"Bitch X Rich" Belong
ID | 13198890 |
---|---|
Movie Name | "Bitch X Rich" Belong |
Release Name | Bitch.and.Rich.S01E07.Belong.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.H.264-MrHulk |
Year | 2023 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 27741521 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:35,035 --> 00:00:37,954
"الشخصيات والمنظمات والأحداث كلها خيالية"
3
00:00:39,330 --> 00:00:40,457
"جينا".
4
00:00:41,958 --> 00:00:44,335
ستصبحين أختًا كبرى الآن.
5
00:00:44,878 --> 00:00:46,379
عمره 12 أسبوعًا الآن.
6
00:00:47,338 --> 00:00:48,965
سنصبح عائلة عما قريب.
7
00:00:49,048 --> 00:00:51,676
دعينا لا يكشّر أحدنا للآخر عن أنيابه.
8
00:00:56,139 --> 00:00:57,390
هذا جنون.
9
00:00:57,474 --> 00:01:00,310
كيف تجرؤ…
10
00:01:01,102 --> 00:01:01,978
"جينا"!
11
00:01:12,072 --> 00:01:13,990
ألدينا مزيد من الكحول في القبو؟
12
00:01:19,412 --> 00:01:21,122
ها هي ابنتي.
13
00:01:21,831 --> 00:01:23,291
يا لجمالك.
14
00:01:23,833 --> 00:01:26,461
أتشربين في منتصف النهار؟ إنك مخمورة أصلًا.
15
00:01:31,007 --> 00:01:32,717
ألم تسمعي ما نصحك به الطبيب؟
16
00:01:32,801 --> 00:01:36,429
لا يمكنك شرب الكحوليات
وأنت تتعاطين مضادات الاكتئاب.
17
00:01:36,971 --> 00:01:39,307
شربت أكثر من كأس أو كأسين. كم كأسًا شربت؟
18
00:01:41,601 --> 00:01:43,436
هل معلّمة الإنكليزية حامل؟
19
00:01:45,188 --> 00:01:46,815
لا بد أن أباك يطير من السعادة.
20
00:01:47,357 --> 00:01:49,734
ولعل سعادته ستتعاظم إن كان صبيًا.
21
00:01:51,402 --> 00:01:53,571
فعلت ما عجزت أنا عن فعله.
22
00:01:54,322 --> 00:01:56,574
الرئيس "بيك" سعيد الحظ.
23
00:01:57,534 --> 00:01:59,202
كيف يمكنك قول أشياء كهذه؟
24
00:02:01,246 --> 00:02:02,247
لا بأس.
25
00:02:02,789 --> 00:02:04,415
الرئيس "بيك".
26
00:02:05,792 --> 00:02:08,044
وصل ذلك الأحمق إلى مكانته هذه بفضلي.
27
00:02:08,962 --> 00:02:10,213
كيف يجرؤ…
28
00:02:17,095 --> 00:02:20,056
كان زواجي أشبه بصدفة فارغة.
29
00:02:20,598 --> 00:02:22,892
في الواقع، أظن أن ما حدث هو خير لي.
30
00:02:24,394 --> 00:02:25,353
لذا…
31
00:02:26,396 --> 00:02:29,357
هلّا تدعينني أفعل ما يحلو لي. اليوم فحسب.
32
00:02:31,359 --> 00:02:34,362
لأحتفل بقرار طلاقي.
33
00:02:38,950 --> 00:02:40,660
المزيد من الكحول!
34
00:02:41,327 --> 00:02:42,912
أمي!
35
00:02:47,750 --> 00:02:49,210
أنا بخير.
36
00:02:49,294 --> 00:02:51,087
لست بخير!
37
00:02:52,171 --> 00:02:53,756
أحضري دواءها. أسرعي.
38
00:02:56,426 --> 00:02:57,510
أسرعي!
39
00:03:03,933 --> 00:03:05,894
"هيين"، تعالي لتناول الطعام.
40
00:03:18,323 --> 00:03:20,199
تعالي واجلسي.
41
00:03:20,283 --> 00:03:23,620
لست جائعة.
42
00:03:24,329 --> 00:03:26,122
لم لا؟
43
00:03:26,205 --> 00:03:28,583
اجلسي وحاولي أن تأكلي القليل.
44
00:03:28,666 --> 00:03:29,542
خذ.
45
00:03:34,255 --> 00:03:36,466
ها أنت ذي.
46
00:03:37,759 --> 00:03:39,260
الآن، لنأكل.
47
00:03:39,844 --> 00:03:42,680
- يا للروعة.
- كُل يا ولد.
48
00:03:49,938 --> 00:03:51,564
- أبي.
- نعم؟
49
00:03:52,398 --> 00:03:53,274
أمعك
50
00:03:54,317 --> 00:03:55,985
بعض النقود؟
51
00:03:57,987 --> 00:03:58,863
نقود؟
52
00:04:01,366 --> 00:04:04,619
لم؟ أتريد منك
تلك المدرسة اللعينة شراء شيء ما؟
53
00:04:06,496 --> 00:04:07,789
أعني،
54
00:04:08,665 --> 00:04:09,916
شيء من هذا القبيل.
55
00:04:12,835 --> 00:04:15,046
لحُسن حظك تلقيت راتبي البارحة.
56
00:04:15,129 --> 00:04:16,673
إلى كم تحتاجين؟
57
00:04:17,924 --> 00:04:19,968
أحتاج
58
00:04:20,593 --> 00:04:21,636
تقريبًا
59
00:04:22,220 --> 00:04:24,597
إلى ثمانية ملايين…
60
00:04:25,473 --> 00:04:27,016
ماذا؟ كم قلت؟
61
00:04:27,600 --> 00:04:29,769
ثمانية ملايين…
62
00:04:29,852 --> 00:04:31,604
هلّا هدأت!
63
00:04:31,688 --> 00:04:33,106
ثمانية ملايين وون.
64
00:04:37,068 --> 00:04:39,529
أيمكنك إعطائي هذا المبلغ؟
65
00:04:48,496 --> 00:04:49,914
ماذا قلت توًا؟
66
00:04:49,998 --> 00:04:51,541
ثمانية ملايين؟ أنت…
67
00:04:51,624 --> 00:04:53,459
أنت! افتحي الباب!
68
00:04:54,294 --> 00:04:55,878
أفقدت عقلك؟
69
00:04:56,879 --> 00:04:58,673
أتقاضى أقل من 80 ألف وون أسبوعيًا،
70
00:04:58,756 --> 00:05:00,466
وماذا تريدين؟ ثمانية ملايين؟
71
00:05:00,550 --> 00:05:03,261
أتعرفين أساسًا كم يتقاضى أبي شهريًا؟
72
00:05:03,344 --> 00:05:05,221
دعها وشأنها.
73
00:05:05,805 --> 00:05:07,140
أثق بأنها أخطأت في القول.
74
00:05:07,932 --> 00:05:09,183
أبي.
75
00:05:09,267 --> 00:05:12,437
كيف يقول المرء "ثمانية ملايين وون" بالخطأ؟
76
00:05:12,520 --> 00:05:13,855
تلك المدللة
77
00:05:13,938 --> 00:05:17,066
قُبلت في مدرسة دولية تفوق إمكاناتها بكثير،
78
00:05:17,150 --> 00:05:19,027
وبدأت تطمح للمزيد.
79
00:05:25,158 --> 00:05:26,909
ما هذا؟
80
00:05:32,206 --> 00:05:35,626
كيف تفكرين في أخذ
فستان غال إلى التنظيف الجاف؟
81
00:05:35,710 --> 00:05:39,297
أعطيك مهلة شهر.
ادفعي لي المبلغ كاملًا مقابل الفستان.
82
00:05:39,797 --> 00:05:44,052
إن فوّت الموعد، فسأذهب مباشرةً إلى أمي،
لا تنسي.
83
00:06:25,676 --> 00:06:28,012
أنا مجرد وضيعة محظوظة
84
00:06:28,679 --> 00:06:31,182
دُعيت إلى حفلة للنبيلات.
85
00:06:32,058 --> 00:06:35,937
ولمهلة قصيرة جدًا، ظننت…
86
00:06:37,355 --> 00:06:39,774
"حفلة أخوية طالبات"
87
00:06:44,070 --> 00:06:45,113
أتعرفينها؟
88
00:06:49,867 --> 00:06:52,120
ذلك الفستان جميل.
89
00:06:53,871 --> 00:06:55,414
يليق بك كثيرًا.
90
00:07:02,839 --> 00:07:03,881
"وريثة أزياء (إس جي) الوحيدة"
91
00:07:03,965 --> 00:07:05,633
"أفضل 80 شركة قيمتها أكثر من 5.2 تريليون"
92
00:07:11,431 --> 00:07:12,432
"دُفعة (شونغ دام) 2025"
93
00:07:19,897 --> 00:07:21,399
"الأعين مصوبة
نحو ابنة مالك شركة (جي كيه) الوحيدة"
94
00:07:22,817 --> 00:07:23,818
"شركة القانون (جي كيه)"
95
00:07:30,616 --> 00:07:32,452
"ابنة الممثلة (جيك يونغ غو)
وريثة (جي إم) للفنون، جميلة كأمها"
96
00:07:35,204 --> 00:07:36,122
"الرتبة، الشركة، القيمة السوقية"
97
00:07:37,331 --> 00:07:38,624
"العمالقة والمشاهير
رئيس شرفي، مدير مستشفى"
98
00:07:46,632 --> 00:07:49,802
ظننت أنني ربما لم أكن…
99
00:07:53,514 --> 00:07:55,683
أختلف اختلافًا جذريًا…
100
00:07:58,311 --> 00:08:02,482
عن الفتيات الموجودات في الحفلة.
101
00:08:49,070 --> 00:08:50,780
بئسًا. آسفة.
102
00:08:52,031 --> 00:08:56,536
حتى لو كان بالمجان،
ألم تأخذيه بحماس أكثر من اللازم؟
103
00:08:59,747 --> 00:09:02,625
مدللات، هذا فستان غال.
104
00:09:04,377 --> 00:09:05,670
كاحلي يؤلمني.
105
00:09:08,631 --> 00:09:09,715
هل أنت بخير؟
106
00:09:10,383 --> 00:09:11,300
أنت.
107
00:09:12,802 --> 00:09:13,928
أنت…
108
00:09:18,307 --> 00:09:19,517
ألا تعرفينني؟
109
00:09:20,643 --> 00:09:22,103
أنا أعرفك.
110
00:09:23,771 --> 00:09:25,982
سعيدة للقائك. أنت حبيبة "دي أون سو".
111
00:09:28,609 --> 00:09:30,319
ماذا جاء بك؟
112
00:09:30,403 --> 00:09:33,531
هذه الحفلة أقل من معاييري بكثير،
113
00:09:33,614 --> 00:09:35,700
لكن إحداهن أصرت أن عليّ الحضور هذه المرة.
114
00:09:36,409 --> 00:09:38,369
لذا حضرت خصيصًا.
115
00:09:45,001 --> 00:09:46,294
إنها "جينا بيك".
116
00:09:46,377 --> 00:09:49,547
ليتها تتابعني على "إنستغرام".
117
00:09:50,214 --> 00:09:51,632
أليست جميلة؟
118
00:09:57,680 --> 00:09:59,098
- انظري.
- إنها بارعة الجمال.
119
00:10:11,611 --> 00:10:14,030
لا. الفستان…
120
00:10:14,113 --> 00:10:15,740
سعر هذا الفستان يكلّف الكثير!
121
00:10:18,200 --> 00:10:19,785
فعلت ذلك عن قصد، أليس كذلك؟
122
00:10:20,286 --> 00:10:21,662
ماذا فعلت؟
123
00:11:03,454 --> 00:11:05,539
ستلتصق البقع بالفستان.
124
00:11:16,467 --> 00:11:17,885
هل جُننت؟
125
00:11:20,137 --> 00:11:21,639
أنت المجنونة بيننا.
126
00:11:22,431 --> 00:11:24,266
كيف جرؤت على القدوم إلى هنا؟
127
00:11:25,059 --> 00:11:28,896
أتظنين أن مواعدتك "دي أون" أعطتك قيمة؟
128
00:11:30,189 --> 00:11:31,357
اسمعي جيدًا.
129
00:11:31,982 --> 00:11:34,151
أشباهك، إلا إذا وُلدت من جديد،
130
00:11:34,235 --> 00:11:36,821
لا يمكنهم أبدًا الفرار من مكانتهم الوضيعة.
131
00:11:38,864 --> 00:11:40,658
لذا اعرفي قدر نفسك.
132
00:11:41,659 --> 00:11:43,035
ولا تعيقي طريقي.
133
00:11:45,204 --> 00:11:46,455
"جينا بيك".
134
00:11:47,373 --> 00:11:49,542
أتريدينني أن أضربك مرة أخرى؟
135
00:11:52,128 --> 00:11:53,671
ماذا تفعل؟ ماذا فعلت أنا؟
136
00:11:53,754 --> 00:11:55,089
هلّا غادرت رجاءً.
137
00:11:55,172 --> 00:11:58,217
ماذا تعني؟ هي بدأت.
138
00:11:58,300 --> 00:12:00,636
إن أردتني أن أغادر، فاطردها أولًا.
139
00:12:00,719 --> 00:12:02,680
لم تصرخان فيّ وحدي؟
140
00:12:06,976 --> 00:12:08,227
يا لك من حمقاء.
141
00:12:08,310 --> 00:12:10,438
من يكترث بالمخطئ والمحق؟
142
00:12:10,521 --> 00:12:12,648
كل هؤلاء الناس يعملون
143
00:12:13,774 --> 00:12:15,192
لدى "جينا بيك" نفسها.
144
00:12:23,617 --> 00:12:24,952
"(هانميونغ)، (يوسين لي)"
145
00:12:52,438 --> 00:12:53,397
آنسة "جينا".
146
00:12:54,064 --> 00:12:57,693
اتصل دكتور "مون" بشأن والدتك.
147
00:13:07,328 --> 00:13:08,954
لا بد أن تُحتجز في المستشفى
148
00:13:09,038 --> 00:13:11,874
بضعة أيام لترتاح.
149
00:13:14,752 --> 00:13:17,129
من مدبرة المنزل التي تنظف غرفتي؟
150
00:13:18,547 --> 00:13:20,049
لم تسألين؟
151
00:13:20,132 --> 00:13:21,050
اطرديها.
152
00:13:22,676 --> 00:13:24,303
بعد أن تنتهي من التنظيف،
153
00:13:25,137 --> 00:13:27,723
أمرتها
بأن تعيد وضع أغراضي في مكانها الصحيح.
154
00:13:28,724 --> 00:13:31,352
يزعجني حين تختلف أماكن الأشياء.
155
00:13:32,394 --> 00:13:33,687
إذا كان الأمر بشأن ذلك،
156
00:13:33,771 --> 00:13:36,565
- فيكفي تحذير لا طرد…
- أظن
157
00:13:37,858 --> 00:13:39,068
أن الأشياء والأشخاص
158
00:13:39,151 --> 00:13:42,071
يجب ألّا يحيدوا عن أماكنهم الصحيحة.
159
00:13:45,199 --> 00:13:46,700
لأنهم ينسون مكانتهم.
160
00:13:50,329 --> 00:13:51,789
وهذا تعد.
161
00:13:57,253 --> 00:14:01,257
"حب الرئيس (بيك) الحقيقي
وكيف يؤثر على إرثه"
162
00:14:10,933 --> 00:14:13,936
لا بد أن "هيين كيم" متوترة جدًا الآن.
163
00:14:15,020 --> 00:14:16,730
يجب أن أغادر الآن.
164
00:14:17,314 --> 00:14:18,649
استمتعت جدًا بلقائك…
165
00:14:19,775 --> 00:14:21,235
تشرفت بلقائك.
166
00:14:21,318 --> 00:14:22,987
- حسنًا. أراك لاحقًا.
- طبعًا.
167
00:14:29,702 --> 00:14:30,786
"جينا بيك".
168
00:14:31,829 --> 00:14:32,788
أنت.
169
00:14:33,289 --> 00:14:36,000
ماذا فعلت لـ"هيين" في الحفلة البارحة؟
170
00:14:39,503 --> 00:14:41,672
إن كنت قطعت هذه المسافة كلها لتشكو،
171
00:14:41,755 --> 00:14:44,925
فلا بد أن الشائعة
التي تقول إنك تواعد تلك الصعلوكة حقيقة.
172
00:14:45,926 --> 00:14:47,803
تحبطني معاييرك المنخفضة.
173
00:14:48,512 --> 00:14:49,763
أتظنين أن لذلك أهمية؟
174
00:14:50,973 --> 00:14:53,017
حتى لو لم نكن نتواعد،
175
00:14:53,517 --> 00:14:56,103
كنت سأطلب منك التوقف عن تنمرك الطفولي هذا.
176
00:14:57,605 --> 00:14:59,023
بسببنا…
177
00:15:01,609 --> 00:15:03,319
كادت فتاة أن تموت.
178
00:15:06,864 --> 00:15:09,450
ألا تتحدث عن "هايين كيم" الأخرى؟
179
00:15:10,451 --> 00:15:12,202
الفتاة التي أنت معجب بها حقًا.
180
00:15:16,248 --> 00:15:17,833
كنت سأقول شيئًا كذلك.
181
00:15:18,918 --> 00:15:20,961
لا أدري إن كنت مهووسًا بالفقيرات،
182
00:15:21,045 --> 00:15:23,923
أم إنك مهووس باسم يُنطق مثل "هايين".
183
00:15:24,006 --> 00:15:25,925
- حسبك.
- تبًا.
184
00:15:27,426 --> 00:15:30,137
دعني أعطيك نصيحة من صديقة 18 سنة.
185
00:15:31,513 --> 00:15:32,723
أنت يا "دي أون".
186
00:15:33,307 --> 00:15:36,393
إن أردت الوقوع في الحب،
فانتظر حياتك القادمة.
187
00:15:37,645 --> 00:15:40,105
رغم أنك حتى لو وُلدت فقيرًا مثلهما،
188
00:15:41,357 --> 00:15:44,401
أشك أنهما سيسمحان لك بالعبث بهما.
189
00:15:49,239 --> 00:15:50,574
بئسًا.
190
00:15:51,450 --> 00:15:54,787
تظن أن مواعدة فتاة فقيرة يخلق حبّ القرن.
191
00:15:57,039 --> 00:15:58,958
الرجال مثيرون للشفقة.
192
00:15:59,708 --> 00:16:01,627
لا تعرفين شيئًا عن "هايين".
193
00:16:02,211 --> 00:16:03,587
لا تتحدثي عنها بهذا الشكل.
194
00:16:04,922 --> 00:16:05,923
اسمع.
195
00:16:06,674 --> 00:16:07,883
أتظن أنني لا أعرف؟
196
00:16:09,051 --> 00:16:10,260
سيؤول بك الأمر
197
00:16:12,262 --> 00:16:13,764
مثل أمي.
198
00:16:15,391 --> 00:16:17,685
أمثالهم يريدون استغلالنا فحسب
199
00:16:17,768 --> 00:16:19,353
كسلّم لصعود طبقات اجتماعية.
200
00:16:20,896 --> 00:16:23,107
نسيت مكانها فسقطت.
201
00:16:23,190 --> 00:16:24,483
قلت لك يكفي!
202
00:16:29,655 --> 00:16:30,906
رجاءً.
203
00:16:31,740 --> 00:16:33,784
أنت من لا يعرف "هايين".
204
00:16:34,994 --> 00:16:37,079
أثق بأن جميع الطلاب
في "النادي الألماسي" كانوا يعرفون.
205
00:16:59,268 --> 00:17:01,020
- لا. الفستان…
- "فتاة الدلو"؟
206
00:17:01,603 --> 00:17:04,857
إلى أي حدث ذهبت بعيدًا عن المدرسة؟
207
00:17:10,487 --> 00:17:11,572
رباه.
208
00:17:21,582 --> 00:17:22,666
ما كان ذلك؟
209
00:17:23,208 --> 00:17:25,210
"فندق بدون حراسة"
210
00:17:28,881 --> 00:17:32,634
هل أنت "الحب الحقيقي"؟
211
00:17:32,718 --> 00:17:33,677
أجل.
212
00:17:33,761 --> 00:17:37,639
هل أنت "طالبة ثانوية شبه الجزيرة الفقيرة"؟
213
00:17:38,140 --> 00:17:39,558
- أجل.
- لحظةً.
214
00:17:39,641 --> 00:17:41,602
أحضرت نقدًا.
215
00:17:41,685 --> 00:17:43,228
دعيني أعده.
216
00:17:44,063 --> 00:17:45,189
تفضل.
217
00:17:50,319 --> 00:17:52,529
ماذا؟ أأنت "الحب الحقيقي"؟
218
00:17:52,613 --> 00:17:54,823
يجب أن أحرقك في قعر الجحيم.
219
00:17:55,407 --> 00:17:57,576
كيف لك أن تفعل ذلك بقاصر؟
220
00:17:57,659 --> 00:17:59,703
- من أنت؟
- أنا؟
221
00:17:59,787 --> 00:18:01,789
أنا "سو مانغ لي"، ابن القسيس.
222
00:18:02,748 --> 00:18:04,958
الليلة، سأقتلك باسم المسيح.
223
00:18:05,542 --> 00:18:06,919
"سو مانغ لي" من المدرسة؟
224
00:18:09,546 --> 00:18:11,381
أيتها المدللة المجنونة.
225
00:18:11,882 --> 00:18:13,175
ثمة أشياء يجب عليك ألّا تفعليها
226
00:18:13,258 --> 00:18:14,927
مهما كانت حاجتك إلى المال.
227
00:18:15,010 --> 00:18:16,011
ماذا تقول؟
228
00:18:16,095 --> 00:18:18,138
أبيع أغراضًا مستعملة لأنني أحتاج إلى نقود.
229
00:18:25,437 --> 00:18:27,481
- أغراض مستعملة؟
- تبًا لك.
230
00:18:28,107 --> 00:18:30,150
قالت إنه جديد ولم يُلبس من قبل،
231
00:18:30,234 --> 00:18:32,027
لذا أردته من أجل حبيبتي.
232
00:18:32,611 --> 00:18:33,987
لم فعلت ذلك بي؟
233
00:18:44,498 --> 00:18:46,041
أنا آسفة حقًا.
234
00:18:58,137 --> 00:18:59,012
اسمعي…
235
00:18:59,596 --> 00:19:02,349
إن تفوهت بكلمة أخرى، فسأمزق شفتيك.
236
00:19:04,184 --> 00:19:05,352
مهلًا.
237
00:19:06,520 --> 00:19:07,729
"هيين كيم".
238
00:19:12,734 --> 00:19:14,820
لم تسيرين بسرعة دائمًا؟
239
00:19:16,321 --> 00:19:17,698
"فتاة الدلو".
240
00:19:17,781 --> 00:19:20,075
إنني أتحدث إليك.
يمكنك التظاهر بأنك تسمعينني.
241
00:19:21,076 --> 00:19:23,829
كان أي أحد غيري سيسيء فهم الموقف.
242
00:19:24,413 --> 00:19:26,248
لم أنت غاضبة جدًا حياله؟
243
00:19:28,625 --> 00:19:31,295
بسببك خسرت 50 ألف وون إضافية.
244
00:19:34,673 --> 00:19:38,594
لست غاضبة أنني أسأت فهم الموقف؟
245
00:19:40,220 --> 00:19:42,723
لكنك غاضبة لهذه الدرجة
لأنك خسرت 50 ألف وون؟
246
00:19:44,725 --> 00:19:46,018
50 ألفًا زهيدة؟
247
00:19:48,187 --> 00:19:49,396
"زهيدة"؟
248
00:19:50,647 --> 00:19:52,649
لم تظن أنني أسير إلى المنزل
249
00:19:52,733 --> 00:19:55,861
في جُنح الليل وأنا أعيش بعيدًا عن هنا؟
250
00:19:59,281 --> 00:20:01,200
لتقضي المزيد من الوقت بصحبتي.
251
00:20:05,871 --> 00:20:08,957
قطعًا ليس توفيرًا لثمن سيارة الأجرة.
252
00:20:15,130 --> 00:20:16,089
حقًا؟
253
00:20:19,384 --> 00:20:20,385
بجدية؟
254
00:20:21,136 --> 00:20:23,263
ألهذا تسيرين إلى المنزل؟
255
00:20:23,347 --> 00:20:25,933
أتعرف ما يزعجني حقًا؟
256
00:20:27,768 --> 00:20:30,437
أنني تعرضت للإهانة في الحفل،
257
00:20:31,438 --> 00:20:34,107
وضحك الجميع وسخروا مني.
258
00:20:36,109 --> 00:20:38,737
والأدهى، أنا منزعجة لأنني إن لم أحصل
259
00:20:38,820 --> 00:20:41,448
على ثمن الفستان، فلا أعرف ما سيحل بي.
260
00:20:43,283 --> 00:20:46,578
من أجل مبلغ زهيد لا يؤثر بتاتًا
في طلاب مدرسة "شونغ دام" الدولية.
261
00:20:47,412 --> 00:20:49,414
مبلغ زهيد قدره ثمانية ملايين وون.
262
00:20:50,666 --> 00:20:52,668
لم تتحدثين إليّ هكذا؟
263
00:20:52,751 --> 00:20:55,420
تقول إن أي أحد كان سيسيء فهم الموقف؟
264
00:20:56,129 --> 00:20:57,172
أنت مدعاة للسخرية.
265
00:20:57,673 --> 00:20:59,925
ضع يدًا على قلبك وفكّر.
266
00:21:00,717 --> 00:21:03,345
لو كانت تلك "جينا بيك" لا أنا،
267
00:21:03,428 --> 00:21:05,222
هل كانت الأفكار المقززة نفسها ستراودك؟
268
00:21:05,305 --> 00:21:07,099
بالطبع لم أكن…
269
00:21:11,103 --> 00:21:11,979
أرأيت؟
270
00:21:18,944 --> 00:21:20,529
أنت، كم سعره؟
271
00:21:29,079 --> 00:21:31,206
لم يبد ذلك رائعًا بتاتًا.
272
00:21:32,582 --> 00:21:34,126
- تبًا.
- وظننت
273
00:21:34,209 --> 00:21:36,712
أنك ستكون رائعًا وستعطيني ثمانية ملايين.
274
00:21:36,795 --> 00:21:38,088
هل طلبت منك توصيلة؟
275
00:21:38,630 --> 00:21:41,383
قلت إنك ستسيرين لأنك لا تملكين ثمن الأجرة.
276
00:21:42,509 --> 00:21:45,804
هل ترتاد مدرسة "شونغ دام" حقًا؟
277
00:21:46,805 --> 00:21:49,433
أم إن شأنك شأني، وقُبلت
278
00:21:49,516 --> 00:21:50,892
- بفضل نظام تكافؤ…
- اسمعي.
279
00:21:51,518 --> 00:21:54,646
عائلتي ليست فقيرة أبدًا
مقارنةً بالطلاب هناك.
280
00:21:55,605 --> 00:21:56,815
عجبًا.
281
00:21:56,898 --> 00:21:59,359
ليت بوسعي قول الشيء نفسه.
282
00:22:06,450 --> 00:22:08,118
لكن الوضع ليس رائعًا جدًا.
283
00:22:09,411 --> 00:22:11,747
أنت مدلل لدرجة أنك تجهل أنك محظوظ.
284
00:22:13,040 --> 00:22:15,208
جرّبي حياتي واختبري مدى روعتها.
285
00:22:16,168 --> 00:22:17,836
هل ستجرّب حياتي إذًا؟
286
00:22:17,919 --> 00:22:20,505
- لا.
- ردك سريع.
287
00:22:21,048 --> 00:22:22,424
لم تلاحقني؟
288
00:22:22,507 --> 00:22:23,800
لا شيء آخر يشغلني.
289
00:22:34,978 --> 00:22:36,980
التمثيل بدوام جزئي؟
290
00:22:41,234 --> 00:22:42,402
150 ألف وون؟
291
00:22:47,324 --> 00:22:49,034
ساعتان يوميًا.
292
00:22:49,117 --> 00:22:51,161
"مقهى (برانش)، 9,800 وون/الساعة
ساعتان/يوميًا"
293
00:22:51,244 --> 00:22:52,829
"معلّمة رياضيات، ثلاث مرات/أسبوعيًا
لطلاب الجامعة فقط"
294
00:22:52,913 --> 00:22:54,956
"مناوبة مسائية في متجر أدوات، ست ساعات"
295
00:22:55,040 --> 00:22:56,249
"مقهى، في العطل الأسبوعية"
296
00:22:56,333 --> 00:22:57,626
"بعيد جدًا"
297
00:23:08,970 --> 00:23:10,722
كيف حال الحياة في المدرسة؟
298
00:23:11,306 --> 00:23:12,641
سمعت أنك تمرين بوقت صعب.
299
00:23:13,975 --> 00:23:15,811
في الواقع، أجل.
300
00:23:17,854 --> 00:23:21,691
انتقلت لتوك ويبدو أنك سرعان ما خسرت حماسك.
301
00:23:29,699 --> 00:23:32,577
اقرئي هذه واختاري واحدة.
302
00:23:34,079 --> 00:23:35,997
"النصف الآخر من دعم المنحة"
303
00:23:36,081 --> 00:23:38,750
ماذا؟ أنحصل على منزل كذلك؟
304
00:23:38,834 --> 00:23:40,669
ليس إلى الأبد.
305
00:23:41,545 --> 00:23:43,922
تحصلين على منحة شهرية، صحيح؟
306
00:23:44,005 --> 00:23:47,425
بدأنا للتو برنامجًا جديدًا منفصلًا عن هذا.
307
00:23:48,009 --> 00:23:50,637
يمكنك الانتقال إلى شقة مؤجرة.
308
00:23:50,720 --> 00:23:54,683
هناك طلاب لا يملكون غرفًا خاصة
309
00:23:56,059 --> 00:23:57,853
ويحتاجون إلى الدراسة كذلك.
310
00:23:58,895 --> 00:24:01,523
هناك كذلك منح تموّلها الشركات
311
00:24:01,606 --> 00:24:02,983
لذا اقرئي جيدًا.
312
00:24:17,164 --> 00:24:18,623
"عالة، مُضحكة"
313
00:24:48,403 --> 00:24:50,197
يا للقرف.
314
00:24:51,990 --> 00:24:53,158
أتفق معك.
315
00:24:55,493 --> 00:24:56,995
أفهمت الآن؟
316
00:24:58,205 --> 00:24:59,706
مهما حاولت،
317
00:25:00,207 --> 00:25:03,376
يبقى وجودك بلا معنى ولا جدوى.
318
00:25:03,460 --> 00:25:04,586
أنتم.
319
00:25:05,170 --> 00:25:08,256
متى رأيتني، تخبريني بأن أعرف مكاني.
320
00:25:09,007 --> 00:25:10,842
أنا أعرف مكاني.
321
00:25:11,760 --> 00:25:15,722
وكيف لا أعرف حين تكون أيامي كلها صعبة؟
322
00:25:15,805 --> 00:25:17,641
المشكلة أنني أعرفه أكثر من اللازم.
323
00:25:19,517 --> 00:25:20,477
لكن…
324
00:25:21,895 --> 00:25:24,314
لا يبدو أنك تعرفين مكانك بتاتًا.
325
00:25:26,066 --> 00:25:28,151
لم تعودي إلى رشدك بعد.
326
00:25:30,153 --> 00:25:33,073
إنك ترتادين مدرسة معاتيه للأثرياء
327
00:25:33,156 --> 00:25:34,950
حيث يناديك الناس بـ"الألماسة"
328
00:25:35,450 --> 00:25:38,787
وتملكين كل شيء قد يتمناه المرء من الحياة.
329
00:25:39,746 --> 00:25:42,040
ورغم ذلك فإنك تلاحقين أمثالي
330
00:25:42,123 --> 00:25:45,293
ممن لا يملكون شيئًا
على الإطلاق وتفقدين صوابك.
331
00:25:45,377 --> 00:25:46,670
أليس هذا تعديًا؟
332
00:25:51,132 --> 00:25:52,425
أفقد صوابي؟
333
00:25:53,260 --> 00:25:54,928
بسبب عالة من نظام التكافؤ مثلك؟
334
00:25:55,929 --> 00:25:58,431
أجل. تفقدين صوابك.
335
00:25:59,516 --> 00:26:02,560
إنك تهدرين وقتًا وطاقة كثيرين عليّ.
336
00:26:03,436 --> 00:26:05,021
ربما لن تفهمي،
337
00:26:05,105 --> 00:26:08,358
لكننا نُؤجر بالساعة والوقت من ذهب.
338
00:26:10,610 --> 00:26:14,781
إن كنت حقًا مجرد حشرة،
لكنت تجاهلت وجودي تمامًا.
339
00:26:14,864 --> 00:26:16,199
أنت…
340
00:26:17,617 --> 00:26:19,869
قبيحة للغاية.
341
00:26:21,788 --> 00:26:23,206
إلى حد أنني أريد لك الموت.
342
00:26:28,753 --> 00:26:29,754
وأنا أيضًا،
343
00:26:30,422 --> 00:26:32,299
سألتزم الهدوء إن لم تمسيني بسوء.
344
00:26:33,633 --> 00:26:34,551
لا.
345
00:26:35,635 --> 00:26:37,929
حتى لو ضايقتني، فسألتزم الهدوء.
346
00:26:38,930 --> 00:26:41,516
لذا عامليني كأنني غير موجودة.
347
00:26:42,142 --> 00:26:46,271
ويمكن لكلتينا حضور المدرسة في سلام، صحيح؟
348
00:26:55,864 --> 00:26:56,865
لا.
349
00:26:57,741 --> 00:26:59,367
أريد أن تكون الأمور واضحة.
350
00:27:01,286 --> 00:27:03,246
الأفضل من أن أتعامل كأنك لست موجودة،
351
00:27:04,914 --> 00:27:05,915
أن تتركي المدرسة.
352
00:27:09,085 --> 00:27:11,546
تريدين أن أترك المدرسة؟
353
00:27:12,547 --> 00:27:13,798
ليس بالمجان.
354
00:27:14,799 --> 00:27:16,468
سأدفع لك بكرم.
355
00:27:17,677 --> 00:27:19,346
كم يكفيك؟
356
00:27:23,767 --> 00:27:24,684
صحيح.
357
00:27:25,518 --> 00:27:27,270
ثمن ذلك الفستان.
358
00:27:28,813 --> 00:27:31,608
أنت أفقر من أن تشتريه.
359
00:27:32,275 --> 00:27:35,445
ومقابل ذلك الضرر، سيحاسبك أي محل تأجير.
360
00:27:39,783 --> 00:27:40,867
صحيح؟
361
00:27:51,127 --> 00:27:52,253
سأمهلك أسبوعًا،
362
00:27:56,049 --> 00:27:57,467
لتملئي استمارة ترك الدراسة.
363
00:28:00,678 --> 00:28:02,430
إن غادرت بمحض إرادتك،
364
00:28:03,014 --> 00:28:04,724
فسأدفع ثمن الفستان.
365
00:28:14,234 --> 00:28:15,360
نسيت.
366
00:28:19,697 --> 00:28:22,909
إن تركت المدرسة قبل ذلك،
فسأمنحك علاوة إضافية.
367
00:28:24,035 --> 00:28:25,453
قلت إن الوقت من ذهب.
368
00:28:34,921 --> 00:28:37,173
"سبعة أيام"
369
00:28:42,512 --> 00:28:44,848
"ستة أيام"
370
00:29:35,982 --> 00:29:36,983
ما الأمر الآن؟
371
00:29:47,577 --> 00:29:50,872
تأخذني الحافلة إلى المدرسة بسرعة.
372
00:30:01,382 --> 00:30:02,550
اسمع.
373
00:30:03,510 --> 00:30:06,179
أيمكن أن أطلب منك معروفًا…
374
00:30:06,262 --> 00:30:08,139
لم حضرت الحفلة؟
375
00:30:09,140 --> 00:30:10,099
ماذا؟
376
00:30:13,853 --> 00:30:16,272
لم تذهبين إلى مكان لا يلائمك بتاتًا
377
00:30:17,398 --> 00:30:19,400
وتعطينهم سببًا للتنمر عليك؟
378
00:30:23,321 --> 00:30:24,614
هذا لا يناسبك.
379
00:30:27,075 --> 00:30:29,828
في مدرستنا، من الأفضل لأمثالك
380
00:30:30,411 --> 00:30:33,540
التزام الهدوء والتواري عن الأنظار.
381
00:30:35,208 --> 00:30:36,543
أيجدر بي إخبارك ذلك؟
382
00:30:43,967 --> 00:30:45,510
لا يمكنني الانتظار أكثر.
383
00:30:47,720 --> 00:30:49,430
أخبريني من حاول قتل "هايين".
384
00:30:51,307 --> 00:30:52,517
أخبريني من كان.
385
00:30:56,479 --> 00:30:58,773
انتظرت طويلًا. أخبريني.
386
00:31:05,196 --> 00:31:06,281
أهو…
387
00:31:08,992 --> 00:31:10,785
شخص أعرفه معرفة وثيقة؟
388
00:31:14,706 --> 00:31:16,332
أخبريني فورًا!
389
00:31:19,419 --> 00:31:21,254
سأخبرك.
390
00:31:23,506 --> 00:31:25,133
هل تقرضني بعض المال؟
391
00:31:28,136 --> 00:31:29,137
ماذا؟
392
00:31:30,346 --> 00:31:31,723
أجب عن سؤالي أولًا.
393
00:31:32,682 --> 00:31:35,351
إن أخبرتك، فهل ستقرضني بعض المال؟
394
00:31:38,104 --> 00:31:41,983
اعتمادًا على إجابتك،
سأقرر ما إن كان عليّ إخبارك أم لا.
395
00:31:47,822 --> 00:31:50,158
قد يُقتل شخص ظلمًا
396
00:31:51,075 --> 00:31:52,493
وأنت تحاولين إبرام صفقة؟
397
00:31:54,662 --> 00:31:57,540
حاولت أن أفهم طلبك في أن أمثّل دور حبيبك.
398
00:32:01,085 --> 00:32:02,128
أتعرفين شيئًا؟
399
00:32:03,504 --> 00:32:07,175
اسمك "هايين" لكنك لا تساوين ظفرها.
400
00:32:09,052 --> 00:32:11,054
قُبلت كلتاكما بفضل نظام تكافؤ الفرص،
401
00:32:11,137 --> 00:32:14,307
لكن "هايين" لم تطلب مني قط معروفًا أو عونًا!
402
00:32:17,727 --> 00:32:18,853
لكنك،
403
00:32:18,937 --> 00:32:20,688
أنت تطلبين قرضًا.
404
00:32:25,818 --> 00:32:27,570
ألا يمكنك إقراضي إياه؟
405
00:32:27,654 --> 00:32:28,988
انتهى حديثنا إذًا.
406
00:32:29,572 --> 00:32:31,157
سأنزل هنا.
407
00:32:39,958 --> 00:32:40,959
أنت.
408
00:32:42,585 --> 00:32:43,586
أنت!
409
00:32:51,219 --> 00:32:52,387
الحق يُقال،
410
00:32:53,346 --> 00:32:56,349
لم أكن سأخبرك بشيء من البداية.
411
00:32:59,811 --> 00:33:02,855
بغض النظر
عن اتفاقي مع أبيك على التزام الصمت،
412
00:33:03,439 --> 00:33:05,233
لأكون صادقة، لم أر بوضوح
413
00:33:05,316 --> 00:33:06,192
وجه القاتل.
414
00:33:08,736 --> 00:33:09,779
ماذا؟
415
00:33:09,862 --> 00:33:11,864
رأيت ظله فحسب.
416
00:33:12,407 --> 00:33:14,242
لذا لا أعرف إلا أنه امرأة.
417
00:33:25,753 --> 00:33:26,921
كان امرأة؟
418
00:33:27,005 --> 00:33:30,675
ليتني استغللتك أكثر،
لكنني كشفت أوراقي باكرًا.
419
00:33:31,467 --> 00:33:32,468
أجل.
420
00:33:33,261 --> 00:33:34,345
وشيء آخر.
421
00:33:35,346 --> 00:33:36,848
إن كان من الأفضل أن ألتزم الهدوء
422
00:33:36,931 --> 00:33:39,684
وأتوارى عن الأنظار كما قلت،
423
00:33:39,767 --> 00:33:42,020
فماذا فعلت "هايين كيم"
لينتهي بها الحال هكذا؟
424
00:33:45,023 --> 00:33:47,108
أنت في "النادي الألماسي"
وفي قمة الهرم الغذائي،
425
00:33:47,191 --> 00:33:50,028
لكنك عجزت حتى عن حماية الفتاة التي تحبها.
426
00:33:51,446 --> 00:33:53,322
من دون أن تطلب منك شيئًا،
427
00:33:54,615 --> 00:33:56,617
وجب عليك الاعتناء بها.
428
00:34:05,084 --> 00:34:06,878
"خمسة أيام"
429
00:34:07,754 --> 00:34:10,298
ما الأمر الآن؟ لم تشاجرت مع "دي أون"؟
430
00:34:10,965 --> 00:34:12,091
لا حاجة إلى أن تعرف.
431
00:34:16,596 --> 00:34:19,015
لأنها "هيين كيم" هذه المرة؟
432
00:34:20,141 --> 00:34:24,729
بخصوص ذلك الأمر، لست أفهمه كذلك.
433
00:34:29,025 --> 00:34:31,235
تتحدث كأنك تختلف عنه.
434
00:34:37,033 --> 00:34:38,034
ماذا؟
435
00:34:39,160 --> 00:34:40,870
ماذا تعرفين؟
436
00:34:43,623 --> 00:34:46,000
ما يكفي. جاءت "يول هي".
437
00:34:47,585 --> 00:34:49,045
عم كنتما تتحدثان؟
438
00:34:49,128 --> 00:34:51,506
كلام تافه.
439
00:34:53,382 --> 00:34:56,052
أتظنين أن الصعلوكة ستترك المدرسة؟
440
00:34:58,805 --> 00:34:59,806
أظن ذلك.
441
00:35:00,473 --> 00:35:03,935
أتعرفان لما
يعجز الفقراء عن الإفلات من براثن الفقر؟
442
00:35:05,353 --> 00:35:08,940
لأنهم مستعدون للتضحية بحياتهم
من أجل مبالغ زهيدة. صحيح؟
443
00:35:09,524 --> 00:35:12,485
أظن أن ذكائي يزداد كل يوم.
444
00:35:12,568 --> 00:35:14,779
ازددت ذكاءً حقًا.
445
00:35:16,781 --> 00:35:17,949
أسرعي.
446
00:35:19,742 --> 00:35:22,995
- تعالي.
- لا أريد تناول الطعام.
447
00:35:27,125 --> 00:35:28,918
ألم تكوني تفوتين وجبة الغداء مؤخرًا؟
448
00:35:30,169 --> 00:35:31,712
لا شهية عندي.
449
00:35:32,421 --> 00:35:35,299
أحضرت هذا من المنزل.
450
00:35:35,383 --> 00:35:36,926
هلّا تتذوقينه من أجلي.
451
00:35:37,009 --> 00:35:38,970
هيا. بذلت جهدًا في إعداده.
452
00:35:40,096 --> 00:35:43,641
لا أصدّق أن فتاة لطيفة مثلك
ترتاد مدرسة كهذه.
453
00:35:44,517 --> 00:35:45,768
أظن
454
00:35:45,852 --> 00:35:47,395
أنك ملاك بلا جناحين.
455
00:35:48,354 --> 00:35:49,772
لا.
456
00:35:50,982 --> 00:35:53,568
لست فتاة لطيفة كما تظنين.
457
00:35:55,528 --> 00:35:58,865
أشعر بالوحدة حين آكل بمفردي.
458
00:35:59,448 --> 00:36:00,783
لذا ناديت عليك.
459
00:36:07,957 --> 00:36:10,376
أمعك مال من أجل الفستان؟
460
00:36:20,261 --> 00:36:23,222
الأمر ليس بهذه البساطة.
461
00:36:24,432 --> 00:36:27,268
ثمانية ملايين وون مبلغ كبير بالنسبة إليّ.
462
00:36:29,312 --> 00:36:31,272
أيجب أن أترك المدرسة من تلقاء نفسي
463
00:36:31,898 --> 00:36:33,399
وأحصل على المال…
464
00:36:35,359 --> 00:36:37,236
لدفع ثمن الفستان من "جينا"؟
465
00:36:39,822 --> 00:36:44,452
ربما كان عليّ ألّا أنتقل إلى هذه المدرسة
العظيمة التي ليست من مستواي.
466
00:36:46,037 --> 00:36:47,121
أيجب أن أترك المدرسة…
467
00:36:47,205 --> 00:36:49,373
أظن أن ثمة طريقة.
468
00:36:50,416 --> 00:36:51,292
ماذا؟
469
00:36:53,836 --> 00:36:56,923
طريقة للحصول على المال من دون ترك المدرسة.
470
00:37:00,259 --> 00:37:03,221
إن وجدنا طريقة، فماذا ستفعلين؟
471
00:37:06,724 --> 00:37:08,684
طريقة تتيح لك ألّا تتركي المدرسة.
472
00:38:09,328 --> 00:38:12,290
ترجمة "إسراء عبد الفتاح"
472
00:38:13,305 --> 00:39:13,284
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm