:58,182
Življenjskih znakov skoraj ni.
169
00:15:59,732 --> 00:16:01,823
Ga lahko rešimo?
170
00:16:03,703 --> 00:16:06,063
Ne s trenutnimi
metodami zdravljenja.
171
00:16:06,173 --> 00:16:09,333
Konvencionalna znanost pravi,
da bi moral stisniti žile,
172
00:16:09,443 --> 00:16:13,243
vendar se ne strinjam.
Prekršiva pravila...
173
00:16:13,643 --> 00:16:14,803
in uporabiva moja.
174
00:16:17,053 --> 00:16:18,713
Telo potrebuje kri,
175
00:16:20,483 --> 00:16:22,254
...pa mu jo dajva.
176
00:16:31,564 --> 00:16:33,424
Kakšen je pritisk?
177
00:16:37,474 --> 00:16:38,904
Še vedno pada.
178
00:16:42,775 --> 00:16:46,175
Mogoèe imajo strokovnjaki
prav in se motim.
179
00:16:48,785 --> 00:16:53,015
Mogoèe bom ubil fantièa
in zlomil srce njegovi materi.
180
00:16:56,895 --> 00:16:58,255
Raste.
181
00:17:01,796 --> 00:17:04,056
Življenje se vraèa.
182
00:17:04,736 --> 00:17:07,966
-Kako se poèutiš?
-Dobro.
183
00:17:10,836 --> 00:17:12,396
Zelo dobro, Doktor.
184
00:17:13,846 --> 00:17:16,246
Poglejva zapise najinega dela.
185
00:17:22,987 --> 00:17:26,217
-Kje je kimograf?
-Kako?
186
00:17:27,087 --> 00:17:30,027
-Kimografs.
187
00:17:31,827 --> 00:17:35,957
-Ga nisi pripravil?
-Kaj je kimograf?
188
00:17:38,767 --> 00:17:42,928
Tisto!
Kaj je s tabo?
189
00:17:43,108 --> 00:17:46,868
Vse informacije, ki jih potrebujem,
posnamem nanj.
190
00:17:48,108 --> 00:17:49,548
Nisem vedel.
191
00:17:49,648 --> 00:17:52,738
-Me nihèe ne posluša?
192
00:17:54,388 --> 00:17:56,008
Prekleto!
193
00:17:58,918 --> 00:18:01,788
Vse moram storiti sam!
194
00:18:02,228 --> 00:18:05,859
Celotno delo je unièeno
in moram zaèeti znova.
195
00:18:05,959 --> 00:18:09,259
Imaš namesto možganov
žagovino, ali kaj?
196
00:18:14,969 --> 00:18:17,409
Kam, pa misliš, da greš?
Prav, kar poberi se.
197
00:18:43,450 --> 00:18:44,441
Vivian!
198
00:18:50,381 --> 00:18:53,941
Vivien. Jesus.
199
00:18:55,151 --> 00:18:58,601
Poèakaj malo!
Nisem navajen takšnega govorjenja.
200
00:18:58,721 --> 00:19:02,021
Oprosti,
živci so mi popustili.
201
00:19:02,121 --> 00:19:06,582
Ponavadi se asistenti uèijo mesece tisto,
kar si se ti v nekaj dnevih.
202
00:19:09,532 --> 00:19:11,362
Ne bo se ponovilo.
203
00:19:17,642 --> 00:19:18,902
Prosim.
204
00:20:16,695 --> 00:20:20,895
Gospe in gospodje.
Fantje, malo prekinite z igranjem.
205
00:20:22,835 --> 00:20:24,835
Gospe in gospodje, Hvala.
206
00:20:25,545 --> 00:20:28,006
Gen. Cunninghamu
sem omenil,
207
00:20:28,116 --> 00:20:31,566
kako ponosni smo,
da je Al izbral prav našo...
208
00:20:31,686 --> 00:20:33,976
zdravstveno šolo.
209
00:20:34,086 --> 00:20:36,676
John, povej, kaj si rekel.
210
00:20:36,786 --> 00:20:38,186
-Z veseljem, Walter.
211
00:20:39,186 --> 00:20:42,416
Pravkar sem se vrnil s fronte.
212
00:20:43,496 --> 00:20:46,626
Na tisoèe naših fantov,
ki ležijo v vojaških bolnišnicah
213
00:20:46,726 --> 00:20:48,827
po Severni Afriki in Italiji,
214
00:20:49,197 --> 00:20:52,927
se lahko za življenje zahvali dr. Blalocku
in njegovemu zdravljenju šoka.
215
00:20:54,037 --> 00:20:58,097
kako hvaležni smo
216
00:20:58,607 --> 00:21:00,667
in kako ste lahko ponosni.
217
00:21:03,547 --> 00:21:05,487
-Dr. Blalock, dobrodošli.
-Hvala.
218
00:21:05,587 --> 00:21:08,318
Hvala, general.
-Al, lepo je, da ste prišli,
219
00:21:08,418 --> 00:21:11,978
ampak v resnici smo želeli Mary.
220
00:21:13,588 --> 00:21:16,618
Nov predstojnik
oddelka za kirurgijo...
221
00:21:16,728 --> 00:21:20,388
in moj dobri, stari prijatelj,
Dr. Alfred Blalock.
222
00:21:23,838 --> 00:21:25,468
-Hvala, Walter.
223
00:21:27,908 --> 00:21:31,209
Z Mary vaju pozdravljava
v najinem domu.
224
00:21:34,219 --> 00:21:37,179
Otroci pa tudi.
225
00:21:37,719 --> 00:21:40,119
-Sadie, spat jih spravi.
-Ne!
226
00:21:44,759 --> 00:21:48,859
Hvala Johnsu Hopkinsu
za mojo vrnitev...
227
00:21:48,959 --> 00:21:51,630
po 15-ih letih
v zakotju Tennesseeja,
228
00:21:52,500 --> 00:21:54,590
...sem znova tu.
229
00:21:55,600 --> 00:21:57,090
Sanje se uresnièijo.
230
00:21:58,840 --> 00:22:02,780
V èast mi je, da vodim skupino
najboljših kirurgov v ZDA.
231
00:22:04,510 --> 00:22:06,610
Z drugimi besedami...
232
00:22:07,110 --> 00:22:10,051
"Z ramo ob rami
bomo premagali viharje."
233
00:22:10,151 --> 00:22:12,711
Zmagali bomo v boju
s skrivnostmi medicine.
234
00:22:12,821 --> 00:22:16,881
Bolnišnici povrnili staro slavo.
235
00:22:16,991 --> 00:22:20,591
Vem, da nas èakajo izjemni dosežki.
236
00:22:36,542 --> 00:22:40,572
Sem na pragu neverjetnega odkritja....
237
00:22:40,682 --> 00:22:43,082
..da ne bom preskromen.
238
00:22:43,182 --> 00:22:45,812
Ni dovolj,
da smo odlièni kirurgi,
239
00:22:45,922 --> 00:22:49,652
moramo biti tudi izjemni raziskovalci.
Kakšne ideje? Kaj inovativnega?
240
00:22:49,822 --> 00:22:52,883
Cepljenje kože. Testiranje katere
skupine kože bi bile primerne?
241
00:22:52,993 --> 00:22:56,163
-Ni koža le ovitek?
-Varuje tudi pred okužbami.
242
00:22:56,263 --> 00:22:58,393
Oprostite, Doctor,
lahko nekaj predlagam?
243
00:22:58,503 --> 00:23:01,263
-Seveda, kar povejte
Kako se pišete?
244
00:23:01,373 --> 00:23:05,743
-Vodim kliniko Harriet Lane za otroke.
-Dr. Taussig. Da, seveda.
245
00:23:05,943 --> 00:23:09,973
Dr. Longmire,
Dr. Kelven, Dr. Cooley.
246
00:23:10,083 --> 00:23:11,814
Bral sem o vaših raziskavah.
247
00:23:11,914 --> 00:23:13,944
-O prirojenih deformacijah srca.
-Da.
248
00:23:14,054 --> 00:23:15,784
-Ojej. Ženske in njihova srca.
249
00:23:15,884 --> 00:23:18,824
Vivien,
prinesite pijaèo dr. Tassig.
250
00:23:18,924 --> 00:23:21,584
-Kaj boste?
-Šampanjec bo v redu.
251
00:23:21,694 --> 00:23:24,394
Podmažimo žilico navdiha.
252
00:23:24,894 --> 00:23:26,954
Dr. Taussig,
povejte še kaj veè.
253
00:23:27,064 --> 00:23:31,504
Do sedaj je veljalo
za neozdravljivo,
254
00:23:31,604 --> 00:23:35,545
ampak jaz tega ne verjamem.
Govorim o Fallotovi tetralogiji.
255
00:23:35,745 --> 00:23:36,835
-Modri otroci.
256
00:23:36,945 --> 00:23:39,375
Da, ti otroci,
Srca jim ne odpovedujejo,
257
00:23:39,475 --> 00:23:43,205
ampak se dušijo zaradi blokade
glavne arterije, ki gre v pljuèa.
258
00:23:43,315 --> 00:23:45,145
-Stenoza pulmonarne zaklopke.
259
00:23:46,655 --> 00:23:49,845
Smrtnost je 100 odstotna.
260
00:23:49,955 --> 00:23:52,516
Stotine teh otrok
sem videla umreti.
261
00:23:52,626 --> 00:23:55,186
Nocoj sem sprejela enega,
ki bo zagotovo umrl,
262
00:23:55,296 --> 00:23:57,786
preprosto zato,
ker si nihèe ni upal...
263
00:23:58,196 --> 00:24:00,636
poiskati kirurške rešitve.
264
00:24:00,736 --> 00:24:02,466
Mogoèe z razlogom.
265
00:24:02,566 --> 00:24:05,866
-Milo reèeno.
-Helen, srca se ne da operirati.
266
00:24:06,036 --> 00:24:08,836
-Za to ni dokazov....
-Toèno tako.
267
00:24:08,946 --> 00:24:11,846
-Èe lahko...
-Denton, Ustaviti moraš srce...
268
00:24:11,946 --> 00:24:14,467
in popraviti okvaro
v manj kot treh minutah.
269
00:24:14,587 --> 00:24:16,987
V tem èasu so že mrtvi.
Ti otroci so pogubljeni.
270
00:24:17,087 --> 00:24:20,627
-Obstajati mora naèin,
da bi v pljuèa dovajali veè krvi.
271
00:24:20,857 --> 00:24:23,987
Dvomim,
da bi lahko popravili napako...
272
00:24:24,097 --> 00:24:26,187
Ne da bi sprožili
ventrikularno fibrilacijo.
273
00:24:26,297 --> 00:24:30,887
Mogoèe bi se lahko
izognili krvnemu obtoku...
274
00:24:30,997 --> 00:24:33,157
Èe bi se osredotoèili
na pulmonarno arterijo.
275
00:24:33,598 --> 00:24:36,128
Kdo, za boga milega, pa ste vi?
276
00:25:04,069 --> 00:25:07,269
-Nekaj hrane sem prinesel z zabave.
-Poèakaj, poskušam jo uspavati.
277
00:25:07,369 --> 00:25:08,599
Poèakaj.
278
00:25:09,909 --> 00:25:13,169
Zaspanèkaj, ljubica.
279
00:25:19,420 --> 00:25:21,510
Dekleti gresta spat šele zdaj?
280
00:25:21,620 --> 00:25:24,780
-Gorila nad nami je razbijala.
281
00:25:25,720 --> 00:25:28,920
-Bom uredil.
-S èloveško gorilo?
282
00:25:29,030 --> 00:25:32,790
Da bo nehal tuliti,
ko bi dekleti radi spali?
283
00:25:33,800 --> 00:25:36,561
Poskusi vražja jajca,
res so dobra.
284
00:25:37,071 --> 00:25:38,801
-Sem že jedla boljša v Nashvillu.
285
00:25:41,711 --> 00:25:43,301
Rada bi šla domov, Viv.
286
00:25:44,881 --> 00:25:46,471
Clara, šele en teden sva tukaj.
287
00:25:46,581 --> 00:25:49,381
Se spomniš, da si rekel,
èe nama ne bo všeè? Se spomniš?
288
00:25:51,721 --> 00:25:54,451
-Ja.
-Družina je v Nashvillu.
289
00:25:54,891 --> 00:25:58,582
V dobri soseski sva živela,
šole so bile dobre.
290
00:25:58,692 --> 00:26:00,162
Ne pa takole...
291
00:26:00,262 --> 00:26:03,922
Ne vem,kako nama bo uspelo,
kako bova preživela s plaèo,
292
00:26:04,032 --> 00:26:07,732
...pa še natakar si moral biti
na njegovi zabavi...komaj shajava.
293
00:26:07,832 --> 00:26:10,302
-Poskusi me razumeti.
Na Vanderbiltu...
294
00:26:10,402 --> 00:26:11,602
-sem zaèel kot hišnik.
-Vem.
295
00:26:11,702 --> 00:26:14,972
Dr. Blalock je videl, kaj zmorem,
zato mi je dal priložnost.
296
00:26:15,072 --> 00:26:17,603
Ko so mu ponudili službo
v Detroitu,
297
00:26:17,713 --> 00:26:20,303
...je ni vzel,
ker niso vzeli tudi mene.
298
00:26:20,643 --> 00:26:22,983
Sedaj sem asistent
najboljšega kirurga...
299
00:26:23,083 --> 00:26:25,783
na najboljši medicinski
šoli v državi.
300
00:26:25,883 --> 00:26:28,783
-Dobra služba je.
-Pa tvoje šolanje?
301
00:26:28,893 --> 00:26:31,753
Ne spominjaj me na to.
Sedaj imava družino.
302
00:26:40,804 --> 00:26:42,604
Ljubica,
pomembno delo opravljam,
303
00:26:43,074 --> 00:26:47,164
res je prava priložnost
in uživam v delu.
304
00:26:49,544 --> 00:26:51,974
-Kar èutim, potem ni pomembno?
305
00:26:52,084 --> 00:26:53,984
Clara, saj veš, da je.
306
00:27:09,435 --> 00:27:10,895
Ga vidiš?
307
00:27:11,965 --> 00:27:15,095
To je Johns Hopkins.
308
00:27:19,676 --> 00:27:21,506
William Osler....
309
00:27:22,316 --> 00:27:24,876
oèe moderne ameriške medicine.
310
00:27:26,746 --> 00:27:30,086
William Halstead,
ki je izumil mastektomijo.
311
00:27:32,326 --> 00:27:34,446
Naj ti pokažem še ostale.
312
00:27:40,697 --> 00:27:45,227
Oprostite,
delavci se vpišejo zadaj.
313
00:27:46,837 --> 00:27:49,807
-Z mano je.
-Saj je vseeno.
314
00:27:51,547 --> 00:27:54,777
-Veste kdo sem?
-Ne, gospod.
315
00:27:55,247 --> 00:27:58,117
-Dr. Blalock, vodja kirurgije.
316
00:27:58,547 --> 00:28:01,078
Oprostite, Dr. Blalock,
ampak takšna so pravila.
317
00:28:04,158 --> 00:28:06,248
Se vidiva v laboratoriju,
Vivien.
318
00:28:21,709 --> 00:28:24,199
Hej, najprej morate
potrditi kartico.
319
00:28:25,679 --> 00:28:27,039
-Hvala.
320
00:29:17,731 --> 00:29:19,671
Pa sva tukaj.
321
00:29:20,101 --> 00:29:22,692
-Kdaj so nazadnje
uporabljali ta prostor?
322
00:29:22,802 --> 00:29:25,532
Naj nekdo poèisti.
Preden namestiva opremo.
323
00:29:25,642 --> 00:29:27,972
Èez eno uro se dobiva
na oddelku Harriet Lane.
324
00:29:28,082 --> 00:29:31,482
Bova pogledala,
kako je z idejo dr. Taussig.
325
00:30:01,743 --> 00:30:03,514
Oprostite?
326
00:30:04,354 --> 00:30:05,814
Dobro jutro.
327
00:30:06,054 --> 00:30:09,614
Kje bi našel koga, ki bi pomagal
poèistiti laboratorij? Doctor?
328
00:30:09,724 --> 00:30:13,884
-S kom pa mislite, da govorite?
-Ne vem.
329
00:30:14,194 --> 00:30:17,964
Vivian Thomas sem.
Delam za dr. Blalocka,
ki vodi ta laboratorij.
330
00:30:18,094 --> 00:30:20,494
-Sem dr. Edgar Hecker....
331
00:30:22,404 --> 00:30:26,205
Vodja laboratorijev.
Kavo in krof bi.
332
00:30:28,605 --> 00:30:30,665
-Doktor.
333
00:30:32,915 --> 00:30:35,475
Verjetno bo pomota.
334
00:30:37,755 --> 00:30:41,885
Poslušajte, ne bom trpel nesramnosti!
O tem se bova še pogovorila.
335
00:30:47,196 --> 00:30:49,216
-Veste doktor, ni veliko...
-Kaj?
336
00:30:49,326 --> 00:30:52,026
-Bolj na glas,
na to uho ne slišim dobro.
337
00:30:52,136 --> 00:30:54,966
Malo zdravnic je tukaj.
338
00:30:55,906 --> 00:30:58,566
-Mene so vsaj spustili
skozi glavni vhod.
339
00:31:00,606 --> 00:31:03,236
Tukaj imamo starejše otroke.
340
00:31:09,617 --> 00:31:13,017
Doktor, zakaj èepijo?
341
00:31:13,987 --> 00:31:16,977
-Nek deèek mi je povedal,
da tako lažje diha.
342
00:31:17,657 --> 00:31:21,097
Prekine dovod krvi v noge
in jo pošlje v pljuèa.
343
00:31:22,527 --> 00:31:24,688
Oba sta videti zelo cianotièna.
344
00:31:26,998 --> 00:31:28,338
-Tukaj je.
345
00:31:30,508 --> 00:31:32,628
-Dobrodošli, dr. Blalock.
-Helen, oprostite.
346
00:31:33,338 --> 00:31:36,738
Tukaj je deklica, o kateri
sem vam govorila vèeraj.
347
00:31:39,118 --> 00:31:40,408
Hvala.
348
00:31:56,429 --> 00:31:59,059
Ponavadi se zasmeji,
ko kdo naredi kaj takega.
349
00:31:59,169 --> 00:32:00,639
Pozdravljeni, ga. Saxon.
350
00:32:04,139 --> 00:32:07,300
-Kaj je to?
-Oksimeter.
351
00:32:07,410 --> 00:32:10,540
Izmeri stopnjo kisika v krvi.
352
00:32:13,050 --> 00:32:16,820
Zdi se, da jo zebe, ampak
ne smem je imeti v naroèju.
353
00:32:17,490 --> 00:32:21,080
Baje ni dobro zanjo.
Niti jokati ne sme.
354
00:32:21,190 --> 00:32:24,960
Kako naj potolažim otroka,
èe ga ne smem vzeti v naroèje?
355
00:32:28,131 --> 00:32:31,161
- Lahko vidite spremembo
v obliki in velikosti žil...
356
00:32:31,271 --> 00:32:33,071
z rastjo src.
357
00:32:33,841 --> 00:32:37,201
Na nekaterih srcih
sem opravila nekroskopijo,
358
00:32:37,471 --> 00:32:39,411
da bi podrobneje
prouèila deformacije.
359
00:32:39,511 --> 00:32:42,481
-Èudež, da s takimi
srci sploh živijo.
360
00:32:42,581 --> 00:32:45,311
Dr. Gross na Harvardu je rekel,
da bi lahko samo Bog popravil...
361
00:32:45,421 --> 00:32:48,682
zožitev na levi strani
loka aorte.
362
00:32:48,792 --> 00:32:52,222
Kar pove veè o Harvardu,
kot o Bogu.
363
00:32:52,322 --> 00:32:56,122
- Kaj pa tisti otrok tam?
- Kako dolgo bo še?
364
00:32:57,162 --> 00:33:00,132
-Pol leta, najveè leto.
365
00:33:00,232 --> 00:33:03,602
-To ni prav.
-Boste sprejeli? Doktor?
366
00:33:08,573 --> 00:33:11,543
Rad bi videl vse vaše
diagnostiène zapiske.
367
00:33:14,083 --> 00:33:15,873
-Takoj jih bom prinesla.
368
00:33:17,883 --> 00:33:19,253
Hvala.
369
00:33:33,764 --> 00:33:35,994
Odloži knjige, Vivien.
370
00:33:36,904 --> 00:33:39,874
Niè veè èasa ne bova
zgubljala s teorijo.
371
00:33:39,974 --> 00:33:42,104
Zaèniva s poskusi.
372
00:33:43,214 --> 00:33:46,644
Štiri razliène okvare,
ki med seboj delujejo povezano.
373
00:33:49,285 --> 00:33:52,745
Pulmonarna arterija je stisnjena...
374
00:33:53,485 --> 00:33:58,015
preden se razdeli
in zmanjša dotok krvi v pljuèni krili.
375
00:33:59,525 --> 00:34:01,825
Luknja v prekatu pa...
376
00:34:01,935 --> 00:34:06,335
povzroèi, da porabljena kri steèe
nazaj v arterijski sistem,
377
00:34:07,065 --> 00:34:11,266
namesto, da bi stekla skozi pljuèa,
in zato dojenèki pomodrijo.
378
00:34:13,276 --> 00:34:15,536
Otroško srce je obèutljivo.
379
00:34:17,346 --> 00:34:19,836
Kot minsko polje je.
380
00:34:21,486 --> 00:34:26,046
Najprej morava pri psu ustvariti
pogoje, ki povzroèajo pomodritev
381
00:34:26,156 --> 00:34:28,586
in potem poiskati rešitev.
382
00:34:32,167 --> 00:34:33,857
Preveè kave spijete.
383
00:34:33,967 --> 00:34:37,267
-Balzac je v enem dnevu
spil 300 skodelic.
384
00:34:39,507 --> 00:34:43,027
Seveda je umrl zaradi èira.
385
00:34:46,477 --> 00:34:49,507
Verjetnost, da bova to izvedla
v laboratoriju, so majhne.
386
00:34:50,678 --> 00:34:53,878
Ste preprièani,
da se hoèete spoprijeti s tem?
387
00:34:54,958 --> 00:34:58,048
Leta '29, ko sem imel tuberkolozo,
388
00:35:01,428 --> 00:35:05,918
je rentgen pokazal
veliko luknjo v pljuènem krilu.
389
00:35:07,298 --> 00:35:09,828
Ležal sem na ledeno hladni verandi...
390
00:35:10,199 --> 00:35:13,169
sanatorija v New Yorku,
391
00:35:13,739 --> 00:35:16,069
pokrit z osemnajstimi odejami.
392
00:35:16,179 --> 00:35:18,669
Ven mi je gledal samo nos.
393
00:35:21,519 --> 00:35:25,749
Bližina smrti te naredi
zelo ponižnega.
394
00:35:28,459 --> 00:35:29,719
Takrat sem prisegel,
395
00:35:31,390 --> 00:35:35,260
èe mi bo življenje spet dano,
bom naredil nekaj iz njega.
396
00:35:38,500 --> 00:35:43,160
V vsaki celici mojega
bitja se zavedam,
397
00:35:44,240 --> 00:35:47,100
da se hoèem spoprijeti s tem.
398
00:35:49,810 --> 00:35:52,541
Peklensko bo delati
s otroškimi žilami...
399
00:35:52,651 --> 00:35:54,611
debelimi 3 ali 4 milimetre.
400
00:35:54,721 --> 00:35:57,411
Kot bi šival špagete.
401
00:35:59,151 --> 00:36:00,591
Potrebni bodo najbolj drobni šivi.
402
00:36:01,961 --> 00:36:04,011
Lasten pribor bova morala izdelati.
403
00:36:04,761 --> 00:36:08,251
-Težave naju èakajo, Vivien.
-Velike težave.
404
00:36:10,131 --> 00:36:14,332
Dr. Alfred Blalock v operacijsko,
prosim. Še malo, pa bom znorel.
405
00:36:15,472 --> 00:36:17,662
Prekleta vojna.
406
00:36:17,772 --> 00:36:21,712
Nimamo dovolj zdravnikov,
operacij je malo morje.
407
00:36:21,812 --> 00:36:23,902
Jaz ne operiram,
ampak pouèujem.
408
00:36:24,912 --> 00:36:27,512
Ti boš moral opraviti
veèino raziskave.
409
00:36:27,912 --> 00:36:29,402
Kaj boš potreboval?
410
00:36:31,352 --> 00:36:35,583
Dovolj male klešèe za otroka,
411
00:36:36,223 --> 00:36:38,453
vendar tudi dovolj moène,
da bo zaustavile pretok krvi.
412
00:36:38,563 --> 00:36:40,463
-Kaj pa dihalna naprava?
413
00:36:40,863 --> 00:36:45,233
Rad bi respirator s pozitivnim tlakom,
ampak zaradi vojne...
414
00:36:45,433 --> 00:36:49,893
Kako naj izvajam poskuse,
èe pa ne morem dobiti pripomoèkov?
415
00:36:51,543 --> 00:36:52,513
Utihni že!
416
00:36:54,114 --> 00:36:56,674
Zagotovo si razjezil Eda Heckerja.
417
00:36:56,784 --> 00:36:59,644
Ker sem ga zmotil
pri popoldanskem spancu?
418
00:37:00,084 --> 00:37:04,614
Kaj imata s tistim tvojim fantom,
Thomasom?
419
00:37:05,394 --> 00:37:06,824
Zakaj si ga pripeljal?
420
00:37:06,924 --> 00:37:09,514
Veè kot 12 let sva že skupaj.
421
00:37:10,124 --> 00:37:14,535
Res je dober delavec.
422
00:37:19,205 --> 00:37:20,895
Bi vložil?
423
00:37:25,675 --> 00:37:26,665
50 dolarjev?
424
00:37:29,415 --> 00:37:32,475
-Pusti ga, Dick.
-Ti si na vrsti.
425
00:37:33,755 --> 00:37:36,986
Govori se, da razmišljaš
o srèni kirurgiji.
426
00:37:37,086 --> 00:37:39,756
Kako zanimiva govorica.
Bi ne bilo hvalevredno,
427
00:37:39,856 --> 00:37:43,766
èe bi nama uspelo?
428
00:37:43,866 --> 00:37:47,196
-Vsekakor. Upam,
da razumeš moje dvome.
429
00:37:47,296 --> 00:37:50,026
To skoraj ni mogoèe narediti.
430
00:37:50,136 --> 00:37:53,906
Vse kaže na to, da je nemogoèe.
431
00:37:54,407 --> 00:37:57,177
-Strinjamo se,
da je tveganje ogromno.
432
00:37:57,607 --> 00:38:00,407
Niti najmanjšega napredka ni.
433
00:38:08,457 --> 00:38:11,757
Kjer ti vidiš tveganje,
vidim jaz priložnost.
434
00:38:17,068 --> 00:38:19,258
Za odtok v 4-B poskrbi
435
00:38:19,368 --> 00:38:21,228
in stopnice bi moral popraviti.
436
00:38:21,338 --> 00:38:24,868
Oprostite, veliko dela sem
imel v službi. Takoj se bom lotil.
437
00:38:24,978 --> 00:38:28,238
-7 dolarjev na mesec plaèaš manj,
ker opravljaš taka dela.
438
00:38:28,548 --> 00:38:30,308
Malo pohiti.
439
00:38:58,880 --> 00:39:02,370
Odlièno je, ljubica.
Nekaj si dodala.
440
00:39:02,950 --> 00:39:06,580
Isto je, kot sinoèi.
Le na drugo stran krožnika sem dala.
441
00:39:06,680 --> 00:39:08,780
Vèasih je dan kasneje boljše.
442
00:39:09,790 --> 00:39:12,650
-Upam, da.
Veš kaj?
443
00:39:13,520 --> 00:39:15,390
Jutri bo na naèin kralja.
444
00:39:16,460 --> 00:39:18,451
-Nocoj je pa na naèin kraljice.
445
00:39:27,601 --> 00:39:29,231
Lahko bi poiskala službo.
446
00:39:35,381 --> 00:39:37,182
Kdo bo pazil na dekleti?
447
00:39:45,992 --> 00:39:48,082
Vem, da ni Nashville.
448
00:39:50,962 --> 00:39:52,432
Vem,
449
00:39:53,502 --> 00:39:56,362
...da brez tebe
ne bi zmogel svojega dela.
450
00:39:57,633 --> 00:40:00,403
Moj oèe je skrbel za nas,
jaz bom skrbel pa zate.
451
00:40:02,513 --> 00:40:05,843
Vse bo v redu,
niè hudega nama ne bo tukaj.
452
00:40:05,983 --> 00:40:09,283
Prav imaš, ne bo nama hudega.
453
00:40:13,323 --> 00:40:15,943
Èe bo šlo tako naprej,
nama bo zmanjkalo psov. Vivien.
454
00:40:16,053 --> 00:40:18,994
Trije meseci so že minili
pa sem bližje le upokojitvi.
455
00:40:19,094 --> 00:40:23,054
Vèasih gredo stvari poèasi,
ne glede na želje.
456
00:40:24,334 --> 00:40:28,734
Poèasi napredujem,
desaturacija je že 30 odstotkov.
457
00:40:28,834 --> 00:40:30,464
Pes je bil rahlo modrikast,
458
00:40:30,574 --> 00:40:33,974
mora pa biti v takšnem stanju,
kot dojenèek.
459
00:40:34,074 --> 00:40:38,034
-Kje je težava?
-Vsakiè, ko zadrgnem, pes umre.
460
00:40:38,384 --> 00:40:42,645
Poskusil sem z najlonom,
podvezo, umbilikalnim trakom...
461
00:40:43,585 --> 00:40:45,175
Nov pristop potrebujeva.
462
00:40:46,685 --> 00:40:49,055
-Pozabi na podvezovanje.
463
00:40:49,395 --> 00:40:53,295
Poskusi z delno lobektomijo.
Odstrani obe krpi desnega krila.
464
00:40:53,865 --> 00:40:57,885
Izvedi arteriovensko fistulo
ob stiku medialne stene aorte...
465
00:40:57,995 --> 00:40:59,996
in pulmonalne arterije.
466
00:41:01,536 --> 00:41:03,236
V operacijski bom.
467
00:41:07,706 --> 00:41:10,546
Zelo dobra ideja,
Doktor. Hvala.
468
00:41:14,346 --> 00:41:16,406
-Prekleto!
-Naredili ste, kar ste lahko!
469
00:41:16,516 --> 00:41:19,006
Ni bilo upanja.
470
00:41:19,126 --> 00:41:21,057
Vedno imam upanje!
471
00:41:21,727 --> 00:41:23,887
Priskrbite mi obdukcijski zapisnik.
-Da.
472
00:41:29,497 --> 00:41:30,487
Sranje!
473
00:41:31,567 --> 00:41:32,767
Prekleto!
474
00:41:37,307 --> 00:41:39,797
-Kaj je to?
-Novi respirator.
475
00:41:40,308 --> 00:41:42,578
Malo sem premetal delavnico.
476
00:41:42,678 --> 00:41:46,078
Ni lep, dela pa.
477
00:41:48,348 --> 00:41:50,408
Pa je lep.
478
00:41:53,658 --> 00:41:57,458
Vedel sem, da se lahko zanesem nate.
Tukaj lahko zaupam edino tebi.
479
00:41:57,558 --> 00:42:00,688
Drugi bi se naslajali
nad mojim neuspehom.
480
00:42:13,509 --> 00:42:14,879
Mary!
481
00:42:23,590 --> 00:42:26,460
-Na dovozu je rešilec.
-Dober veèer.
482
00:42:28,390 --> 00:42:32,350
General Cunningham je potreboval pomoè
pri prevozu ranjencev z ladje.
483
00:42:32,970 --> 00:42:35,560
Zato sem se javila za voznico.
484
00:42:39,810 --> 00:42:42,271
-Èudovito.
-Niti ne.
485
00:42:43,241 --> 00:42:45,141
Veliko èasa imam.
486
00:42:45,781 --> 00:42:47,371
Ni hotela v posteljo?
487
00:42:48,411 --> 00:42:50,251
-Ne, hotela te je poèakati.
488
00:42:53,491 --> 00:42:55,351
Veš, kaj je rekla danes?
489
00:42:56,291 --> 00:42:59,281
Da hoèe biti pacientka,
ko bo velika,
490
00:43:00,091 --> 00:43:02,462
da bo lahko videla svojega oèka.
491
00:43:10,202 --> 00:43:13,762
Na predstavitvenem plesu
pa nisi nosila pasa za orodje.
492
00:43:17,212 --> 00:43:19,082
Že...
493
00:43:19,182 --> 00:43:21,612
nekaj tednov
nisem prišel domov pred enajsto.
494
00:43:21,712 --> 00:43:24,113
Ne, 23 dni.
495
00:43:25,923 --> 00:43:29,123
Vem, kako je,
èe si poroèen s zdravnikom....
496
00:43:30,563 --> 00:43:31,793
Ampak te pogrešam.
497
00:43:37,363 --> 00:43:38,833
Saj se bo spremenilo.
498
00:43:40,233 --> 00:43:42,133
-Verjetno bo še huje.
499
00:43:47,014 --> 00:43:49,844
-Hey, Vivien.
-Dr. Longmire.
500
00:43:49,944 --> 00:43:52,674
-Je dr. Blalock tukaj?
-Ni ga.
501
00:43:52,784 --> 00:43:55,944
Ne vem, kje je.
Poglejte v pisarni.
502
00:44:11,665 --> 00:44:15,405
Zanimiv postopek.
Še nikoli nisem videl takšnih klešè.
503
00:44:15,645 --> 00:44:19,095
-Za drobno delo so.
-Kje ste jih dobili?
504
00:44:19,575 --> 00:44:22,565
Sestavil sem jih iz stvari,
ki so ležale naokoli.
505
00:44:23,985 --> 00:44:26,346
Tako je že boljše.
506
00:44:34,196 --> 00:44:35,816
Saj sploh ne gledate.
507
00:44:37,126 --> 00:44:40,496
-Tako je, kot da bi
ponoèi prišli domov.
508
00:44:41,166 --> 00:44:43,966
Sobo v temi enostavno èutite.
509
00:44:46,977 --> 00:44:48,437
-Videti je nemogoèe.
510
00:44:48,537 --> 00:44:50,707
Kje pa. Èe zmorem jaz,
zmorete tudi vi.
511
00:44:51,707 --> 00:44:55,207
Vidite trak?
512
00:44:55,347 --> 00:44:58,317
Z njim vleèete šiv,
513
00:44:58,417 --> 00:45:02,117
kar je potrebno pri anastomozi.
514
00:45:05,958 --> 00:45:08,118
Rad bi kdaj delal z vami.
515
00:45:09,898 --> 00:45:11,958
-Vsekakor, dr. Longman.
516
00:45:12,068 --> 00:45:16,438
Izmeno zaènem èez deset minut,
lahko pa se oglasim v èetrtek.
517
00:45:16,868 --> 00:45:19,358
Prav. Lep dan vam želim, Doctor.
518
00:45:59,850 --> 00:46:03,440
-Kaj delaš tukaj?
-V bližini sem bil.
519
00:46:03,990 --> 00:46:05,960
Konèno ti je uspelo priti
na vrhovno sodišèe.
520
00:46:06,960 --> 00:46:10,621
Na primeru delaš že 9 let?
521
00:46:10,831 --> 00:46:13,521
-Ne, 12.let.
-12 let?
522
00:46:14,501 --> 00:46:15,691
Èas.
523
00:46:16,401 --> 00:46:19,101
Povej mi, kako je bilo?
524
00:46:20,441 --> 00:46:23,841
Najprej je vstopilo
devet belcev v ogrinjalih.
525
00:46:23,941 --> 00:46:25,841
Potem odbor odvetnikov.
526
00:46:25,941 --> 00:46:30,112
Naš odvetnik, Thurgood Marshall,
je bil tako osamljen.
527
00:46:30,882 --> 00:46:33,282
Veš, kaj so rekli v razlagi?
528
00:46:33,382 --> 00:46:36,752
Ker temnopolti uèitelji
v Nashvillu živijo tako poceni,
529
00:46:36,852 --> 00:46:40,082
bi morali biti plaèani
veliko manj, kot beli uèitelji.
530
00:46:41,022 --> 00:46:42,722
Toda naj ti povem...
531
00:46:42,832 --> 00:46:45,792
Odvetnik Thurgood je rekel,
da se bodo težko izmazali.
532
00:46:45,902 --> 00:46:49,853
Zato je vstal in belemu odvetniku rekel:
"Prazne marnje.
533
00:46:50,903 --> 00:46:53,563
Ste kdaj prebrali Ustavo?"
534
00:46:53,673 --> 00:46:56,933
"Prekleti 14. amandma.
Èlen o enakosti pravi:
535
00:46:57,113 --> 00:47:00,773
...da, vlada ne sme
diskriminirati glede na raso."
536
00:47:01,513 --> 00:47:04,783
O, ja.
Res je bil dober, Viv.
537
00:47:05,453 --> 00:47:08,143
Ministrstvo
za šolstvo je na nogah.
538
00:47:08,253 --> 00:47:11,554
Dobra novica, Harold.
Kdaj se bodo odloèili?
539
00:47:11,694 --> 00:47:13,664
-Lahko traja mesece in mesece.
540
00:47:13,864 --> 00:47:16,724
Ne vem, ampak lahko poèakam.
Sploh po vseh teh letih.
541
00:47:16,834 --> 00:47:19,164
Po vseh klicih sredi noèi,
542
00:47:19,264 --> 00:47:22,754
ko so mi belci grozili s smrtjo,
èe ne bom prenehal s tožbo.
543
00:47:22,874 --> 00:47:25,864
Takemu odnosu se je treba upreti.
544
00:47:26,104 --> 00:47:29,735
Èakaj. Poslušaj me kaj ti pravim,
Oditi moraš iz te luknje...
545
00:47:29,845 --> 00:47:31,245
in pustiti zaniè službo.
546
00:47:31,345 --> 00:47:34,285
Dr. Blalock se zame trudi
po najboljših moèeh.
547
00:47:34,385 --> 00:47:35,845
-Pa ni dovolj.
548
00:47:35,955 --> 00:47:40,585
Zaupa mi samostojno izvedbo poskusov.
Celotni laboratorij vodim.
549
00:47:40,685 --> 00:47:43,315
-Hvala.
-Pa te za to plaèa?
550
00:47:43,425 --> 00:47:45,985
O,Harold, Vivian se ukvarja
s pomembno raziskavo.
551
00:47:46,095 --> 00:47:48,085
Toda pozabil je
na dedkove besede.
552
00:47:48,195 --> 00:47:51,166
-Rekel je,
da obžaluje veselje ob svobodi,
553
00:47:51,266 --> 00:47:53,636
ki v resnici sploh
ni bila svoboda.
554
00:47:53,736 --> 00:47:55,206
-Vem, nisem pozabil.
555
00:48:04,916 --> 00:48:07,816
Zakaj ste dali njemu veè?
Kaj je narobe z mano?
556
00:48:07,916 --> 00:48:10,677
-Niè. Ne bi bolelo,
èe bi se brigal zase.
557
00:48:15,057 --> 00:48:16,717
Belo haljo imaš,
558
00:48:17,597 --> 00:48:20,267
pa si še vedno
tretje-razredni delavec, kot jaz.
559
00:48:20,897 --> 00:48:24,227
Celo dve leti veè sem tukaj.
560
00:48:24,797 --> 00:48:26,497
Zaslužim veè kot ti.
561
00:48:26,907 --> 00:48:29,367
Ne misli, da si sedaj pomemben.
562
00:48:29,477 --> 00:48:32,768
-Oprosti, kolega.
Kaj pomeni 3. razred?
563
00:48:33,208 --> 00:48:35,198
-Stopnjo plaèila.
564
00:48:35,678 --> 00:48:38,708
In kaj pomeni to?
565
00:48:39,648 --> 00:48:41,138
-Oznako dela.
566
00:48:41,948 --> 00:48:43,578
-Kaj je 3. razred?
567
00:48:46,058 --> 00:48:47,788
Vzdrževalni delavec.
568
00:48:48,428 --> 00:48:50,858
-Jaz sem laboratorijski tehnik.
Ne bo prav.
569
00:48:53,329 --> 00:48:54,629
''Vivien Thomas.''
570
00:49:00,909 --> 00:49:02,469
Pa poglejva.
571
00:49:02,579 --> 00:49:05,309
"Vivien Thomas, 3. razred."
572
00:49:06,909 --> 00:49:08,349
Hvala.
573
00:49:17,990 --> 00:49:21,020
-Kako gre?
-Žila prenaša podvezo.
574
00:49:21,490 --> 00:49:22,830
-Je kakšen napredek?
575
00:49:25,130 --> 00:49:28,660
Èe ubiješ psa,
ti bom odtrgal od plaèe.
576
00:49:33,341 --> 00:49:34,741
Zakljuèil sem.
577
00:49:34,841 --> 00:49:38,141
Dr. Longmire, boste zakljuèili
namesto mene? Hvala.
578
00:49:40,951 --> 00:49:42,711
Daj, no, Vivien.
579
00:50:05,872 --> 00:50:08,402
Šalil sem se
glede trganja od plaèe.
580
00:50:08,512 --> 00:50:12,412
Veliko sreèe. Komaj 16 dolarjev
na teden zaslužim.
581
00:50:13,312 --> 00:50:16,543
-za 16-urni delavnik.
-Samo toliko lahko plaèajo.
582
00:50:16,653 --> 00:50:19,523
Samo toliko lahko plaèajo.
delavcem tretjega razeda.
583
00:50:19,623 --> 00:50:21,383
O èem pa govoriš?
584
00:50:22,963 --> 00:50:25,923
-To je oznaka mojega dela.
585
00:50:28,163 --> 00:50:30,293
Koga briga, kako ti reèejo?
586
00:50:30,403 --> 00:50:33,633
Oba veva,
kako pomembno je tvoje delo.
587
00:50:33,733 --> 00:50:38,304
Èe je tako pomembno,
zakaj sem potem v 3. razredu?
588
00:50:39,244 --> 00:50:42,374
Dva razreda pod tistim,
kar delam. Po oznaki in plaèilu.
589
00:50:42,484 --> 00:50:45,544
Ne vem zakaj.
Papirne podrobnostime ne zanimajo.
590
00:50:45,654 --> 00:50:46,674
Vidim.
591
00:50:46,884 --> 00:50:50,474
Poglej, na Hopkinsu ne moreš biti
tehnik brez diplome.
592
00:50:50,584 --> 00:50:53,554
-Kam pa greš?
-Stopnice moram popraviti.
593
00:50:55,225 --> 00:50:56,955
-Delo naju èaka.
594
00:50:57,525 --> 00:51:01,225
Smem opraviti delo
za najemodajalca,
595
00:51:01,335 --> 00:51:02,795
da bom lahko plaèal najemnino?
596
00:51:08,135 --> 00:51:11,505
Dr. Blalock, pridite, prosim.
597
00:51:15,476 --> 00:51:17,376
Ne boste verjeli.
598
00:51:18,286 --> 00:51:19,876
Poglejte na oksimeter.
599
00:51:26,926 --> 00:51:29,856
Dlesni so modre, doktor.
Vivienu je uspelo.
600
00:51:36,337 --> 00:51:37,427
Ugasni, Alfred.
601
00:51:40,637 --> 00:51:42,577
Pripeljal sem ga sem...
602
00:51:43,847 --> 00:51:45,537
dal sem mu priložnost.
603
00:51:45,647 --> 00:51:49,407
Jaz ne doloèam plaèe.
Ne vem, kaj naj še naredim.
604
00:51:49,517 --> 00:51:51,487
Verjetno se èutiš krivega.
605
00:51:52,487 --> 00:51:55,217
Krivega? Zakaj za vraga
bi se pa èutil krivega?
606
00:51:55,317 --> 00:51:56,918
Ker ga nisi poslal na kolidž.
607
00:51:57,028 --> 00:51:59,188
-Misliš, da bi ga moral poslati?
608
00:51:59,298 --> 00:52:02,158
Seveda, zakaj pa ne?
Povedal si mi, da so to njegove sanje.
609
00:52:02,398 --> 00:52:05,828
-Celo sam mi je enkrat omenil.
Veš, da ga potrebujem v laboratoriju.
610
00:52:08,838 --> 00:52:11,708
Tudi dobrota ima svoje meje.
611
00:52:12,938 --> 00:52:14,838
Èestitam za psa.
612
00:52:16,248 --> 00:52:20,049
Povišica, ki jo predlagate...
Kako pomembna je?
613
00:52:21,019 --> 00:52:24,379
Omogoèa mi, da sem lahko
hkrati na veèih mestih.
614
00:52:24,489 --> 00:52:26,849
Ne morete najeti študenta?
615
00:52:26,959 --> 00:52:29,749
-Ne, potrebujem njegove roke.
616
00:52:29,859 --> 00:52:32,559
Dobro sledi mojim navodilom
in jih izboljšuje...
617
00:52:32,659 --> 00:52:34,359
bolje kot kdorkoli.
618
00:52:34,459 --> 00:52:37,399
Torej naj obidem doloèila...
619
00:52:37,500 --> 00:52:38,970
za nekega temnopoltega pomoènika?
620
00:52:39,070 --> 00:52:41,830
Walter, na robu dosežka sem.
621
00:52:41,940 --> 00:52:44,460
Potrebujem ga,
da lahko nadaljujem z raziskavo.
622
00:52:44,570 --> 00:52:46,540
Lahko raèunam na tvojo pomoè?
623
00:52:50,110 --> 00:52:51,550
Pozdravljeni, Clara.
624
00:52:52,520 --> 00:52:54,040
-Dr. Blalock.
625
00:52:57,120 --> 00:52:58,611
Vstopite, gospod.
626
00:52:59,861 --> 00:53:01,191
Hvala.
627
00:53:04,761 --> 00:53:06,851
Je Vivien doma?
628
00:53:07,431 --> 00:53:09,661
-Ja, otroka uspava.
629
00:53:17,371 --> 00:53:20,572
v 13-ih letih,
Dr. Blalock...
630
00:53:20,682 --> 00:53:23,652
se ne spomnim, da bi se
kdaj oglasili pri nas.
631
00:53:24,312 --> 00:53:27,082
ne spomnim se,
da bi me kdaj povabili.
632
00:53:27,852 --> 00:53:29,152
Profesor,
633
00:53:30,622 --> 00:53:31,812
se je kaj zgodilo?
634
00:53:31,922 --> 00:53:34,752
-Ja, uredil sem ti povišico.
Dodatnih 25 dolarjev na mesec,
635
00:53:34,862 --> 00:53:36,522
Povrhu tega kar že zaslužiš.
636
00:53:36,632 --> 00:53:39,363
To je 300 dolarjev na leto.
Bo to zadostovalo?
637
00:53:39,463 --> 00:53:43,423
-Kakšen je opis dela?
-Kirurški tehnik, povišal sem te.
638
00:53:43,673 --> 00:53:46,263
Povišal...
V tisto, kar že tako dela.
639
00:53:48,943 --> 00:53:50,273
Oprostita.
640
00:53:57,753 --> 00:54:00,584
Sedaj lahko plaèaš najemnino
in se posvetiš raziskavi.
641
00:54:00,684 --> 00:54:04,144
Vivien, Kaj si v laboratoriju
naredil s Pontiusem?
642
00:54:04,694 --> 00:54:07,324
Kar ste predlagali.
Delno fistulo.
643
00:54:07,894 --> 00:54:11,224
Skupaj sem zašil glavne
arterije in vene...
644
00:54:11,334 --> 00:54:12,834
ter pljuèni krpi.
645
00:54:14,234 --> 00:54:17,104
Pri psu sva ustvarila
sindrom modrih dojenèkov.
646
00:54:21,445 --> 00:54:22,565
-Sva?
647
00:54:22,675 --> 00:54:25,835
Sedaj imava model bolezni
in lahko poišèeva zdravilo.
648
00:54:27,045 --> 00:54:29,105
Èeprav sem rad prišel k tebi.
649
00:54:29,215 --> 00:54:32,345
Bi te zelo motilo,
èe bi ti priskrbel telefon?
650
00:54:33,525 --> 00:54:35,545
-Ne, sploh ne.
651
00:54:36,255 --> 00:54:37,555
Hvala.
652
00:54:43,396 --> 00:54:44,886
Prikljuèek.
653
00:54:47,266 --> 00:54:49,666
Oprostite, Doktor.
Kaj ste rekli?
654
00:54:50,636 --> 00:54:54,766
Narediti morava prikljuèek, da bova
v pljuèa dovajala s kisikom obogateno kri.
655
00:54:58,516 --> 00:55:00,376
Ne vem, kako bi se to dalo.
656
00:55:01,317 --> 00:55:05,917
-Se spomnite, ko sva
na Vanderbiltu raziskovala...
657
00:55:06,357 --> 00:55:09,287
kako ustvariti visoki
pritisk v pljuèih?
658
00:55:09,457 --> 00:55:13,627
Ja, subklavijsko sem povezal
s pulmonarno arterijo.
659
00:55:14,767 --> 00:55:17,197
Višji pritisk nama ni uspel,
660
00:55:17,297 --> 00:55:19,767
je bil pa pretok krvi veèji.
661
00:55:22,368 --> 00:55:26,638
Dr. Taussigova je rekla,
da ti otroci potrebujejo natanko to.
662
00:55:27,578 --> 00:55:30,478
To bo, obvod bova naredila.
663
00:55:31,748 --> 00:55:34,008
Vzela bova arterijo
in jo preusmerila.
664
00:55:35,288 --> 00:55:40,188
-Sistemsko v pulmonarno potem...
-Pa skozi pljuèa.
665
00:55:41,888 --> 00:55:44,949
Daleè naokoli je, ampak se da.
666
00:55:45,059 --> 00:55:48,659
-Èe izvedeva z desne strani, bo šlo.
667
00:55:48,769 --> 00:55:52,499
Ampak tam je povratni živec.
Èe ga zadaneva...
668
00:55:52,609 --> 00:55:55,509
-Vzporedni glasilki.
-In tukaj je karotidna arterija.
669
00:55:55,609 --> 00:55:58,809
Èe jo poškodujeva,
unièiva možgane.
670
00:55:59,909 --> 00:56:01,609
Kako pomirjujoèa misel.
671
00:56:06,290 --> 00:56:07,950
Subklavijsko...
672
00:56:09,520 --> 00:56:11,080
podveževa tukaj.
673
00:56:13,560 --> 00:56:15,150
Po loèitvi...
674
00:56:17,600 --> 00:56:21,330
zareževa natanko pod kljuènico.
675
00:56:21,930 --> 00:56:23,561
Jo speljeva dol...
676
00:56:23,941 --> 00:56:26,501
v dolgem loku.
677
00:56:26,611 --> 00:56:29,401
Bo zdržala, èe jo bova
upognila za 10 centimetrov?
678
00:56:29,581 --> 00:56:32,071
Èe ne boste prevè razburjeni.
679
00:56:32,381 --> 00:56:34,971
Hvala za zaupanje.
680
00:56:35,151 --> 00:56:38,051
Nihèe ni še nikoli
storil èesa tako težkega.
681
00:56:38,621 --> 00:56:40,481
Spremenil tok krvi.
682
00:56:40,591 --> 00:56:43,081
-In spremenil modro v roza.
683
00:56:48,662 --> 00:56:50,932
In smrt v življenje.
684
00:57:12,923 --> 00:57:15,323
Briga me, kaj piše na kartici.
685
00:57:16,493 --> 00:57:18,793
Ta deklica hoèe živeti.
686
00:57:34,244 --> 00:57:36,574
-Retraktor.
-Ne, zašijte.
687
00:57:37,714 --> 00:57:40,444
Bi lahko enkrat
poskusila po moje?
688
00:57:41,684 --> 00:57:43,244
Prav.
689
00:57:43,824 --> 00:57:45,044
Zašil bom.
690
00:57:49,425 --> 00:57:52,325
Vam lahko nekaj pokažem, Doktor?
691
00:57:59,365 --> 00:58:00,705
Hvala.
692
00:58:09,446 --> 00:58:11,036
Potrebuješ pomoè?
693
00:58:11,146 --> 00:58:13,246
-Ne, hvala.
694
00:58:18,086 --> 00:58:21,186
Zapreti moram anastomozo.
695
00:58:23,566 --> 00:58:26,657
Ok, Takole, prevzemite Doktor.
696
00:58:32,037 --> 00:58:34,097
Èutite povezavo?
697
00:58:37,107 --> 00:58:39,597
-Si preprièan,
da si to naredil ti Vivien?
698
00:58:41,447 --> 00:58:44,007
Je kot od Boga ustvarjeno.
699
00:58:51,888 --> 00:58:54,088
Poglejte, G. in ga. Saxon,
700
00:58:54,498 --> 00:58:57,798
vem, da se podajamo
v neznane vode.
701
00:58:57,898 --> 00:58:59,388
Tveganje obstaja.
702
00:58:59,498 --> 00:59:04,128
Ampak našli smo naèin, s katerim bi lahko
odpravili okvaro na srcu vaše hèerke.
703
00:59:05,438 --> 00:59:06,668
Kako?
704
00:59:08,079 --> 00:59:11,709
-G. Saxon, vaša baza
je v Norfolku?
705
00:59:11,809 --> 00:59:13,039
Da, gospod.
706
00:59:13,149 --> 00:59:16,309
na Spencerju delam.
Rad bi, da bi spet zaplul.
707
00:59:16,419 --> 00:59:18,749
S stroji delate, kajne?
708
00:59:18,849 --> 00:59:20,119
Da, gospod.
709
00:59:20,219 --> 00:59:23,319
-Preusmeril bi nekaj cevi...
710
00:59:23,429 --> 00:59:25,289
ki vodijo v in
iz srca vaše hèerke.
711
00:59:27,829 --> 00:59:30,890
-Preusmerili bi cevi?
-Da.
712
00:59:31,570 --> 00:59:34,470
Arterije, ki dovajajo kri...
713
00:59:34,570 --> 00:59:36,400
v in iz srca v pljuèa,
714
00:59:36,510 --> 00:59:37,1000
delujejo isto kot cevi.
715
00:59:38,310 --> 00:59:42,210
...v?
716
00:59:44,110 --> 00:59:47,510
-Tako enostavno je?
-Ne, ni tako enostavno.
717
00:59:48,180 --> 00:59:49,451
Nobena operacija ni....
718
00:59:49,551 --> 00:59:52,181
Ta pa je še posebej zapletena,
719
00:59:52,291 --> 00:59:54,811
vendar mislim,
da je vredno poskusiti.
720
01:00:05,431 --> 01:00:07,961
Pogovorila se bova o tem, Doktor.
721
01:00:08,671 --> 01:00:10,002
-Pametno.
722
01:00:15,442 --> 01:00:18,142
Z otrokom bo veliko težje.
723
01:00:18,712 --> 01:00:21,742
Sesedla bova eno pljuèno krilo.
724
01:00:23,092 --> 01:00:25,212
Že tako je hudo cianotièna,
725
01:00:25,922 --> 01:00:27,982
ne dobiva dovolj kisika,
726
01:00:28,092 --> 01:00:31,823
midva pa ji bova morala odvzeti
še polovico njene pljuène kapacitete.
727
01:00:34,063 --> 01:00:35,793
Si že naredil nove klešèe?
728
01:00:35,903 --> 01:00:37,393
-Ravno jih delam.
729
01:00:37,973 --> 01:00:40,593
Kaj èe jo bom z njimi raztrgal?
730
01:00:40,703 --> 01:00:42,973
Toliko je možnoti,
da ne bo uspelo.
731
01:00:43,413 --> 01:00:45,643
Vsaka sekunda šteje,
732
01:00:46,143 --> 01:00:47,803
vsaka minuta je predolga.
733
01:00:47,913 --> 01:00:51,644
Vsaka minuta slabega
dotoka krvi v možgane.
734
01:00:51,754 --> 01:00:55,274
Samo sekunda krvavitve.
735
01:00:57,494 --> 01:01:00,254
Mar ne bi smela dovoliti,
da bi zdravnik...
736
01:01:00,464 --> 01:01:03,124
izvedel èudež,
da reši mojega otroka?
737
01:01:03,234 --> 01:01:05,854
Ne smemo zahtevati èudežev.
738
01:01:05,964 --> 01:01:08,624
-Ljubica, Bog ima svoje naèrte.
739
01:01:09,104 --> 01:01:10,895
Mogoèe jih moramo sprejeti.
740
01:01:11,005 --> 01:01:14,405
-Kako sem bila sreèna,
ko sem jo nosila pod srcem.
741
01:01:15,205 --> 01:01:20,005
Nisem je imela še dovolj dolgo.
Zakaj mi je Bog ne dovoli spoznati?
742
01:01:20,885 --> 01:01:23,615
Pa nimam niè proti Njemu.
743
01:01:24,255 --> 01:01:26,485
Ampak zakaj ni Njegov naèrt tak,
744
01:01:26,785 --> 01:01:29,225
da bi zdravnik rešil
njeno življenje?
745
01:01:31,195 --> 01:01:32,856
Prof. Blalock.
746
01:01:34,096 --> 01:01:37,396
Ga. Saxon je rekla,
da nameravate operirati njeno deklico.
747
01:01:37,696 --> 01:01:40,696
-Ste jo že videli, Doktor?
-Vsak dan jo grem pogledat.
748
01:01:40,806 --> 01:01:44,396
In boste nadaljevali?
Ste bili v laboratoriju uspešni?
749
01:01:44,506 --> 01:01:48,836
Seveda. Pred dvema tednoma
sem uspešno izvedel obvod na psu.
750
01:01:48,946 --> 01:01:53,147
Nadaljevali boste na temelju
laboratorijskega uspeha na psu.
751
01:01:53,247 --> 01:01:55,547
Koliko ljudi ste rešili?
752
01:01:57,417 --> 01:02:00,187
Izvedli boste eksperiment...
753
01:02:00,287 --> 01:02:01,347
in ne operacije.
754
01:02:01,457 --> 01:02:05,327
Obèutek imam, da je narava naredila
napako in jaz jo lahko popravim.
755
01:02:05,427 --> 01:02:08,697
Bi radi videli,
kaj sem delal, Oèe?
756
01:02:19,478 --> 01:02:23,918
Ta trenutek mi obèutek pravi,
da se raje vrnite kdaj drugiè.
757
01:02:24,318 --> 01:02:28,548
Kaj? Vaše pehanje za slavo
je jalovo, predrzno.
758
01:02:28,648 --> 01:02:32,088
Moraš biti predrzen, da nekoga
prerežeš in mu rešiš življenje.
759
01:02:32,188 --> 01:02:36,179
Brez dvoma.
Ampak èe se igrate z Božjo voljo...
760
01:02:36,499 --> 01:02:39,489
oskrunite nedolžnega,
761
01:02:39,599 --> 01:02:43,559
bodo starši, in ne vi,
nosili breme krivde.
762
01:02:43,669 --> 01:02:47,259
Mogoèe Bog poskuša ubiti
tega otroka,
763
01:02:47,969 --> 01:02:49,459
Jaz že ne.
764
01:02:53,249 --> 01:02:55,740
Poglejte,
prikljuèek je popustil.
765
01:02:57,950 --> 01:02:59,970
Videti je kot železniška nesreèa.
766
01:03:01,950 --> 01:03:04,320
Kaj se ti je zgodilo, Ponchos?
767
01:03:04,660 --> 01:03:07,630
-Mogoèe bi se morala ustaviti,
Doktor. Ne.
768
01:03:09,800 --> 01:03:11,960
Sva uporabila napaèno žilo?
769
01:03:13,930 --> 01:03:16,491
Kaj, hudièa, je bilo?
770
01:03:26,381 --> 01:03:28,781
Viv, vstani.
771
01:03:30,781 --> 01:03:32,751
Zbudi se, vse je v redu.
772
01:03:33,951 --> 01:03:35,542
Vse je v redu.
773
01:03:38,222 --> 01:03:40,622
-Samo noèna mora je.
-Moj Bog.
774
01:03:45,862 --> 01:03:48,732
Kje si bil, Vivien?
775
01:03:48,832 --> 01:03:52,792
Sanjalo se mi je o neki belki.
776
01:03:53,342 --> 01:03:55,863
Mogoèe bi to moral zadržati zase.
777
01:03:55,973 --> 01:03:57,173
Ne.
778
01:03:57,283 --> 01:04:01,543
Vedel sem, da je bila Eileen Saxon.
Popolnoma odrasla ženska.
779
01:04:02,283 --> 01:04:06,183
Sedela je tam v kotu in pletla.
780
01:04:07,093 --> 01:04:09,423
Nato pa je spustila otroški glas...
781
01:04:10,393 --> 01:04:12,863
in mrtva padla na tla.
Nisem mogel videti...
782
01:04:12,963 --> 01:04:15,934
toda vedel sem,
da je imela otroško srce.
783
01:04:16,034 --> 01:04:20,334
-Mrtva je padla na tla.
-Kaj pa ima to z...
784
01:04:26,104 --> 01:04:29,304
Šivi niso rasli.
785
01:04:29,414 --> 01:04:34,074
Ko sva Ponchu naredila prikljuèek,
je tehtal 5 kg in se je zredil na 10.
786
01:04:34,184 --> 01:04:37,275
-Potrgali so se.
-Šivi niso zdržali.
787
01:04:37,385 --> 01:04:40,685
Novo tehniko šivanja potrebujeva.
788
01:04:40,825 --> 01:04:43,555
-Ki se nadaljuje na zadnji steni
in je prekinjena na sprednji.
789
01:04:43,665 --> 01:04:45,125
To potrebujeva.
790
01:04:45,895 --> 01:04:48,525
Potem bo prikljuèek rasel.
791
01:04:48,835 --> 01:04:52,765
Oksigenacija je 65 odstotna.
Zelo hitro peša.
792
01:04:53,105 --> 01:04:56,665
Je dovolj èasa, da se zvadi operacija?
-Ne bomo odnehali.
793
01:04:56,776 --> 01:05:00,206
-Pa nova tehnika šivanja?
-Jutri bomo poskusili.
794
01:05:04,246 --> 01:05:05,236
To morate videti.
795
01:05:05,346 --> 01:05:09,146
Vivien Thomas operira,
asistira pa mu šef kirurgije.
796
01:05:14,556 --> 01:05:17,527
Potegnite notranjo veno anastomoze.
797
01:05:18,497 --> 01:05:20,897
Dolg, poèasen lok.
798
01:05:20,997 --> 01:05:24,837
-Ne vidim. Ti vidiš, Vivian?
Lahko namestite luè?
799
01:05:26,707 --> 01:05:28,897
Klešèe še držijo?
800
01:05:29,637 --> 01:05:31,637
-Da.
-Se ne premikajo?
801
01:05:31,747 --> 01:05:32,867
-Nobena.
802
01:05:34,517 --> 01:05:36,917
Prav, sedaj pa še težji del.
803
01:05:37,017 --> 01:05:40,008
Nepretrgan šiv na zadnji steni...
804
01:05:41,588 --> 01:05:43,678
in prekinjen na sprednji.
805
01:05:56,268 --> 01:05:58,208
Odstranjujem klešèe.
806
01:06:01,139 --> 01:06:02,609
Daj, punca.
807
01:06:03,139 --> 01:06:04,739
Prosim.
808
01:06:06,849 --> 01:06:09,109
Tako, še malo.
809
01:06:09,379 --> 01:06:12,149
Èutim valovanje pljuè.
810
01:06:14,589 --> 01:06:18,149
Helen, povej Saxonovima,
da bova operirala.
811
01:06:18,259 --> 01:06:19,590
-Z veseljem.
812
01:06:23,160 --> 01:06:24,790
Pripravljeni boste.
813
01:06:24,1000 --> 01:06:28,800
Da. Sedaj,
ko sem videl mojstra pri delu.
814
01:06:29,140 --> 01:06:30,800
Pasjega mojstra.
815
01:06:30,910 --> 01:06:33,270
-Oèe bi bil ponosen nate.
816
01:06:33,380 --> 01:06:34,970
Mislim, da je.
817
01:06:35,340 --> 01:06:39,140
Moj je bil name samo zato,
ker znam migati z ušesi.
818
01:06:39,310 --> 01:06:41,871
Ponosen bo, ko boste operirali.
819
01:06:41,981 --> 01:06:43,541
-Mrtev je.
820
01:06:44,991 --> 01:06:47,451
Mrtvi so z nami ves èas.
821
01:06:47,561 --> 01:06:49,751
Preteklosti se ne
da loèiti od prihodnosti...
822
01:06:49,861 --> 01:06:52,851
kot se ne da loèiti
desnice od levice.
823
01:06:52,961 --> 01:06:56,261
Glejte, loèeni sta...
824
01:06:57,231 --> 01:06:59,171
loèuje ju srce.
825
01:06:59,601 --> 01:07:01,132
Ali pa povezuje.
826
01:07:03,742 --> 01:07:04,972
-Ali pa povezuje.
827
01:07:10,022 --> 01:07:17,282
Noli tangere.
Ne dotikaj se.
828
01:07:18,252 --> 01:07:20,222
Ne dotikaj se srca.
829
01:07:22,423 --> 01:07:25,833
Prav tukaj se bomo uprli
temu staremu mitu....
830
01:07:26,463 --> 01:07:29,523
v tej bolnišnici.
Kdo bi rad to spremljal?
831
01:07:33,703 --> 01:07:35,333
Dr. Swedlin?
832
01:07:37,173 --> 01:07:39,043
Dr. Philmore?
833
01:07:44,754 --> 01:07:46,414
Dr. Cooley.
834
01:07:48,654 --> 01:07:50,484
In Dr. Longmire.
835
01:07:53,364 --> 01:07:54,754
Hvala.
836
01:08:04,805 --> 01:08:07,205
Ugled si postavil na kocko.
837
01:08:07,305 --> 01:08:09,295
Pomiri se, Walter, to ni opera.
838
01:08:09,405 --> 01:08:12,505
Ni zdravnikovo prvo naèelo:
"Ne škodi" ?
839
01:08:13,175 --> 01:08:14,975
-Kaj praviš?
840
01:08:15,285 --> 01:08:18,045
Prestavi operacijo. Poèakaj,
da boš imel veè izkušenj.
841
01:08:18,155 --> 01:08:20,415
Prestavitev pomeni,
da bo otrok umrl.
842
01:08:20,525 --> 01:08:23,256
-Tega pa ne bom dovolil.
-Unièili te bodo.
843
01:08:23,356 --> 01:08:27,296
Walter, jutri bom operiral.
844
01:08:31,496 --> 01:08:33,436
Hitiš,
845
01:08:34,206 --> 01:08:36,466
ker noèeš staršema priznati,
846
01:08:36,566 --> 01:08:38,536
da si preuranjeno govoril o tem.
847
01:09:02,067 --> 01:09:03,998
Moral bi v posteljo.
848
01:09:04,298 --> 01:09:05,788
-Saj sem šel.
849
01:09:08,938 --> 01:09:11,638
Te lahko jutri zapeljem
v bolnišnico?
850
01:09:11,738 --> 01:09:12,938
-Hvala.
851
01:09:14,408 --> 01:09:18,178
Prevoz bom potreboval,
ker moja vožnja ne bo varna.
852
01:09:18,418 --> 01:09:21,478
Al, vsak bi bil živèen.
853
01:09:21,988 --> 01:09:23,478
-Saj ni to.
854
01:09:27,559 --> 01:09:30,489
Razmišljal sem o tem,
kar si rekla,
855
01:09:31,399 --> 01:09:33,959
Rekla si, da sem bil divji...
856
01:09:34,099 --> 01:09:35,929
in ne le èastihlepen.
857
01:09:39,139 --> 01:09:43,469
Mogoèe sem zaradi
èastihlepja podivjal.
858
01:10:42,232 --> 01:10:44,332
Dr. Taussig, Profesor.
859
01:10:45,943 --> 01:10:49,173
Vsem sem hotel zaželeti sreèo.
860
01:10:49,843 --> 01:10:51,503
Hvala, Vivien.
861
01:10:51,683 --> 01:10:53,203
Hvala, Vivien.
862
01:11:04,723 --> 01:11:08,754
Tistemu otroku bomo za 30 minut
blokirali pulmonarno arterijo.
863
01:11:10,864 --> 01:11:15,734
Dokler ji pritisk ne pade pod 60,
bo z njo vse v redu.
864
01:11:16,034 --> 01:11:18,474
Nižjega od tega
pa verjetno ne bo preživela.
865
01:11:18,574 --> 01:11:21,944
-Ni tako, dr. Harmel?
-Ne pod 60. Res je, Doktor.
866
01:11:22,044 --> 01:11:24,304
Dr. Blalock, pripravljeni so.
867
01:11:29,355 --> 01:11:30,755
Doktor.
868
01:11:38,325 --> 01:11:40,085
Prihajajo.
869
01:12:04,886 --> 01:12:06,646
Dr. Longmire.
870
01:12:13,597 --> 01:12:15,567
Kaj se dogaja?
871
01:12:26,447 --> 01:12:28,307
Noèejo ga poklicati.
872
01:12:28,848 --> 01:12:31,778
-Zakaj ne?
-Zaradi bolnišniènih pravil.
873
01:12:34,788 --> 01:12:36,978
Takoj poklièite
Viviena Thomasa.
874
01:12:37,088 --> 01:12:38,918
Dr. Blalock, kaj je narobe?
kaj se dogaja?
875
01:12:39,018 --> 01:12:41,578
Vse je v redu. Ne bom vam rekel
še enkrat. Takoj ga poklièite.
876
01:12:41,688 --> 01:12:45,628
-Klièemo lahko samo zdravnike.
-Dajte mi prekleti telefon.
877
01:12:46,828 --> 01:12:49,999
Vivien Thomas, oglasite se.
878
01:12:50,099 --> 01:12:53,939
Takoj vas potrebujejo
v operacijski. Tecite.
879
01:12:54,039 --> 01:12:55,839
Blalock tukaj.
880
01:12:56,609 --> 01:12:58,299
-Hvala.
-sreèno.
881
01:13:06,719 --> 01:13:08,549
Jezus.
882
01:13:09,589 --> 01:13:11,490
Èas je že bil.
Pripravi se.
883
01:13:11,590 --> 01:13:13,580
-Pripravim se naj?
-Z mano greš.
884
01:13:13,690 --> 01:13:16,350
Poišèite nekaj, na èemer
bo stal g. Thomas.
885
01:13:16,460 --> 01:13:18,330
Zakaj?
886
01:13:18,430 --> 01:13:21,420
-Ker me boš vodil skozi operacijo.
Pripravi se.
887
01:13:33,051 --> 01:13:34,771
Kaj on dela tukaj?
888
01:13:35,381 --> 01:13:38,321
-Kaj, hudièa, je to?
-to bomo še videli.
889
01:13:39,951 --> 01:13:42,011
Bi mogoèe kaj zmolili?
890
01:13:42,121 --> 01:13:44,681
-Pozabite, ne bo me poslušal.
891
01:13:45,021 --> 01:13:47,081
Dr. Blalock, samo besedo.
892
01:13:47,191 --> 01:13:50,461
-Rešeni ste dolžnosti.
-To je njegova dolžnost.
893
01:13:54,402 --> 01:13:56,632
-Vidiš? ?
-Ja, Doktor.
894
01:13:59,472 --> 01:14:01,962
Ok, Pripravljeni smo.
895
01:14:04,412 --> 01:14:08,042
Prav, odpiramo.
896
01:14:15,853 --> 01:14:18,913
Vse bo v redu.
Dobro bo.
897
01:14:20,293 --> 01:14:22,063
Vse bo v redu z njo.
898
01:14:24,733 --> 01:14:27,793
Zarezujem v medpljuèno poprsnico...
899
01:14:27,903 --> 01:14:30,733
iz leve glavne
pulmonarne arterije.
900
01:14:30,843 --> 01:14:33,244
Do vrha poprsnega prostora.
901
01:14:33,344 --> 01:14:36,334
-Seciram pulmonarno arterijo.
902
01:14:36,444 --> 01:14:38,574
Do konca v mediastinum.
903
01:14:38,684 --> 01:14:40,514
-Vivian, je tako prav?
904
01:14:40,784 --> 01:14:42,374
-Videti je v redu.
905
01:14:43,984 --> 01:14:45,884
Pravokotne klešèe.
906
01:14:58,805 --> 01:15:00,895
Mislim, da drži.
907
01:15:01,005 --> 01:15:03,935
-Ste osvobodili
levo subklavijsko arterijo?
908
01:15:04,045 --> 01:15:06,335
-Mislim, da.
Pritisk?
909
01:15:06,445 --> 01:15:08,375
-70 in pada.
910
01:15:09,175 --> 01:15:11,345
Ne premikajte luèi!
911
01:15:16,286 --> 01:15:17,686
In sedaj...
912
01:15:19,726 --> 01:15:21,856
-Loèujem...
-Pazljivo.
913
01:15:26,796 --> 01:15:29,286
-Zaprite jo.
-Ne dosežem je, Doktor.
914
01:15:30,906 --> 01:15:33,967
Sem že,
krvavitev je pod nadzorom.
915
01:15:35,307 --> 01:15:37,237
-Ali kaj vidite, Doktor?
916
01:15:37,877 --> 01:15:39,867
-Niti ne.
Sestra.
917
01:15:50,027 --> 01:15:52,217
Zaboga,
niti mojih ušes ne vidite?
918
01:15:52,327 --> 01:15:53,817
-Oprostite, Doktor.
919
01:15:55,698 --> 01:15:56,958
Šiv.
920
01:16:09,638 --> 01:16:12,408
-Krvni pritisk je 68.
-Ja, nadaljujte.
921
01:16:12,778 --> 01:16:14,478
-Pazite na karotidno arterijo.
922
01:16:15,319 --> 01:16:17,439
Da, zategnite šiv.
923
01:16:17,549 --> 01:16:20,349
Ok, sedaj pa klešèe,
ki jih je naredil Vivien.
924
01:16:21,059 --> 01:16:23,579
-Katere klešèe?
-Tiste tam.
925
01:16:23,689 --> 01:16:25,349
Tiste, ja.
926
01:16:27,659 --> 01:16:30,149
Podvezali bomo prikljuèek.
927
01:16:30,599 --> 01:16:32,499
-Krvni pritisk je 60.
928
01:16:33,799 --> 01:16:35,240
Ne, 59.
929
01:16:35,340 --> 01:16:37,360
-Vem, še malo.
930
01:16:45,950 --> 01:16:48,750
Še sprednjo, prekinjeno.
931
01:16:50,590 --> 01:16:53,580
-Dobro je Doktor, samo še malo.
932
01:17:09,601 --> 01:17:11,771
Odstranil bom klešèe.
933
01:17:14,811 --> 01:17:18,612
-Vidim manjšo krvavitev...
-Vem, tudi jaz jo vidim. Šiv.
934
01:17:27,162 --> 01:17:30,252
-Ne, v drugo smer.
-Ja, ja.
935
01:17:32,632 --> 01:17:34,532
Dobro, imate ga.
936
01:17:37,973 --> 01:17:39,833
-Krvavitev je zaustavljena.
937
01:17:41,403 --> 01:17:44,103
Tipam povezavo.
938
01:17:45,413 --> 01:17:47,103
-Kaj èutite?
939
01:17:52,553 --> 01:17:55,543
Ne vem, èe teèe kri
skozi prikljuèek,
940
01:17:55,653 --> 01:17:58,214
ker je vse predrobno.
941
01:17:58,324 --> 01:18:01,224
Dr. Blalock,
to morate videti.
942
01:18:15,104 --> 01:18:16,504
Moj Bog.
943
01:18:24,155 --> 01:18:26,445
Krvni pritisk raste.
944
01:18:27,325 --> 01:18:30,015
Odstranite kri iz prsne votline.
945
01:18:30,125 --> 01:18:31,815
Vstavite cevko.
946
01:18:31,925 --> 01:18:34,865
Ali smo napolnili levi del
pljuè s kisikom?
947
01:18:35,695 --> 01:18:37,425
Pripravljeni smo za zakljuèek.
948
01:18:50,046 --> 01:18:51,536
Nemogoèe..
949
01:18:51,646 --> 01:18:55,476
Poseg na srcu,
ki smo ga izvedli v Hopkinsu!
950
01:18:58,817 --> 01:19:02,547
-Hvala, Dr. Blalock.
-Najlepša hvala.
951
01:19:12,997 --> 01:19:14,897
Vedela sem, da zmoreš.
952
01:19:17,307 --> 01:19:19,778
-Odlièno operacijo ste izvedli.
-Neverjetno.
953
01:19:19,878 --> 01:19:24,008
Otrok skoraj ni imel možnosti.
lzvrsten kirurg to zmore.
954
01:19:24,118 --> 01:19:26,738
-K sreèi je imel ob sebi zamorca.
955
01:19:26,848 --> 01:19:28,678
Thomas ga je potegnil iz dreka.
956
01:19:29,618 --> 01:19:32,388
-Le kako bi to
izvedel brez njega?
957
01:19:42,029 --> 01:19:44,329
Dober si bil, Vivien.
958
01:19:45,639 --> 01:19:47,069
-Hvala.
959
01:19:52,079 --> 01:19:55,139
Odlièno operacijo ste izvedli, Doktor.
960
01:19:55,279 --> 01:19:56,469
-Ja.
961
01:19:58,649 --> 01:20:00,239
Mislim, da sem.
962
01:20:31,151 --> 01:20:35,811
lmejte razumevanje,
to je bolnišnica. Tišje, prosim.
963
01:20:36,221 --> 01:20:38,951
Razumem, kako se poèutite...
964
01:20:39,061 --> 01:20:42,522
ampak preveè imamo otrok
iz cele države.......
965
01:20:42,632 --> 01:20:45,432
in samo enega zdravnika,
ki izvaja te operacije.
966
01:20:45,532 --> 01:20:48,062
Pojdite v sprejemno pisarno...
967
01:20:48,172 --> 01:20:51,072
in uvršèeni boste na urnik....
968
01:20:51,172 --> 01:20:52,432
kakor hitro bo mogoèe.
969
01:20:52,542 --> 01:20:54,972
Prav?
Zelo mi je žal.
970
01:20:56,742 --> 01:21:00,182
Prvi rez.
971
01:21:05,383 --> 01:21:07,653
-Si tam, Vivien?
-Ja, sem.
972
01:21:09,993 --> 01:21:12,923
Hvala, da smo lahko opazovali.
Dr. Blalock.
973
01:21:13,023 --> 01:21:15,653
-V èast mi je, Doktor.
-Odlièno delo, gospoda.
974
01:21:15,763 --> 01:21:17,993
Hvala, Helen.
Smem predstaviti moja kolega...
975
01:21:18,103 --> 01:21:22,904
Dr. Helen Taussig, Vivien Thomas.
To sta dr. Craford iz Stockholma...
976
01:21:23,004 --> 01:21:25,834
-in dr. Petrovsky iz Leningrada.
977
01:21:25,944 --> 01:21:30,314
Kirurgom po svetu ste vlili
pogum s svojimi dejanji.
978
01:21:30,414 --> 01:21:35,144
Iz vaših ust
je to vsekakor kompliment.
979
01:21:35,454 --> 01:21:37,814
Bilo mi je v veliko veselje,
Dr. Taussig.
980
01:21:37,924 --> 01:21:39,754
-Hvala.
-Dr. Thomas.
981
01:21:39,854 --> 01:21:42,344
-Kar g. Thomas mi recite
ali pa Vivien.
982
01:21:43,054 --> 01:21:44,825
Niste zdravnik?
983
01:21:44,925 --> 01:21:48,025
-Ne, samo z dr. Blalockom delam.
984
01:21:48,765 --> 01:21:51,235
Zdravnike,
prisotne pri operaciji...
985
01:21:51,335 --> 01:21:54,035
"Modri otrok" ,
bi prosil, da se zberejo.
986
01:21:54,505 --> 01:21:59,105
Mlada ženska je s sinom
prištopala iz Appalachie.
987
01:21:59,445 --> 01:22:03,175
Mislim, da bi se ga
splaèalo testirati.
988
01:22:03,545 --> 01:22:06,206
Pogovorite se z dr. Taussing,
naj ga naroèi.
989
01:22:06,316 --> 01:22:10,306
Poglejte v sredino,
kot dr. Longmire.
990
01:22:11,456 --> 01:22:13,216
-Helen.
-Zelo dobro.
991
01:22:14,026 --> 01:22:17,226
Hvala,
poglejte sem, prosim.
992
01:22:17,766 --> 01:22:20,666
Nasmeh, poglejte sem.
993
01:22:21,566 --> 01:22:25,157
Dobro. Sedaj pa eno,
na kateri boste sami, dr. Blalock.
994
01:22:30,407 --> 01:22:33,237
Zelo dobro.
Poglejte sem.
995
01:22:33,507 --> 01:22:35,507
Pa smo, Doctor.
996
01:22:38,317 --> 01:22:40,147
Hvala.
997
01:22:45,948 --> 01:22:48,278
SRÈNI JUNAK
DR. ALFRED BLALOCK
998
01:22:50,768 --> 01:22:54,898
Lepe fotografije, kajne?
Vedno so.
999
01:22:54,998 --> 01:22:59,408
Ker nisi omenjen, ne pomeni,
da nisi bil zraven, Viv.
1000
01:23:07,779 --> 01:23:09,309
Pridem nazaj.
1001
01:23:45,950 --> 01:23:48,551
Èlovek, ki je resnièni pionir,
1002
01:23:48,661 --> 01:23:52,111
hazarder,
ki stavi na prave stvari,
1003
01:23:52,231 --> 01:23:56,131
ki je s svojim delom
rešil premnoga žiljenja.
1004
01:23:56,461 --> 01:24:00,591
in se je uprl celotni
medicinski srenji...
1005
01:24:00,701 --> 01:24:03,431
in starodavnemu tabuju s tem,
1006
01:24:04,471 --> 01:24:08,002
...da je izvedel
prvo operacijo srca.
1007
01:24:09,382 --> 01:24:13,012
da se nebi spravil v zadrego,
bi vam rad predstavil....
1008
01:24:13,112 --> 01:24:17,112
èloveka, ki je na lica mnogih
vnesel rdeèico."
1009
01:24:17,252 --> 01:24:19,282
...na lica drugih.
1010
01:24:19,752 --> 01:24:21,982
Dr. Alfred Blalock.
1011
01:24:49,454 --> 01:24:52,424
Hvala. Resnièno mi je v èast.
1012
01:24:55,494 --> 01:24:57,524
Èeprav sem hvaležen...
1013
01:24:58,364 --> 01:25:02,464
za vse darove,
ki sem jih prejel v življenju...
1014
01:25:04,834 --> 01:25:08,465
je bil verjetno najveèji dar
podpora....
1015
01:25:09,105 --> 01:25:11,875
mojih kolegov.To leto.
1016
01:25:12,445 --> 01:25:14,875
Moj dober prijatelj,
Walter Dandy.
1017
01:25:16,415 --> 01:25:20,975
Èudoviti, izjemni kolegi,
ki so mi asistirali pri operaciji:
1018
01:25:22,655 --> 01:25:24,625
Dr. Helen Taussig...
1019
01:25:24,725 --> 01:25:26,585
Dr. William Longmire...
1020
01:25:27,125 --> 01:25:28,855
Dr. Denton Cooley...
1021
01:25:28,965 --> 01:25:30,956
Dr. Mel Harmel.
1022
01:25:31,666 --> 01:25:33,156
Verjamem,...
1023
01:25:33,836 --> 01:25:37,066
da skupina ljudi
ne bi dosegla...
1024
01:25:37,706 --> 01:25:42,436
tako veliko, v tako kratkem èasu
brez moène skupne želje...
1025
01:25:44,216 --> 01:25:47,546
po oranju nove ledine...
1026
01:25:51,587 --> 01:25:56,217
Širjenje meja medicine
je potrebno negovati...
1027
01:25:58,127 --> 01:26:00,117
in ohranjati pri življenju.
1028
01:26:23,788 --> 01:26:25,688
Kaj, hudièa, je to?
1029
01:26:26,858 --> 01:26:29,048
-Zaèeti moram s èim novim.
1030
01:26:30,088 --> 01:26:31,929
Kaj pa najino delo?
1031
01:26:32,859 --> 01:26:36,269
-Saj imate vse tiste,
katerim ste se zahvaljevali.
1032
01:26:36,929 --> 01:26:39,099
O èem pa govoriš?
1033
01:26:41,309 --> 01:26:43,029
Belvedere Hotel.
1034
01:26:43,709 --> 01:26:46,639
-Belvedere je samo za belce.
Si bil tam?
1035
01:26:47,749 --> 01:26:50,979
Prikradel sem se noter kot sluga.
1036
01:26:51,079 --> 01:26:54,140
-Zato gre?
1037
01:26:54,250 --> 01:26:56,380
Vivien, nikoli te ne bodo
sprejeli medse.
1038
01:26:56,490 --> 01:26:59,980
Naivno je, èe misliš drugaèe.
Poèakaj.
1039
01:27:01,930 --> 01:27:04,950
Ne govorim o njih,
ne govorim o Hopkinsu.
1040
01:27:05,060 --> 01:27:07,000
Govorim o vas.
1041
01:27:07,230 --> 01:27:08,360
-Meni?
1042
01:27:10,400 --> 01:27:14,271
Vedno sem se boril zate.
1043
01:27:16,111 --> 01:27:19,041
Na vsakem koraku si bil z mano...
1044
01:27:19,141 --> 01:27:22,511
in sedaj bi rad to zavrgel?
Zakaj?
1045
01:27:23,551 --> 01:27:26,281
Se tako pokaže hvaležnost?
1046
01:27:26,381 --> 01:27:28,881
-Ne vem, vi mi povejte.
1047
01:27:29,351 --> 01:27:33,222
Vivien, bodi ponosen,
da imaš moè v glavi...
1048
01:27:33,322 --> 01:27:34,812
in srcu.
1049
01:27:34,932 --> 01:27:37,762
-In v rokah.
-Toèno, v tvojih rokah.
1050
01:27:41,672 --> 01:27:43,732
Skupaj sva ustvarila zgodovino.
1051
01:27:45,272 --> 01:27:47,172
Spremenila sva svet.
1052
01:27:53,083 --> 01:27:54,573
Svet.
1053
01:27:58,283 --> 01:28:00,443
Za svet sem neviden.
1054
01:28:00,853 --> 01:28:03,513
Vseeno mi je in razumem.
1055
01:28:05,763 --> 01:28:08,353
Mislil sem, da je tukaj drugaèe.
10559
01:28:23,544 --> 01:28:26,074
G. Thomas, rahlo sem zmeden.
1056
01:28:26,314 --> 01:28:28,944
Radi bi toèke
na Morgan State...
1057
01:28:30,214 --> 01:28:31,684
vendar ne boste hodili
na predavanja?
1058
01:28:31,784 --> 01:28:33,814
Na nekatera bom.
1059
01:28:33,925 --> 01:28:36,895
In hodil bom na teste,
zakljuène izpite...
1060
01:28:37,095 --> 01:28:40,725
Kemijo, biokemijo,
znanost, fiziko.
1061
01:28:40,835 --> 01:28:43,735
Toèke lahko dobim
za tisto, kar že znam.
1062
01:28:43,835 --> 01:28:47,035
Koldiž moram konèati
malce hitreje,
1063
01:28:47,135 --> 01:28:49,435
...da grem na medicino.
1064
01:28:49,535 --> 01:28:51,365
Torej ste sodelovali...
1065
01:28:51,475 --> 01:28:54,035
pri tej raziskavi Mr. Thomas?
1066
01:28:54,145 --> 01:28:55,806
-Ja, sem.
1067
01:28:56,246 --> 01:28:59,976
Bojim se, da tako ne bo šlo.
1068
01:29:00,416 --> 01:29:02,786
Zaèeti boste morali z Anglešèino,
1069
01:29:02,886 --> 01:29:05,716
mogoèe Sociologijo.
1070
01:29:05,826 --> 01:29:08,586
-Za to nimam èasa.
1071
01:29:08,956 --> 01:29:11,016
35 let sem star.
1072
01:29:14,296 --> 01:29:17,197
Pravite, da bom moral
zaèeti na zaèetku?
1073
01:29:18,667 --> 01:29:22,367
-Ja, G. Thomas.
Prav to pravim.
1074
01:29:22,477 --> 01:29:26,567
Mislil sem, da daje ta ustanova
priložnost temnopoltim.
1075
01:29:27,277 --> 01:29:29,977
Imam ženo, dve hèerki, sina.
1076
01:29:30,077 --> 01:29:33,107
Na mojem podroèju delam že...
1077
01:29:33,647 --> 01:29:37,718
Veè kot 15 let.
Iz Nashvilla sem in sem prišel...
1078
01:30:00,829 --> 01:30:03,959
DR. JOHNSTON
DRUŽINSKI & SPLOŠNI ZDRAVNIK
1079
01:30:04,049 --> 01:30:06,039
In kaj lahko storim za vas?
1080
01:30:06,549 --> 01:30:10,749
-Sem Vivien Thomas
in delam za družbo Ralph Wintham.
1081
01:30:10,859 --> 01:30:15,389
Imamo linijo zdravil, antacidov...
1082
01:30:15,499 --> 01:30:18,260
Dobavitelja antacidov že imamo.
1083
01:30:19,330 --> 01:30:24,200
-Že, ampak ti blokirajo
želodèni refluks...
1084
01:30:24,540 --> 01:30:27,840
-brez stranskih uèinkov...
-Vivien Thomas.
1085
01:30:29,080 --> 01:30:31,440
Kolega z modrimi otroci?
1086
01:30:32,350 --> 01:30:35,910
Pacient, ki dela v bolnišnici,
mi je povedal vse o vas.
1087
01:30:36,120 --> 01:30:40,211
Hopkinsu gre dobro zaradi tistega,
kar ste naredili zanje...
1088
01:30:41,891 --> 01:30:43,581
in tukaj ste.
1089
01:30:46,031 --> 01:30:49,481
Niè nimam proti bolnišnici.
1090
01:30:51,001 --> 01:30:54,061
Sedaj delam v medicini
na drugaèen naèin.
1091
01:30:58,172 --> 01:31:00,542
Poglejva,
katere linije še imate.
1092
01:31:00,642 --> 01:31:03,612
-Seveda, imamo peneèi prah...
1093
01:31:13,222 --> 01:31:16,162
William, glej, kdo je tukaj!
1094
01:31:16,922 --> 01:31:20,493
-Pozdravljeni!
-Pozdravi babico!
1095
01:31:21,433 --> 01:31:24,093
Za božjo voljo.
1096
01:31:25,573 --> 01:31:28,733
Kako si kaj, ljubica?
Poglej ga.
1097
01:31:33,973 --> 01:31:38,003
Nehajta in si umijta roke
ter pripeljita sestrico.
1098
01:31:38,113 --> 01:31:40,344
In pazita po stopnicah.
1099
01:31:40,814 --> 01:31:42,544
-Kaj pa gradnja?
1100
01:31:42,654 --> 01:31:45,454
Kar naprej ga sprašujem.
"Thomas in Thomas" .
1101
01:31:45,794 --> 01:31:48,024
Z razcvetom gradenj
bi lahko zaslužili ogromno.
1102
01:31:48,124 --> 01:31:50,564
Ve, da ne znam držati
žage v rokah.
1103
01:31:50,664 --> 01:31:52,464
-Ja, Res je.
-Ja, ata.
1104
01:31:52,564 --> 01:31:56,054
Sem videl tisti podrti nabiralnik.
1105
01:31:56,364 --> 01:31:59,265
-Zakaj si pustil pouèevanje?
1106
01:31:59,375 --> 01:32:01,935
Uèilnic nisem nikoli maral, Clara.
1107
01:32:02,045 --> 01:32:03,165
...preveè je otrok.
1108
01:32:03,275 --> 01:32:05,975
-Toliko let si se boril
in si zmagal...
1109
01:32:06,075 --> 01:32:07,375
-Toèno tako,
1110
01:32:07,475 --> 01:32:11,275
kar pomeni,
da si vrgel èas stran.
1111
01:32:11,385 --> 01:32:14,685
-Ne...
-Mislim, da to ni izguba èasa.
1112
01:32:15,085 --> 01:32:17,615
Èe Harold tega ne bi naredil
kar je naredil...
1113
01:32:17,725 --> 01:32:20,956
bi temnopolti uèitelji
bili še vedno oškodovani.
1114
01:32:21,066 --> 01:32:23,226
Šolo bi morali
poimenovati po njem.
1115
01:32:23,326 --> 01:32:25,426
Da, srednja šola Harold Thomas.
1116
01:32:26,266 --> 01:32:27,736
...srednja šola Harold Thomas.
1117
01:32:27,836 --> 01:32:31,996
Veèina mladih uèiteljev
še ve ne za to stavko.
1118
01:32:32,106 --> 01:32:34,036
Svoje plaèe imajo za samoumevne.
1119
01:32:34,136 --> 01:32:35,436
Harold, sami izgovori so te.
1120
01:32:35,546 --> 01:32:38,406
Ne èakaj,
da se ti bo svet zahvalil.
1121
01:32:38,516 --> 01:32:40,106
To se nikoli ne bo zgodilo.
1122
01:32:40,216 --> 01:32:42,877
-Amen na to.
-Saj ne èakam, ata.
1123
01:32:43,147 --> 01:32:46,147
Èakam nekaj,
kar me bo veselilo tako,
1124
01:32:46,317 --> 01:32:48,417
kot veseli tebe
zabijanje žebljev.
1125
01:32:56,497 --> 01:32:59,057
Viv, kviz je na televiziji.
1126
01:32:59,597 --> 01:33:01,628
-Takoj pridem.
1127
01:33:04,238 --> 01:33:05,498
Si v redu?
1128
01:33:06,878 --> 01:33:08,108
-Dobro sem.
1129
01:33:08,948 --> 01:33:11,638
Malo me boli želodec.
1130
01:33:11,748 --> 01:33:15,878
-Zakaj ne vzameš tistih tablet,
o katerih vedno govoriš?
1131
01:33:19,018 --> 01:33:20,718
Zaradi brata?
1132
01:33:22,429 --> 01:33:26,189
-Pogrešam ga, starega Harolda.
1133
01:33:27,629 --> 01:33:29,569
Zdi se mi rahlo zgubljen.
1134
01:33:29,829 --> 01:33:31,229
-Jaz pa pogrešam tebe.
1135
01:33:34,739 --> 01:33:36,929
Misli imam še vedno
v laboratoriju.
1136
01:33:38,439 --> 01:33:41,669
-Ne samo misli, Viv.
tudi srce.
1137
01:33:43,450 --> 01:33:46,310
Ne vem,
kaj naj naredim, Clara.
1138
01:33:46,580 --> 01:33:49,020
Dovolj sem se že osramotil.
1139
01:33:49,720 --> 01:33:52,780
Ne morem se vrniti tja
z repom med nogama.
1140
01:33:52,890 --> 01:33:55,520
Tja spadaš, Vivien Thomas.
1141
01:33:55,630 --> 01:33:59,150
Kako boš tja prišel,
veš pa ti.
1142
01:34:03,701 --> 01:34:04,731
Da?
1143
01:34:10,441 --> 01:34:12,931
Doktor.
Dobro jutro.
1144
01:34:23,652 --> 01:34:25,822
Kakšno je bilo vaše
potovanje v Evropo?
1145
01:34:28,162 --> 01:34:30,322
-Zelo prijetno...
1146
01:34:30,432 --> 01:34:34,522
Še posebej...
1147
01:34:34,902 --> 01:34:36,592
v teh èasih.
1148
01:34:40,002 --> 01:34:42,302
Kaj lahko storim zate?
1149
01:34:42,412 --> 01:34:44,243
-Napako sem naredil.
1150
01:34:47,013 --> 01:34:49,643
Svoje mesto bi rad dobil nazaj.
1151
01:34:50,813 --> 01:34:53,543
-Bo kako drugaèe?
1152
01:34:55,093 --> 01:34:58,713
Še vedno sem stari
hinavski prasec.
1153
01:35:00,593 --> 01:35:02,423
Ne zaradi vas,
1154
01:35:03,893 --> 01:35:05,764
ampak zaradi dela.
1155
01:35:10,234 --> 01:35:11,904
Delo imam rad.
1156
01:36:16,137 --> 01:36:18,627
G. Thomas, imamo žival,
ki je v šoku.
1157
01:36:18,747 --> 01:36:20,007
Kaj naj naredimo?
1158
01:36:20,107 --> 01:36:24,547
Ste poskusili zapreti
lateralni del preddvora?
1159
01:36:24,647 --> 01:36:26,978
-Ja, prav.
1160
01:36:27,088 --> 01:36:29,648
-Previdno.
-V redu.
1161
01:36:32,258 --> 01:36:35,188
Dobro ste se odrezali, doktor.
1162
01:36:35,298 --> 01:36:37,258
-To je dobro.
-Hvala.
1163
01:36:40,598 --> 01:36:42,188
Zaèelo se je...
1164
01:36:42,568 --> 01:36:46,198
G. Thomas, sporoèilo za vas.
Dr. Blalock vas je hotel videti.
1165
01:36:46,508 --> 01:36:47,969
Oprostite.
A bi...
1166
01:36:48,079 --> 01:36:51,669
Povejte mu, da bom...
-Kmalu bo odšel.
1167
01:36:52,549 --> 01:36:55,379
Draga,poklical te bom nazaj.
Uredu.
1168
01:37:03,889 --> 01:37:05,589
Kako so tvoja dekleta?
1169
01:37:05,689 --> 01:37:10,220
Dobro. Dobro jim gre.
Thea je na Morgen State.
1170
01:37:11,300 --> 01:37:14,130
-Najbrž si ponosen.
-Ja.
1171
01:37:16,540 --> 01:37:18,560
Kako je pa pri vas?
1172
01:37:23,140 --> 01:37:27,670
Imel sem smolo,
da me je dobil v roke kirurg.
1173
01:37:36,491 --> 01:37:39,051
Nekaj vas teži, Doktor?
1174
01:37:39,161 --> 01:37:42,421
-Ja, Columbia ponuja
mesto predavatelja...
1175
01:37:42,531 --> 01:37:44,461
ampak sem hotel
prej govoriti s tabo.
1176
01:37:44,571 --> 01:37:46,801
Rad bi, da bi šel z mano.
1177
01:37:46,901 --> 01:37:50,632
Poznajo tvoje delo
in sam bi si lahko odprl vrata.
1178
01:37:51,912 --> 01:37:54,972
Težko si je zamisliti,
da bi bil tam brez tebe.
1179
01:37:58,482 --> 01:38:01,142
Hvala,
da ste se spomnili name, Doktor.
1180
01:38:02,882 --> 01:38:05,082
...ampak bom ostal kar tukaj.
1181
01:38:07,322 --> 01:38:11,783
Tam bi lahko veliko dosegla.
Bi ne bilo zabavno narediti tega znova?
1182
01:38:11,993 --> 01:38:13,583
Znova.
1183
01:38:17,133 --> 01:38:19,033
Všeè mi je moje delo.
1184
01:38:19,573 --> 01:38:23,433
Pouèevanje, pomoè ljudem.
Delo z mladimi zdravniki.
1185
01:38:25,073 --> 01:38:26,943
Všeè mi je na Hopkinsu.
1186
01:38:27,043 --> 01:38:31,574
Ja, oèitno si si dobro postlal.
1187
01:38:32,484 --> 01:38:34,344
Tega pa poznam.
1188
01:38:35,524 --> 01:38:39,184
-Prav ugleden je videti.
-Hvala. Vivien.
1189
01:38:39,754 --> 01:38:43,594
To je bilo dolgo nazaj.
-Ja, èutim leta.
1190
01:38:45,094 --> 01:38:46,534
Da.
1191
01:38:47,864 --> 01:38:49,494
Saj jih vsi.
1192
01:38:55,245 --> 01:38:57,035
Veš, Vivien...
1193
01:38:59,775 --> 01:39:02,375
Pravijo,
da v resnici nisi živel,
1194
01:39:03,815 --> 01:39:06,215
...èe ne obžaluješ veliko.
1195
01:39:10,656 --> 01:39:12,926
Jaz obžalujem...
1196
01:39:17,326 --> 01:39:19,166
Kar nekaj stvari obžalujem.
1197
01:39:28,006 --> 01:39:31,277
Mislim, da se ne bi smela
spominjati izgubljenih stvari,
1198
01:39:33,417 --> 01:39:35,177
...ampak tistih,
ki sva jih storila.
1199
01:39:37,387 --> 01:39:40,047
Vseh življenj,
ki sva jih rešila.
1200
01:39:42,557 --> 01:39:45,027
Veliko sva jih rešila,
kajne, Vivien?
1201
01:39:45,427 --> 01:39:46,897
-Da.
1202
01:39:54,398 --> 01:39:55,498
Ne.
1203
01:40:12,819 --> 01:40:14,519
Vivien, Helen tukaj.
1204
01:40:15,989 --> 01:40:18,049
Žal ti moram povedati,
1205
01:40:18,159 --> 01:40:21,319
da je dr. Blalock sinoèi umrl.
1206
01:40:21,499 --> 01:40:25,459
Kljub vskodnevnemu sooèanju
s smrtjo, ni niè lažje, kajne?
1207
01:40:27,339 --> 01:40:29,569
Moje sožalje.
1208
01:40:55,431 --> 01:40:56,831
Danes smo se zbrali,
da izkažemo èast nekomu,
1209
01:40:56,931 --> 01:40:59,421
...ki ni nikoli poslušal
predavanj na medicini,
1210
01:40:59,541 --> 01:41:03,301
...pa je vseeno njen
najveèji predavatelj.
1211
01:41:04,711 --> 01:41:08,011
Pomagal je spremeniti
naše razumevanje...
1212
01:41:08,111 --> 01:41:10,581
delovanja èloveškega srca.
1213
01:41:11,651 --> 01:41:14,312
V èast mi je,
da lahko preberem:
1214
01:41:16,152 --> 01:41:20,252
"Univerzitetni upravni odbor
Univerze Johns Hopkins
1215
01:41:20,522 --> 01:41:24,262
...se je pri obravnavanju
inovativnega znanstvenika,
1216
01:41:25,002 --> 01:41:29,432
...izjemnega uèitelja in
izurjenega kliniènega tehnika,
1217
01:41:29,932 --> 01:41:33,162
...v
1218
01:41:34,603 --> 01:41:36,573
gospodu Vivienu Thomasu."
1219
01:41:57,164 --> 01:41:59,294
Iskrene èestitke,
dr. Thomas.
1220
01:42:17,985 --> 01:42:19,955
Hvala, dr. Thaussig.
1221
01:42:22,355 --> 01:42:25,345
Nisem navajen,
da sem v središèu pozornosti.
1222
01:42:26,625 --> 01:42:29,025
Zato sem ob tej priložnosti.
1223
01:42:29,435 --> 01:42:31,555
V kateri sem se znašel...
1224
01:42:32,535 --> 01:42:35,365
precej ponižen...
1225
01:42:35,475 --> 01:42:38,066
in kar malo ponosen.
1226
01:42:39,546 --> 01:42:42,406
Ko sem my hammer odložil
kladivo in žago...
1227
01:42:43,716 --> 01:42:45,276
pred 40-imi leti
1228
01:42:46,286 --> 01:42:50,146
...ter dobil priložnost
za delo pri mladem kirurgu,
1229
01:42:50,916 --> 01:42:52,546
...se mi ni niti sanjalo,
1230
01:42:54,686 --> 01:42:59,357
da bom lahko zaznamoval tako
prestižno institucijo kot je ta.
1231
01:42:59,527 --> 01:43:01,467
Ni se mi sanjalo,
1232
01:43:02,197 --> 01:43:05,967
...da bom kakorkoli
doprinesel k medicini
1233
01:43:06,707 --> 01:43:11,227
ali bil za to tako odlikovan.
1234
01:43:16,347 --> 01:43:20,838
Rad bi se zahvalil moji družini,
1235
01:43:22,088 --> 01:43:24,648
prijateljem, ki so tukaj
1236
01:43:26,258 --> 01:43:30,158
...in tistim,
ki niso mogli priti.
1237
01:43:30,898 --> 01:43:32,828
Najlepše se vam zahvaljujem.
1238
01:43:44,439 --> 01:43:46,999
To je tudi posebna priložnost,
1239
01:43:47,279 --> 01:43:50,339
...ob kateri bi radi
predstavili vaš portret.
1240
01:45:20,214 --> 01:45:23,974
Dr. Thomas,
prosim, pridite v zbornico.
1241
01:46:22,127 --> 01:46:25,997
Operacija "Modri otrok" na Hopkinsu
je utrla pot podroèju srène kirurgije.
1242
01:46:27,207 --> 01:46:31,997
Danes zdravniki v ZDA izvedejo
veè kot 1.750.000 operacij srca letno.
1243
01:46:49,212 --> 01:46:59,973
Slovenian
Popravljeni èasi za [HD]: Cube3Car
1245
01:47:00,305 --> 01:48:00,723
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm