"Bitch X Rich" Karma
ID | 13198888 |
---|---|
Movie Name | "Bitch X Rich" Karma |
Release Name | Bitch.and.Rich.S01E05.Karma.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.H.264-MrHulk |
Year | 2023 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 27741512 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:35,035 --> 00:00:37,954
"الشخصيات والمنظمات والأحداث كلها خيالية"
3
00:00:40,999 --> 00:00:42,125
"المجتمع اليومي على الإنترنت"
4
00:00:42,208 --> 00:00:46,045
من تظنون أنه أكثر مراهق تأثيرًا في "كوريا"؟
5
00:00:46,129 --> 00:00:48,840
"أنا أسطورة لأنني نشرت هذا من غرفتي"
6
00:00:48,923 --> 00:00:49,966
"وون يانغ جانغ" من "آيف"؟
7
00:00:50,049 --> 00:00:51,176
في ما عدا المشاهير.
8
00:00:51,760 --> 00:00:52,761
هي إذًا.
9
00:00:53,678 --> 00:00:55,722
الابنة الوحيدة لرئيس "مجموعة (هانميونغ)".
10
00:00:55,805 --> 00:00:57,390
"جينا بيك"؟
11
00:00:58,266 --> 00:01:00,060
سمعت أنها بارعة الجمال.
12
00:01:00,143 --> 00:01:02,145
تعيش حياة مذهلة.
13
00:01:06,024 --> 00:01:08,651
اسمها "جينا بيك"؟
14
00:01:10,820 --> 00:01:15,075
ماذا ينقص أمثالها في هذه الحياة؟
15
00:01:33,343 --> 00:01:35,220
أيجب أن أحجز هذا المكان للعشاء؟
16
00:01:36,054 --> 00:01:37,222
أجل.
17
00:01:41,309 --> 00:01:42,435
إنه جميل.
18
00:01:46,773 --> 00:01:48,191
"جينا".
19
00:01:48,274 --> 00:01:51,152
يا لتعاسة حظي.
20
00:01:53,696 --> 00:01:56,116
أنفق ببذخ هنا سنويًا
21
00:01:56,199 --> 00:01:58,201
ومع ذلك تسمحون بدخول أحد في غرفتي؟
22
00:01:59,494 --> 00:02:00,995
أعتذر إليك.
23
00:02:01,579 --> 00:02:02,997
فقدت شهيتي.
24
00:02:04,249 --> 00:02:06,334
جهزي السيارة. سأعود إلى المنزل.
25
00:02:07,043 --> 00:02:09,087
وسأرتدي هذه الأحذية في المنزل.
26
00:02:17,178 --> 00:02:18,263
"جينا"، انتظري.
27
00:02:19,430 --> 00:02:22,267
كيف تجرئين؟
من قال إن بوسعك التصرف كأنك تعرفينني؟
28
00:02:23,059 --> 00:02:24,310
أتريدين أن تموتي؟
29
00:02:25,937 --> 00:02:29,232
أتفّهم الكراهية والضغينة التي تكنينهما لي.
30
00:02:29,315 --> 00:02:32,152
لكنني لا أريد أن أكون عدوّتك.
31
00:02:35,155 --> 00:02:38,449
أيجب إذًا أن أُصادق
المرأة الاستغلالية التي سرقت أبي لماله؟
32
00:02:39,659 --> 00:02:42,370
أيتها المجنونة الحمقاء.
33
00:02:42,871 --> 00:02:44,205
ربما أكون قد ظلمتك،
34
00:02:44,873 --> 00:02:47,709
لكنني لم أظلم أمك.
35
00:02:48,918 --> 00:02:52,630
بصراحة، ليس ذنبي أن والديك تباعدا.
36
00:02:54,799 --> 00:02:57,468
لست مهتمة بشركتك ولا أملاكك.
37
00:02:58,177 --> 00:03:01,472
ولا أبالي حتى
بأن أباك رئيس "مجموعة (هانميونغ)".
38
00:03:02,015 --> 00:03:05,143
لا أحبه إلا لنفسه.
39
00:03:05,727 --> 00:03:07,562
أهذا ذنب كبير؟
40
00:03:11,274 --> 00:03:12,734
"5,120,000 وون"
41
00:03:12,817 --> 00:03:15,820
تستخدمين ماله لشراء فستان ثمنه يفوق راتبك،
42
00:03:15,904 --> 00:03:18,072
وتجرئين على الحديث عن الحب؟
43
00:03:22,118 --> 00:03:25,038
أتعرفين لما لا أعامل أمثالك بإنسانية؟
44
00:03:26,414 --> 00:03:28,541
إن كنت، على الأقل،
صادقة بشأن طمعك في ماله،
45
00:03:28,625 --> 00:03:30,501
لكنت أشفقت عليك.
46
00:03:31,127 --> 00:03:33,463
لا أصدّق أن لدى الفقراء عزة نفس.
47
00:03:51,648 --> 00:03:54,108
كنت أعرف. ركضت لتشي بي إليه.
48
00:03:54,192 --> 00:03:55,193
"أبي"
49
00:04:00,156 --> 00:04:01,157
مرحبًا.
50
00:04:03,493 --> 00:04:05,411
آنسة "جينا"، يطلب منك الرد على هاتفك.
51
00:04:05,495 --> 00:04:07,288
قولي إنك لست برفقتي.
52
00:04:07,372 --> 00:04:09,374
يعرف أنك في طريقك إلى المنزل.
53
00:04:09,457 --> 00:04:11,125
لن أعود إلى المنزل إذًا.
54
00:04:12,710 --> 00:04:13,920
لا تجرئي على البحث عني.
55
00:04:45,451 --> 00:04:46,911
أين ذهب؟
56
00:05:05,138 --> 00:05:06,097
أنت.
57
00:05:07,598 --> 00:05:08,516
ماذا؟
58
00:05:09,100 --> 00:05:10,143
من تكونين؟
59
00:05:12,270 --> 00:05:13,646
ترتادين مدرستي نفسها،
60
00:05:14,397 --> 00:05:16,399
ولا تعرفين من أكون؟
61
00:05:17,900 --> 00:05:20,653
ألا يجب أن تنكري فعلتك أولًا؟
62
00:05:21,237 --> 00:05:22,905
عم تتحدثين؟
63
00:05:25,825 --> 00:05:27,618
هل أنت منقولة؟
64
00:05:28,202 --> 00:05:29,412
ألا تعرفين من أكون؟
65
00:05:30,705 --> 00:05:34,375
أنت. سأصفح عنك اليوم لأن مزاجي متعكر.
66
00:05:36,627 --> 00:05:38,755
ابقي بعيدة عن ناظري في المدرسة.
67
00:05:40,965 --> 00:05:43,051
أيتها الدنيئة.
68
00:05:44,177 --> 00:05:46,095
كيف تجرؤ تلك اللصة على نعتي بذلك؟
69
00:05:46,179 --> 00:05:47,555
لا يمكنك المغادرة.
70
00:05:47,638 --> 00:05:50,683
- ماذا تفعلين؟ هل جُننت؟
- حتى طعام السجن خسارة فيك.
71
00:05:50,767 --> 00:05:53,269
سألقنك درسًا بيديّ هاتين،
72
00:05:53,352 --> 00:05:54,687
لذا واصلي حديثك.
73
00:05:54,771 --> 00:05:56,314
- لم…
- سحقًا!
74
00:05:56,397 --> 00:05:58,024
أفلتيني!
75
00:05:58,107 --> 00:05:59,150
أيتها السافلة المجنونة.
76
00:06:04,697 --> 00:06:06,824
- ماذا تفعلين؟
- اثبتي مكانك!
77
00:06:06,908 --> 00:06:08,868
أيتها السافلة السارقة الخبيثة.
78
00:06:08,951 --> 00:06:10,953
- لم لا يُخلع؟
- أنت!
79
00:06:13,164 --> 00:06:16,375
قلت لك أن تثبتي أيتها السافلة المجنونة.
80
00:06:16,459 --> 00:06:17,877
أتعرفين ثمن هذا الحذاء؟
81
00:07:16,185 --> 00:07:17,520
"هيين كيم"؟
82
00:07:20,940 --> 00:07:23,025
"ثانوية (شونغ دام) الدولية"
83
00:07:33,494 --> 00:07:34,954
ماذا تفعل عندك؟
84
00:07:40,168 --> 00:07:42,545
كنت أبحث عن كتاب أقرؤه.
85
00:07:46,215 --> 00:07:47,383
عدت باكرًا.
86
00:07:49,385 --> 00:07:51,179
يشعر القس بتوعك.
87
00:07:52,680 --> 00:07:55,057
يبدو أن "سو مانغ" وقع في المتاعب مرة أخرى.
88
00:07:56,476 --> 00:07:59,228
"سو مانغ لي" في السنة الثالثة؟
89
00:07:59,312 --> 00:08:02,273
ما يحدث في المدرسة
لن يؤثر أبدًا إن تستّرنا عليه.
90
00:08:03,983 --> 00:08:07,737
لكن لم يثير المتاعب أمام الآخرين،
91
00:08:07,820 --> 00:08:09,697
ليصعّب عملية إخفاء مصائبه؟
92
00:08:10,281 --> 00:08:13,451
يا للهول. لستما مقربين، صحيح؟
93
00:08:15,495 --> 00:08:16,746
لا.
94
00:08:17,997 --> 00:08:20,708
تخيّر من تصادق بعناية.
95
00:08:21,876 --> 00:08:24,504
ليس الأصدقاء كلهم سواسية.
96
00:08:25,963 --> 00:08:28,424
قطعًا، لا تقلق.
97
00:08:45,066 --> 00:08:46,150
"سو مانغ لي"؟
98
00:08:46,817 --> 00:08:48,986
ظننت أن والدك عاقبك في المنزل.
99
00:08:52,198 --> 00:08:55,201
ضحّيت بوجهي.
100
00:08:55,284 --> 00:08:57,787
لكمات القس ضارية.
101
00:09:01,958 --> 00:09:04,085
سيذهب أبي حتمًا إلى الجحيم.
102
00:09:13,761 --> 00:09:16,639
لا أطلب منك
إلا أن تضعيها في حقيبة كما كانت.
103
00:09:16,722 --> 00:09:18,558
لم ترفضين؟
104
00:09:18,641 --> 00:09:20,893
انظري، معي إيصال بتاريخ اليوم.
105
00:09:22,270 --> 00:09:24,689
تتقاضى المتاجر الفاخرة ثمن التغليف كذلك.
106
00:09:25,523 --> 00:09:29,318
حتى إن الناس يبيعون
حقائب الأتربة والصناديق على الإنترنت.
107
00:09:30,236 --> 00:09:33,698
لا أقول إنني أريد بيعها.
108
00:09:33,781 --> 00:09:36,826
فقدتها لأن أحدًا سرقها.
109
00:09:36,909 --> 00:09:39,412
هذه سابقة بالنسبة إلى متجرنا كذلك.
110
00:09:50,923 --> 00:09:55,261
أول حذاء فاخر أشتريه
في حياتي وتلك السافلة المعتوهة…
111
00:10:23,623 --> 00:10:25,958
آنسة "جينا"، ماذا حدث؟
112
00:10:26,042 --> 00:10:27,710
لا تتفوهي بكلمة!
113
00:10:28,669 --> 00:10:30,046
كيف تجرؤ على لمسي؟
114
00:10:30,129 --> 00:10:32,423
سأقتل غريبة الأطوار المعتوهة تلك.
115
00:10:38,929 --> 00:10:40,014
يُقال
116
00:10:41,349 --> 00:10:45,061
إن الأحذية الجميلة تقودك إلى أماكن جميلة.
117
00:10:50,024 --> 00:10:52,443
أول يوم جئت فيه إلى هناك،
118
00:10:52,526 --> 00:10:54,570
أتعرفين ما رأيت
119
00:10:54,654 --> 00:10:56,781
وأثار الرعب في جسمي كله؟
120
00:10:57,406 --> 00:10:58,741
ماذا رأيت؟
121
00:11:04,246 --> 00:11:05,498
عالم جديد.
122
00:11:11,754 --> 00:11:14,632
يلوح أمامي عالم جديد
123
00:11:15,591 --> 00:11:17,009
لم أعرف قط بوجوده.
124
00:11:26,685 --> 00:11:29,146
"ثانوية (شونغ دام) الدولية"
125
00:11:33,526 --> 00:11:35,569
وأدركت شيئًا.
126
00:11:37,571 --> 00:11:42,368
حتى اليوم، ظننت أن حياتي مُرضية.
127
00:11:45,079 --> 00:11:46,414
لكن هذا كان لأنني،
128
00:11:47,456 --> 00:11:49,083
خلال الـ18 عامًا من حياتي،
129
00:11:51,127 --> 00:11:52,253
لم أر الكثير.
130
00:11:55,005 --> 00:11:57,508
ولم أخض غمار خبرات كثيرة.
131
00:12:07,435 --> 00:12:10,896
لم أكن أعرف حتى ما يُحسد عليه الناس.
132
00:12:10,980 --> 00:12:14,900
أظن أنني أعرف هذا المتجر.
يبيعون مجموعة شاي ما بعد الظهيرة، صحيح؟
133
00:12:14,984 --> 00:12:16,694
بالضبط، لنذهب لتناول الطعام.
134
00:12:19,864 --> 00:12:23,367
كنت سمكة متناهية الصغر في بحيرة صغيرة.
135
00:12:25,244 --> 00:12:27,037
مفاجأة. أليست جميلة؟
136
00:12:27,121 --> 00:12:28,706
يا للروعة.
137
00:12:29,457 --> 00:12:32,626
قالت البائعة في المتجر
إن إيجاد الجوهرة عينها سيستغرق وقتًا.
138
00:12:33,210 --> 00:12:35,045
اشتريت لك جوهرة أجمل لأنك أضعت جوهرتك.
139
00:12:35,129 --> 00:12:37,006
"ووجين"…
140
00:12:37,089 --> 00:12:38,507
- سأُلبسك إياها.
- حسنًا.
141
00:12:52,730 --> 00:12:53,606
ها أنت ذي.
142
00:12:54,857 --> 00:12:57,234
إنها جميلة، تطيب لي.
143
00:12:57,318 --> 00:12:59,069
- أهي جميلة حقًا؟
- أجل.
144
00:12:59,153 --> 00:13:00,613
تصعب رؤيتها.
145
00:13:33,479 --> 00:13:34,855
من الصعب جدًا مقاومة الإغراء.
146
00:13:37,691 --> 00:13:39,527
إنك تؤدي أداءً ممتازًا.
147
00:13:43,405 --> 00:13:44,490
أأساعدك؟
148
00:13:46,033 --> 00:13:49,119
حبيبتي، أنتزوج؟
149
00:13:49,912 --> 00:13:52,164
قُدر لنا أن نتزوج على أي حال.
150
00:13:54,375 --> 00:13:55,626
تعالي.
151
00:14:13,018 --> 00:14:15,938
"جينا"، ما خطبك؟
لا يمكنك اقتحام الغرفة قبل قرع الباب!
152
00:14:19,483 --> 00:14:21,402
ماذا حدث لوجهك؟
153
00:14:22,152 --> 00:14:23,529
هل جُرحت؟
154
00:14:23,612 --> 00:14:26,699
حبيبتي، أظن أنني جُرحت أيضًا.
هلّا تلقين نظرة.
155
00:14:27,658 --> 00:14:28,534
ماذا؟
156
00:14:30,536 --> 00:14:32,162
- "جينا بيك"، ماذا…
- تبًا!
157
00:14:32,705 --> 00:14:33,956
الغضب يتملكني.
158
00:14:38,544 --> 00:14:40,170
ماذا حدث؟
159
00:14:41,380 --> 00:14:45,217
هناك شخص يجب أن أعثر عليه.
160
00:14:48,888 --> 00:14:50,180
انتظري وسترين.
161
00:14:50,764 --> 00:14:53,726
سأجعل المدرسة جحيمًا لك.
162
00:15:00,816 --> 00:15:02,860
مرحبًا بك في ثانوية "شونغ دام" الدولية.
163
00:15:05,613 --> 00:15:07,948
سأبذل قصارى جهدي حتى التخرج.
164
00:15:08,908 --> 00:15:09,992
فيم؟
165
00:15:10,075 --> 00:15:11,243
في كل شيء.
166
00:15:11,827 --> 00:15:13,287
أحب حماستك.
167
00:15:14,079 --> 00:15:16,206
هذا مفتاح خزانتك.
168
00:15:16,290 --> 00:15:20,044
إن كانت لديك أسئلة،
فوجهيها للطالب المتطوع هناك.
169
00:15:20,127 --> 00:15:22,296
حسنًا. أراك لاحقًا.
170
00:15:22,379 --> 00:15:23,422
وداعًا.
171
00:15:28,844 --> 00:15:31,555
"فتاة الدلو". أنت…
172
00:15:38,062 --> 00:15:40,731
لا بد أن هذه الصدفة من فعل القدر.
173
00:15:41,440 --> 00:15:42,316
كيف؟
174
00:15:42,399 --> 00:15:45,110
من يتصور أنني
و"فتاة الدلو" قد نلتقي هكذا من جديد؟
175
00:15:46,612 --> 00:15:48,447
هلّا توقفت عن مناداتي بهذا اللقب.
176
00:15:48,530 --> 00:15:50,157
لم؟ إنه لقب نستخدمه نحن فقط.
177
00:15:50,240 --> 00:15:53,202
إن كنت "فتاة الدلو"، فأنت "الفتى المنحرف".
178
00:15:53,285 --> 00:15:56,163
مهلًا، هذا يعجبني.
179
00:15:56,246 --> 00:15:57,873
المدرسة مملة في الآونة الأخيرة.
180
00:15:58,457 --> 00:16:00,000
هذا غباء.
181
00:16:01,335 --> 00:16:03,879
ترك انطباع جيد أمر مهم
في اليوم الأول من الانتقال.
182
00:16:05,547 --> 00:16:08,092
أيًا يكن، سبق وأخذت جولة في المدرسة،
183
00:16:08,175 --> 00:16:09,885
لذا لا حاجة لي بجولة بمساعدة مرشد.
184
00:16:09,969 --> 00:16:12,137
لم لا يذهب كل منا إلى حال سبيله؟
185
00:16:12,221 --> 00:16:13,305
مع السلامة.
186
00:16:14,181 --> 00:16:16,517
أنت. لا يمكنك المغادرة هكذا.
187
00:16:17,101 --> 00:16:18,102
ماذا تريد؟
188
00:16:18,185 --> 00:16:20,479
لم أعطك أي نصيحة قيّمة
عن حياتنا المدرسية هنا بعد.
189
00:16:20,562 --> 00:16:22,606
لا أدّخن،
190
00:16:22,690 --> 00:16:24,775
لذا لا أحتاج إلى نصائح.
191
00:16:24,858 --> 00:16:26,694
أتظنين أنني سأخبرك بأماكن للتدخين؟
192
00:16:27,277 --> 00:16:29,947
أتعرفين كم تؤثر الطبقية على مجتمع المدرسة…
193
00:16:34,994 --> 00:16:36,120
أفلت يدها.
194
00:16:37,246 --> 00:16:38,205
"دي أون سو"؟
195
00:16:39,832 --> 00:16:41,166
رفضت.
196
00:16:42,751 --> 00:16:45,212
لم تمسك يدها بعد أن رفضت؟
197
00:16:48,841 --> 00:16:50,259
ما علاقتك؟
198
00:16:51,260 --> 00:16:52,261
أتعرفها؟
199
00:16:58,559 --> 00:17:00,728
أنت الآن من يمسك بيدها.
200
00:17:02,354 --> 00:17:04,940
"فتاة الدلو"، لا تعرفينه، أليس كذلك؟
201
00:17:15,909 --> 00:17:18,412
يمكننا التعارف من الآن فصاعدًا.
202
00:17:21,123 --> 00:17:23,792
أتظن أنك فارسها الهُمام
203
00:17:23,876 --> 00:17:26,336
لأن الجميع يهابونك
يا وريث "مؤسسة (شونغجي)"؟
204
00:17:28,213 --> 00:17:32,259
بما أنك في "النادي الألماسي"،
فلم لا تقضي وقتك مع الملكة؟
205
00:17:32,968 --> 00:17:36,055
"فتاة الدلو" مختلفة جدًا عنك.
206
00:17:41,727 --> 00:17:43,228
يمكنك الذهاب وحدك.
207
00:17:55,574 --> 00:17:57,868
جعلتني أبدو كأنني المخطئ.
208
00:18:00,370 --> 00:18:03,499
عجبًا. كلما التقينا، يزيد إعجابي بك.
209
00:18:04,458 --> 00:18:05,459
فتاة الدلو.
210
00:18:18,138 --> 00:18:19,223
آسف.
211
00:18:19,932 --> 00:18:21,683
لم تكن قبضتي مُحكمة، صحيح؟
212
00:18:23,060 --> 00:18:25,437
لا بأس.
213
00:18:33,862 --> 00:18:34,947
إذًا…
214
00:18:36,156 --> 00:18:37,658
أنا "دي أون سو"، في السنة الثانية.
215
00:18:40,410 --> 00:18:42,788
إن وقعت في متاعب في المدرسة
216
00:18:44,331 --> 00:18:45,791
فاتصلي بي وقتما أردت.
217
00:18:47,751 --> 00:18:48,669
أجل…
218
00:18:49,169 --> 00:18:51,255
بعد إذنك…
219
00:19:01,431 --> 00:19:02,432
سجّلته.
220
00:19:12,109 --> 00:19:13,944
- سأغادر الآن.
- حسنًا.
221
00:19:19,783 --> 00:19:22,244
لم أخبره باسمي.
222
00:19:23,495 --> 00:19:24,663
"دي أون سو"!
223
00:19:24,746 --> 00:19:30,252
اسمي "هيين كيم".
يُكتب "ه-ي-ي-ن". "هيين".
224
00:19:34,673 --> 00:19:38,177
كلها هوايات غالية.
225
00:19:38,969 --> 00:19:41,305
هل جميع الطلاب من الأثرياء؟
226
00:19:48,061 --> 00:19:49,563
عنده حبيبة.
227
00:19:54,067 --> 00:19:55,277
آسفة.
228
00:19:55,777 --> 00:19:57,863
حاذري وأنت تسيرين.
229
00:19:58,488 --> 00:19:59,489
تبًا.
230
00:20:03,410 --> 00:20:04,411
ما كان ذلك؟
231
00:20:05,162 --> 00:20:07,372
لم أشعر بأنني أعرفها؟
232
00:20:37,569 --> 00:20:40,572
ألم يروا طالبة منتقلة من قبل؟
233
00:20:53,543 --> 00:20:55,837
"مرحبًا بك في الجحيم"
234
00:20:58,966 --> 00:21:01,760
من أين جاء؟
235
00:21:38,505 --> 00:21:39,381
ما هذا؟
236
00:21:39,881 --> 00:21:43,302
لم تحدّقون إليّ بعدما تعثرت وسقطت؟
237
00:21:45,762 --> 00:21:47,222
ماذا تفعل يا هذا؟
238
00:21:50,142 --> 00:21:51,393
أظنها هي.
239
00:21:52,060 --> 00:21:53,937
قلت إنها طالبة منتقلة، صحيح؟
240
00:21:54,021 --> 00:21:55,147
وتبدو شرسة.
241
00:21:55,230 --> 00:21:56,898
وفقيرة.
242
00:21:56,982 --> 00:21:57,983
ماذا؟
243
00:21:59,234 --> 00:22:00,944
أتعرفين مدى فضولي؟
244
00:22:02,195 --> 00:22:03,363
ماذا فعلت
245
00:22:03,447 --> 00:22:05,907
لتغضبي ملكة المدرسة لتلك الدرجة؟
246
00:22:05,991 --> 00:22:07,409
ولماذا لم تعثر عليك؟
247
00:22:07,492 --> 00:22:10,620
هل الرئيس إلى جانبك أم ماذا؟
248
00:22:11,621 --> 00:22:13,582
ما هذه الترهات؟
249
00:22:15,083 --> 00:22:16,209
أنت.
250
00:22:18,170 --> 00:22:19,212
أنت عالة، أليس كذلك؟
251
00:22:20,797 --> 00:22:21,715
ماذا؟
252
00:22:42,986 --> 00:22:45,155
يُقال
253
00:22:45,238 --> 00:22:47,949
إن الأحذية الجميلة تقودك إلى أماكن جميلة.
254
00:22:50,202 --> 00:22:51,411
لكن…
255
00:22:53,246 --> 00:22:55,165
الحذاء الذي لم أتعرّف إلى مالكته…
256
00:22:57,709 --> 00:22:58,710
عثرت عليها!
257
00:23:00,212 --> 00:23:03,840
…قادني رأسًا إلى الجحيم.
258
00:23:24,778 --> 00:23:26,279
"هيين كيم"؟
259
00:23:26,863 --> 00:23:28,573
هل قبلت بي وأنت تعرف كل هذا؟
260
00:23:29,866 --> 00:23:30,992
ماذا أعرف؟
261
00:23:31,076 --> 00:23:33,829
أن طلاب نظام التكافؤ يُعاملون معاملة قذرة.
262
00:23:33,912 --> 00:23:36,540
تظاهرت بالكرم بإعطائي المنحة.
263
00:23:36,623 --> 00:23:38,875
كيف ستتحمل مسؤوليات ذلك الآن؟
264
00:23:42,129 --> 00:23:43,130
"أتحمّل المسؤولية؟"
265
00:23:43,713 --> 00:23:46,216
من السبب في دخولي المدرسة في رأيك؟
266
00:23:46,299 --> 00:23:47,676
أنا مسؤولة منك الآن.
267
00:23:55,517 --> 00:23:56,518
صحيح.
268
00:23:57,102 --> 00:24:02,858
مصاريف الدراسة السنوية 100 مليون وون،
ويريد غيرك الالتحاق بالمدرسة ولا يستطيعون.
269
00:24:03,483 --> 00:24:05,652
من الذي سمح لك بالدخول في رأيك؟
270
00:24:08,280 --> 00:24:10,282
مرحبًا؟
271
00:24:11,116 --> 00:24:12,659
أريد أن أعرض عليك عرضًا.
272
00:24:16,580 --> 00:24:18,081
من شأنه تغيير
273
00:24:19,332 --> 00:24:20,834
حياتك البائسة.
274
00:24:23,086 --> 00:24:26,423
تفحصت مع الشرطة والأدلة في موقع الجريمة
275
00:24:26,506 --> 00:24:28,717
والظروف لا تُدين المدرسة.
276
00:24:29,217 --> 00:24:32,137
يبدو أن "هيين كيم" تعاونت.
277
00:24:33,013 --> 00:24:35,390
- أهذا ما قالته؟
- أجل.
278
00:24:35,473 --> 00:24:39,352
قالت في شهادتها إنها لا تعرف المجرم.
279
00:24:40,061 --> 00:24:42,981
حسنًا. يمكنك العودة إلى المنزل الآن.
280
00:24:50,113 --> 00:24:51,114
"استمارة التحاق"
281
00:24:51,198 --> 00:24:54,242
الخيار لك يا "هيين".
282
00:24:55,994 --> 00:24:59,372
"توقيع المعلّم: (هيسو سو)"
283
00:25:04,044 --> 00:25:07,505
إذا ما أردت، فسأعيدك إلى مدرستك القديمة.
284
00:25:08,840 --> 00:25:10,217
أتريدين العودة إليها؟
285
00:25:13,094 --> 00:25:15,138
لا أقول إنني سأغادر.
286
00:25:15,722 --> 00:25:18,516
لكن افعل شيئًا حيال هذا الوضع الكارثي…
287
00:25:18,600 --> 00:25:19,851
صحيح.
288
00:25:21,186 --> 00:25:24,356
قبلتك في المدرسة وأعطيتك منحة دراسية
289
00:25:24,940 --> 00:25:28,068
وفوق كل ذلك،
تريدين مني تحمّل مسؤولية حياتك الاجتماعية؟
290
00:25:33,698 --> 00:25:35,283
أنت طفلة في نهاية المطاف.
291
00:25:37,786 --> 00:25:40,622
وأنا مسؤول عن شيء واحد لا غير.
292
00:25:41,915 --> 00:25:43,166
دخولك…
293
00:25:46,544 --> 00:25:47,754
وخروجك.
294
00:25:49,256 --> 00:25:51,675
كل شيء في ما عدا ذلك يعتمد عليك.
295
00:25:52,300 --> 00:25:53,843
الخيار لك.
296
00:25:57,889 --> 00:25:58,765
"مكتب رئيس مجلس الإدارة"
297
00:25:58,848 --> 00:26:01,643
تحيّني الفرصة وتقدّمي بحياتك.
298
00:26:04,854 --> 00:26:08,817
أو عودي إلى حياتك القديمة
رغم أنك مُنحت فرصة لا تُعوض.
299
00:26:39,597 --> 00:26:43,101
يبدو أن الترحيب
الذي رتبته لك سار كما ينبغي.
300
00:26:45,145 --> 00:26:46,187
أنت…
301
00:26:47,397 --> 00:26:49,107
الآن بت تعرفين من أكون؟
302
00:26:49,649 --> 00:26:51,151
السافلة المعتوهة التي قابلتها أمس؟
303
00:26:51,776 --> 00:26:52,777
أأنت طالبة هنا؟
304
00:26:52,861 --> 00:26:54,154
لم…
305
00:26:57,407 --> 00:27:00,994
لا تزالين تجهلين سبب كراهية الجميع لك،
صحيح؟
306
00:27:03,747 --> 00:27:04,914
مستحيل.
307
00:27:05,582 --> 00:27:08,835
جُنت المدرسة برمتها في يومي الأول
308
00:27:08,918 --> 00:27:11,171
لأنك حرّضتهم ضدي؟
309
00:27:11,254 --> 00:27:12,589
بسبب ما حدث البارحة؟
310
00:27:16,301 --> 00:27:17,719
حرّضتهم ضدك؟
311
00:27:18,595 --> 00:27:19,763
أنا؟
312
00:27:20,513 --> 00:27:22,057
من أجل أمثالك؟
313
00:27:23,683 --> 00:27:25,352
من تظنين نفسك؟
314
00:27:54,422 --> 00:27:56,716
لقد كوّنت عداوة معي، ما يعني…
315
00:27:59,677 --> 00:28:01,805
أن حياتك هنا ستكون جحيمًا خالصًا.
316
00:28:16,861 --> 00:28:19,531
"من تظنون أنه
أكثر مراهق تأثيرًا في (كوريا)؟"
317
00:28:26,871 --> 00:28:29,833
اسمها "جينا بيك"؟
318
00:28:31,376 --> 00:28:32,669
ينتابني الفضول.
319
00:28:33,294 --> 00:28:36,339
ماذا ينقص أمثالها في هذه الحياة؟
320
00:28:43,430 --> 00:28:44,889
الويل لي.
321
00:28:50,437 --> 00:28:51,604
أيتها السافلة.
322
00:28:58,903 --> 00:29:00,780
أمسكوا بها!
323
00:29:03,783 --> 00:29:05,827
- هل أنت بخير يا "جينا"؟
- أأنت بخير؟
324
00:30:14,437 --> 00:30:17,440
ترجمة "إسراء عبد الفتاح"
324
00:30:18,305 --> 00:31:18,347
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm