"Bitch X Rich" Karma

ID13198888
Movie Name"Bitch X Rich" Karma
Release Name Bitch.and.Rich.S01E05.Karma.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.H.264-MrHulk
Year2023
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID27741512
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:35,035 --> 00:00:37,954 ‫"الشخصيات والمنظمات والأحداث كلها خيالية" 3 00:00:40,999 --> 00:00:42,125 ‫"المجتمع اليومي على الإنترنت" 4 00:00:42,208 --> 00:00:46,045 ‫من تظنون أنه أكثر مراهق تأثيرًا في "كوريا"؟ 5 00:00:46,129 --> 00:00:48,840 ‫"أنا أسطورة لأنني نشرت هذا من غرفتي" 6 00:00:48,923 --> 00:00:49,966 ‫"وون يانغ جانغ" من "آيف"؟ 7 00:00:50,049 --> 00:00:51,176 ‫في ما عدا المشاهير. 8 00:00:51,760 --> 00:00:52,761 ‫هي إذًا. 9 00:00:53,678 --> 00:00:55,722 ‫الابنة الوحيدة لرئيس "مجموعة (هانميونغ)". 10 00:00:55,805 --> 00:00:57,390 ‫"جينا بيك"؟ 11 00:00:58,266 --> 00:01:00,060 ‫سمعت أنها بارعة الجمال. 12 00:01:00,143 --> 00:01:02,145 ‫تعيش حياة مذهلة. 13 00:01:06,024 --> 00:01:08,651 ‫اسمها "جينا بيك"؟ 14 00:01:10,820 --> 00:01:15,075 ‫ماذا ينقص أمثالها في هذه الحياة؟ 15 00:01:33,343 --> 00:01:35,220 ‫أيجب أن أحجز هذا المكان للعشاء؟ 16 00:01:36,054 --> 00:01:37,222 ‫أجل. 17 00:01:41,309 --> 00:01:42,435 ‫إنه جميل. 18 00:01:46,773 --> 00:01:48,191 ‫"جينا". 19 00:01:48,274 --> 00:01:51,152 ‫يا لتعاسة حظي. 20 00:01:53,696 --> 00:01:56,116 ‫أنفق ببذخ هنا سنويًا 21 00:01:56,199 --> 00:01:58,201 ‫ومع ذلك تسمحون بدخول أحد في غرفتي؟ 22 00:01:59,494 --> 00:02:00,995 ‫أعتذر إليك. 23 00:02:01,579 --> 00:02:02,997 ‫فقدت شهيتي. 24 00:02:04,249 --> 00:02:06,334 ‫جهزي السيارة. سأعود إلى المنزل. 25 00:02:07,043 --> 00:02:09,087 ‫وسأرتدي هذه الأحذية في المنزل. 26 00:02:17,178 --> 00:02:18,263 ‫"جينا"، انتظري. 27 00:02:19,430 --> 00:02:22,267 ‫كيف تجرئين؟ ‫من قال إن بوسعك التصرف كأنك تعرفينني؟ 28 00:02:23,059 --> 00:02:24,310 ‫أتريدين أن تموتي؟ 29 00:02:25,937 --> 00:02:29,232 ‫أتفّهم الكراهية والضغينة التي تكنينهما لي. 30 00:02:29,315 --> 00:02:32,152 ‫لكنني لا أريد أن أكون عدوّتك. 31 00:02:35,155 --> 00:02:38,449 ‫أيجب إذًا أن أُصادق ‫المرأة الاستغلالية التي سرقت أبي لماله؟ 32 00:02:39,659 --> 00:02:42,370 ‫أيتها المجنونة الحمقاء. 33 00:02:42,871 --> 00:02:44,205 ‫ربما أكون قد ظلمتك، 34 00:02:44,873 --> 00:02:47,709 ‫لكنني لم أظلم أمك. 35 00:02:48,918 --> 00:02:52,630 ‫بصراحة، ليس ذنبي أن والديك تباعدا. 36 00:02:54,799 --> 00:02:57,468 ‫لست مهتمة بشركتك ولا أملاكك. 37 00:02:58,177 --> 00:03:01,472 ‫ولا أبالي حتى ‫بأن أباك رئيس "مجموعة (هانميونغ)". 38 00:03:02,015 --> 00:03:05,143 ‫لا أحبه إلا لنفسه. 39 00:03:05,727 --> 00:03:07,562 ‫أهذا ذنب كبير؟ 40 00:03:11,274 --> 00:03:12,734 ‫"5,120,000 وون" 41 00:03:12,817 --> 00:03:15,820 ‫تستخدمين ماله لشراء فستان ثمنه يفوق راتبك، 42 00:03:15,904 --> 00:03:18,072 ‫وتجرئين على الحديث عن الحب؟ 43 00:03:22,118 --> 00:03:25,038 ‫أتعرفين لما لا أعامل أمثالك بإنسانية؟ 44 00:03:26,414 --> 00:03:28,541 ‫إن كنت، على الأقل، ‫صادقة بشأن طمعك في ماله، 45 00:03:28,625 --> 00:03:30,501 ‫لكنت أشفقت عليك. 46 00:03:31,127 --> 00:03:33,463 ‫لا أصدّق أن لدى الفقراء عزة نفس. 47 00:03:51,648 --> 00:03:54,108 ‫كنت أعرف. ركضت لتشي بي إليه. 48 00:03:54,192 --> 00:03:55,193 ‫"أبي" 49 00:04:00,156 --> 00:04:01,157 ‫مرحبًا. 50 00:04:03,493 --> 00:04:05,411 ‫آنسة "جينا"، يطلب منك الرد على هاتفك. 51 00:04:05,495 --> 00:04:07,288 ‫قولي إنك لست برفقتي. 52 00:04:07,372 --> 00:04:09,374 ‫يعرف أنك في طريقك إلى المنزل. 53 00:04:09,457 --> 00:04:11,125 ‫لن أعود إلى المنزل إذًا. 54 00:04:12,710 --> 00:04:13,920 ‫لا تجرئي على البحث عني. 55 00:04:45,451 --> 00:04:46,911 ‫أين ذهب؟ 56 00:05:05,138 --> 00:05:06,097 ‫أنت. 57 00:05:07,598 --> 00:05:08,516 ‫ماذا؟ 58 00:05:09,100 --> 00:05:10,143 ‫من تكونين؟ 59 00:05:12,270 --> 00:05:13,646 ‫ترتادين مدرستي نفسها، 60 00:05:14,397 --> 00:05:16,399 ‫ولا تعرفين من أكون؟ 61 00:05:17,900 --> 00:05:20,653 ‫ألا يجب أن تنكري فعلتك أولًا؟ 62 00:05:21,237 --> 00:05:22,905 ‫عم تتحدثين؟ 63 00:05:25,825 --> 00:05:27,618 ‫هل أنت منقولة؟ 64 00:05:28,202 --> 00:05:29,412 ‫ألا تعرفين من أكون؟ 65 00:05:30,705 --> 00:05:34,375 ‫أنت. سأصفح عنك اليوم لأن مزاجي متعكر. 66 00:05:36,627 --> 00:05:38,755 ‫ابقي بعيدة عن ناظري في المدرسة. 67 00:05:40,965 --> 00:05:43,051 ‫أيتها الدنيئة. 68 00:05:44,177 --> 00:05:46,095 ‫كيف تجرؤ تلك اللصة على نعتي بذلك؟ 69 00:05:46,179 --> 00:05:47,555 ‫لا يمكنك المغادرة. 70 00:05:47,638 --> 00:05:50,683 ‫- ماذا تفعلين؟ هل جُننت؟ ‫- حتى طعام السجن خسارة فيك. 71 00:05:50,767 --> 00:05:53,269 ‫سألقنك درسًا بيديّ هاتين، 72 00:05:53,352 --> 00:05:54,687 ‫لذا واصلي حديثك. 73 00:05:54,771 --> 00:05:56,314 ‫- لم… ‫- سحقًا! 74 00:05:56,397 --> 00:05:58,024 ‫أفلتيني! 75 00:05:58,107 --> 00:05:59,150 ‫أيتها السافلة المجنونة. 76 00:06:04,697 --> 00:06:06,824 ‫- ماذا تفعلين؟ ‫- اثبتي مكانك! 77 00:06:06,908 --> 00:06:08,868 ‫أيتها السافلة السارقة الخبيثة. 78 00:06:08,951 --> 00:06:10,953 ‫- لم لا يُخلع؟ ‫- أنت! 79 00:06:13,164 --> 00:06:16,375 ‫قلت لك أن تثبتي أيتها السافلة المجنونة. 80 00:06:16,459 --> 00:06:17,877 ‫أتعرفين ثمن هذا الحذاء؟ 81 00:07:16,185 --> 00:07:17,520 ‫"هيين كيم"؟ 82 00:07:20,940 --> 00:07:23,025 ‫"ثانوية (شونغ دام) الدولية" 83 00:07:33,494 --> 00:07:34,954 ‫ماذا تفعل عندك؟ 84 00:07:40,168 --> 00:07:42,545 ‫كنت أبحث عن كتاب أقرؤه. 85 00:07:46,215 --> 00:07:47,383 ‫عدت باكرًا. 86 00:07:49,385 --> 00:07:51,179 ‫يشعر القس بتوعك. 87 00:07:52,680 --> 00:07:55,057 ‫يبدو أن "سو مانغ" وقع في المتاعب مرة أخرى. 88 00:07:56,476 --> 00:07:59,228 ‫"سو مانغ لي" في السنة الثالثة؟ 89 00:07:59,312 --> 00:08:02,273 ‫ما يحدث في المدرسة ‫لن يؤثر أبدًا إن تستّرنا عليه. 90 00:08:03,983 --> 00:08:07,737 ‫لكن لم يثير المتاعب أمام الآخرين، 91 00:08:07,820 --> 00:08:09,697 ‫ليصعّب عملية إخفاء مصائبه؟ 92 00:08:10,281 --> 00:08:13,451 ‫يا للهول. لستما مقربين، صحيح؟ 93 00:08:15,495 --> 00:08:16,746 ‫لا. 94 00:08:17,997 --> 00:08:20,708 ‫تخيّر من تصادق بعناية. 95 00:08:21,876 --> 00:08:24,504 ‫ليس الأصدقاء كلهم سواسية. 96 00:08:25,963 --> 00:08:28,424 ‫قطعًا، لا تقلق. 97 00:08:45,066 --> 00:08:46,150 ‫"سو مانغ لي"؟ 98 00:08:46,817 --> 00:08:48,986 ‫ظننت أن والدك عاقبك في المنزل. 99 00:08:52,198 --> 00:08:55,201 ‫ضحّيت بوجهي. 100 00:08:55,284 --> 00:08:57,787 ‫لكمات القس ضارية. 101 00:09:01,958 --> 00:09:04,085 ‫سيذهب أبي حتمًا إلى الجحيم. 102 00:09:13,761 --> 00:09:16,639 ‫لا أطلب منك ‫إلا أن تضعيها في حقيبة كما كانت. 103 00:09:16,722 --> 00:09:18,558 ‫لم ترفضين؟ 104 00:09:18,641 --> 00:09:20,893 ‫انظري، معي إيصال بتاريخ اليوم. 105 00:09:22,270 --> 00:09:24,689 ‫تتقاضى المتاجر الفاخرة ثمن التغليف كذلك. 106 00:09:25,523 --> 00:09:29,318 ‫حتى إن الناس يبيعون ‫حقائب الأتربة والصناديق على الإنترنت. 107 00:09:30,236 --> 00:09:33,698 ‫لا أقول إنني أريد بيعها. 108 00:09:33,781 --> 00:09:36,826 ‫فقدتها لأن أحدًا سرقها. 109 00:09:36,909 --> 00:09:39,412 ‫هذه سابقة بالنسبة إلى متجرنا كذلك. 110 00:09:50,923 --> 00:09:55,261 ‫أول حذاء فاخر أشتريه ‫في حياتي وتلك السافلة المعتوهة… 111 00:10:23,623 --> 00:10:25,958 ‫آنسة "جينا"، ماذا حدث؟ 112 00:10:26,042 --> 00:10:27,710 ‫لا تتفوهي بكلمة! 113 00:10:28,669 --> 00:10:30,046 ‫كيف تجرؤ على لمسي؟ 114 00:10:30,129 --> 00:10:32,423 ‫سأقتل غريبة الأطوار المعتوهة تلك. 115 00:10:38,929 --> 00:10:40,014 ‫يُقال 116 00:10:41,349 --> 00:10:45,061 ‫إن الأحذية الجميلة تقودك إلى أماكن جميلة. 117 00:10:50,024 --> 00:10:52,443 ‫أول يوم جئت فيه إلى هناك، 118 00:10:52,526 --> 00:10:54,570 ‫أتعرفين ما رأيت 119 00:10:54,654 --> 00:10:56,781 ‫وأثار الرعب في جسمي كله؟ 120 00:10:57,406 --> 00:10:58,741 ‫ماذا رأيت؟ 121 00:11:04,246 --> 00:11:05,498 ‫عالم جديد. 122 00:11:11,754 --> 00:11:14,632 ‫يلوح أمامي عالم جديد 123 00:11:15,591 --> 00:11:17,009 ‫لم أعرف قط بوجوده. 124 00:11:26,685 --> 00:11:29,146 ‫"ثانوية (شونغ دام) الدولية" 125 00:11:33,526 --> 00:11:35,569 ‫وأدركت شيئًا. 126 00:11:37,571 --> 00:11:42,368 ‫حتى اليوم، ظننت أن حياتي مُرضية. 127 00:11:45,079 --> 00:11:46,414 ‫لكن هذا كان لأنني، 128 00:11:47,456 --> 00:11:49,083 ‫خلال الـ18 عامًا من حياتي، 129 00:11:51,127 --> 00:11:52,253 ‫لم أر الكثير. 130 00:11:55,005 --> 00:11:57,508 ‫ولم أخض غمار خبرات كثيرة. 131 00:12:07,435 --> 00:12:10,896 ‫لم أكن أعرف حتى ما يُحسد عليه الناس. 132 00:12:10,980 --> 00:12:14,900 ‫أظن أنني أعرف هذا المتجر. ‫يبيعون مجموعة شاي ما بعد الظهيرة، صحيح؟ 133 00:12:14,984 --> 00:12:16,694 ‫بالضبط، لنذهب لتناول الطعام. 134 00:12:19,864 --> 00:12:23,367 ‫كنت سمكة متناهية الصغر في بحيرة صغيرة. 135 00:12:25,244 --> 00:12:27,037 ‫مفاجأة. أليست جميلة؟ 136 00:12:27,121 --> 00:12:28,706 ‫يا للروعة. 137 00:12:29,457 --> 00:12:32,626 ‫قالت البائعة في المتجر ‫إن إيجاد الجوهرة عينها سيستغرق وقتًا. 138 00:12:33,210 --> 00:12:35,045 ‫اشتريت لك جوهرة أجمل لأنك أضعت جوهرتك. 139 00:12:35,129 --> 00:12:37,006 ‫"ووجين"… 140 00:12:37,089 --> 00:12:38,507 ‫- سأُلبسك إياها. ‫- حسنًا. 141 00:12:52,730 --> 00:12:53,606 ‫ها أنت ذي. 142 00:12:54,857 --> 00:12:57,234 ‫إنها جميلة، تطيب لي. 143 00:12:57,318 --> 00:12:59,069 ‫- أهي جميلة حقًا؟ ‫- أجل. 144 00:12:59,153 --> 00:13:00,613 ‫تصعب رؤيتها. 145 00:13:33,479 --> 00:13:34,855 ‫من الصعب جدًا مقاومة الإغراء. 146 00:13:37,691 --> 00:13:39,527 ‫إنك تؤدي أداءً ممتازًا. 147 00:13:43,405 --> 00:13:44,490 ‫أأساعدك؟ 148 00:13:46,033 --> 00:13:49,119 ‫حبيبتي، أنتزوج؟ 149 00:13:49,912 --> 00:13:52,164 ‫قُدر لنا أن نتزوج على أي حال. 150 00:13:54,375 --> 00:13:55,626 ‫تعالي. 151 00:14:13,018 --> 00:14:15,938 ‫"جينا"، ما خطبك؟ ‫لا يمكنك اقتحام الغرفة قبل قرع الباب! 152 00:14:19,483 --> 00:14:21,402 ‫ماذا حدث لوجهك؟ 153 00:14:22,152 --> 00:14:23,529 ‫هل جُرحت؟ 154 00:14:23,612 --> 00:14:26,699 ‫حبيبتي، أظن أنني جُرحت أيضًا. ‫هلّا تلقين نظرة. 155 00:14:27,658 --> 00:14:28,534 ‫ماذا؟ 156 00:14:30,536 --> 00:14:32,162 ‫- "جينا بيك"، ماذا… ‫- تبًا! 157 00:14:32,705 --> 00:14:33,956 ‫الغضب يتملكني. 158 00:14:38,544 --> 00:14:40,170 ‫ماذا حدث؟ 159 00:14:41,380 --> 00:14:45,217 ‫هناك شخص يجب أن أعثر عليه. 160 00:14:48,888 --> 00:14:50,180 ‫انتظري وسترين. 161 00:14:50,764 --> 00:14:53,726 ‫سأجعل المدرسة جحيمًا لك. 162 00:15:00,816 --> 00:15:02,860 ‫مرحبًا بك في ثانوية "شونغ دام" الدولية. 163 00:15:05,613 --> 00:15:07,948 ‫سأبذل قصارى جهدي حتى التخرج. 164 00:15:08,908 --> 00:15:09,992 ‫فيم؟ 165 00:15:10,075 --> 00:15:11,243 ‫في كل شيء. 166 00:15:11,827 --> 00:15:13,287 ‫أحب حماستك. 167 00:15:14,079 --> 00:15:16,206 ‫هذا مفتاح خزانتك. 168 00:15:16,290 --> 00:15:20,044 ‫إن كانت لديك أسئلة، ‫فوجهيها للطالب المتطوع هناك. 169 00:15:20,127 --> 00:15:22,296 ‫حسنًا. أراك لاحقًا. 170 00:15:22,379 --> 00:15:23,422 ‫وداعًا. 171 00:15:28,844 --> 00:15:31,555 ‫"فتاة الدلو". أنت… 172 00:15:38,062 --> 00:15:40,731 ‫لا بد أن هذه الصدفة من فعل القدر. 173 00:15:41,440 --> 00:15:42,316 ‫كيف؟ 174 00:15:42,399 --> 00:15:45,110 ‫من يتصور أنني ‫و"فتاة الدلو" قد نلتقي هكذا من جديد؟ 175 00:15:46,612 --> 00:15:48,447 ‫هلّا توقفت عن مناداتي بهذا اللقب. 176 00:15:48,530 --> 00:15:50,157 ‫لم؟ إنه لقب نستخدمه نحن فقط. 177 00:15:50,240 --> 00:15:53,202 ‫إن كنت "فتاة الدلو"، فأنت "الفتى المنحرف". 178 00:15:53,285 --> 00:15:56,163 ‫مهلًا، هذا يعجبني. 179 00:15:56,246 --> 00:15:57,873 ‫المدرسة مملة في الآونة الأخيرة. 180 00:15:58,457 --> 00:16:00,000 ‫هذا غباء. 181 00:16:01,335 --> 00:16:03,879 ‫ترك انطباع جيد أمر مهم ‫في اليوم الأول من الانتقال. 182 00:16:05,547 --> 00:16:08,092 ‫أيًا يكن، سبق وأخذت جولة في المدرسة، 183 00:16:08,175 --> 00:16:09,885 ‫لذا لا حاجة لي بجولة بمساعدة مرشد. 184 00:16:09,969 --> 00:16:12,137 ‫لم لا يذهب كل منا إلى حال سبيله؟ 185 00:16:12,221 --> 00:16:13,305 ‫مع السلامة. 186 00:16:14,181 --> 00:16:16,517 ‫أنت. لا يمكنك المغادرة هكذا. 187 00:16:17,101 --> 00:16:18,102 ‫ماذا تريد؟ 188 00:16:18,185 --> 00:16:20,479 ‫لم أعطك أي نصيحة قيّمة ‫عن حياتنا المدرسية هنا بعد. 189 00:16:20,562 --> 00:16:22,606 ‫لا أدّخن، 190 00:16:22,690 --> 00:16:24,775 ‫لذا لا أحتاج إلى نصائح. 191 00:16:24,858 --> 00:16:26,694 ‫أتظنين أنني سأخبرك بأماكن للتدخين؟ 192 00:16:27,277 --> 00:16:29,947 ‫أتعرفين كم تؤثر الطبقية على مجتمع المدرسة… 193 00:16:34,994 --> 00:16:36,120 ‫أفلت يدها. 194 00:16:37,246 --> 00:16:38,205 ‫"دي أون سو"؟ 195 00:16:39,832 --> 00:16:41,166 ‫رفضت. 196 00:16:42,751 --> 00:16:45,212 ‫لم تمسك يدها بعد أن رفضت؟ 197 00:16:48,841 --> 00:16:50,259 ‫ما علاقتك؟ 198 00:16:51,260 --> 00:16:52,261 ‫أتعرفها؟ 199 00:16:58,559 --> 00:17:00,728 ‫أنت الآن من يمسك بيدها. 200 00:17:02,354 --> 00:17:04,940 ‫"فتاة الدلو"، لا تعرفينه، أليس كذلك؟ 201 00:17:15,909 --> 00:17:18,412 ‫يمكننا التعارف من الآن فصاعدًا. 202 00:17:21,123 --> 00:17:23,792 ‫أتظن أنك فارسها الهُمام 203 00:17:23,876 --> 00:17:26,336 ‫لأن الجميع يهابونك ‫يا وريث "مؤسسة (شونغجي)"؟ 204 00:17:28,213 --> 00:17:32,259 ‫بما أنك في "النادي الألماسي"، ‫فلم لا تقضي وقتك مع الملكة؟ 205 00:17:32,968 --> 00:17:36,055 ‫"فتاة الدلو" مختلفة جدًا عنك. 206 00:17:41,727 --> 00:17:43,228 ‫يمكنك الذهاب وحدك. 207 00:17:55,574 --> 00:17:57,868 ‫جعلتني أبدو كأنني المخطئ. 208 00:18:00,370 --> 00:18:03,499 ‫عجبًا. كلما التقينا، يزيد إعجابي بك. 209 00:18:04,458 --> 00:18:05,459 ‫فتاة الدلو. 210 00:18:18,138 --> 00:18:19,223 ‫آسف. 211 00:18:19,932 --> 00:18:21,683 ‫لم تكن قبضتي مُحكمة، صحيح؟ 212 00:18:23,060 --> 00:18:25,437 ‫لا بأس. 213 00:18:33,862 --> 00:18:34,947 ‫إذًا… 214 00:18:36,156 --> 00:18:37,658 ‫أنا "دي أون سو"، في السنة الثانية. 215 00:18:40,410 --> 00:18:42,788 ‫إن وقعت في متاعب في المدرسة 216 00:18:44,331 --> 00:18:45,791 ‫فاتصلي بي وقتما أردت. 217 00:18:47,751 --> 00:18:48,669 ‫أجل… 218 00:18:49,169 --> 00:18:51,255 ‫بعد إذنك… 219 00:19:01,431 --> 00:19:02,432 ‫سجّلته. 220 00:19:12,109 --> 00:19:13,944 ‫- سأغادر الآن. ‫- حسنًا. 221 00:19:19,783 --> 00:19:22,244 ‫لم أخبره باسمي. 222 00:19:23,495 --> 00:19:24,663 ‫"دي أون سو"! 223 00:19:24,746 --> 00:19:30,252 ‫اسمي "هيين كيم". ‫يُكتب "ه-ي-ي-ن". "هيين". 224 00:19:34,673 --> 00:19:38,177 ‫كلها هوايات غالية. 225 00:19:38,969 --> 00:19:41,305 ‫هل جميع الطلاب من الأثرياء؟ 226 00:19:48,061 --> 00:19:49,563 ‫عنده حبيبة. 227 00:19:54,067 --> 00:19:55,277 ‫آسفة. 228 00:19:55,777 --> 00:19:57,863 ‫حاذري وأنت تسيرين. 229 00:19:58,488 --> 00:19:59,489 ‫تبًا. 230 00:20:03,410 --> 00:20:04,411 ‫ما كان ذلك؟ 231 00:20:05,162 --> 00:20:07,372 ‫لم أشعر بأنني أعرفها؟ 232 00:20:37,569 --> 00:20:40,572 ‫ألم يروا طالبة منتقلة من قبل؟ 233 00:20:53,543 --> 00:20:55,837 ‫"مرحبًا بك في الجحيم" 234 00:20:58,966 --> 00:21:01,760 ‫من أين جاء؟ 235 00:21:38,505 --> 00:21:39,381 ‫ما هذا؟ 236 00:21:39,881 --> 00:21:43,302 ‫لم تحدّقون إليّ بعدما تعثرت وسقطت؟ 237 00:21:45,762 --> 00:21:47,222 ‫ماذا تفعل يا هذا؟ 238 00:21:50,142 --> 00:21:51,393 ‫أظنها هي. 239 00:21:52,060 --> 00:21:53,937 ‫قلت إنها طالبة منتقلة، صحيح؟ 240 00:21:54,021 --> 00:21:55,147 ‫وتبدو شرسة. 241 00:21:55,230 --> 00:21:56,898 ‫وفقيرة. 242 00:21:56,982 --> 00:21:57,983 ‫ماذا؟ 243 00:21:59,234 --> 00:22:00,944 ‫أتعرفين مدى فضولي؟ 244 00:22:02,195 --> 00:22:03,363 ‫ماذا فعلت 245 00:22:03,447 --> 00:22:05,907 ‫لتغضبي ملكة المدرسة لتلك الدرجة؟ 246 00:22:05,991 --> 00:22:07,409 ‫ولماذا لم تعثر عليك؟ 247 00:22:07,492 --> 00:22:10,620 ‫هل الرئيس إلى جانبك أم ماذا؟ 248 00:22:11,621 --> 00:22:13,582 ‫ما هذه الترهات؟ 249 00:22:15,083 --> 00:22:16,209 ‫أنت. 250 00:22:18,170 --> 00:22:19,212 ‫أنت عالة، أليس كذلك؟ 251 00:22:20,797 --> 00:22:21,715 ‫ماذا؟ 252 00:22:42,986 --> 00:22:45,155 ‫يُقال 253 00:22:45,238 --> 00:22:47,949 ‫إن الأحذية الجميلة تقودك إلى أماكن جميلة. 254 00:22:50,202 --> 00:22:51,411 ‫لكن… 255 00:22:53,246 --> 00:22:55,165 ‫الحذاء الذي لم أتعرّف إلى مالكته… 256 00:22:57,709 --> 00:22:58,710 ‫عثرت عليها! 257 00:23:00,212 --> 00:23:03,840 ‫…قادني رأسًا إلى الجحيم. 258 00:23:24,778 --> 00:23:26,279 ‫"هيين كيم"؟ 259 00:23:26,863 --> 00:23:28,573 ‫هل قبلت بي وأنت تعرف كل هذا؟ 260 00:23:29,866 --> 00:23:30,992 ‫ماذا أعرف؟ 261 00:23:31,076 --> 00:23:33,829 ‫أن طلاب نظام التكافؤ يُعاملون معاملة قذرة. 262 00:23:33,912 --> 00:23:36,540 ‫تظاهرت بالكرم بإعطائي المنحة. 263 00:23:36,623 --> 00:23:38,875 ‫كيف ستتحمل مسؤوليات ذلك الآن؟ 264 00:23:42,129 --> 00:23:43,130 ‫"أتحمّل المسؤولية؟" 265 00:23:43,713 --> 00:23:46,216 ‫من السبب في دخولي المدرسة في رأيك؟ 266 00:23:46,299 --> 00:23:47,676 ‫أنا مسؤولة منك الآن. 267 00:23:55,517 --> 00:23:56,518 ‫صحيح. 268 00:23:57,102 --> 00:24:02,858 ‫مصاريف الدراسة السنوية 100 مليون وون، ‫ويريد غيرك الالتحاق بالمدرسة ولا يستطيعون. 269 00:24:03,483 --> 00:24:05,652 ‫من الذي سمح لك بالدخول في رأيك؟ 270 00:24:08,280 --> 00:24:10,282 ‫مرحبًا؟ 271 00:24:11,116 --> 00:24:12,659 ‫أريد أن أعرض عليك عرضًا. 272 00:24:16,580 --> 00:24:18,081 ‫من شأنه تغيير 273 00:24:19,332 --> 00:24:20,834 ‫حياتك البائسة. 274 00:24:23,086 --> 00:24:26,423 ‫تفحصت مع الشرطة والأدلة في موقع الجريمة 275 00:24:26,506 --> 00:24:28,717 ‫والظروف لا تُدين المدرسة. 276 00:24:29,217 --> 00:24:32,137 ‫يبدو أن "هيين كيم" تعاونت. 277 00:24:33,013 --> 00:24:35,390 ‫- أهذا ما قالته؟ ‫- أجل. 278 00:24:35,473 --> 00:24:39,352 ‫قالت في شهادتها إنها لا تعرف المجرم. 279 00:24:40,061 --> 00:24:42,981 ‫حسنًا. يمكنك العودة إلى المنزل الآن. 280 00:24:50,113 --> 00:24:51,114 ‫"استمارة التحاق" 281 00:24:51,198 --> 00:24:54,242 ‫الخيار لك يا "هيين". 282 00:24:55,994 --> 00:24:59,372 ‫"توقيع المعلّم: (هيسو سو)" 283 00:25:04,044 --> 00:25:07,505 ‫إذا ما أردت، فسأعيدك إلى مدرستك القديمة. 284 00:25:08,840 --> 00:25:10,217 ‫أتريدين العودة إليها؟ 285 00:25:13,094 --> 00:25:15,138 ‫لا أقول إنني سأغادر. 286 00:25:15,722 --> 00:25:18,516 ‫لكن افعل شيئًا حيال هذا الوضع الكارثي… 287 00:25:18,600 --> 00:25:19,851 ‫صحيح. 288 00:25:21,186 --> 00:25:24,356 ‫قبلتك في المدرسة وأعطيتك منحة دراسية 289 00:25:24,940 --> 00:25:28,068 ‫وفوق كل ذلك، ‫تريدين مني تحمّل مسؤولية حياتك الاجتماعية؟ 290 00:25:33,698 --> 00:25:35,283 ‫أنت طفلة في نهاية المطاف. 291 00:25:37,786 --> 00:25:40,622 ‫وأنا مسؤول عن شيء واحد لا غير. 292 00:25:41,915 --> 00:25:43,166 ‫دخولك… 293 00:25:46,544 --> 00:25:47,754 ‫وخروجك. 294 00:25:49,256 --> 00:25:51,675 ‫كل شيء في ما عدا ذلك يعتمد عليك. 295 00:25:52,300 --> 00:25:53,843 ‫الخيار لك. 296 00:25:57,889 --> 00:25:58,765 ‫"مكتب رئيس مجلس الإدارة" 297 00:25:58,848 --> 00:26:01,643 ‫تحيّني الفرصة وتقدّمي بحياتك. 298 00:26:04,854 --> 00:26:08,817 ‫أو عودي إلى حياتك القديمة ‫رغم أنك مُنحت فرصة لا تُعوض. 299 00:26:39,597 --> 00:26:43,101 ‫يبدو أن الترحيب ‫الذي رتبته لك سار كما ينبغي. 300 00:26:45,145 --> 00:26:46,187 ‫أنت… 301 00:26:47,397 --> 00:26:49,107 ‫الآن بت تعرفين من أكون؟ 302 00:26:49,649 --> 00:26:51,151 ‫السافلة المعتوهة التي قابلتها أمس؟ 303 00:26:51,776 --> 00:26:52,777 ‫أأنت طالبة هنا؟ 304 00:26:52,861 --> 00:26:54,154 ‫لم… 305 00:26:57,407 --> 00:27:00,994 ‫لا تزالين تجهلين سبب كراهية الجميع لك، ‫صحيح؟ 306 00:27:03,747 --> 00:27:04,914 ‫مستحيل. 307 00:27:05,582 --> 00:27:08,835 ‫جُنت المدرسة برمتها في يومي الأول 308 00:27:08,918 --> 00:27:11,171 ‫لأنك حرّضتهم ضدي؟ 309 00:27:11,254 --> 00:27:12,589 ‫بسبب ما حدث البارحة؟ 310 00:27:16,301 --> 00:27:17,719 ‫حرّضتهم ضدك؟ 311 00:27:18,595 --> 00:27:19,763 ‫أنا؟ 312 00:27:20,513 --> 00:27:22,057 ‫من أجل أمثالك؟ 313 00:27:23,683 --> 00:27:25,352 ‫من تظنين نفسك؟ 314 00:27:54,422 --> 00:27:56,716 ‫لقد كوّنت عداوة معي، ما يعني… 315 00:27:59,677 --> 00:28:01,805 ‫أن حياتك هنا ستكون جحيمًا خالصًا. 316 00:28:16,861 --> 00:28:19,531 ‫"من تظنون أنه ‫أكثر مراهق تأثيرًا في (كوريا)؟" 317 00:28:26,871 --> 00:28:29,833 ‫اسمها "جينا بيك"؟ 318 00:28:31,376 --> 00:28:32,669 ‫ينتابني الفضول. 319 00:28:33,294 --> 00:28:36,339 ‫ماذا ينقص أمثالها في هذه الحياة؟ 320 00:28:43,430 --> 00:28:44,889 ‫الويل لي. 321 00:28:50,437 --> 00:28:51,604 ‫أيتها السافلة. 322 00:28:58,903 --> 00:29:00,780 ‫أمسكوا بها! 323 00:29:03,783 --> 00:29:05,827 ‫- هل أنت بخير يا "جينا"؟ ‫- أأنت بخير؟ 324 00:30:14,437 --> 00:30:17,440 ‫ترجمة "إسراء عبد الفتاح" 324 00:30:18,305 --> 00:31:18,347 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm