"Bitch X Rich" Trap
ID | 13198889 |
---|---|
Movie Name | "Bitch X Rich" Trap |
Release Name | Bitch.and.Rich.S01E06.Trap.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.H.264-MrHulk |
Year | 2023 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 27741519 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:35,035 --> 00:00:37,954
"الشخصيات والمنظمات والأحداث كلها خيالية"
3
00:00:43,668 --> 00:00:45,044
الويل لي.
4
00:00:58,892 --> 00:01:00,101
أمسكوا بها!
5
00:01:11,571 --> 00:01:12,655
بئسًا.
6
00:01:22,957 --> 00:01:23,875
لا.
7
00:01:35,762 --> 00:01:37,430
رحلوا أخيرًا.
8
00:01:39,432 --> 00:01:41,059
شكرًا لك على مساعدتي.
9
00:01:42,227 --> 00:01:45,313
إنما رأيتك صدفةً وأنا أمر،
10
00:01:45,396 --> 00:01:46,689
وبدا أنك في مأزق.
11
00:01:50,819 --> 00:01:51,903
بالمناسبة،
12
00:01:52,904 --> 00:01:53,988
هل قدمك بخير؟
13
00:01:59,369 --> 00:02:02,413
انغمست في الهروب
ولم ألحظ أنني لا أنتعل حذاءً.
14
00:02:03,331 --> 00:02:04,666
انتظري هنا.
15
00:02:18,680 --> 00:02:20,306
أتريدين ارتداءه؟
16
00:02:21,057 --> 00:02:22,475
إنه قذر بعض الشيء،
17
00:02:23,059 --> 00:02:25,270
لكنه أفضل من السير من دون حذاء.
18
00:02:27,522 --> 00:02:28,523
أجل.
19
00:02:28,606 --> 00:02:29,816
هذا أفضل من لا شيء.
20
00:02:32,068 --> 00:02:33,027
شكرًا.
21
00:02:33,111 --> 00:02:36,364
رباه. إنني مدينة لك بالكثير.
22
00:02:40,326 --> 00:02:42,787
انتقلت إلى المدرسة اليوم. اسمي…
23
00:02:42,871 --> 00:02:43,913
أعرفك.
24
00:02:45,415 --> 00:02:48,126
أنت "هيين". "هيين كيم"، صحيح؟
25
00:02:50,670 --> 00:02:54,048
هل التقينا قبلًا؟
26
00:02:55,383 --> 00:02:56,885
أعني،
27
00:02:56,968 --> 00:02:58,177
الحقيقة هي أن
28
00:02:58,261 --> 00:03:01,347
اسمك ذُكر في منتدى المدرسة.
29
00:03:04,100 --> 00:03:06,853
"غرفة الفنون"
30
00:03:06,936 --> 00:03:09,314
"تبرعت (هانميونغ) وثلاث شركات أخرى
بخمسة مليارات لمدرسة (شونغ دام) الدولية"
31
00:03:15,194 --> 00:03:16,863
ما تقولينه إذًا،
32
00:03:17,488 --> 00:03:20,867
إن قيمة المال لا مثيل لها
وإن خلفيتك تحدد مدى سُلطتك
33
00:03:20,950 --> 00:03:23,036
هنا في مدرسة "شونغ دام" الدولية،
34
00:03:23,620 --> 00:03:26,122
وإن "جينا بيك" تُعد ملكة هنا.
35
00:03:26,205 --> 00:03:28,291
- أهذا ما تعنين؟
- أجل.
36
00:03:28,791 --> 00:03:31,628
هناك "جينا"
والطلاب الآخرون من "النادي الألماسي"
37
00:03:31,711 --> 00:03:33,379
الذين يأتون بعدها مباشرةً،
38
00:03:33,463 --> 00:03:34,881
ولا يمكن لأحد عصيانهم.
39
00:03:35,465 --> 00:03:39,010
في الواقع،
قلّما يُسمح لأشباهنا بالحديث إليهم.
40
00:03:40,970 --> 00:03:42,680
لا أصدّق أنني كوّنت عداوة مع "جينا"
41
00:03:42,764 --> 00:03:44,933
في يومي الأول هنا.
42
00:03:45,516 --> 00:03:48,144
حياتي الدراسية لا رجاء فيها.
43
00:03:50,146 --> 00:03:52,941
حتى لو لم تتشاجري مع "جينا"،
44
00:03:53,024 --> 00:03:55,610
لكنت تعرضت للتنمر بالقدر نفسه
45
00:03:55,693 --> 00:03:58,196
لأنك قُبلت بفضل نظام تكافؤ الفرص.
46
00:04:01,783 --> 00:04:03,701
هذا يبعث على الراحة قطعًا.
47
00:04:04,911 --> 00:04:06,120
آسفة.
48
00:04:06,621 --> 00:04:08,539
لم أراع مشاعرك.
49
00:04:09,207 --> 00:04:11,918
لا. لا تعتذري من ذلك.
50
00:04:12,001 --> 00:04:15,046
من بين كل الطلاب
الذين التقيت بهم حتى الآن،
51
00:04:15,129 --> 00:04:17,257
أنت الوحيدة التي عاملتني بعقلانية.
52
00:04:23,054 --> 00:04:24,055
مهلًا.
53
00:04:24,639 --> 00:04:25,807
لست الوحيدة.
54
00:04:28,393 --> 00:04:31,145
يجب أن أذهب إلى مكان ما.
55
00:04:32,021 --> 00:04:32,981
بهذه السرعة؟
56
00:04:33,606 --> 00:04:36,901
إن دخلوا هنا، فستقعين في المتاعب بدورك.
57
00:04:37,485 --> 00:04:39,237
هذه فرصتي لأتسلل والجو هادئ.
58
00:04:40,029 --> 00:04:42,156
شكرًا جزيلًا على اليوم.
59
00:04:44,784 --> 00:04:46,494
مهلًا…
60
00:04:46,577 --> 00:04:48,413
اسمك "سيون أوه"، أليس كذلك؟
61
00:04:50,540 --> 00:04:54,335
سأعيد إليك الحذاء حين أراك المرة القادمة.
62
00:04:56,129 --> 00:04:57,839
مع السلامة يا "سيون".
63
00:05:15,398 --> 00:05:17,483
أيجب أن نبحث عنها كذلك؟
64
00:05:18,318 --> 00:05:20,778
إن أردت التقرب إلى "جينا"،
65
00:05:20,862 --> 00:05:22,488
فابحثي عنها بكل ما أُوتيت من قوة.
66
00:05:26,034 --> 00:05:28,286
"(دي أون سو)، طلبت مني الاتصال
إن وقعت في متاعب، ألا يزال العرض ساريًا؟"
67
00:05:38,921 --> 00:05:41,632
أين تختبئ تلك الفأرة الصغيرة؟
68
00:05:41,716 --> 00:05:42,967
هل توجهت إلى المبنى الرئيسي؟
69
00:05:43,051 --> 00:05:45,136
يقول لي حدسي إنها هنا.
70
00:05:57,899 --> 00:05:59,567
"هيين كيم" هناك!
71
00:05:59,650 --> 00:06:01,652
- أمسكوا بها.
- اذهبوا!
72
00:06:01,736 --> 00:06:02,737
أليست هذه هي؟
73
00:06:03,780 --> 00:06:05,531
أترون؟ أخبرتكنّ.
74
00:06:12,789 --> 00:06:15,083
بئسًا. عثرت على الفأرة أخيرًا.
75
00:06:24,926 --> 00:06:25,927
اسمعوا.
76
00:06:28,137 --> 00:06:30,389
هذه حالة تنمر واضحة.
77
00:06:30,473 --> 00:06:34,227
إن تقدّمتم خطوة أخرى فسأصور مقطع فيديو
78
00:06:34,310 --> 00:06:36,312
وأنشره في كل مكان على الإنترنت.
79
00:06:36,395 --> 00:06:39,273
وسأجعلكم تُستدعون من جهة الشرطة
واللجنة المعنية بالعنف المدرسي
80
00:06:39,357 --> 00:06:41,776
وسأحرص على أن يُكتب هذا في سجلكم إلى الأبد.
81
00:06:53,621 --> 00:06:55,331
سجل؟
82
00:06:55,915 --> 00:06:59,252
أليس هذا ما يخشاه أمثالك من أسماك القاع،
83
00:06:59,335 --> 00:07:02,672
الذين لا يملكون خيارات أخرى في الحياة؟
84
00:07:03,506 --> 00:07:05,258
افعلي ما يحلو لك.
85
00:07:06,425 --> 00:07:11,848
ستكتشفين كم أن العالم مكان عبثي ومجحف.
86
00:07:14,559 --> 00:07:17,186
لم تستنزفين طاقتنا جميعًا
وقد حُكم عليك بأننا سنمسح بك الأرض؟
87
00:07:17,270 --> 00:07:18,896
لا مفر.
88
00:07:32,243 --> 00:07:34,120
- أنت!
- ماذا تفعلين؟
89
00:07:59,228 --> 00:08:02,523
لم قد يساعد "دي أون" تلك الصعلوكة؟
90
00:08:05,651 --> 00:08:06,652
بالطبع
91
00:08:08,070 --> 00:08:09,280
لا يزال ساريًا.
92
00:08:22,376 --> 00:08:24,587
ماذا فعل "دي أون سو" لتلك المجنونة؟
93
00:08:24,670 --> 00:08:26,839
لست أفهم ما يحدث.
94
00:08:26,923 --> 00:08:29,342
لا يكترث بالآخرين.
95
00:08:29,425 --> 00:08:31,302
ماذا سيكون غير ذلك؟ الأمر واضح.
96
00:08:31,385 --> 00:08:33,804
جمال الفتاة كل ما يهم الرجال.
97
00:08:33,888 --> 00:08:35,139
ماذا لو كانت جميلة؟
98
00:08:35,806 --> 00:08:37,892
رجعت "ريما" إلى عادتها القديمة.
99
00:08:37,975 --> 00:08:38,893
ماذا قلت؟
100
00:08:40,269 --> 00:08:41,479
لا عليك. أنهي المكالمة.
101
00:08:54,283 --> 00:08:57,036
لا أحبه إلا لنفسه.
102
00:08:57,119 --> 00:08:59,372
أهذا ذنب كبير؟
103
00:08:59,956 --> 00:09:01,999
أهذا ذنب كبير؟
104
00:09:07,046 --> 00:09:08,381
بئسًا للحب.
105
00:09:19,225 --> 00:09:20,351
أهذا الطريق الصحيح؟
106
00:09:20,851 --> 00:09:23,896
قيل لي إن عشاءنا العائليّ سيُقام
في فندق "سيتشو".
107
00:09:23,980 --> 00:09:25,106
لكن…
108
00:09:25,189 --> 00:09:27,567
غيّر الرئيس المكان للتو.
109
00:09:43,916 --> 00:09:44,792
"جينا".
110
00:09:45,501 --> 00:09:46,711
هل تأذيت؟
111
00:09:46,794 --> 00:09:47,837
وجهك…
112
00:09:47,920 --> 00:09:49,171
أين أمي؟
113
00:09:50,506 --> 00:09:52,592
لم تأتين على ذكرها الآن؟
114
00:09:53,467 --> 00:09:56,012
لأن هذا عشاءنا العائلي الشهري.
115
00:09:57,096 --> 00:09:59,724
ليس يومًا لنأكل فيه مع غريبة.
116
00:09:59,807 --> 00:10:01,517
قررت
117
00:10:01,601 --> 00:10:03,311
ترتيب هذا العشاء عن قصد.
118
00:10:04,395 --> 00:10:07,315
حري بك أن تحاولي التآلف معها.
119
00:10:07,982 --> 00:10:09,734
ولم أفعل ذلك من أجلها؟
120
00:10:10,359 --> 00:10:13,404
من بين كل مخاطر خسارة الملّاك،
للانخراط في علاقة عاطفية أسوأ تأثير
121
00:10:13,487 --> 00:10:15,364
- في أسعار الأسهم…
- تخيّري كلماتك!
122
00:10:15,448 --> 00:10:16,574
ألم أقل الحقيقة؟
123
00:10:16,657 --> 00:10:17,908
أيجب دائمًا…
124
00:10:17,992 --> 00:10:20,328
وعدت بألّا تغضب.
125
00:10:21,287 --> 00:10:22,955
سأتحدث إليها.
126
00:10:37,470 --> 00:10:38,387
"جينا".
127
00:10:44,310 --> 00:10:45,936
ستصبحين أختًا كبرى الآن.
128
00:10:46,937 --> 00:10:48,147
عمره 12 أسبوعًا الآن.
129
00:10:50,149 --> 00:10:54,445
طلبت من الرئيس ترتيب هذا العشاء.
130
00:10:55,029 --> 00:10:56,781
سنصبح عائلة عما قريب.
131
00:10:56,864 --> 00:10:58,991
دعينا لا يكشّر أحدنا للآخر عن أنيابه.
132
00:11:03,579 --> 00:11:04,997
هذا جنون.
133
00:11:06,874 --> 00:11:08,584
كيف تجرؤ…
134
00:11:09,960 --> 00:11:10,961
"جينا"!
135
00:11:17,885 --> 00:11:19,345
هل أنت بخير حقًا؟
136
00:11:20,012 --> 00:11:22,848
أجل، لكن خدشت ركبتي.
137
00:11:25,851 --> 00:11:26,977
زيك متسخ.
138
00:11:30,231 --> 00:11:31,857
سأعتذر عوضًا عنهم.
139
00:11:33,567 --> 00:11:35,653
إذا ما أردت، يمكنني أن أشتري لك زيًا جديدًا.
140
00:11:36,153 --> 00:11:39,198
لا. الطلاب الآخرون هم المخطئون.
141
00:11:39,281 --> 00:11:40,366
لم قد تفعل ذلك؟
142
00:11:42,576 --> 00:11:43,577
صحيح.
143
00:11:45,121 --> 00:11:47,957
لا أعلم إن كنت تعلمين،
لكن أبي هو رئيس إدارة المدرسة.
144
00:11:50,042 --> 00:11:52,211
وأشعر بالمسؤولية.
145
00:11:52,962 --> 00:11:54,338
عليك ألّا ترفضي.
146
00:11:56,590 --> 00:11:57,425
مع ذلك،
147
00:11:58,175 --> 00:11:59,468
أنا نكرة.
148
00:12:06,517 --> 00:12:07,560
هذا لا يصح.
149
00:12:39,508 --> 00:12:40,634
تعرفين…
150
00:12:42,761 --> 00:12:43,637
أنا
151
00:12:44,638 --> 00:12:46,265
معجب بـ"هايين كيم".
152
00:12:53,063 --> 00:12:55,274
في صغري،
153
00:12:55,357 --> 00:12:57,193
كرهت "سندريلا".
154
00:13:11,290 --> 00:13:13,876
"فرض الرسم: حلمي أن أصبح (سندريلا)"
155
00:13:14,668 --> 00:13:17,338
أتريدين حقًا أن تصبحي "سندريلا"؟
156
00:13:17,421 --> 00:13:19,089
"فرض الرسم: حلمي أن أصبح ثرية"
157
00:13:19,173 --> 00:13:20,382
وماذا في ذلك؟
158
00:13:21,800 --> 00:13:23,552
إن صرت "سندريلا"،
159
00:13:24,470 --> 00:13:26,805
يمكنك الزواج بأمير.
160
00:13:30,100 --> 00:13:32,436
وما الرائع في الزواج بأمير؟
161
00:13:33,604 --> 00:13:34,855
حتى إن تزوجت به،
162
00:13:34,939 --> 00:13:37,983
يجب أن تنجزي مهام الطبخ والتنظيف والغسل.
163
00:13:38,567 --> 00:13:41,612
الأفضل أن تصيري ثرية وتأكلي كل ما يحلو لك
164
00:13:41,695 --> 00:13:44,114
وتفعلي كل ما يحلو لك.
165
00:13:46,283 --> 00:13:47,952
حقًا؟
166
00:13:54,041 --> 00:13:55,209
حمقاء.
167
00:13:56,001 --> 00:13:59,964
إن تزوجت بأمير،
فإنك تصبحين ثرية بلا مجهود.
168
00:14:00,047 --> 00:14:01,590
لم تدركي ذلك حتى.
169
00:14:03,175 --> 00:14:04,927
لكن شخصيتي في الـ18
170
00:14:05,010 --> 00:14:07,972
أُعجبت بالفكرة لبرهة قصيرة.
171
00:14:09,390 --> 00:14:13,686
أيمكنني أن أحلم أن أصير "سندريلا" الآن؟
172
00:14:15,145 --> 00:14:16,146
إذًا…
173
00:14:17,731 --> 00:14:18,983
أريد إجابة.
174
00:14:29,952 --> 00:14:32,663
إن كان ذلك مبتغاك.
175
00:14:36,083 --> 00:14:37,167
"هايين كيم".
176
00:14:43,048 --> 00:14:44,216
من قتلها؟
177
00:14:51,056 --> 00:14:52,975
شهدت على ما حدث ليلتها.
178
00:14:55,352 --> 00:14:57,730
من دفع "هايين" من أعلى السطح؟
179
00:14:59,356 --> 00:15:00,858
بالطبع.
180
00:15:02,276 --> 00:15:03,444
"سندريلا"
181
00:15:04,069 --> 00:15:05,362
الملعونة.
182
00:15:12,286 --> 00:15:14,163
إن أخبرتك…
183
00:15:17,207 --> 00:15:18,834
فماذا سأستفيد؟
184
00:16:30,906 --> 00:16:31,907
أنت يا صعلوكة.
185
00:16:36,704 --> 00:16:37,955
من تكونين؟
186
00:16:38,747 --> 00:16:39,915
ماذا تعنين؟
187
00:16:40,624 --> 00:16:42,042
ألا تفهمين ما نعنيه؟
188
00:16:42,918 --> 00:16:44,878
ما علاقتك بـ"دي أون سو"؟
189
00:16:44,962 --> 00:16:46,588
ولم تريدين أن تعرفي؟
190
00:16:47,798 --> 00:16:48,799
فهمت.
191
00:16:49,383 --> 00:16:53,345
أهذا لأن "دي أون"
في "النادي الألماسي" أو شيء كهذا؟
192
00:16:53,429 --> 00:16:56,432
المجموعة التي تتملقونها يا حمقاوات.
193
00:16:58,225 --> 00:17:00,310
إنها معتوهة مجنونة.
194
00:17:02,312 --> 00:17:03,772
أليس كذلك؟
195
00:17:03,856 --> 00:17:06,275
"دي أون" سيكون مجنونًا إن واعد أمثالك.
196
00:17:06,358 --> 00:17:08,861
كنت لأتفهم إن كان لها وجه جميل.
197
00:17:08,944 --> 00:17:09,945
وقوامها…
198
00:17:10,029 --> 00:17:11,488
كيف تجرئين؟
199
00:17:11,572 --> 00:17:13,407
ألسنا نقول الحقيقة؟
200
00:17:13,991 --> 00:17:18,579
يبدو أن "دي أون" أسدى إليك صنيعًا،
201
00:17:18,662 --> 00:17:20,956
والآن تحمست وبت تظنين أنك مميزة.
202
00:17:21,915 --> 00:17:22,791
صنيع؟
203
00:17:23,375 --> 00:17:25,586
أجل، صنيع. من باب الشفقة والتعاطف.
204
00:17:28,964 --> 00:17:30,466
هل انتهيت؟
205
00:17:31,341 --> 00:17:32,634
انتهيت.
206
00:17:34,178 --> 00:17:36,430
حان الوقت لأجيب عن سؤالك إذًا.
207
00:17:39,558 --> 00:17:40,934
أنا
208
00:17:41,518 --> 00:17:42,770
و"دي أون سو"
209
00:17:43,854 --> 00:17:45,272
نتواعد.
210
00:17:50,652 --> 00:17:51,487
"دي أون سو".
211
00:17:52,404 --> 00:17:54,031
أخبرنا بنفسك.
212
00:17:54,615 --> 00:17:57,284
هل تواعد تلك المجنونة حقًا؟
213
00:17:59,286 --> 00:18:00,370
"هايين كيم".
214
00:18:02,247 --> 00:18:03,707
من قتلها؟
215
00:18:08,087 --> 00:18:09,129
شهدت على ما حدث…
216
00:18:10,464 --> 00:18:11,423
ليلتها.
217
00:18:15,052 --> 00:18:18,555
من دفع "هايين" من أعلى السطح؟
218
00:18:20,974 --> 00:18:24,645
هل "هايين كيم" التي قلت إنك معجب بها للتو…
219
00:18:33,570 --> 00:18:35,531
أتريدين استخدام هذه؟
220
00:18:36,115 --> 00:18:38,117
إن له حبيبة.
221
00:18:42,579 --> 00:18:44,581
تقربت إليّ عن قصد، صحيح؟
222
00:18:45,791 --> 00:18:47,251
كان هناك دافع
223
00:18:47,334 --> 00:18:49,628
لتقول لي أن أتصل بك إن وقعت في المتاعب.
224
00:18:56,051 --> 00:18:58,762
أخبرتك بأن أبي هو الرئيس.
225
00:19:00,097 --> 00:19:02,307
وسمعت عرضًا محادثتك معه
226
00:19:03,350 --> 00:19:05,352
لذا لا تحاولي الإنكار أو التظاهر.
227
00:19:10,149 --> 00:19:12,276
اسأل أباك إذًا يا حقير.
228
00:19:12,359 --> 00:19:13,193
بئسًا لك.
229
00:19:18,699 --> 00:19:20,868
أنت الوحيدة…
230
00:19:22,828 --> 00:19:24,246
التي ستقول الحقيقة.
231
00:19:29,168 --> 00:19:31,003
إن أخبرتك،
232
00:19:31,712 --> 00:19:33,297
فماذا سأستفيد؟
233
00:19:37,009 --> 00:19:38,135
هل ستخبرينني؟
234
00:19:40,470 --> 00:19:41,805
ليس الآن.
235
00:19:45,100 --> 00:19:46,310
هذا يعتمد عليك.
236
00:19:52,149 --> 00:19:53,108
أجل، نحن نتواعد.
237
00:19:55,444 --> 00:19:57,654
لذا لا تضايقاها من الآن فصاعدًا.
238
00:20:00,949 --> 00:20:02,618
إن كان هذا كل شيء، فسأغادر.
239
00:20:16,965 --> 00:20:19,343
مستحيل. لقد فقد صوابه.
240
00:20:19,843 --> 00:20:22,471
"أجل، لذا لا تضايقاها من الآن فصاعدًا."
241
00:20:22,554 --> 00:20:24,181
ماذا فعلت لها أصلًا؟
242
00:20:24,264 --> 00:20:25,974
ما صدمني حقًا
243
00:20:27,267 --> 00:20:29,436
هو أن الفتاة ليست جميلة أبدًا.
244
00:20:30,354 --> 00:20:31,480
لم…
245
00:20:32,522 --> 00:20:33,482
ماذا…
246
00:20:34,524 --> 00:20:36,360
هذا مفاجئ.
247
00:20:38,195 --> 00:20:39,947
هل تبتزه بشيء ما؟
248
00:20:43,325 --> 00:20:45,327
لا تخفي شيئًا عني، صحيح؟
249
00:20:46,245 --> 00:20:47,246
لا.
250
00:20:53,418 --> 00:20:54,378
ما الأمر؟
251
00:20:55,212 --> 00:20:56,797
أريد أن أطرح عليك سؤالًا.
252
00:20:57,756 --> 00:21:00,259
ماذا فعلت في غضون يومين من انتقالك؟
253
00:21:00,842 --> 00:21:03,679
أنت تعرف بالفعل.
254
00:21:03,762 --> 00:21:04,972
لم تسأل أصلًا؟
255
00:21:05,055 --> 00:21:08,809
هل نطحت "جينا بيك"
256
00:21:09,393 --> 00:21:11,645
وخطفت قلب "دي أون سو" حقًا؟
257
00:21:15,274 --> 00:21:17,943
يا للروعة يا "هيين كيم".
258
00:21:18,694 --> 00:21:19,820
ماذا تريد؟
259
00:21:20,529 --> 00:21:22,281
إن كان ذلك صحيحًا، فتهانيّ.
260
00:21:25,117 --> 00:21:27,411
أحبستني في زاوية لتقول هذه التفاهات؟
261
00:21:34,334 --> 00:21:36,878
كنت أسأل حقًا لأنني منبهر.
262
00:21:39,798 --> 00:21:40,716
أيتها المنتقلة.
263
00:21:42,259 --> 00:21:43,885
أيمكن أن نتعرف رسميًا؟
264
00:21:43,969 --> 00:21:46,013
آمل أن ننسجم من الآن فصاعدًا.
265
00:21:47,931 --> 00:21:49,516
غيرت أسلوبك سريعًا.
266
00:21:51,059 --> 00:21:53,312
ليس هذا ما نريده،
267
00:21:53,395 --> 00:21:57,399
لكن إن كنت تواعدين "دي أون"،
فلا داعي لنكون أعداء.
268
00:21:58,442 --> 00:22:00,152
على عكس الحمقى السمان
269
00:22:00,235 --> 00:22:02,195
الجالسين هناك،
270
00:22:04,114 --> 00:22:05,907
فنحن سريعات في الحساب.
271
00:22:07,784 --> 00:22:09,161
حسنًا، أظن
272
00:22:09,745 --> 00:22:12,331
أن لا حاجة لي بأعداء.
273
00:22:13,123 --> 00:22:14,541
اتفقنا إذًا؟
274
00:22:15,667 --> 00:22:17,544
كيف قابلت "دي أون" أصلًا؟
275
00:22:17,627 --> 00:22:18,795
من طلب من الآخر التواعد أولًا؟
276
00:22:18,879 --> 00:22:20,255
هل جمعتكما معرفة سابقة أصلًا؟
277
00:22:20,339 --> 00:22:22,758
لا يمكن أنكما وقعتما في الغرام
في المدرسة في يوم واحد.
278
00:22:23,675 --> 00:22:26,344
إن كان لديك سر لإغواء
عضو من "النادي الألماسي"، فأخبريني.
279
00:22:26,428 --> 00:22:28,096
وأنا أيضًا.
280
00:22:28,180 --> 00:22:30,348
إذا أردتن إجابات، فاسألن سؤالًا تلو الآخر.
281
00:22:30,432 --> 00:22:32,059
أنتن تزعجنني.
282
00:22:32,142 --> 00:22:33,351
لكن
283
00:22:33,435 --> 00:22:34,770
ليس لدينا اليوم فقط.
284
00:22:35,270 --> 00:22:36,938
الجمعة القادمة،
285
00:22:37,022 --> 00:22:39,274
ستُقام حفلة أخوية طالبات.
286
00:22:39,357 --> 00:22:42,027
يمكننا الجلوس والحديث كما نريد.
287
00:22:42,694 --> 00:22:45,572
إذًا… حفلة ماذا؟
288
00:22:46,490 --> 00:22:48,241
حفلة أخوية طالبات.
289
00:22:49,743 --> 00:22:53,497
ببساطة، هناك ناد مدرسي
لا يُسمح إلا للفتيات بالانضمام إليه.
290
00:22:54,915 --> 00:22:56,208
لكن لا تظني
291
00:22:56,291 --> 00:22:59,086
أنه ناد يمكن لأي أحد الانضمام إليه.
292
00:22:59,169 --> 00:23:04,216
فتيات مثلنا،
من عائلات أصيلة تملك ثروة معيّنة،
293
00:23:04,299 --> 00:23:07,719
نجتمع معًا لنوطد صداقاتنا.
294
00:23:08,845 --> 00:23:12,015
وتريدين مني الحضور؟
295
00:23:12,599 --> 00:23:16,144
حضور حفلة
للفتيات المنحدرات من عائلات أصيلة فحسب؟
296
00:23:16,228 --> 00:23:17,687
الصعالكة من أمثالك…
297
00:23:20,440 --> 00:23:21,608
ليس هذا ما أعنيه.
298
00:23:21,691 --> 00:23:24,152
العاديون الذين يُقبلون بنظام تكافؤ الفرص
299
00:23:24,236 --> 00:23:25,737
لا يحلمون أصلًا بالحضور.
300
00:23:27,030 --> 00:23:29,157
لكنك تواعدين "دي أون سو".
301
00:23:29,241 --> 00:23:32,911
ولحبيبة عضو في "النادي الألماسي" امتيازات.
302
00:23:35,247 --> 00:23:36,581
لست واثقة.
303
00:23:37,165 --> 00:23:39,292
سواءً منحتني الامتياز أو لا،
304
00:23:39,376 --> 00:23:41,753
لا أظن أنني سأناسب الحفلة.
305
00:23:44,422 --> 00:23:45,382
هل تمزحين؟
306
00:23:45,966 --> 00:23:47,300
لا بد أن تذهبي.
307
00:23:47,384 --> 00:23:50,720
متى قد تأتيك فرصة
كهذه لحضور حفلة مبهرة كتلك؟
308
00:23:51,847 --> 00:23:55,642
لم أقضي وقتًا معهنّ وأنا لا أعرف ما قد يحدث؟
309
00:23:55,725 --> 00:23:57,018
من الغباء أن أذهب.
310
00:24:00,730 --> 00:24:03,066
ماذا قلت لي حين ذهبت إلى هناك أول مرة؟
311
00:24:03,567 --> 00:24:05,485
قلت إن ما تعطيك إياه المدرسة
312
00:24:05,569 --> 00:24:07,028
امتيازات لا صدقات.
313
00:24:07,696 --> 00:24:09,781
ألم يكن هدفك استغلال
314
00:24:09,865 --> 00:24:12,492
كل الامتيازات وتغيير حياتك؟
315
00:24:15,287 --> 00:24:18,039
يمكنك التعرف إلى وريثات شركات،
316
00:24:18,123 --> 00:24:21,042
وهذه فرصتك لتكوين علاقات شخصية ومقربة.
317
00:24:21,126 --> 00:24:22,460
لم تؤثرين الهرب؟
318
00:24:23,336 --> 00:24:25,630
لم أنت عنيفة اليوم؟
319
00:24:30,510 --> 00:24:33,597
أريد إنهاء حياة العطالة التي أعيشها،
320
00:24:34,181 --> 00:24:36,975
لذا فإنني أقدّم على منح في كل مكان.
321
00:24:38,059 --> 00:24:40,687
وما كان في ما مضى منحة وضيعة
322
00:24:40,770 --> 00:24:42,981
يتطلب معارف الآن.
323
00:24:44,983 --> 00:24:46,318
فهمت.
324
00:24:50,155 --> 00:24:51,656
لا أعرف
325
00:24:51,740 --> 00:24:54,868
ما نوع الكوارث التي ستواجهينها في الحفلة.
326
00:24:55,911 --> 00:25:00,832
لكن العالم الذي ستخرجين إليه
أشد قذارة وظلمًا.
327
00:25:00,916 --> 00:25:01,917
لا تنسي ذلك.
328
00:25:03,752 --> 00:25:06,713
حسنًا. شكرًا على تعليمك طالبة ثانوية مجتهدة
329
00:25:06,796 --> 00:25:08,757
دروسًا حياتية عظيمة كهذه.
330
00:25:11,801 --> 00:25:12,677
هل ستذهبين إذًا؟
331
00:25:13,595 --> 00:25:15,096
لا، ما زلت غير قادرة.
332
00:25:15,180 --> 00:25:17,015
لم لا؟
333
00:25:17,599 --> 00:25:19,768
أريد الذهاب لكن لا أقدر.
334
00:25:21,144 --> 00:25:23,939
"حفلة أخوية طالبات، الملابس: فستان سهرة"
335
00:25:24,731 --> 00:25:27,025
ليس عندي فستان لأرتديه.
336
00:25:29,694 --> 00:25:30,695
مهلًا.
337
00:25:42,374 --> 00:25:43,667
"نفدت الكمية"
338
00:25:45,877 --> 00:25:47,545
ماذا أفعل الآن؟
339
00:25:48,129 --> 00:25:51,549
ستحضر الفتيات بفساتين فارهة.
340
00:25:52,300 --> 00:25:55,845
بدلًا من متاجر التأجير الرخيصة
التي تؤجر ثيابًا لمسرحيات الأطفال،
341
00:25:56,429 --> 00:25:59,307
أهناك من قد يقرضنا فستانًا فارهًا حقيقيًا؟
342
00:26:00,475 --> 00:26:02,894
لا أعرف أحدًا من هذا النوع.
343
00:26:07,315 --> 00:26:09,442
أظن أنك تعرفين واحدة.
344
00:26:12,320 --> 00:26:13,947
ومن تكون هذه؟
345
00:26:14,030 --> 00:26:15,740
لم لا؟
346
00:26:17,659 --> 00:26:19,995
حقًا؟ أيمكنك إقراضي فستانًا؟
347
00:26:20,078 --> 00:26:21,079
آنسة "كيم".
348
00:26:21,162 --> 00:26:24,207
أعني، أختي. كيف حصلت على دعوة؟
349
00:26:24,833 --> 00:26:26,251
أتسببت في فضيحة أخرى؟
350
00:26:26,876 --> 00:26:27,877
أنت.
351
00:26:27,961 --> 00:26:30,213
سمعت عن حفلة أخوية الطالبات.
352
00:26:30,297 --> 00:26:33,675
عليك الحضور إن أردت دخول المجتمع الراقي.
353
00:26:34,676 --> 00:26:36,636
لم أتمكن من جمع معلومات
354
00:26:36,720 --> 00:26:38,722
لأن المتطلبات كانت صارمة.
355
00:26:39,431 --> 00:26:40,849
لا بأس.
356
00:26:41,433 --> 00:26:44,144
أخبريني بكل شيء بالتفصيل بعدها.
357
00:26:44,227 --> 00:26:47,355
هذا الشرط لأقرضك الفستان.
358
00:26:49,149 --> 00:26:51,526
أنت ذكية جدًا يا "نايون".
359
00:26:52,110 --> 00:26:55,322
من بين كل طلاب المتوسطة الذين أعرفهم،
أظن أنك الأذكى.
360
00:26:56,281 --> 00:26:57,157
شكرًا.
361
00:26:58,700 --> 00:27:00,535
سأعطيك تقريرًا، هذا سهل.
362
00:27:01,119 --> 00:27:02,662
إن أقرضتني الفستان،
363
00:27:02,746 --> 00:27:05,165
فسأدفع لك مبلغًا محترمًا
حتى إن لم يكن كافيًا.
364
00:27:05,248 --> 00:27:08,585
انسي الأمر. ماذا سأفعل ببعض الفكة؟
365
00:27:09,169 --> 00:27:12,255
ما عليك إلا المحافظة على نظافته وإعادته.
366
00:27:12,839 --> 00:27:15,925
تعرفين أن سعر فساتين السهرة
يكون بعشرات الملايين، صحيح؟
367
00:27:22,682 --> 00:27:24,517
سيدتي، هذه أنا، "نايون".
368
00:27:24,601 --> 00:27:26,102
الفستان الذي اشتريته الشهر الماضي.
369
00:27:26,186 --> 00:27:28,146
يا للعجب، ليتها أختي الكبرى.
370
00:27:28,229 --> 00:27:29,522
أيمكنك تركه جانبًا؟
371
00:27:30,982 --> 00:27:31,983
حسنًا، مع السلامة.
372
00:27:47,624 --> 00:27:48,458
"(غا يونغ بي)"
373
00:27:48,541 --> 00:27:50,502
تعالي عند هذا العنوان عند الـ7 مساءً غدًا.
374
00:27:51,419 --> 00:27:53,463
يفحصون كل ضيفة عند الباب،
375
00:27:53,546 --> 00:27:54,631
لذا أريهم الرمز الشريطي.
376
00:27:57,342 --> 00:27:59,511
الرمز الشريطي وهوية الطالب؟
377
00:28:00,553 --> 00:28:01,721
يا للتعقيد.
378
00:28:34,462 --> 00:28:36,673
يا للروعة، مثالية.
379
00:28:37,173 --> 00:28:38,508
يناسبك تمامًا.
380
00:28:38,591 --> 00:28:40,385
لن تشعري بأن المكان لا يناسبك.
381
00:28:45,056 --> 00:28:45,932
ما الخطب؟
382
00:28:47,016 --> 00:28:48,351
لم أنت متجهمة؟
383
00:28:50,061 --> 00:28:51,938
قطعت كل هذه المسافة،
384
00:28:52,814 --> 00:28:54,566
لكنني أشعر بالخوف.
385
00:28:57,152 --> 00:28:59,446
إنك ترتدين فستانًا سعره ثمانية ملايين وون.
386
00:28:59,529 --> 00:29:01,239
لم تقولين شيئًا كذلك؟
387
00:29:01,740 --> 00:29:03,241
ألا تريدين أن تكوني مستهلة؟
388
00:29:04,367 --> 00:29:05,952
مستسهلة؟
389
00:29:08,580 --> 00:29:11,332
كلمة من مسلسل بريطاني أشاهده كثيرًا.
390
00:29:11,416 --> 00:29:15,587
حين تصل فتاة نبيلة إلى سن الزواج
وتُقدم إلى المجتمع الراقي،
391
00:29:15,670 --> 00:29:17,046
تُسمى بهذا الاسم.
392
00:29:18,423 --> 00:29:21,468
أتظنين أننا في القرون الوسطى في "إنكلترا"؟
393
00:29:22,135 --> 00:29:24,929
ناهيك بأنني لست نبيلة.
394
00:29:26,055 --> 00:29:27,056
أنت.
395
00:29:28,266 --> 00:29:30,310
صحيح أنك وُلدت فقيرة،
396
00:29:30,393 --> 00:29:31,770
لكن بعد هذه الحفلة،
397
00:29:31,853 --> 00:29:34,898
ستدخلين المجتمع الراقي،
لذا فهذا ما أنت عليه الآن.
398
00:29:34,981 --> 00:29:36,441
مستهلة.
399
00:29:37,150 --> 00:29:38,109
تبًا.
400
00:29:41,112 --> 00:29:42,655
حتى "سندريلا"
401
00:29:43,740 --> 00:29:47,535
قابلت أميرها لأنها حضرت حفلة.
402
00:29:48,536 --> 00:29:49,537
أفهمت؟
403
00:29:54,125 --> 00:29:55,418
ادخلي.
404
00:29:56,044 --> 00:29:58,963
كلهنّ فتيات، لن يكون هناك أمراء،
405
00:30:00,256 --> 00:30:03,510
لكن المعارف من المجتمع الراقي
الذين قد يفيدونك كثيرًا
406
00:30:04,385 --> 00:30:06,012
قد يكونون في الداخل.
407
00:30:20,902 --> 00:30:21,903
أجل.
408
00:30:22,695 --> 00:30:25,114
لأقترب منهنّ أكثر.
409
00:30:26,950 --> 00:30:28,076
هذا سيفي بالغرض.
410
00:30:35,625 --> 00:30:38,086
أتعرفين كم كنت أريده؟
411
00:30:39,212 --> 00:30:40,630
أليس جميلًا؟
412
00:30:40,713 --> 00:30:41,631
اليوم،
413
00:30:41,714 --> 00:30:43,842
- أيمكننا الذهاب إلى الفندق؟
- أجل.
414
00:30:50,348 --> 00:30:52,433
"حفلة أخوية طالبات"
415
00:31:10,869 --> 00:31:12,745
أحب هذا الملمس.
416
00:31:29,512 --> 00:31:30,847
رباه.
417
00:31:33,766 --> 00:31:36,019
بئسًا. آسفة.
418
00:31:37,520 --> 00:31:42,150
حتى لو كان بالمجان،
ألم تأخذيه بحماس أكثر من اللازم؟
419
00:31:45,111 --> 00:31:47,822
مدللات، هذا فستان غال.
420
00:31:50,074 --> 00:31:51,659
كاحلي يؤلمني.
421
00:31:52,243 --> 00:31:53,202
هل أنت بخير؟
422
00:31:56,372 --> 00:31:57,332
أنت.
423
00:31:59,834 --> 00:32:01,044
ألا تعرفينني؟
424
00:32:01,961 --> 00:32:03,338
أنا أعرفك.
425
00:32:05,965 --> 00:32:08,217
سعيدة للقائك. أنت حبيبة "دي أون سو".
426
00:32:10,553 --> 00:32:11,971
ماذا جاء بك؟
427
00:32:12,472 --> 00:32:15,433
هذه الحفلة أقل من معاييري بكثير،
428
00:32:16,184 --> 00:32:18,561
لكن إحداهن أصرت أن عليّ الحضور هذه المرة.
429
00:32:19,812 --> 00:32:21,314
لذا حضرت.
430
00:32:27,904 --> 00:32:29,364
إنها "جينا بيك".
431
00:32:29,447 --> 00:32:31,324
ليتها تتابعني على "إنستغرام".
432
00:32:31,407 --> 00:32:32,492
هذا مفاجئ.
433
00:32:32,575 --> 00:32:33,868
أليست جميلة؟
434
00:32:57,016 --> 00:32:58,351
حافظي على نظافته
435
00:32:59,727 --> 00:33:00,979
وأعيديه.
436
00:33:06,609 --> 00:33:07,860
هذا
437
00:33:08,611 --> 00:33:09,862
لا شك…
438
00:33:12,824 --> 00:33:14,325
فخ.
439
00:33:15,618 --> 00:33:16,661
بئسًا.
440
00:34:24,437 --> 00:34:27,398
ترجمة "إسراء عبد الفتاح"
440
00:34:28,305 --> 00:35:28,430
قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية
اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا