"Bitch X Rich" Trap

ID13198889
Movie Name"Bitch X Rich" Trap
Release Name Bitch.and.Rich.S01E06.Trap.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.H.264-MrHulk
Year2023
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID27741519
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:35,035 --> 00:00:37,954 ‫"الشخصيات والمنظمات والأحداث كلها خيالية" 3 00:00:43,668 --> 00:00:45,044 ‫الويل لي. 4 00:00:58,892 --> 00:01:00,101 ‫أمسكوا بها! 5 00:01:11,571 --> 00:01:12,655 ‫بئسًا. 6 00:01:22,957 --> 00:01:23,875 ‫لا. 7 00:01:35,762 --> 00:01:37,430 ‫رحلوا أخيرًا. 8 00:01:39,432 --> 00:01:41,059 ‫شكرًا لك على مساعدتي. 9 00:01:42,227 --> 00:01:45,313 ‫إنما رأيتك صدفةً وأنا أمر، 10 00:01:45,396 --> 00:01:46,689 ‫وبدا أنك في مأزق. 11 00:01:50,819 --> 00:01:51,903 ‫بالمناسبة، 12 00:01:52,904 --> 00:01:53,988 ‫هل قدمك بخير؟ 13 00:01:59,369 --> 00:02:02,413 ‫انغمست في الهروب ‫ولم ألحظ أنني لا أنتعل حذاءً. 14 00:02:03,331 --> 00:02:04,666 ‫انتظري هنا. 15 00:02:18,680 --> 00:02:20,306 ‫أتريدين ارتداءه؟ 16 00:02:21,057 --> 00:02:22,475 ‫إنه قذر بعض الشيء، 17 00:02:23,059 --> 00:02:25,270 ‫لكنه أفضل من السير من دون حذاء. 18 00:02:27,522 --> 00:02:28,523 ‫أجل. 19 00:02:28,606 --> 00:02:29,816 ‫هذا أفضل من لا شيء. 20 00:02:32,068 --> 00:02:33,027 ‫شكرًا. 21 00:02:33,111 --> 00:02:36,364 ‫رباه. إنني مدينة لك بالكثير. 22 00:02:40,326 --> 00:02:42,787 ‫انتقلت إلى المدرسة اليوم. اسمي… 23 00:02:42,871 --> 00:02:43,913 ‫أعرفك. 24 00:02:45,415 --> 00:02:48,126 ‫أنت "هيين". "هيين كيم"، صحيح؟ 25 00:02:50,670 --> 00:02:54,048 ‫هل التقينا قبلًا؟ 26 00:02:55,383 --> 00:02:56,885 ‫أعني، 27 00:02:56,968 --> 00:02:58,177 ‫الحقيقة هي أن 28 00:02:58,261 --> 00:03:01,347 ‫اسمك ذُكر في منتدى المدرسة. 29 00:03:04,100 --> 00:03:06,853 ‫"غرفة الفنون" 30 00:03:06,936 --> 00:03:09,314 ‫"تبرعت (هانميونغ) وثلاث شركات أخرى ‫بخمسة مليارات لمدرسة (شونغ دام) الدولية" 31 00:03:15,194 --> 00:03:16,863 ‫ما تقولينه إذًا، 32 00:03:17,488 --> 00:03:20,867 ‫إن قيمة المال لا مثيل لها ‫وإن خلفيتك تحدد مدى سُلطتك 33 00:03:20,950 --> 00:03:23,036 ‫هنا في مدرسة "شونغ دام" الدولية، 34 00:03:23,620 --> 00:03:26,122 ‫وإن "جينا بيك" تُعد ملكة هنا. 35 00:03:26,205 --> 00:03:28,291 ‫- أهذا ما تعنين؟ ‫- أجل. 36 00:03:28,791 --> 00:03:31,628 ‫هناك "جينا" ‫والطلاب الآخرون من "النادي الألماسي" 37 00:03:31,711 --> 00:03:33,379 ‫الذين يأتون بعدها مباشرةً، 38 00:03:33,463 --> 00:03:34,881 ‫ولا يمكن لأحد عصيانهم. 39 00:03:35,465 --> 00:03:39,010 ‫في الواقع، ‫قلّما يُسمح لأشباهنا بالحديث إليهم. 40 00:03:40,970 --> 00:03:42,680 ‫لا أصدّق أنني كوّنت عداوة مع "جينا" 41 00:03:42,764 --> 00:03:44,933 ‫في يومي الأول هنا. 42 00:03:45,516 --> 00:03:48,144 ‫حياتي الدراسية لا رجاء فيها. 43 00:03:50,146 --> 00:03:52,941 ‫حتى لو لم تتشاجري مع "جينا"، 44 00:03:53,024 --> 00:03:55,610 ‫لكنت تعرضت للتنمر بالقدر نفسه 45 00:03:55,693 --> 00:03:58,196 ‫لأنك قُبلت بفضل نظام تكافؤ الفرص. 46 00:04:01,783 --> 00:04:03,701 ‫هذا يبعث على الراحة قطعًا. 47 00:04:04,911 --> 00:04:06,120 ‫آسفة. 48 00:04:06,621 --> 00:04:08,539 ‫لم أراع مشاعرك. 49 00:04:09,207 --> 00:04:11,918 ‫لا. لا تعتذري من ذلك. 50 00:04:12,001 --> 00:04:15,046 ‫من بين كل الطلاب ‫الذين التقيت بهم حتى الآن، 51 00:04:15,129 --> 00:04:17,257 ‫أنت الوحيدة التي عاملتني بعقلانية. 52 00:04:23,054 --> 00:04:24,055 ‫مهلًا. 53 00:04:24,639 --> 00:04:25,807 ‫لست الوحيدة. 54 00:04:28,393 --> 00:04:31,145 ‫يجب أن أذهب إلى مكان ما. 55 00:04:32,021 --> 00:04:32,981 ‫بهذه السرعة؟ 56 00:04:33,606 --> 00:04:36,901 ‫إن دخلوا هنا، فستقعين في المتاعب بدورك. 57 00:04:37,485 --> 00:04:39,237 ‫هذه فرصتي لأتسلل والجو هادئ. 58 00:04:40,029 --> 00:04:42,156 ‫شكرًا جزيلًا على اليوم. 59 00:04:44,784 --> 00:04:46,494 ‫مهلًا… 60 00:04:46,577 --> 00:04:48,413 ‫اسمك "سيون أوه"، أليس كذلك؟ 61 00:04:50,540 --> 00:04:54,335 ‫سأعيد إليك الحذاء حين أراك المرة القادمة. 62 00:04:56,129 --> 00:04:57,839 ‫مع السلامة يا "سيون". 63 00:05:15,398 --> 00:05:17,483 ‫أيجب أن نبحث عنها كذلك؟ 64 00:05:18,318 --> 00:05:20,778 ‫إن أردت التقرب إلى "جينا"، 65 00:05:20,862 --> 00:05:22,488 ‫فابحثي عنها بكل ما أُوتيت من قوة. 66 00:05:26,034 --> 00:05:28,286 ‫"(دي أون سو)، طلبت مني الاتصال ‫إن وقعت في متاعب، ألا يزال العرض ساريًا؟" 67 00:05:38,921 --> 00:05:41,632 ‫أين تختبئ تلك الفأرة الصغيرة؟ 68 00:05:41,716 --> 00:05:42,967 ‫هل توجهت إلى المبنى الرئيسي؟ 69 00:05:43,051 --> 00:05:45,136 ‫يقول لي حدسي إنها هنا. 70 00:05:57,899 --> 00:05:59,567 ‫"هيين كيم" هناك! 71 00:05:59,650 --> 00:06:01,652 ‫- أمسكوا بها. ‫- اذهبوا! 72 00:06:01,736 --> 00:06:02,737 ‫أليست هذه هي؟ 73 00:06:03,780 --> 00:06:05,531 ‫أترون؟ أخبرتكنّ. 74 00:06:12,789 --> 00:06:15,083 ‫بئسًا. عثرت على الفأرة أخيرًا. 75 00:06:24,926 --> 00:06:25,927 ‫اسمعوا. 76 00:06:28,137 --> 00:06:30,389 ‫هذه حالة تنمر واضحة. 77 00:06:30,473 --> 00:06:34,227 ‫إن تقدّمتم خطوة أخرى فسأصور مقطع فيديو 78 00:06:34,310 --> 00:06:36,312 ‫وأنشره في كل مكان على الإنترنت. 79 00:06:36,395 --> 00:06:39,273 ‫وسأجعلكم تُستدعون من جهة الشرطة ‫واللجنة المعنية بالعنف المدرسي 80 00:06:39,357 --> 00:06:41,776 ‫وسأحرص على أن يُكتب هذا في سجلكم إلى الأبد. 81 00:06:53,621 --> 00:06:55,331 ‫سجل؟ 82 00:06:55,915 --> 00:06:59,252 ‫أليس هذا ما يخشاه أمثالك من أسماك القاع، 83 00:06:59,335 --> 00:07:02,672 ‫الذين لا يملكون خيارات أخرى في الحياة؟ 84 00:07:03,506 --> 00:07:05,258 ‫افعلي ما يحلو لك. 85 00:07:06,425 --> 00:07:11,848 ‫ستكتشفين كم أن العالم مكان عبثي ومجحف. 86 00:07:14,559 --> 00:07:17,186 ‫لم تستنزفين طاقتنا جميعًا ‫وقد حُكم عليك بأننا سنمسح بك الأرض؟ 87 00:07:17,270 --> 00:07:18,896 ‫لا مفر. 88 00:07:32,243 --> 00:07:34,120 ‫- أنت! ‫- ماذا تفعلين؟ 89 00:07:59,228 --> 00:08:02,523 ‫لم قد يساعد "دي أون" تلك الصعلوكة؟ 90 00:08:05,651 --> 00:08:06,652 ‫بالطبع 91 00:08:08,070 --> 00:08:09,280 ‫لا يزال ساريًا. 92 00:08:22,376 --> 00:08:24,587 ‫ماذا فعل "دي أون سو" لتلك المجنونة؟ 93 00:08:24,670 --> 00:08:26,839 ‫لست أفهم ما يحدث. 94 00:08:26,923 --> 00:08:29,342 ‫لا يكترث بالآخرين. 95 00:08:29,425 --> 00:08:31,302 ‫ماذا سيكون غير ذلك؟ الأمر واضح. 96 00:08:31,385 --> 00:08:33,804 ‫جمال الفتاة كل ما يهم الرجال. 97 00:08:33,888 --> 00:08:35,139 ‫ماذا لو كانت جميلة؟ 98 00:08:35,806 --> 00:08:37,892 ‫رجعت "ريما" إلى عادتها القديمة. 99 00:08:37,975 --> 00:08:38,893 ‫ماذا قلت؟ 100 00:08:40,269 --> 00:08:41,479 ‫لا عليك. أنهي المكالمة. 101 00:08:54,283 --> 00:08:57,036 ‫لا أحبه إلا لنفسه. 102 00:08:57,119 --> 00:08:59,372 ‫أهذا ذنب كبير؟ 103 00:08:59,956 --> 00:09:01,999 ‫أهذا ذنب كبير؟ 104 00:09:07,046 --> 00:09:08,381 ‫بئسًا للحب. 105 00:09:19,225 --> 00:09:20,351 ‫أهذا الطريق الصحيح؟ 106 00:09:20,851 --> 00:09:23,896 ‫قيل لي إن عشاءنا العائليّ سيُقام ‫في فندق "سيتشو". 107 00:09:23,980 --> 00:09:25,106 ‫لكن… 108 00:09:25,189 --> 00:09:27,567 ‫غيّر الرئيس المكان للتو. 109 00:09:43,916 --> 00:09:44,792 ‫"جينا". 110 00:09:45,501 --> 00:09:46,711 ‫هل تأذيت؟ 111 00:09:46,794 --> 00:09:47,837 ‫وجهك… 112 00:09:47,920 --> 00:09:49,171 ‫أين أمي؟ 113 00:09:50,506 --> 00:09:52,592 ‫لم تأتين على ذكرها الآن؟ 114 00:09:53,467 --> 00:09:56,012 ‫لأن هذا عشاءنا العائلي الشهري. 115 00:09:57,096 --> 00:09:59,724 ‫ليس يومًا لنأكل فيه مع غريبة. 116 00:09:59,807 --> 00:10:01,517 ‫قررت 117 00:10:01,601 --> 00:10:03,311 ‫ترتيب هذا العشاء عن قصد. 118 00:10:04,395 --> 00:10:07,315 ‫حري بك أن تحاولي التآلف معها. 119 00:10:07,982 --> 00:10:09,734 ‫ولم أفعل ذلك من أجلها؟ 120 00:10:10,359 --> 00:10:13,404 ‫من بين كل مخاطر خسارة الملّاك، ‫للانخراط في علاقة عاطفية أسوأ تأثير 121 00:10:13,487 --> 00:10:15,364 ‫- في أسعار الأسهم… ‫- تخيّري كلماتك! 122 00:10:15,448 --> 00:10:16,574 ‫ألم أقل الحقيقة؟ 123 00:10:16,657 --> 00:10:17,908 ‫أيجب دائمًا… 124 00:10:17,992 --> 00:10:20,328 ‫وعدت بألّا تغضب. 125 00:10:21,287 --> 00:10:22,955 ‫سأتحدث إليها. 126 00:10:37,470 --> 00:10:38,387 ‫"جينا". 127 00:10:44,310 --> 00:10:45,936 ‫ستصبحين أختًا كبرى الآن. 128 00:10:46,937 --> 00:10:48,147 ‫عمره 12 أسبوعًا الآن. 129 00:10:50,149 --> 00:10:54,445 ‫طلبت من الرئيس ترتيب هذا العشاء. 130 00:10:55,029 --> 00:10:56,781 ‫سنصبح عائلة عما قريب. 131 00:10:56,864 --> 00:10:58,991 ‫دعينا لا يكشّر أحدنا للآخر عن أنيابه. 132 00:11:03,579 --> 00:11:04,997 ‫هذا جنون. 133 00:11:06,874 --> 00:11:08,584 ‫كيف تجرؤ… 134 00:11:09,960 --> 00:11:10,961 ‫"جينا"! 135 00:11:17,885 --> 00:11:19,345 ‫هل أنت بخير حقًا؟ 136 00:11:20,012 --> 00:11:22,848 ‫أجل، لكن خدشت ركبتي. 137 00:11:25,851 --> 00:11:26,977 ‫زيك متسخ. 138 00:11:30,231 --> 00:11:31,857 ‫سأعتذر عوضًا عنهم. 139 00:11:33,567 --> 00:11:35,653 ‫إذا ما أردت، يمكنني أن أشتري لك زيًا جديدًا. 140 00:11:36,153 --> 00:11:39,198 ‫لا. الطلاب الآخرون هم المخطئون. 141 00:11:39,281 --> 00:11:40,366 ‫لم قد تفعل ذلك؟ 142 00:11:42,576 --> 00:11:43,577 ‫صحيح. 143 00:11:45,121 --> 00:11:47,957 ‫لا أعلم إن كنت تعلمين، ‫لكن أبي هو رئيس إدارة المدرسة. 144 00:11:50,042 --> 00:11:52,211 ‫وأشعر بالمسؤولية. 145 00:11:52,962 --> 00:11:54,338 ‫عليك ألّا ترفضي. 146 00:11:56,590 --> 00:11:57,425 ‫مع ذلك، 147 00:11:58,175 --> 00:11:59,468 ‫أنا نكرة. 148 00:12:06,517 --> 00:12:07,560 ‫هذا لا يصح. 149 00:12:39,508 --> 00:12:40,634 ‫تعرفين… 150 00:12:42,761 --> 00:12:43,637 ‫أنا 151 00:12:44,638 --> 00:12:46,265 ‫معجب بـ"هايين كيم". 152 00:12:53,063 --> 00:12:55,274 ‫في صغري، 153 00:12:55,357 --> 00:12:57,193 ‫كرهت "سندريلا". 154 00:13:11,290 --> 00:13:13,876 ‫"فرض الرسم: حلمي أن أصبح (سندريلا)" 155 00:13:14,668 --> 00:13:17,338 ‫أتريدين حقًا أن تصبحي "سندريلا"؟ 156 00:13:17,421 --> 00:13:19,089 ‫"فرض الرسم: حلمي أن أصبح ثرية" 157 00:13:19,173 --> 00:13:20,382 ‫وماذا في ذلك؟ 158 00:13:21,800 --> 00:13:23,552 ‫إن صرت "سندريلا"، 159 00:13:24,470 --> 00:13:26,805 ‫يمكنك الزواج بأمير. 160 00:13:30,100 --> 00:13:32,436 ‫وما الرائع في الزواج بأمير؟ 161 00:13:33,604 --> 00:13:34,855 ‫حتى إن تزوجت به، 162 00:13:34,939 --> 00:13:37,983 ‫يجب أن تنجزي مهام الطبخ والتنظيف والغسل. 163 00:13:38,567 --> 00:13:41,612 ‫الأفضل أن تصيري ثرية وتأكلي كل ما يحلو لك 164 00:13:41,695 --> 00:13:44,114 ‫وتفعلي كل ما يحلو لك. 165 00:13:46,283 --> 00:13:47,952 ‫حقًا؟ 166 00:13:54,041 --> 00:13:55,209 ‫حمقاء. 167 00:13:56,001 --> 00:13:59,964 ‫إن تزوجت بأمير، ‫فإنك تصبحين ثرية بلا مجهود. 168 00:14:00,047 --> 00:14:01,590 ‫لم تدركي ذلك حتى. 169 00:14:03,175 --> 00:14:04,927 ‫لكن شخصيتي في الـ18 170 00:14:05,010 --> 00:14:07,972 ‫أُعجبت بالفكرة لبرهة قصيرة. 171 00:14:09,390 --> 00:14:13,686 ‫أيمكنني أن أحلم أن أصير "سندريلا" الآن؟ 172 00:14:15,145 --> 00:14:16,146 ‫إذًا… 173 00:14:17,731 --> 00:14:18,983 ‫أريد إجابة. 174 00:14:29,952 --> 00:14:32,663 ‫إن كان ذلك مبتغاك. 175 00:14:36,083 --> 00:14:37,167 ‫"هايين كيم". 176 00:14:43,048 --> 00:14:44,216 ‫من قتلها؟ 177 00:14:51,056 --> 00:14:52,975 ‫شهدت على ما حدث ليلتها. 178 00:14:55,352 --> 00:14:57,730 ‫من دفع "هايين" من أعلى السطح؟ 179 00:14:59,356 --> 00:15:00,858 ‫بالطبع. 180 00:15:02,276 --> 00:15:03,444 ‫"سندريلا" 181 00:15:04,069 --> 00:15:05,362 ‫الملعونة. 182 00:15:12,286 --> 00:15:14,163 ‫إن أخبرتك… 183 00:15:17,207 --> 00:15:18,834 ‫فماذا سأستفيد؟ 184 00:16:30,906 --> 00:16:31,907 ‫أنت يا صعلوكة. 185 00:16:36,704 --> 00:16:37,955 ‫من تكونين؟ 186 00:16:38,747 --> 00:16:39,915 ‫ماذا تعنين؟ 187 00:16:40,624 --> 00:16:42,042 ‫ألا تفهمين ما نعنيه؟ 188 00:16:42,918 --> 00:16:44,878 ‫ما علاقتك بـ"دي أون سو"؟ 189 00:16:44,962 --> 00:16:46,588 ‫ولم تريدين أن تعرفي؟ 190 00:16:47,798 --> 00:16:48,799 ‫فهمت. 191 00:16:49,383 --> 00:16:53,345 ‫أهذا لأن "دي أون" ‫في "النادي الألماسي" أو شيء كهذا؟ 192 00:16:53,429 --> 00:16:56,432 ‫المجموعة التي تتملقونها يا حمقاوات. 193 00:16:58,225 --> 00:17:00,310 ‫إنها معتوهة مجنونة. 194 00:17:02,312 --> 00:17:03,772 ‫أليس كذلك؟ 195 00:17:03,856 --> 00:17:06,275 ‫"دي أون" سيكون مجنونًا إن واعد أمثالك. 196 00:17:06,358 --> 00:17:08,861 ‫كنت لأتفهم إن كان لها وجه جميل. 197 00:17:08,944 --> 00:17:09,945 ‫وقوامها… 198 00:17:10,029 --> 00:17:11,488 ‫كيف تجرئين؟ 199 00:17:11,572 --> 00:17:13,407 ‫ألسنا نقول الحقيقة؟ 200 00:17:13,991 --> 00:17:18,579 ‫يبدو أن "دي أون" أسدى إليك صنيعًا، 201 00:17:18,662 --> 00:17:20,956 ‫والآن تحمست وبت تظنين أنك مميزة. 202 00:17:21,915 --> 00:17:22,791 ‫صنيع؟ 203 00:17:23,375 --> 00:17:25,586 ‫أجل، صنيع. من باب الشفقة والتعاطف. 204 00:17:28,964 --> 00:17:30,466 ‫هل انتهيت؟ 205 00:17:31,341 --> 00:17:32,634 ‫انتهيت. 206 00:17:34,178 --> 00:17:36,430 ‫حان الوقت لأجيب عن سؤالك إذًا. 207 00:17:39,558 --> 00:17:40,934 ‫أنا 208 00:17:41,518 --> 00:17:42,770 ‫و"دي أون سو" 209 00:17:43,854 --> 00:17:45,272 ‫نتواعد. 210 00:17:50,652 --> 00:17:51,487 ‫"دي أون سو". 211 00:17:52,404 --> 00:17:54,031 ‫أخبرنا بنفسك. 212 00:17:54,615 --> 00:17:57,284 ‫هل تواعد تلك المجنونة حقًا؟ 213 00:17:59,286 --> 00:18:00,370 ‫"هايين كيم". 214 00:18:02,247 --> 00:18:03,707 ‫من قتلها؟ 215 00:18:08,087 --> 00:18:09,129 ‫شهدت على ما حدث… 216 00:18:10,464 --> 00:18:11,423 ‫ليلتها. 217 00:18:15,052 --> 00:18:18,555 ‫من دفع "هايين" من أعلى السطح؟ 218 00:18:20,974 --> 00:18:24,645 ‫هل "هايين كيم" التي قلت إنك معجب بها للتو… 219 00:18:33,570 --> 00:18:35,531 ‫أتريدين استخدام هذه؟ 220 00:18:36,115 --> 00:18:38,117 ‫إن له حبيبة. 221 00:18:42,579 --> 00:18:44,581 ‫تقربت إليّ عن قصد، صحيح؟ 222 00:18:45,791 --> 00:18:47,251 ‫كان هناك دافع 223 00:18:47,334 --> 00:18:49,628 ‫لتقول لي أن أتصل بك إن وقعت في المتاعب. 224 00:18:56,051 --> 00:18:58,762 ‫أخبرتك بأن أبي هو الرئيس. 225 00:19:00,097 --> 00:19:02,307 ‫وسمعت عرضًا محادثتك معه 226 00:19:03,350 --> 00:19:05,352 ‫لذا لا تحاولي الإنكار أو التظاهر. 227 00:19:10,149 --> 00:19:12,276 ‫اسأل أباك إذًا يا حقير. 228 00:19:12,359 --> 00:19:13,193 ‫بئسًا لك. 229 00:19:18,699 --> 00:19:20,868 ‫أنت الوحيدة… 230 00:19:22,828 --> 00:19:24,246 ‫التي ستقول الحقيقة. 231 00:19:29,168 --> 00:19:31,003 ‫إن أخبرتك، 232 00:19:31,712 --> 00:19:33,297 ‫فماذا سأستفيد؟ 233 00:19:37,009 --> 00:19:38,135 ‫هل ستخبرينني؟ 234 00:19:40,470 --> 00:19:41,805 ‫ليس الآن. 235 00:19:45,100 --> 00:19:46,310 ‫هذا يعتمد عليك. 236 00:19:52,149 --> 00:19:53,108 ‫أجل، نحن نتواعد. 237 00:19:55,444 --> 00:19:57,654 ‫لذا لا تضايقاها من الآن فصاعدًا. 238 00:20:00,949 --> 00:20:02,618 ‫إن كان هذا كل شيء، فسأغادر. 239 00:20:16,965 --> 00:20:19,343 ‫مستحيل. لقد فقد صوابه. 240 00:20:19,843 --> 00:20:22,471 ‫"أجل، لذا لا تضايقاها من الآن فصاعدًا." 241 00:20:22,554 --> 00:20:24,181 ‫ماذا فعلت لها أصلًا؟ 242 00:20:24,264 --> 00:20:25,974 ‫ما صدمني حقًا 243 00:20:27,267 --> 00:20:29,436 ‫هو أن الفتاة ليست جميلة أبدًا. 244 00:20:30,354 --> 00:20:31,480 ‫لم… 245 00:20:32,522 --> 00:20:33,482 ‫ماذا… 246 00:20:34,524 --> 00:20:36,360 ‫هذا مفاجئ. 247 00:20:38,195 --> 00:20:39,947 ‫هل تبتزه بشيء ما؟ 248 00:20:43,325 --> 00:20:45,327 ‫لا تخفي شيئًا عني، صحيح؟ 249 00:20:46,245 --> 00:20:47,246 ‫لا. 250 00:20:53,418 --> 00:20:54,378 ‫ما الأمر؟ 251 00:20:55,212 --> 00:20:56,797 ‫أريد أن أطرح عليك سؤالًا. 252 00:20:57,756 --> 00:21:00,259 ‫ماذا فعلت في غضون يومين من انتقالك؟ 253 00:21:00,842 --> 00:21:03,679 ‫أنت تعرف بالفعل. 254 00:21:03,762 --> 00:21:04,972 ‫لم تسأل أصلًا؟ 255 00:21:05,055 --> 00:21:08,809 ‫هل نطحت "جينا بيك" 256 00:21:09,393 --> 00:21:11,645 ‫وخطفت قلب "دي أون سو" حقًا؟ 257 00:21:15,274 --> 00:21:17,943 ‫يا للروعة يا "هيين كيم". 258 00:21:18,694 --> 00:21:19,820 ‫ماذا تريد؟ 259 00:21:20,529 --> 00:21:22,281 ‫إن كان ذلك صحيحًا، فتهانيّ. 260 00:21:25,117 --> 00:21:27,411 ‫أحبستني في زاوية لتقول هذه التفاهات؟ 261 00:21:34,334 --> 00:21:36,878 ‫كنت أسأل حقًا لأنني منبهر. 262 00:21:39,798 --> 00:21:40,716 ‫أيتها المنتقلة. 263 00:21:42,259 --> 00:21:43,885 ‫أيمكن أن نتعرف رسميًا؟ 264 00:21:43,969 --> 00:21:46,013 ‫آمل أن ننسجم من الآن فصاعدًا. 265 00:21:47,931 --> 00:21:49,516 ‫غيرت أسلوبك سريعًا. 266 00:21:51,059 --> 00:21:53,312 ‫ليس هذا ما نريده، 267 00:21:53,395 --> 00:21:57,399 ‫لكن إن كنت تواعدين "دي أون"، ‫فلا داعي لنكون أعداء. 268 00:21:58,442 --> 00:22:00,152 ‫على عكس الحمقى السمان 269 00:22:00,235 --> 00:22:02,195 ‫الجالسين هناك، 270 00:22:04,114 --> 00:22:05,907 ‫فنحن سريعات في الحساب. 271 00:22:07,784 --> 00:22:09,161 ‫حسنًا، أظن 272 00:22:09,745 --> 00:22:12,331 ‫أن لا حاجة لي بأعداء. 273 00:22:13,123 --> 00:22:14,541 ‫اتفقنا إذًا؟ 274 00:22:15,667 --> 00:22:17,544 ‫كيف قابلت "دي أون" أصلًا؟ 275 00:22:17,627 --> 00:22:18,795 ‫من طلب من الآخر التواعد أولًا؟ 276 00:22:18,879 --> 00:22:20,255 ‫هل جمعتكما معرفة سابقة أصلًا؟ 277 00:22:20,339 --> 00:22:22,758 ‫لا يمكن أنكما وقعتما في الغرام ‫في المدرسة في يوم واحد. 278 00:22:23,675 --> 00:22:26,344 ‫إن كان لديك سر لإغواء ‫عضو من "النادي الألماسي"، فأخبريني. 279 00:22:26,428 --> 00:22:28,096 ‫وأنا أيضًا. 280 00:22:28,180 --> 00:22:30,348 ‫إذا أردتن إجابات، فاسألن سؤالًا تلو الآخر. 281 00:22:30,432 --> 00:22:32,059 ‫أنتن تزعجنني. 282 00:22:32,142 --> 00:22:33,351 ‫لكن 283 00:22:33,435 --> 00:22:34,770 ‫ليس لدينا اليوم فقط. 284 00:22:35,270 --> 00:22:36,938 ‫الجمعة القادمة، 285 00:22:37,022 --> 00:22:39,274 ‫ستُقام حفلة أخوية طالبات. 286 00:22:39,357 --> 00:22:42,027 ‫يمكننا الجلوس والحديث كما نريد. 287 00:22:42,694 --> 00:22:45,572 ‫إذًا… حفلة ماذا؟ 288 00:22:46,490 --> 00:22:48,241 ‫حفلة أخوية طالبات. 289 00:22:49,743 --> 00:22:53,497 ‫ببساطة، هناك ناد مدرسي ‫لا يُسمح إلا للفتيات بالانضمام إليه. 290 00:22:54,915 --> 00:22:56,208 ‫لكن لا تظني 291 00:22:56,291 --> 00:22:59,086 ‫أنه ناد يمكن لأي أحد الانضمام إليه. 292 00:22:59,169 --> 00:23:04,216 ‫فتيات مثلنا، ‫من عائلات أصيلة تملك ثروة معيّنة، 293 00:23:04,299 --> 00:23:07,719 ‫نجتمع معًا لنوطد صداقاتنا. 294 00:23:08,845 --> 00:23:12,015 ‫وتريدين مني الحضور؟ 295 00:23:12,599 --> 00:23:16,144 ‫حضور حفلة ‫للفتيات المنحدرات من عائلات أصيلة فحسب؟ 296 00:23:16,228 --> 00:23:17,687 ‫الصعالكة من أمثالك… 297 00:23:20,440 --> 00:23:21,608 ‫ليس هذا ما أعنيه. 298 00:23:21,691 --> 00:23:24,152 ‫العاديون الذين يُقبلون بنظام تكافؤ الفرص 299 00:23:24,236 --> 00:23:25,737 ‫لا يحلمون أصلًا بالحضور. 300 00:23:27,030 --> 00:23:29,157 ‫لكنك تواعدين "دي أون سو". 301 00:23:29,241 --> 00:23:32,911 ‫ولحبيبة عضو في "النادي الألماسي" امتيازات. 302 00:23:35,247 --> 00:23:36,581 ‫لست واثقة. 303 00:23:37,165 --> 00:23:39,292 ‫سواءً منحتني الامتياز أو لا، 304 00:23:39,376 --> 00:23:41,753 ‫لا أظن أنني سأناسب الحفلة. 305 00:23:44,422 --> 00:23:45,382 ‫هل تمزحين؟ 306 00:23:45,966 --> 00:23:47,300 ‫لا بد أن تذهبي. 307 00:23:47,384 --> 00:23:50,720 ‫متى قد تأتيك فرصة ‫كهذه لحضور حفلة مبهرة كتلك؟ 308 00:23:51,847 --> 00:23:55,642 ‫لم أقضي وقتًا معهنّ وأنا لا أعرف ما قد يحدث؟ 309 00:23:55,725 --> 00:23:57,018 ‫من الغباء أن أذهب. 310 00:24:00,730 --> 00:24:03,066 ‫ماذا قلت لي حين ذهبت إلى هناك أول مرة؟ 311 00:24:03,567 --> 00:24:05,485 ‫قلت إن ما تعطيك إياه المدرسة 312 00:24:05,569 --> 00:24:07,028 ‫امتيازات لا صدقات. 313 00:24:07,696 --> 00:24:09,781 ‫ألم يكن هدفك استغلال 314 00:24:09,865 --> 00:24:12,492 ‫كل الامتيازات وتغيير حياتك؟ 315 00:24:15,287 --> 00:24:18,039 ‫يمكنك التعرف إلى وريثات شركات، 316 00:24:18,123 --> 00:24:21,042 ‫وهذه فرصتك لتكوين علاقات شخصية ومقربة. 317 00:24:21,126 --> 00:24:22,460 ‫لم تؤثرين الهرب؟ 318 00:24:23,336 --> 00:24:25,630 ‫لم أنت عنيفة اليوم؟ 319 00:24:30,510 --> 00:24:33,597 ‫أريد إنهاء حياة العطالة التي أعيشها، 320 00:24:34,181 --> 00:24:36,975 ‫لذا فإنني أقدّم على منح في كل مكان. 321 00:24:38,059 --> 00:24:40,687 ‫وما كان في ما مضى منحة وضيعة 322 00:24:40,770 --> 00:24:42,981 ‫يتطلب معارف الآن. 323 00:24:44,983 --> 00:24:46,318 ‫فهمت. 324 00:24:50,155 --> 00:24:51,656 ‫لا أعرف 325 00:24:51,740 --> 00:24:54,868 ‫ما نوع الكوارث التي ستواجهينها في الحفلة. 326 00:24:55,911 --> 00:25:00,832 ‫لكن العالم الذي ستخرجين إليه ‫أشد قذارة وظلمًا. 327 00:25:00,916 --> 00:25:01,917 ‫لا تنسي ذلك. 328 00:25:03,752 --> 00:25:06,713 ‫حسنًا. شكرًا على تعليمك طالبة ثانوية مجتهدة 329 00:25:06,796 --> 00:25:08,757 ‫دروسًا حياتية عظيمة كهذه. 330 00:25:11,801 --> 00:25:12,677 ‫هل ستذهبين إذًا؟ 331 00:25:13,595 --> 00:25:15,096 ‫لا، ما زلت غير قادرة. 332 00:25:15,180 --> 00:25:17,015 ‫لم لا؟ 333 00:25:17,599 --> 00:25:19,768 ‫أريد الذهاب لكن لا أقدر. 334 00:25:21,144 --> 00:25:23,939 ‫"حفلة أخوية طالبات، الملابس: فستان سهرة" 335 00:25:24,731 --> 00:25:27,025 ‫ليس عندي فستان لأرتديه. 336 00:25:29,694 --> 00:25:30,695 ‫مهلًا. 337 00:25:42,374 --> 00:25:43,667 ‫"نفدت الكمية" 338 00:25:45,877 --> 00:25:47,545 ‫ماذا أفعل الآن؟ 339 00:25:48,129 --> 00:25:51,549 ‫ستحضر الفتيات بفساتين فارهة. 340 00:25:52,300 --> 00:25:55,845 ‫بدلًا من متاجر التأجير الرخيصة ‫التي تؤجر ثيابًا لمسرحيات الأطفال، 341 00:25:56,429 --> 00:25:59,307 ‫أهناك من قد يقرضنا فستانًا فارهًا حقيقيًا؟ 342 00:26:00,475 --> 00:26:02,894 ‫لا أعرف أحدًا من هذا النوع. 343 00:26:07,315 --> 00:26:09,442 ‫أظن أنك تعرفين واحدة. 344 00:26:12,320 --> 00:26:13,947 ‫ومن تكون هذه؟ 345 00:26:14,030 --> 00:26:15,740 ‫لم لا؟ 346 00:26:17,659 --> 00:26:19,995 ‫حقًا؟ أيمكنك إقراضي فستانًا؟ 347 00:26:20,078 --> 00:26:21,079 ‫آنسة "كيم". 348 00:26:21,162 --> 00:26:24,207 ‫أعني، أختي. كيف حصلت على دعوة؟ 349 00:26:24,833 --> 00:26:26,251 ‫أتسببت في فضيحة أخرى؟ 350 00:26:26,876 --> 00:26:27,877 ‫أنت. 351 00:26:27,961 --> 00:26:30,213 ‫سمعت عن حفلة أخوية الطالبات. 352 00:26:30,297 --> 00:26:33,675 ‫عليك الحضور إن أردت دخول المجتمع الراقي. 353 00:26:34,676 --> 00:26:36,636 ‫لم أتمكن من جمع معلومات 354 00:26:36,720 --> 00:26:38,722 ‫لأن المتطلبات كانت صارمة. 355 00:26:39,431 --> 00:26:40,849 ‫لا بأس. 356 00:26:41,433 --> 00:26:44,144 ‫أخبريني بكل شيء بالتفصيل بعدها. 357 00:26:44,227 --> 00:26:47,355 ‫هذا الشرط لأقرضك الفستان. 358 00:26:49,149 --> 00:26:51,526 ‫أنت ذكية جدًا يا "نايون". 359 00:26:52,110 --> 00:26:55,322 ‫من بين كل طلاب المتوسطة الذين أعرفهم، ‫أظن أنك الأذكى. 360 00:26:56,281 --> 00:26:57,157 ‫شكرًا. 361 00:26:58,700 --> 00:27:00,535 ‫سأعطيك تقريرًا، هذا سهل. 362 00:27:01,119 --> 00:27:02,662 ‫إن أقرضتني الفستان، 363 00:27:02,746 --> 00:27:05,165 ‫فسأدفع لك مبلغًا محترمًا ‫حتى إن لم يكن كافيًا. 364 00:27:05,248 --> 00:27:08,585 ‫انسي الأمر. ماذا سأفعل ببعض الفكة؟ 365 00:27:09,169 --> 00:27:12,255 ‫ما عليك إلا المحافظة على نظافته وإعادته. 366 00:27:12,839 --> 00:27:15,925 ‫تعرفين أن سعر فساتين السهرة ‫يكون بعشرات الملايين، صحيح؟ 367 00:27:22,682 --> 00:27:24,517 ‫سيدتي، هذه أنا، "نايون". 368 00:27:24,601 --> 00:27:26,102 ‫الفستان الذي اشتريته الشهر الماضي. 369 00:27:26,186 --> 00:27:28,146 ‫يا للعجب، ليتها أختي الكبرى. 370 00:27:28,229 --> 00:27:29,522 ‫أيمكنك تركه جانبًا؟ 371 00:27:30,982 --> 00:27:31,983 ‫حسنًا، مع السلامة. 372 00:27:47,624 --> 00:27:48,458 ‫"(غا يونغ بي)" 373 00:27:48,541 --> 00:27:50,502 ‫تعالي عند هذا العنوان عند الـ7 مساءً غدًا. 374 00:27:51,419 --> 00:27:53,463 ‫يفحصون كل ضيفة عند الباب، 375 00:27:53,546 --> 00:27:54,631 ‫لذا أريهم الرمز الشريطي. 376 00:27:57,342 --> 00:27:59,511 ‫الرمز الشريطي وهوية الطالب؟ 377 00:28:00,553 --> 00:28:01,721 ‫يا للتعقيد. 378 00:28:34,462 --> 00:28:36,673 ‫يا للروعة، مثالية. 379 00:28:37,173 --> 00:28:38,508 ‫يناسبك تمامًا. 380 00:28:38,591 --> 00:28:40,385 ‫لن تشعري بأن المكان لا يناسبك. 381 00:28:45,056 --> 00:28:45,932 ‫ما الخطب؟ 382 00:28:47,016 --> 00:28:48,351 ‫لم أنت متجهمة؟ 383 00:28:50,061 --> 00:28:51,938 ‫قطعت كل هذه المسافة، 384 00:28:52,814 --> 00:28:54,566 ‫لكنني أشعر بالخوف. 385 00:28:57,152 --> 00:28:59,446 ‫إنك ترتدين فستانًا سعره ثمانية ملايين وون. 386 00:28:59,529 --> 00:29:01,239 ‫لم تقولين شيئًا كذلك؟ 387 00:29:01,740 --> 00:29:03,241 ‫ألا تريدين أن تكوني مستهلة؟ 388 00:29:04,367 --> 00:29:05,952 ‫مستسهلة؟ 389 00:29:08,580 --> 00:29:11,332 ‫كلمة من مسلسل بريطاني أشاهده كثيرًا. 390 00:29:11,416 --> 00:29:15,587 ‫حين تصل فتاة نبيلة إلى سن الزواج ‫وتُقدم إلى المجتمع الراقي، 391 00:29:15,670 --> 00:29:17,046 ‫تُسمى بهذا الاسم. 392 00:29:18,423 --> 00:29:21,468 ‫أتظنين أننا في القرون الوسطى في "إنكلترا"؟ 393 00:29:22,135 --> 00:29:24,929 ‫ناهيك بأنني لست نبيلة. 394 00:29:26,055 --> 00:29:27,056 ‫أنت. 395 00:29:28,266 --> 00:29:30,310 ‫صحيح أنك وُلدت فقيرة، 396 00:29:30,393 --> 00:29:31,770 ‫لكن بعد هذه الحفلة، 397 00:29:31,853 --> 00:29:34,898 ‫ستدخلين المجتمع الراقي، ‫لذا فهذا ما أنت عليه الآن. 398 00:29:34,981 --> 00:29:36,441 ‫مستهلة. 399 00:29:37,150 --> 00:29:38,109 ‫تبًا. 400 00:29:41,112 --> 00:29:42,655 ‫حتى "سندريلا" 401 00:29:43,740 --> 00:29:47,535 ‫قابلت أميرها لأنها حضرت حفلة. 402 00:29:48,536 --> 00:29:49,537 ‫أفهمت؟ 403 00:29:54,125 --> 00:29:55,418 ‫ادخلي. 404 00:29:56,044 --> 00:29:58,963 ‫كلهنّ فتيات، لن يكون هناك أمراء، 405 00:30:00,256 --> 00:30:03,510 ‫لكن المعارف من المجتمع الراقي ‫الذين قد يفيدونك كثيرًا 406 00:30:04,385 --> 00:30:06,012 ‫قد يكونون في الداخل. 407 00:30:20,902 --> 00:30:21,903 ‫أجل. 408 00:30:22,695 --> 00:30:25,114 ‫لأقترب منهنّ أكثر. 409 00:30:26,950 --> 00:30:28,076 ‫هذا سيفي بالغرض. 410 00:30:35,625 --> 00:30:38,086 ‫أتعرفين كم كنت أريده؟ 411 00:30:39,212 --> 00:30:40,630 ‫أليس جميلًا؟ 412 00:30:40,713 --> 00:30:41,631 ‫اليوم، 413 00:30:41,714 --> 00:30:43,842 ‫- أيمكننا الذهاب إلى الفندق؟ ‫- أجل. 414 00:30:50,348 --> 00:30:52,433 ‫"حفلة أخوية طالبات" 415 00:31:10,869 --> 00:31:12,745 ‫أحب هذا الملمس. 416 00:31:29,512 --> 00:31:30,847 ‫رباه. 417 00:31:33,766 --> 00:31:36,019 ‫بئسًا. آسفة. 418 00:31:37,520 --> 00:31:42,150 ‫حتى لو كان بالمجان، ‫ألم تأخذيه بحماس أكثر من اللازم؟ 419 00:31:45,111 --> 00:31:47,822 ‫مدللات، هذا فستان غال. 420 00:31:50,074 --> 00:31:51,659 ‫كاحلي يؤلمني. 421 00:31:52,243 --> 00:31:53,202 ‫هل أنت بخير؟ 422 00:31:56,372 --> 00:31:57,332 ‫أنت. 423 00:31:59,834 --> 00:32:01,044 ‫ألا تعرفينني؟ 424 00:32:01,961 --> 00:32:03,338 ‫أنا أعرفك. 425 00:32:05,965 --> 00:32:08,217 ‫سعيدة للقائك. أنت حبيبة "دي أون سو". 426 00:32:10,553 --> 00:32:11,971 ‫ماذا جاء بك؟ 427 00:32:12,472 --> 00:32:15,433 ‫هذه الحفلة أقل من معاييري بكثير، 428 00:32:16,184 --> 00:32:18,561 ‫لكن إحداهن أصرت أن عليّ الحضور هذه المرة. 429 00:32:19,812 --> 00:32:21,314 ‫لذا حضرت. 430 00:32:27,904 --> 00:32:29,364 ‫إنها "جينا بيك". 431 00:32:29,447 --> 00:32:31,324 ‫ليتها تتابعني على "إنستغرام". 432 00:32:31,407 --> 00:32:32,492 ‫هذا مفاجئ. 433 00:32:32,575 --> 00:32:33,868 ‫أليست جميلة؟ 434 00:32:57,016 --> 00:32:58,351 ‫حافظي على نظافته 435 00:32:59,727 --> 00:33:00,979 ‫وأعيديه. 436 00:33:06,609 --> 00:33:07,860 ‫هذا 437 00:33:08,611 --> 00:33:09,862 ‫لا شك… 438 00:33:12,824 --> 00:33:14,325 ‫فخ. 439 00:33:15,618 --> 00:33:16,661 ‫بئسًا. 440 00:34:24,437 --> 00:34:27,398 ‫ترجمة "إسراء عبد الفتاح" 440 00:34:28,305 --> 00:35:28,430 قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا