"Bitch X Rich" Belong

ID13198890
Movie Name"Bitch X Rich" Belong
Release Name Bitch.and.Rich.S01E07.Belong.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.H.264-MrHulk
Year2023
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID27741521
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:35,035 --> 00:00:37,954 ‫"الشخصيات والمنظمات والأحداث كلها خيالية" 3 00:00:39,330 --> 00:00:40,457 ‫"جينا". 4 00:00:41,958 --> 00:00:44,335 ‫ستصبحين أختًا كبرى الآن. 5 00:00:44,878 --> 00:00:46,379 ‫عمره 12 أسبوعًا الآن. 6 00:00:47,338 --> 00:00:48,965 ‫سنصبح عائلة عما قريب. 7 00:00:49,048 --> 00:00:51,676 ‫دعينا لا يكشّر أحدنا للآخر عن أنيابه. 8 00:00:56,139 --> 00:00:57,390 ‫هذا جنون. 9 00:00:57,474 --> 00:01:00,310 ‫كيف تجرؤ… 10 00:01:01,102 --> 00:01:01,978 ‫"جينا"! 11 00:01:12,072 --> 00:01:13,990 ‫ألدينا مزيد من الكحول في القبو؟ 12 00:01:19,412 --> 00:01:21,122 ‫ها هي ابنتي. 13 00:01:21,831 --> 00:01:23,291 ‫يا لجمالك. 14 00:01:23,833 --> 00:01:26,461 ‫أتشربين في منتصف النهار؟ إنك مخمورة أصلًا. 15 00:01:31,007 --> 00:01:32,717 ‫ألم تسمعي ما نصحك به الطبيب؟ 16 00:01:32,801 --> 00:01:36,429 ‫لا يمكنك شرب الكحوليات ‫وأنت تتعاطين مضادات الاكتئاب. 17 00:01:36,971 --> 00:01:39,307 ‫شربت أكثر من كأس أو كأسين. كم كأسًا شربت؟ 18 00:01:41,601 --> 00:01:43,436 ‫هل معلّمة الإنكليزية حامل؟ 19 00:01:45,188 --> 00:01:46,815 ‫لا بد أن أباك يطير من السعادة. 20 00:01:47,357 --> 00:01:49,734 ‫ولعل سعادته ستتعاظم إن كان صبيًا. 21 00:01:51,402 --> 00:01:53,571 ‫فعلت ما عجزت أنا عن فعله. 22 00:01:54,322 --> 00:01:56,574 ‫الرئيس "بيك" سعيد الحظ. 23 00:01:57,534 --> 00:01:59,202 ‫كيف يمكنك قول أشياء كهذه؟ 24 00:02:01,246 --> 00:02:02,247 ‫لا بأس. 25 00:02:02,789 --> 00:02:04,415 ‫الرئيس "بيك". 26 00:02:05,792 --> 00:02:08,044 ‫وصل ذلك الأحمق إلى مكانته هذه بفضلي. 27 00:02:08,962 --> 00:02:10,213 ‫كيف يجرؤ… 28 00:02:17,095 --> 00:02:20,056 ‫كان زواجي أشبه بصدفة فارغة. 29 00:02:20,598 --> 00:02:22,892 ‫في الواقع، أظن أن ما حدث هو خير لي. 30 00:02:24,394 --> 00:02:25,353 ‫لذا… 31 00:02:26,396 --> 00:02:29,357 ‫هلّا تدعينني أفعل ما يحلو لي. اليوم فحسب. 32 00:02:31,359 --> 00:02:34,362 ‫لأحتفل بقرار طلاقي. 33 00:02:38,950 --> 00:02:40,660 ‫المزيد من الكحول! 34 00:02:41,327 --> 00:02:42,912 ‫أمي! 35 00:02:47,750 --> 00:02:49,210 ‫أنا بخير. 36 00:02:49,294 --> 00:02:51,087 ‫لست بخير! 37 00:02:52,171 --> 00:02:53,756 ‫أحضري دواءها. أسرعي. 38 00:02:56,426 --> 00:02:57,510 ‫أسرعي! 39 00:03:03,933 --> 00:03:05,894 ‫"هيين"، تعالي لتناول الطعام. 40 00:03:18,323 --> 00:03:20,199 ‫تعالي واجلسي. 41 00:03:20,283 --> 00:03:23,620 ‫لست جائعة. 42 00:03:24,329 --> 00:03:26,122 ‫لم لا؟ 43 00:03:26,205 --> 00:03:28,583 ‫اجلسي وحاولي أن تأكلي القليل. 44 00:03:28,666 --> 00:03:29,542 ‫خذ. 45 00:03:34,255 --> 00:03:36,466 ‫ها أنت ذي. 46 00:03:37,759 --> 00:03:39,260 ‫الآن، لنأكل. 47 00:03:39,844 --> 00:03:42,680 ‫- يا للروعة. ‫- كُل يا ولد. 48 00:03:49,938 --> 00:03:51,564 ‫- أبي. ‫- نعم؟ 49 00:03:52,398 --> 00:03:53,274 ‫أمعك 50 00:03:54,317 --> 00:03:55,985 ‫بعض النقود؟ 51 00:03:57,987 --> 00:03:58,863 ‫نقود؟ 52 00:04:01,366 --> 00:04:04,619 ‫لم؟ أتريد منك ‫تلك المدرسة اللعينة شراء شيء ما؟ 53 00:04:06,496 --> 00:04:07,789 ‫أعني، 54 00:04:08,665 --> 00:04:09,916 ‫شيء من هذا القبيل. 55 00:04:12,835 --> 00:04:15,046 ‫لحُسن حظك تلقيت راتبي البارحة. 56 00:04:15,129 --> 00:04:16,673 ‫إلى كم تحتاجين؟ 57 00:04:17,924 --> 00:04:19,968 ‫أحتاج 58 00:04:20,593 --> 00:04:21,636 ‫تقريبًا 59 00:04:22,220 --> 00:04:24,597 ‫إلى ثمانية ملايين… 60 00:04:25,473 --> 00:04:27,016 ‫ماذا؟ كم قلت؟ 61 00:04:27,600 --> 00:04:29,769 ‫ثمانية ملايين… 62 00:04:29,852 --> 00:04:31,604 ‫هلّا هدأت! 63 00:04:31,688 --> 00:04:33,106 ‫ثمانية ملايين وون. 64 00:04:37,068 --> 00:04:39,529 ‫أيمكنك إعطائي هذا المبلغ؟ 65 00:04:48,496 --> 00:04:49,914 ‫ماذا قلت توًا؟ 66 00:04:49,998 --> 00:04:51,541 ‫ثمانية ملايين؟ أنت… 67 00:04:51,624 --> 00:04:53,459 ‫أنت! افتحي الباب! 68 00:04:54,294 --> 00:04:55,878 ‫أفقدت عقلك؟ 69 00:04:56,879 --> 00:04:58,673 ‫أتقاضى أقل من 80 ألف وون أسبوعيًا، 70 00:04:58,756 --> 00:05:00,466 ‫وماذا تريدين؟ ثمانية ملايين؟ 71 00:05:00,550 --> 00:05:03,261 ‫أتعرفين أساسًا كم يتقاضى أبي شهريًا؟ 72 00:05:03,344 --> 00:05:05,221 ‫دعها وشأنها. 73 00:05:05,805 --> 00:05:07,140 ‫أثق بأنها أخطأت في القول. 74 00:05:07,932 --> 00:05:09,183 ‫أبي. 75 00:05:09,267 --> 00:05:12,437 ‫كيف يقول المرء "ثمانية ملايين وون" بالخطأ؟ 76 00:05:12,520 --> 00:05:13,855 ‫تلك المدللة 77 00:05:13,938 --> 00:05:17,066 ‫قُبلت في مدرسة دولية تفوق إمكاناتها بكثير، 78 00:05:17,150 --> 00:05:19,027 ‫وبدأت تطمح للمزيد. 79 00:05:25,158 --> 00:05:26,909 ‫ما هذا؟ 80 00:05:32,206 --> 00:05:35,626 ‫كيف تفكرين في أخذ ‫فستان غال إلى التنظيف الجاف؟ 81 00:05:35,710 --> 00:05:39,297 ‫أعطيك مهلة شهر. ‫ادفعي لي المبلغ كاملًا مقابل الفستان. 82 00:05:39,797 --> 00:05:44,052 ‫إن فوّت الموعد، فسأذهب مباشرةً إلى أمي، ‫لا تنسي. 83 00:06:25,676 --> 00:06:28,012 ‫أنا مجرد وضيعة محظوظة 84 00:06:28,679 --> 00:06:31,182 ‫دُعيت إلى حفلة للنبيلات. 85 00:06:32,058 --> 00:06:35,937 ‫ولمهلة قصيرة جدًا، ظننت… 86 00:06:37,355 --> 00:06:39,774 ‫"حفلة أخوية طالبات" 87 00:06:44,070 --> 00:06:45,113 ‫أتعرفينها؟ 88 00:06:49,867 --> 00:06:52,120 ‫ذلك الفستان جميل. 89 00:06:53,871 --> 00:06:55,414 ‫يليق بك كثيرًا. 90 00:07:02,839 --> 00:07:03,881 ‫"وريثة أزياء (إس جي) الوحيدة" 91 00:07:03,965 --> 00:07:05,633 ‫"أفضل 80 شركة قيمتها أكثر من 5.2 تريليون" 92 00:07:11,431 --> 00:07:12,432 ‫"دُفعة (شونغ دام) 2025" 93 00:07:19,897 --> 00:07:21,399 ‫"الأعين مصوبة ‫نحو ابنة مالك شركة (جي كيه) الوحيدة" 94 00:07:22,817 --> 00:07:23,818 ‫"شركة القانون (جي كيه)" 95 00:07:30,616 --> 00:07:32,452 ‫"ابنة الممثلة (جيك يونغ غو) ‫وريثة (جي إم) للفنون، جميلة كأمها" 96 00:07:35,204 --> 00:07:36,122 ‫"الرتبة، الشركة، القيمة السوقية" 97 00:07:37,331 --> 00:07:38,624 ‫"العمالقة والمشاهير ‫رئيس شرفي، مدير مستشفى" 98 00:07:46,632 --> 00:07:49,802 ‫ظننت أنني ربما لم أكن… 99 00:07:53,514 --> 00:07:55,683 ‫أختلف اختلافًا جذريًا… 100 00:07:58,311 --> 00:08:02,482 ‫عن الفتيات الموجودات في الحفلة. 101 00:08:49,070 --> 00:08:50,780 ‫بئسًا. آسفة. 102 00:08:52,031 --> 00:08:56,536 ‫حتى لو كان بالمجان، ‫ألم تأخذيه بحماس أكثر من اللازم؟ 103 00:08:59,747 --> 00:09:02,625 ‫مدللات، هذا فستان غال. 104 00:09:04,377 --> 00:09:05,670 ‫كاحلي يؤلمني. 105 00:09:08,631 --> 00:09:09,715 ‫هل أنت بخير؟ 106 00:09:10,383 --> 00:09:11,300 ‫أنت. 107 00:09:12,802 --> 00:09:13,928 ‫أنت… 108 00:09:18,307 --> 00:09:19,517 ‫ألا تعرفينني؟ 109 00:09:20,643 --> 00:09:22,103 ‫أنا أعرفك. 110 00:09:23,771 --> 00:09:25,982 ‫سعيدة للقائك. أنت حبيبة "دي أون سو". 111 00:09:28,609 --> 00:09:30,319 ‫ماذا جاء بك؟ 112 00:09:30,403 --> 00:09:33,531 ‫هذه الحفلة أقل من معاييري بكثير، 113 00:09:33,614 --> 00:09:35,700 ‫لكن إحداهن أصرت أن عليّ الحضور هذه المرة. 114 00:09:36,409 --> 00:09:38,369 ‫لذا حضرت خصيصًا. 115 00:09:45,001 --> 00:09:46,294 ‫إنها "جينا بيك". 116 00:09:46,377 --> 00:09:49,547 ‫ليتها تتابعني على "إنستغرام". 117 00:09:50,214 --> 00:09:51,632 ‫أليست جميلة؟ 118 00:09:57,680 --> 00:09:59,098 ‫- انظري. ‫- إنها بارعة الجمال. 119 00:10:11,611 --> 00:10:14,030 ‫لا. الفستان… 120 00:10:14,113 --> 00:10:15,740 ‫سعر هذا الفستان يكلّف الكثير! 121 00:10:18,200 --> 00:10:19,785 ‫فعلت ذلك عن قصد، أليس كذلك؟ 122 00:10:20,286 --> 00:10:21,662 ‫ماذا فعلت؟ 123 00:11:03,454 --> 00:11:05,539 ‫ستلتصق البقع بالفستان. 124 00:11:16,467 --> 00:11:17,885 ‫هل جُننت؟ 125 00:11:20,137 --> 00:11:21,639 ‫أنت المجنونة بيننا. 126 00:11:22,431 --> 00:11:24,266 ‫كيف جرؤت على القدوم إلى هنا؟ 127 00:11:25,059 --> 00:11:28,896 ‫أتظنين أن مواعدتك "دي أون" أعطتك قيمة؟ 128 00:11:30,189 --> 00:11:31,357 ‫اسمعي جيدًا. 129 00:11:31,982 --> 00:11:34,151 ‫أشباهك، إلا إذا وُلدت من جديد، 130 00:11:34,235 --> 00:11:36,821 ‫لا يمكنهم أبدًا الفرار من مكانتهم الوضيعة. 131 00:11:38,864 --> 00:11:40,658 ‫لذا اعرفي قدر نفسك. 132 00:11:41,659 --> 00:11:43,035 ‫ولا تعيقي طريقي. 133 00:11:45,204 --> 00:11:46,455 ‫"جينا بيك". 134 00:11:47,373 --> 00:11:49,542 ‫أتريدينني أن أضربك مرة أخرى؟ 135 00:11:52,128 --> 00:11:53,671 ‫ماذا تفعل؟ ماذا فعلت أنا؟ 136 00:11:53,754 --> 00:11:55,089 ‫هلّا غادرت رجاءً. 137 00:11:55,172 --> 00:11:58,217 ‫ماذا تعني؟ هي بدأت. 138 00:11:58,300 --> 00:12:00,636 ‫إن أردتني أن أغادر، فاطردها أولًا. 139 00:12:00,719 --> 00:12:02,680 ‫لم تصرخان فيّ وحدي؟ 140 00:12:06,976 --> 00:12:08,227 ‫يا لك من حمقاء. 141 00:12:08,310 --> 00:12:10,438 ‫من يكترث بالمخطئ والمحق؟ 142 00:12:10,521 --> 00:12:12,648 ‫كل هؤلاء الناس يعملون 143 00:12:13,774 --> 00:12:15,192 ‫لدى "جينا بيك" نفسها. 144 00:12:23,617 --> 00:12:24,952 ‫"(هانميونغ)، (يوسين لي)" 145 00:12:52,438 --> 00:12:53,397 ‫آنسة "جينا". 146 00:12:54,064 --> 00:12:57,693 ‫اتصل دكتور "مون" بشأن والدتك. 147 00:13:07,328 --> 00:13:08,954 ‫لا بد أن تُحتجز في المستشفى 148 00:13:09,038 --> 00:13:11,874 ‫بضعة أيام لترتاح. 149 00:13:14,752 --> 00:13:17,129 ‫من مدبرة المنزل التي تنظف غرفتي؟ 150 00:13:18,547 --> 00:13:20,049 ‫لم تسألين؟ 151 00:13:20,132 --> 00:13:21,050 ‫اطرديها. 152 00:13:22,676 --> 00:13:24,303 ‫بعد أن تنتهي من التنظيف، 153 00:13:25,137 --> 00:13:27,723 ‫أمرتها ‫بأن تعيد وضع أغراضي في مكانها الصحيح. 154 00:13:28,724 --> 00:13:31,352 ‫يزعجني حين تختلف أماكن الأشياء. 155 00:13:32,394 --> 00:13:33,687 ‫إذا كان الأمر بشأن ذلك، 156 00:13:33,771 --> 00:13:36,565 ‫- فيكفي تحذير لا طرد… ‫- أظن 157 00:13:37,858 --> 00:13:39,068 ‫أن الأشياء والأشخاص 158 00:13:39,151 --> 00:13:42,071 ‫يجب ألّا يحيدوا عن أماكنهم الصحيحة. 159 00:13:45,199 --> 00:13:46,700 ‫لأنهم ينسون مكانتهم. 160 00:13:50,329 --> 00:13:51,789 ‫وهذا تعد. 161 00:13:57,253 --> 00:14:01,257 ‫"حب الرئيس (بيك) الحقيقي ‫وكيف يؤثر على إرثه" 162 00:14:10,933 --> 00:14:13,936 ‫لا بد أن "هيين كيم" متوترة جدًا الآن. 163 00:14:15,020 --> 00:14:16,730 ‫يجب أن أغادر الآن. 164 00:14:17,314 --> 00:14:18,649 ‫استمتعت جدًا بلقائك… 165 00:14:19,775 --> 00:14:21,235 ‫تشرفت بلقائك. 166 00:14:21,318 --> 00:14:22,987 ‫- حسنًا. أراك لاحقًا. ‫- طبعًا. 167 00:14:29,702 --> 00:14:30,786 ‫"جينا بيك". 168 00:14:31,829 --> 00:14:32,788 ‫أنت. 169 00:14:33,289 --> 00:14:36,000 ‫ماذا فعلت لـ"هيين" في الحفلة البارحة؟ 170 00:14:39,503 --> 00:14:41,672 ‫إن كنت قطعت هذه المسافة كلها لتشكو، 171 00:14:41,755 --> 00:14:44,925 ‫فلا بد أن الشائعة ‫التي تقول إنك تواعد تلك الصعلوكة حقيقة. 172 00:14:45,926 --> 00:14:47,803 ‫تحبطني معاييرك المنخفضة. 173 00:14:48,512 --> 00:14:49,763 ‫أتظنين أن لذلك أهمية؟ 174 00:14:50,973 --> 00:14:53,017 ‫حتى لو لم نكن نتواعد، 175 00:14:53,517 --> 00:14:56,103 ‫كنت سأطلب منك التوقف عن تنمرك الطفولي هذا. 176 00:14:57,605 --> 00:14:59,023 ‫بسببنا… 177 00:15:01,609 --> 00:15:03,319 ‫كادت فتاة أن تموت. 178 00:15:06,864 --> 00:15:09,450 ‫ألا تتحدث عن "هايين كيم" الأخرى؟ 179 00:15:10,451 --> 00:15:12,202 ‫الفتاة التي أنت معجب بها حقًا. 180 00:15:16,248 --> 00:15:17,833 ‫كنت سأقول شيئًا كذلك. 181 00:15:18,918 --> 00:15:20,961 ‫لا أدري إن كنت مهووسًا بالفقيرات، 182 00:15:21,045 --> 00:15:23,923 ‫أم إنك مهووس باسم يُنطق مثل "هايين". 183 00:15:24,006 --> 00:15:25,925 ‫- حسبك. ‫- تبًا. 184 00:15:27,426 --> 00:15:30,137 ‫دعني أعطيك نصيحة من صديقة 18 سنة. 185 00:15:31,513 --> 00:15:32,723 ‫أنت يا "دي أون". 186 00:15:33,307 --> 00:15:36,393 ‫إن أردت الوقوع في الحب، ‫فانتظر حياتك القادمة. 187 00:15:37,645 --> 00:15:40,105 ‫رغم أنك حتى لو وُلدت فقيرًا مثلهما، 188 00:15:41,357 --> 00:15:44,401 ‫أشك أنهما سيسمحان لك بالعبث بهما. 189 00:15:49,239 --> 00:15:50,574 ‫بئسًا. 190 00:15:51,450 --> 00:15:54,787 ‫تظن أن مواعدة فتاة فقيرة يخلق حبّ القرن. 191 00:15:57,039 --> 00:15:58,958 ‫الرجال مثيرون للشفقة. 192 00:15:59,708 --> 00:16:01,627 ‫لا تعرفين شيئًا عن "هايين". 193 00:16:02,211 --> 00:16:03,587 ‫لا تتحدثي عنها بهذا الشكل. 194 00:16:04,922 --> 00:16:05,923 ‫اسمع. 195 00:16:06,674 --> 00:16:07,883 ‫أتظن أنني لا أعرف؟ 196 00:16:09,051 --> 00:16:10,260 ‫سيؤول بك الأمر 197 00:16:12,262 --> 00:16:13,764 ‫مثل أمي. 198 00:16:15,391 --> 00:16:17,685 ‫أمثالهم يريدون استغلالنا فحسب 199 00:16:17,768 --> 00:16:19,353 ‫كسلّم لصعود طبقات اجتماعية. 200 00:16:20,896 --> 00:16:23,107 ‫نسيت مكانها فسقطت. 201 00:16:23,190 --> 00:16:24,483 ‫قلت لك يكفي! 202 00:16:29,655 --> 00:16:30,906 ‫رجاءً. 203 00:16:31,740 --> 00:16:33,784 ‫أنت من لا يعرف "هايين". 204 00:16:34,994 --> 00:16:37,079 ‫أثق بأن جميع الطلاب ‫في "النادي الألماسي" كانوا يعرفون. 205 00:16:59,268 --> 00:17:01,020 ‫- لا. الفستان… ‫- "فتاة الدلو"؟ 206 00:17:01,603 --> 00:17:04,857 ‫إلى أي حدث ذهبت بعيدًا عن المدرسة؟ 207 00:17:10,487 --> 00:17:11,572 ‫رباه. 208 00:17:21,582 --> 00:17:22,666 ‫ما كان ذلك؟ 209 00:17:23,208 --> 00:17:25,210 ‫"فندق بدون حراسة" 210 00:17:28,881 --> 00:17:32,634 ‫هل أنت "الحب الحقيقي"؟ 211 00:17:32,718 --> 00:17:33,677 ‫أجل. 212 00:17:33,761 --> 00:17:37,639 ‫هل أنت "طالبة ثانوية شبه الجزيرة الفقيرة"؟ 213 00:17:38,140 --> 00:17:39,558 ‫- أجل. ‫- لحظةً. 214 00:17:39,641 --> 00:17:41,602 ‫أحضرت نقدًا. 215 00:17:41,685 --> 00:17:43,228 ‫دعيني أعده. 216 00:17:44,063 --> 00:17:45,189 ‫تفضل. 217 00:17:50,319 --> 00:17:52,529 ‫ماذا؟ أأنت "الحب الحقيقي"؟ 218 00:17:52,613 --> 00:17:54,823 ‫يجب أن أحرقك في قعر الجحيم. 219 00:17:55,407 --> 00:17:57,576 ‫كيف لك أن تفعل ذلك بقاصر؟ 220 00:17:57,659 --> 00:17:59,703 ‫- من أنت؟ ‫- أنا؟ 221 00:17:59,787 --> 00:18:01,789 ‫أنا "سو مانغ لي"، ابن القسيس. 222 00:18:02,748 --> 00:18:04,958 ‫الليلة، سأقتلك باسم المسيح. 223 00:18:05,542 --> 00:18:06,919 ‫"سو مانغ لي" من المدرسة؟ 224 00:18:09,546 --> 00:18:11,381 ‫أيتها المدللة المجنونة. 225 00:18:11,882 --> 00:18:13,175 ‫ثمة أشياء يجب عليك ألّا تفعليها 226 00:18:13,258 --> 00:18:14,927 ‫مهما كانت حاجتك إلى المال. 227 00:18:15,010 --> 00:18:16,011 ‫ماذا تقول؟ 228 00:18:16,095 --> 00:18:18,138 ‫أبيع أغراضًا مستعملة لأنني أحتاج إلى نقود. 229 00:18:25,437 --> 00:18:27,481 ‫- أغراض مستعملة؟ ‫- تبًا لك. 230 00:18:28,107 --> 00:18:30,150 ‫قالت إنه جديد ولم يُلبس من قبل، 231 00:18:30,234 --> 00:18:32,027 ‫لذا أردته من أجل حبيبتي. 232 00:18:32,611 --> 00:18:33,987 ‫لم فعلت ذلك بي؟ 233 00:18:44,498 --> 00:18:46,041 ‫أنا آسفة حقًا. 234 00:18:58,137 --> 00:18:59,012 ‫اسمعي… 235 00:18:59,596 --> 00:19:02,349 ‫إن تفوهت بكلمة أخرى، فسأمزق شفتيك. 236 00:19:04,184 --> 00:19:05,352 ‫مهلًا. 237 00:19:06,520 --> 00:19:07,729 ‫"هيين كيم". 238 00:19:12,734 --> 00:19:14,820 ‫لم تسيرين بسرعة دائمًا؟ 239 00:19:16,321 --> 00:19:17,698 ‫"فتاة الدلو". 240 00:19:17,781 --> 00:19:20,075 ‫إنني أتحدث إليك. ‫يمكنك التظاهر بأنك تسمعينني. 241 00:19:21,076 --> 00:19:23,829 ‫كان أي أحد غيري سيسيء فهم الموقف. 242 00:19:24,413 --> 00:19:26,248 ‫لم أنت غاضبة جدًا حياله؟ 243 00:19:28,625 --> 00:19:31,295 ‫بسببك خسرت 50 ألف وون إضافية. 244 00:19:34,673 --> 00:19:38,594 ‫لست غاضبة أنني أسأت فهم الموقف؟ 245 00:19:40,220 --> 00:19:42,723 ‫لكنك غاضبة لهذه الدرجة ‫لأنك خسرت 50 ألف وون؟ 246 00:19:44,725 --> 00:19:46,018 ‫50 ألفًا زهيدة؟ 247 00:19:48,187 --> 00:19:49,396 ‫"زهيدة"؟ 248 00:19:50,647 --> 00:19:52,649 ‫لم تظن أنني أسير إلى المنزل 249 00:19:52,733 --> 00:19:55,861 ‫في جُنح الليل وأنا أعيش بعيدًا عن هنا؟ 250 00:19:59,281 --> 00:20:01,200 ‫لتقضي المزيد من الوقت بصحبتي. 251 00:20:05,871 --> 00:20:08,957 ‫قطعًا ليس توفيرًا لثمن سيارة الأجرة. 252 00:20:15,130 --> 00:20:16,089 ‫حقًا؟ 253 00:20:19,384 --> 00:20:20,385 ‫بجدية؟ 254 00:20:21,136 --> 00:20:23,263 ‫ألهذا تسيرين إلى المنزل؟ 255 00:20:23,347 --> 00:20:25,933 ‫أتعرف ما يزعجني حقًا؟ 256 00:20:27,768 --> 00:20:30,437 ‫أنني تعرضت للإهانة في الحفل، 257 00:20:31,438 --> 00:20:34,107 ‫وضحك الجميع وسخروا مني. 258 00:20:36,109 --> 00:20:38,737 ‫والأدهى، أنا منزعجة لأنني إن لم أحصل 259 00:20:38,820 --> 00:20:41,448 ‫على ثمن الفستان، فلا أعرف ما سيحل بي. 260 00:20:43,283 --> 00:20:46,578 ‫من أجل مبلغ زهيد لا يؤثر بتاتًا ‫في طلاب مدرسة "شونغ دام" الدولية. 261 00:20:47,412 --> 00:20:49,414 ‫مبلغ زهيد قدره ثمانية ملايين وون. 262 00:20:50,666 --> 00:20:52,668 ‫لم تتحدثين إليّ هكذا؟ 263 00:20:52,751 --> 00:20:55,420 ‫تقول إن أي أحد كان سيسيء فهم الموقف؟ 264 00:20:56,129 --> 00:20:57,172 ‫أنت مدعاة للسخرية. 265 00:20:57,673 --> 00:20:59,925 ‫ضع يدًا على قلبك وفكّر. 266 00:21:00,717 --> 00:21:03,345 ‫لو كانت تلك "جينا بيك" لا أنا، 267 00:21:03,428 --> 00:21:05,222 ‫هل كانت الأفكار المقززة نفسها ستراودك؟ 268 00:21:05,305 --> 00:21:07,099 ‫بالطبع لم أكن… 269 00:21:11,103 --> 00:21:11,979 ‫أرأيت؟ 270 00:21:18,944 --> 00:21:20,529 ‫أنت، كم سعره؟ 271 00:21:29,079 --> 00:21:31,206 ‫لم يبد ذلك رائعًا بتاتًا. 272 00:21:32,582 --> 00:21:34,126 ‫- تبًا. ‫- وظننت 273 00:21:34,209 --> 00:21:36,712 ‫أنك ستكون رائعًا وستعطيني ثمانية ملايين. 274 00:21:36,795 --> 00:21:38,088 ‫هل طلبت منك توصيلة؟ 275 00:21:38,630 --> 00:21:41,383 ‫قلت إنك ستسيرين لأنك لا تملكين ثمن الأجرة. 276 00:21:42,509 --> 00:21:45,804 ‫هل ترتاد مدرسة "شونغ دام" حقًا؟ 277 00:21:46,805 --> 00:21:49,433 ‫أم إن شأنك شأني، وقُبلت 278 00:21:49,516 --> 00:21:50,892 ‫- بفضل نظام تكافؤ… ‫- اسمعي. 279 00:21:51,518 --> 00:21:54,646 ‫عائلتي ليست فقيرة أبدًا ‫مقارنةً بالطلاب هناك. 280 00:21:55,605 --> 00:21:56,815 ‫عجبًا. 281 00:21:56,898 --> 00:21:59,359 ‫ليت بوسعي قول الشيء نفسه. 282 00:22:06,450 --> 00:22:08,118 ‫لكن الوضع ليس رائعًا جدًا. 283 00:22:09,411 --> 00:22:11,747 ‫أنت مدلل لدرجة أنك تجهل أنك محظوظ. 284 00:22:13,040 --> 00:22:15,208 ‫جرّبي حياتي واختبري مدى روعتها. 285 00:22:16,168 --> 00:22:17,836 ‫هل ستجرّب حياتي إذًا؟ 286 00:22:17,919 --> 00:22:20,505 ‫- لا. ‫- ردك سريع. 287 00:22:21,048 --> 00:22:22,424 ‫لم تلاحقني؟ 288 00:22:22,507 --> 00:22:23,800 ‫لا شيء آخر يشغلني. 289 00:22:34,978 --> 00:22:36,980 ‫التمثيل بدوام جزئي؟ 290 00:22:41,234 --> 00:22:42,402 ‫150 ألف وون؟ 291 00:22:47,324 --> 00:22:49,034 ‫ساعتان يوميًا. 292 00:22:49,117 --> 00:22:51,161 ‫"مقهى (برانش)، 9,800 وون/الساعة ‫ساعتان/يوميًا" 293 00:22:51,244 --> 00:22:52,829 ‫"معلّمة رياضيات، ثلاث مرات/أسبوعيًا ‫لطلاب الجامعة فقط" 294 00:22:52,913 --> 00:22:54,956 ‫"مناوبة مسائية في متجر أدوات، ست ساعات" 295 00:22:55,040 --> 00:22:56,249 ‫"مقهى، في العطل الأسبوعية" 296 00:22:56,333 --> 00:22:57,626 ‫"بعيد جدًا" 297 00:23:08,970 --> 00:23:10,722 ‫كيف حال الحياة في المدرسة؟ 298 00:23:11,306 --> 00:23:12,641 ‫سمعت أنك تمرين بوقت صعب. 299 00:23:13,975 --> 00:23:15,811 ‫في الواقع، أجل. 300 00:23:17,854 --> 00:23:21,691 ‫انتقلت لتوك ويبدو أنك سرعان ما خسرت حماسك. 301 00:23:29,699 --> 00:23:32,577 ‫اقرئي هذه واختاري واحدة. 302 00:23:34,079 --> 00:23:35,997 ‫"النصف الآخر من دعم المنحة" 303 00:23:36,081 --> 00:23:38,750 ‫ماذا؟ أنحصل على منزل كذلك؟ 304 00:23:38,834 --> 00:23:40,669 ‫ليس إلى الأبد. 305 00:23:41,545 --> 00:23:43,922 ‫تحصلين على منحة شهرية، صحيح؟ 306 00:23:44,005 --> 00:23:47,425 ‫بدأنا للتو برنامجًا جديدًا منفصلًا عن هذا. 307 00:23:48,009 --> 00:23:50,637 ‫يمكنك الانتقال إلى شقة مؤجرة. 308 00:23:50,720 --> 00:23:54,683 ‫هناك طلاب لا يملكون غرفًا خاصة 309 00:23:56,059 --> 00:23:57,853 ‫ويحتاجون إلى الدراسة كذلك. 310 00:23:58,895 --> 00:24:01,523 ‫هناك كذلك منح تموّلها الشركات 311 00:24:01,606 --> 00:24:02,983 ‫لذا اقرئي جيدًا. 312 00:24:17,164 --> 00:24:18,623 ‫"عالة، مُضحكة" 313 00:24:48,403 --> 00:24:50,197 ‫يا للقرف. 314 00:24:51,990 --> 00:24:53,158 ‫أتفق معك. 315 00:24:55,493 --> 00:24:56,995 ‫أفهمت الآن؟ 316 00:24:58,205 --> 00:24:59,706 ‫مهما حاولت، 317 00:25:00,207 --> 00:25:03,376 ‫يبقى وجودك بلا معنى ولا جدوى. 318 00:25:03,460 --> 00:25:04,586 ‫أنتم. 319 00:25:05,170 --> 00:25:08,256 ‫متى رأيتني، تخبريني بأن أعرف مكاني. 320 00:25:09,007 --> 00:25:10,842 ‫أنا أعرف مكاني. 321 00:25:11,760 --> 00:25:15,722 ‫وكيف لا أعرف حين تكون أيامي كلها صعبة؟ 322 00:25:15,805 --> 00:25:17,641 ‫المشكلة أنني أعرفه أكثر من اللازم. 323 00:25:19,517 --> 00:25:20,477 ‫لكن… 324 00:25:21,895 --> 00:25:24,314 ‫لا يبدو أنك تعرفين مكانك بتاتًا. 325 00:25:26,066 --> 00:25:28,151 ‫لم تعودي إلى رشدك بعد. 326 00:25:30,153 --> 00:25:33,073 ‫إنك ترتادين مدرسة معاتيه للأثرياء 327 00:25:33,156 --> 00:25:34,950 ‫حيث يناديك الناس بـ"الألماسة" 328 00:25:35,450 --> 00:25:38,787 ‫وتملكين كل شيء قد يتمناه المرء من الحياة. 329 00:25:39,746 --> 00:25:42,040 ‫ورغم ذلك فإنك تلاحقين أمثالي 330 00:25:42,123 --> 00:25:45,293 ‫ممن لا يملكون شيئًا ‫على الإطلاق وتفقدين صوابك. 331 00:25:45,377 --> 00:25:46,670 ‫أليس هذا تعديًا؟ 332 00:25:51,132 --> 00:25:52,425 ‫أفقد صوابي؟ 333 00:25:53,260 --> 00:25:54,928 ‫بسبب عالة من نظام التكافؤ مثلك؟ 334 00:25:55,929 --> 00:25:58,431 ‫أجل. تفقدين صوابك. 335 00:25:59,516 --> 00:26:02,560 ‫إنك تهدرين وقتًا وطاقة كثيرين عليّ. 336 00:26:03,436 --> 00:26:05,021 ‫ربما لن تفهمي، 337 00:26:05,105 --> 00:26:08,358 ‫لكننا نُؤجر بالساعة والوقت من ذهب. 338 00:26:10,610 --> 00:26:14,781 ‫إن كنت حقًا مجرد حشرة، ‫لكنت تجاهلت وجودي تمامًا. 339 00:26:14,864 --> 00:26:16,199 ‫أنت… 340 00:26:17,617 --> 00:26:19,869 ‫قبيحة للغاية. 341 00:26:21,788 --> 00:26:23,206 ‫إلى حد أنني أريد لك الموت. 342 00:26:28,753 --> 00:26:29,754 ‫وأنا أيضًا، 343 00:26:30,422 --> 00:26:32,299 ‫سألتزم الهدوء إن لم تمسيني بسوء. 344 00:26:33,633 --> 00:26:34,551 ‫لا. 345 00:26:35,635 --> 00:26:37,929 ‫حتى لو ضايقتني، فسألتزم الهدوء. 346 00:26:38,930 --> 00:26:41,516 ‫لذا عامليني كأنني غير موجودة. 347 00:26:42,142 --> 00:26:46,271 ‫ويمكن لكلتينا حضور المدرسة في سلام، صحيح؟ 348 00:26:55,864 --> 00:26:56,865 ‫لا. 349 00:26:57,741 --> 00:26:59,367 ‫أريد أن تكون الأمور واضحة. 350 00:27:01,286 --> 00:27:03,246 ‫الأفضل من أن أتعامل كأنك لست موجودة، 351 00:27:04,914 --> 00:27:05,915 ‫أن تتركي المدرسة. 352 00:27:09,085 --> 00:27:11,546 ‫تريدين أن أترك المدرسة؟ 353 00:27:12,547 --> 00:27:13,798 ‫ليس بالمجان. 354 00:27:14,799 --> 00:27:16,468 ‫سأدفع لك بكرم. 355 00:27:17,677 --> 00:27:19,346 ‫كم يكفيك؟ 356 00:27:23,767 --> 00:27:24,684 ‫صحيح. 357 00:27:25,518 --> 00:27:27,270 ‫ثمن ذلك الفستان. 358 00:27:28,813 --> 00:27:31,608 ‫أنت أفقر من أن تشتريه. 359 00:27:32,275 --> 00:27:35,445 ‫ومقابل ذلك الضرر، سيحاسبك أي محل تأجير. 360 00:27:39,783 --> 00:27:40,867 ‫صحيح؟ 361 00:27:51,127 --> 00:27:52,253 ‫سأمهلك أسبوعًا، 362 00:27:56,049 --> 00:27:57,467 ‫لتملئي استمارة ترك الدراسة. 363 00:28:00,678 --> 00:28:02,430 ‫إن غادرت بمحض إرادتك، 364 00:28:03,014 --> 00:28:04,724 ‫فسأدفع ثمن الفستان. 365 00:28:14,234 --> 00:28:15,360 ‫نسيت. 366 00:28:19,697 --> 00:28:22,909 ‫إن تركت المدرسة قبل ذلك، ‫فسأمنحك علاوة إضافية. 367 00:28:24,035 --> 00:28:25,453 ‫قلت إن الوقت من ذهب. 368 00:28:34,921 --> 00:28:37,173 ‫"سبعة أيام" 369 00:28:42,512 --> 00:28:44,848 ‫"ستة أيام" 370 00:29:35,982 --> 00:29:36,983 ‫ما الأمر الآن؟ 371 00:29:47,577 --> 00:29:50,872 ‫تأخذني الحافلة إلى المدرسة بسرعة. 372 00:30:01,382 --> 00:30:02,550 ‫اسمع. 373 00:30:03,510 --> 00:30:06,179 ‫أيمكن أن أطلب منك معروفًا… 374 00:30:06,262 --> 00:30:08,139 ‫لم حضرت الحفلة؟ 375 00:30:09,140 --> 00:30:10,099 ‫ماذا؟ 376 00:30:13,853 --> 00:30:16,272 ‫لم تذهبين إلى مكان لا يلائمك بتاتًا 377 00:30:17,398 --> 00:30:19,400 ‫وتعطينهم سببًا للتنمر عليك؟ 378 00:30:23,321 --> 00:30:24,614 ‫هذا لا يناسبك. 379 00:30:27,075 --> 00:30:29,828 ‫في مدرستنا، من الأفضل لأمثالك 380 00:30:30,411 --> 00:30:33,540 ‫التزام الهدوء والتواري عن الأنظار. 381 00:30:35,208 --> 00:30:36,543 ‫أيجدر بي إخبارك ذلك؟ 382 00:30:43,967 --> 00:30:45,510 ‫لا يمكنني الانتظار أكثر. 383 00:30:47,720 --> 00:30:49,430 ‫أخبريني من حاول قتل "هايين". 384 00:30:51,307 --> 00:30:52,517 ‫أخبريني من كان. 385 00:30:56,479 --> 00:30:58,773 ‫انتظرت طويلًا. أخبريني. 386 00:31:05,196 --> 00:31:06,281 ‫أهو… 387 00:31:08,992 --> 00:31:10,785 ‫شخص أعرفه معرفة وثيقة؟ 388 00:31:14,706 --> 00:31:16,332 ‫أخبريني فورًا! 389 00:31:19,419 --> 00:31:21,254 ‫سأخبرك. 390 00:31:23,506 --> 00:31:25,133 ‫هل تقرضني بعض المال؟ 391 00:31:28,136 --> 00:31:29,137 ‫ماذا؟ 392 00:31:30,346 --> 00:31:31,723 ‫أجب عن سؤالي أولًا. 393 00:31:32,682 --> 00:31:35,351 ‫إن أخبرتك، فهل ستقرضني بعض المال؟ 394 00:31:38,104 --> 00:31:41,983 ‫اعتمادًا على إجابتك، ‫سأقرر ما إن كان عليّ إخبارك أم لا. 395 00:31:47,822 --> 00:31:50,158 ‫قد يُقتل شخص ظلمًا 396 00:31:51,075 --> 00:31:52,493 ‫وأنت تحاولين إبرام صفقة؟ 397 00:31:54,662 --> 00:31:57,540 ‫حاولت أن أفهم طلبك في أن أمثّل دور حبيبك. 398 00:32:01,085 --> 00:32:02,128 ‫أتعرفين شيئًا؟ 399 00:32:03,504 --> 00:32:07,175 ‫اسمك "هايين" لكنك لا تساوين ظفرها. 400 00:32:09,052 --> 00:32:11,054 ‫قُبلت كلتاكما بفضل نظام تكافؤ الفرص، 401 00:32:11,137 --> 00:32:14,307 ‫لكن "هايين" لم تطلب مني قط معروفًا أو عونًا! 402 00:32:17,727 --> 00:32:18,853 ‫لكنك، 403 00:32:18,937 --> 00:32:20,688 ‫أنت تطلبين قرضًا. 404 00:32:25,818 --> 00:32:27,570 ‫ألا يمكنك إقراضي إياه؟ 405 00:32:27,654 --> 00:32:28,988 ‫انتهى حديثنا إذًا. 406 00:32:29,572 --> 00:32:31,157 ‫سأنزل هنا. 407 00:32:39,958 --> 00:32:40,959 ‫أنت. 408 00:32:42,585 --> 00:32:43,586 ‫أنت! 409 00:32:51,219 --> 00:32:52,387 ‫الحق يُقال، 410 00:32:53,346 --> 00:32:56,349 ‫لم أكن سأخبرك بشيء من البداية. 411 00:32:59,811 --> 00:33:02,855 ‫بغض النظر ‫عن اتفاقي مع أبيك على التزام الصمت، 412 00:33:03,439 --> 00:33:05,233 ‫لأكون صادقة، لم أر بوضوح 413 00:33:05,316 --> 00:33:06,192 ‫وجه القاتل. 414 00:33:08,736 --> 00:33:09,779 ‫ماذا؟ 415 00:33:09,862 --> 00:33:11,864 ‫رأيت ظله فحسب. 416 00:33:12,407 --> 00:33:14,242 ‫لذا لا أعرف إلا أنه امرأة. 417 00:33:25,753 --> 00:33:26,921 ‫كان امرأة؟ 418 00:33:27,005 --> 00:33:30,675 ‫ليتني استغللتك أكثر، ‫لكنني كشفت أوراقي باكرًا. 419 00:33:31,467 --> 00:33:32,468 ‫أجل. 420 00:33:33,261 --> 00:33:34,345 ‫وشيء آخر. 421 00:33:35,346 --> 00:33:36,848 ‫إن كان من الأفضل أن ألتزم الهدوء 422 00:33:36,931 --> 00:33:39,684 ‫وأتوارى عن الأنظار كما قلت، 423 00:33:39,767 --> 00:33:42,020 ‫فماذا فعلت "هايين كيم" ‫لينتهي بها الحال هكذا؟ 424 00:33:45,023 --> 00:33:47,108 ‫أنت في "النادي الألماسي" ‫وفي قمة الهرم الغذائي، 425 00:33:47,191 --> 00:33:50,028 ‫لكنك عجزت حتى عن حماية الفتاة التي تحبها. 426 00:33:51,446 --> 00:33:53,322 ‫من دون أن تطلب منك شيئًا، 427 00:33:54,615 --> 00:33:56,617 ‫وجب عليك الاعتناء بها. 428 00:34:05,084 --> 00:34:06,878 ‫"خمسة أيام" 429 00:34:07,754 --> 00:34:10,298 ‫ما الأمر الآن؟ لم تشاجرت مع "دي أون"؟ 430 00:34:10,965 --> 00:34:12,091 ‫لا حاجة إلى أن تعرف. 431 00:34:16,596 --> 00:34:19,015 ‫لأنها "هيين كيم" هذه المرة؟ 432 00:34:20,141 --> 00:34:24,729 ‫بخصوص ذلك الأمر، لست أفهمه كذلك. 433 00:34:29,025 --> 00:34:31,235 ‫تتحدث كأنك تختلف عنه. 434 00:34:37,033 --> 00:34:38,034 ‫ماذا؟ 435 00:34:39,160 --> 00:34:40,870 ‫ماذا تعرفين؟ 436 00:34:43,623 --> 00:34:46,000 ‫ما يكفي. جاءت "يول هي". 437 00:34:47,585 --> 00:34:49,045 ‫عم كنتما تتحدثان؟ 438 00:34:49,128 --> 00:34:51,506 ‫كلام تافه. 439 00:34:53,382 --> 00:34:56,052 ‫أتظنين أن الصعلوكة ستترك المدرسة؟ 440 00:34:58,805 --> 00:34:59,806 ‫أظن ذلك. 441 00:35:00,473 --> 00:35:03,935 ‫أتعرفان لما ‫يعجز الفقراء عن الإفلات من براثن الفقر؟ 442 00:35:05,353 --> 00:35:08,940 ‫لأنهم مستعدون للتضحية بحياتهم ‫من أجل مبالغ زهيدة. صحيح؟ 443 00:35:09,524 --> 00:35:12,485 ‫أظن أن ذكائي يزداد كل يوم. 444 00:35:12,568 --> 00:35:14,779 ‫ازددت ذكاءً حقًا. 445 00:35:16,781 --> 00:35:17,949 ‫أسرعي. 446 00:35:19,742 --> 00:35:22,995 ‫- تعالي. ‫- لا أريد تناول الطعام. 447 00:35:27,125 --> 00:35:28,918 ‫ألم تكوني تفوتين وجبة الغداء مؤخرًا؟ 448 00:35:30,169 --> 00:35:31,712 ‫لا شهية عندي. 449 00:35:32,421 --> 00:35:35,299 ‫أحضرت هذا من المنزل. 450 00:35:35,383 --> 00:35:36,926 ‫هلّا تتذوقينه من أجلي. 451 00:35:37,009 --> 00:35:38,970 ‫هيا. بذلت جهدًا في إعداده. 452 00:35:40,096 --> 00:35:43,641 ‫لا أصدّق أن فتاة لطيفة مثلك ‫ترتاد مدرسة كهذه. 453 00:35:44,517 --> 00:35:45,768 ‫أظن 454 00:35:45,852 --> 00:35:47,395 ‫أنك ملاك بلا جناحين. 455 00:35:48,354 --> 00:35:49,772 ‫لا. 456 00:35:50,982 --> 00:35:53,568 ‫لست فتاة لطيفة كما تظنين. 457 00:35:55,528 --> 00:35:58,865 ‫أشعر بالوحدة حين آكل بمفردي. 458 00:35:59,448 --> 00:36:00,783 ‫لذا ناديت عليك. 459 00:36:07,957 --> 00:36:10,376 ‫أمعك مال من أجل الفستان؟ 460 00:36:20,261 --> 00:36:23,222 ‫الأمر ليس بهذه البساطة. 461 00:36:24,432 --> 00:36:27,268 ‫ثمانية ملايين وون مبلغ كبير بالنسبة إليّ. 462 00:36:29,312 --> 00:36:31,272 ‫أيجب أن أترك المدرسة من تلقاء نفسي 463 00:36:31,898 --> 00:36:33,399 ‫وأحصل على المال… 464 00:36:35,359 --> 00:36:37,236 ‫لدفع ثمن الفستان من "جينا"؟ 465 00:36:39,822 --> 00:36:44,452 ‫ربما كان عليّ ألّا أنتقل إلى هذه المدرسة ‫العظيمة التي ليست من مستواي. 466 00:36:46,037 --> 00:36:47,121 ‫أيجب أن أترك المدرسة… 467 00:36:47,205 --> 00:36:49,373 ‫أظن أن ثمة طريقة. 468 00:36:50,416 --> 00:36:51,292 ‫ماذا؟ 469 00:36:53,836 --> 00:36:56,923 ‫طريقة للحصول على المال من دون ترك المدرسة. 470 00:37:00,259 --> 00:37:03,221 ‫إن وجدنا طريقة، فماذا ستفعلين؟ 471 00:37:06,724 --> 00:37:08,684 ‫طريقة تتيح لك ألّا تتركي المدرسة. 472 00:38:09,328 --> 00:38:12,290 ‫ترجمة "إسراء عبد الفتاح" 472 00:38:13,305 --> 00:39:13,284 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm