"Bitch X Rich" Episode #2.1

ID13198899
Movie Name"Bitch X Rich" Episode #2.1
Release Name Bitch.X.Rich.S02E01.1080p.NF.WEB-DL.x264.AAC2.0-LoveBug
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID37518160
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,144 --> 00:00:07,494 ‫"(لي أن سايم) بدور (كيم هاي إن) ‫و(كيم يي ريم) بدور (بايك جي نا)" 2 00:00:08,184 --> 00:00:11,634 ‫"(كيم مين كيو) بدور (تشا جين أوك) ‫(لي جونغ هيوك) بدور (سيو دو إيون)" 3 00:00:14,284 --> 00:00:15,700 ‫"(بارك سي وو) بدور (مين يول هوي) ‫و(جانغ دوك سو) بدور (بارك وو جين)" 4 00:00:15,724 --> 00:00:17,274 ‫"(جانغ سونغ يون) في دور (كيم هي إن)" 5 00:00:18,164 --> 00:00:21,214 ‫"(وون جيو بين) بدور (لي سا رانغ) ‫(يون جاي هيون) بدور (هوانغ بو سيوك)" 6 00:00:22,894 --> 00:00:25,434 ‫"(أوه جي هو) بدور (سيو هوي غون)" 7 00:00:32,844 --> 00:00:34,890 ‫"المتمردة والثرية ٢" 8 00:00:34,984 --> 00:00:37,396 ‫"هذا المسلسل عمل خيالي ‫جميع الشخصيات والمواقع" 9 00:00:37,421 --> 00:00:39,115 ‫"المنظمات والحوادث ‫المصورة خيالية تماماً" 10 00:00:42,524 --> 00:00:43,624 ‫مهلاً، "أوه سي أون" 11 00:00:44,094 --> 00:00:46,464 ‫بجدية من فضلك، أنا أتوسل إليك 12 00:00:46,734 --> 00:00:48,910 ‫إن انتشر هذا الفيديو، سأموت 13 00:00:48,934 --> 00:00:51,634 ‫حقاً؟ سأفعلها إذاً، هل تريدين الموت؟ 14 00:00:52,834 --> 00:00:53,974 ‫أرجوك 15 00:00:54,534 --> 00:00:56,044 ‫ماذا علي أن أفعل؟ 16 00:00:56,504 --> 00:00:57,974 ‫سأفعل أياً كان ما تطلبينه مني 17 00:00:58,074 --> 00:00:59,344 ‫هذا الفيديو... 18 00:00:59,674 --> 00:01:01,490 ‫هذا الفيديو لا يمكن أن ينتشر أبداً 19 00:01:01,514 --> 00:01:04,660 ‫يا إلهي، أياً كان، سأنشر كل ما لدي 20 00:01:04,684 --> 00:01:06,914 ‫سأضع حداً لـ"الألماسي ٦" وكل شيء آخر معه 21 00:01:06,984 --> 00:01:10,024 ‫"أوه سي أون"، الفيديو ‫الخاص بي لا علاقة له بهذا 22 00:01:11,524 --> 00:01:14,824 ‫أولاً، تعالي إلى حيث أنا 23 00:01:15,524 --> 00:01:16,564 ‫أين أنت الآن؟ 24 00:01:16,664 --> 00:01:18,364 ‫أنا؟ أنا في المدرسة 25 00:01:18,924 --> 00:01:20,010 ‫وقتك ينفد 26 00:01:20,034 --> 00:01:22,610 ‫إن لم تصلي إلى هنا بحلول منتصف الليل ‫فإن الفيديو الخاص بك... 27 00:01:22,634 --> 00:01:24,164 ‫سينتشر قبل أي شيء آخر 28 00:01:25,134 --> 00:01:26,674 ‫مهلاً، "أوه سي أون" 29 00:01:27,974 --> 00:01:29,004 ‫"أوه سي أون"! 30 00:01:31,000 --> 00:01:37,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 31 00:02:03,504 --> 00:02:04,604 ‫مهلاً، "أوه سي أون" 32 00:02:05,344 --> 00:02:06,514 ‫"أوه سي أون" 33 00:02:14,214 --> 00:02:16,824 ‫"سي أون"، مهلاً! 34 00:02:17,154 --> 00:02:19,394 ‫"أوه سي أون"! 35 00:02:25,124 --> 00:02:27,634 ‫أين هاتفها؟ 36 00:02:36,974 --> 00:02:38,820 ‫ماذا أفعل الآن؟ 37 00:02:38,844 --> 00:02:40,114 ‫مهلاً! 38 00:03:05,064 --> 00:03:06,604 ‫ماتت "أوه سي أون" 39 00:03:35,464 --> 00:03:37,504 ‫"أوه سي أون" 40 00:03:48,314 --> 00:03:50,184 ‫"أوه سي أون" 41 00:03:50,944 --> 00:03:53,484 ‫"أوه سي أون" 42 00:03:55,554 --> 00:03:57,424 ‫وأنا... 43 00:04:01,554 --> 00:04:02,964 ‫أصبحت مشتبهة بها... 44 00:04:04,564 --> 00:04:05,964 ‫في جريمة قتلها 45 00:04:08,834 --> 00:04:10,384 ‫- أنت تعرف ما حدث ‫- كما قلت... 46 00:04:10,834 --> 00:04:12,834 ‫- هذا غير مقبول ‫- كيف يمكن أن يحدث هذا؟ 47 00:04:14,604 --> 00:04:16,380 ‫- انظر ‫- قلت لك... 48 00:04:16,404 --> 00:04:19,174 ‫"اجتماع طارئ لمجلس الإدارة" 49 00:04:27,684 --> 00:04:30,324 ‫أنا "سيو هوي غون"، رئيس مجلس الإدارة 50 00:04:30,724 --> 00:04:33,824 ‫دعوني أوضح هذا الأمر جيداً 51 00:04:34,024 --> 00:04:36,194 ‫مدرسة "تشونغدام" الثانوية الدولية... 52 00:04:36,564 --> 00:04:39,364 ‫ستستمر في الحفاظ على مكانتها وشرفها 53 00:04:40,164 --> 00:04:42,464 ‫أية إجراءات تتعارض مع هذا... 54 00:04:45,664 --> 00:04:46,804 ‫لن يتم... 55 00:04:48,904 --> 00:04:50,674 ‫قبولها أبداً 56 00:04:59,754 --> 00:05:02,460 ‫رقم اثنين، حدد العناصر التابعة فقط... 57 00:05:02,484 --> 00:05:04,854 ‫التي تتكون من مزيج من الاسم والظرف 58 00:05:04,984 --> 00:05:06,400 ‫أولاً، عليكم استيعاب مفهوم... 59 00:05:06,424 --> 00:05:08,500 ‫العناصر التابعة، والتي ‫تشمل الصفات الوصفية والظرفية 60 00:05:08,524 --> 00:05:10,174 ‫من أجل حل هذه المسألة، أليس كذلك؟ 61 00:05:16,834 --> 00:05:18,634 ‫- من هذا؟ ‫- ماذا يحدث؟ 62 00:05:20,234 --> 00:05:22,874 ‫- هل هم رجال شرطة؟ ‫- أعتقد ذلك، يبدون كرجال شرطة 63 00:05:23,174 --> 00:05:24,374 ‫أنت على حق 64 00:05:24,704 --> 00:05:26,974 ‫"هاي إن"، هل يمكنك الخروج للحظة؟ 65 00:05:31,284 --> 00:05:34,314 ‫- مهلاً، قتلت "أوه سي أون" ‫- ماذا يحدث؟ 66 00:05:34,584 --> 00:05:37,260 ‫- كنت أعلم أنها ستفعل هذا ‫- بجدية، هل هي مريضة نفسياً؟ 67 00:05:37,284 --> 00:05:39,470 ‫يا إلهي، هل قتلت هذه الخاسرة ‫من برنامج تكافؤ الفرص شخصاً؟ 68 00:05:39,494 --> 00:05:41,370 ‫إذاً، كان هناك قاتل بيننا طوال الوقت؟ 69 00:05:41,394 --> 00:05:44,124 ‫- هل قتلتها حقاً؟ ‫- هذا جنون، أشعر بقشعريرة 70 00:05:44,824 --> 00:05:46,564 ‫- هذا ما أقوله ‫- هذا جنون 71 00:05:46,734 --> 00:05:48,784 ‫- هل هذا حقيقي؟ ‫- يا إلهي، خاسرة برنامج التكافؤ 72 00:05:49,094 --> 00:05:51,640 ‫- بالضبط ‫- أنا خائفة جداً من الذهاب إلى المدرسة 73 00:05:51,664 --> 00:05:53,280 ‫- هل قتلتها تلك الخاسرة من برنامج التكافؤ؟ ‫- يا إلهي 74 00:05:53,304 --> 00:05:55,274 ‫- هل فعلت ذلك حقاً؟ ‫- أعتقد ذلك 75 00:05:55,404 --> 00:05:57,504 ‫أقسم إنني لم أكن أنا 76 00:05:57,974 --> 00:05:59,544 ‫لم أقتلها 77 00:05:59,944 --> 00:06:02,244 ‫أنت تحت المساءلة ‫كشاهدة فقط في الوقت الحالي 78 00:06:02,314 --> 00:06:03,714 ‫لهذا لا داعي للقلق 79 00:06:04,184 --> 00:06:06,354 ‫قلت لك أنها ليست أنا! 80 00:06:06,584 --> 00:06:08,184 ‫لديك الحق في رفض المقابلة 81 00:06:08,354 --> 00:06:10,224 ‫لكن المدرسة طلبت منا إنهاء التحقيق... 82 00:06:10,684 --> 00:06:12,154 ‫في أسرع وقت ممكن 83 00:06:20,364 --> 00:06:22,034 ‫ارتكبت الخاسرة من برنامج التكافؤ جريمة قتل 84 00:06:22,664 --> 00:06:24,764 ‫"كيم هاي إن" قتلت "أوه سي أون"؟ 85 00:06:25,434 --> 00:06:26,574 ‫هل شاهدت هذا الفيديو؟ 86 00:06:26,774 --> 00:06:28,774 ‫فيديو "كيم هاي إن" عارية 87 00:06:31,174 --> 00:06:33,344 ‫تعرت أمام "لي دوك مين" 88 00:06:34,114 --> 00:06:35,144 ‫يا إلهي 89 00:06:36,684 --> 00:06:38,134 ‫سمعت أنه دفع لها ١٠٠٠٠ دولار؟ 90 00:06:39,284 --> 00:06:41,484 ‫تلك الخاسرة المجنونة ‫لا أصدق أنها فعلت ذلك 91 00:06:41,714 --> 00:06:44,854 ‫عندما يحتاج المتسول إلى المال ‫عليه أن يتسول 92 00:06:49,224 --> 00:06:53,734 ‫"المتمردة والثرية ٢" 93 00:06:53,794 --> 00:06:55,834 ‫"إفادة شاهد، (كيم هاي إن)" 94 00:06:56,864 --> 00:06:58,264 ‫وفقاً لسجلات الهاتف 95 00:06:58,464 --> 00:07:01,064 ‫كنت الشخص الذي كانت ‫تتواصل معه بشكل متكرر مؤخراً 96 00:07:01,504 --> 00:07:04,304 ‫وكنت أيضاً آخر شخص تحدثت إليه 97 00:07:04,704 --> 00:07:07,844 ‫لماذا ذهبت إلى المدرسة ‫في هذا الوقت المتأخر؟ 98 00:07:08,414 --> 00:07:10,784 ‫حسناً... 99 00:07:11,414 --> 00:07:13,854 ‫كان من المفترض أن نلتقي أنا و"سي أون" 100 00:07:17,024 --> 00:07:18,184 ‫هل كنت تتعرضين للابتزاز؟ 101 00:07:19,654 --> 00:07:23,264 ‫- المعذرة؟ ‫- تحققنا من رسائلها النصية... 102 00:07:23,864 --> 00:07:25,624 ‫واكتشفنا أنها كانت تبتزك 103 00:07:26,764 --> 00:07:28,064 ‫هل هذا السبب... 104 00:07:30,234 --> 00:07:31,924 ‫وراء دفعك لها من فوق السطح؟ 105 00:07:35,004 --> 00:07:38,450 ‫لا، لم أصعد إلى السطح أبداً 106 00:07:38,474 --> 00:07:40,544 ‫أقسم، أرجوك صدقني 107 00:07:47,614 --> 00:07:49,554 ‫إذاً لماذا كانت تبتزك؟ 108 00:07:51,684 --> 00:07:52,784 ‫هل يمكن أن تخبريني؟ 109 00:07:56,524 --> 00:07:57,664 ‫هذا... 110 00:08:04,204 --> 00:08:06,254 ‫سمعت أن "كيم هاي إن" ‫دفعت "أوه سي أون" من السطح 111 00:08:07,704 --> 00:08:10,204 ‫كيف استطاعت فعل شيء كهذا؟ ‫إنه أمر فظيع جداً 112 00:08:13,514 --> 00:08:14,614 ‫"مين يول هوي" 113 00:08:16,214 --> 00:08:17,244 ‫نعم؟ 114 00:08:19,484 --> 00:08:23,184 ‫في بعض الأحيان، تأتيني لحظات ‫أشعر فيها برغبة في قتل شخص ما 115 00:08:24,684 --> 00:08:26,084 ‫ألا تشعرين هكذا أبداً؟ 116 00:08:27,554 --> 00:08:28,554 ‫لا 117 00:08:32,964 --> 00:08:34,464 ‫أنا لا أشعر هكذا أبداً 118 00:08:50,014 --> 00:08:51,120 ‫هناك خطأ مطبعي 119 00:08:51,144 --> 00:08:52,244 ‫"الرئيس (سيو هوي سو)" 120 00:08:53,654 --> 00:08:54,754 ‫"الرئيس (سيو هوي غون)" 121 00:08:57,324 --> 00:08:58,524 ‫هناك خطأ مطبعي هنا 122 00:09:03,194 --> 00:09:04,194 ‫خطأ مطبعي 123 00:09:04,524 --> 00:09:05,564 ‫خطأ مطبعي 124 00:09:05,764 --> 00:09:07,564 ‫هناك خطأ مطبعي 125 00:09:09,264 --> 00:09:10,364 ‫ألم أخبرك... 126 00:09:10,564 --> 00:09:13,674 ‫أنه لا يوجد شيء أكرهه ‫أكثر من الاسم، "سيو هوي سو"؟ 127 00:09:14,304 --> 00:09:15,404 ‫أرجو المعذرة 128 00:09:15,474 --> 00:09:18,544 ‫سأتحقق من كل ما يتعلق بأخيك 129 00:09:18,744 --> 00:09:19,774 ‫"أخي"؟ 130 00:09:21,144 --> 00:09:22,414 ‫هذا الوغد أخي؟ 131 00:09:22,544 --> 00:09:23,914 ‫سيد "كيم"! 132 00:09:24,784 --> 00:09:26,114 ‫أعتذر، سيدي 133 00:09:33,594 --> 00:09:36,094 ‫على أية حال، أتطلع للعمل معكما 134 00:09:36,254 --> 00:09:38,524 ‫أثق بأنكما ستساعدانني وترشداني 135 00:09:39,124 --> 00:09:40,194 ‫نعم، سيدي 136 00:09:41,264 --> 00:09:42,294 ‫يمكنكما الذهاب 137 00:10:03,354 --> 00:10:05,004 ‫إذاً فيما يتعلق بقضية "أوه سي أون" 138 00:10:06,254 --> 00:10:08,724 ‫عائلتها تعتقد أنها انتحرت 139 00:10:09,524 --> 00:10:11,924 ‫وتريد أن تبقي الأمور هادئة؟ 140 00:10:12,424 --> 00:10:13,834 ‫نعم، هذا صحيح يا سيدي 141 00:10:15,094 --> 00:10:17,062 ‫وطالبة تدعى "كيم هاي إن" شهدت ذلك؟ 142 00:10:17,204 --> 00:10:19,040 ‫تم قبولها كخدمة لأنها غضت الطرف... 143 00:10:19,064 --> 00:10:21,350 ‫عن حادثة السقوط التي تورطت ‫فيها "كيم هي إن" منذ فترة 144 00:10:21,374 --> 00:10:23,644 ‫سنجعلها تخبر الشرطة أنها لم تر شيئاً... 145 00:10:24,544 --> 00:10:26,974 ‫ونجعل وفاة "أوه سي أون" انتحاراً 146 00:10:28,174 --> 00:10:30,284 ‫انتحاران في عام واحد فقط 147 00:10:31,344 --> 00:10:32,914 ‫و"كيم هاي إن" 148 00:10:36,484 --> 00:10:37,884 ‫هذا يبدو سيئاً 149 00:10:38,724 --> 00:10:39,724 ‫يمكنك الذهاب 150 00:10:50,104 --> 00:10:52,404 ‫"(كيم هاي إن)" 151 00:11:12,054 --> 00:11:13,094 ‫أنا أعرف 152 00:11:14,094 --> 00:11:15,224 ‫هذا؟ 153 00:11:17,294 --> 00:11:18,764 ‫نعم، أنا أبحث في الأمر 154 00:11:19,694 --> 00:11:22,694 ‫المحامون أكثر تكلفة مما كنت أعتقد 155 00:11:23,564 --> 00:11:26,364 ‫لكن مستقبل طفلتنا على المحك 156 00:11:27,404 --> 00:11:29,704 ‫إن استخدمنا وديعة التأمين على المنزل 157 00:11:30,944 --> 00:11:32,644 ‫أعتقد أننا قادرون على إدارة الأمر 158 00:11:36,914 --> 00:11:39,314 ‫يمكننا تقليص حجم المنزل ‫والانتقال إلى منزل أصغر 159 00:11:39,984 --> 00:11:42,084 ‫يمكنني أنا و"هيونغ إن" تشارك غرفة 160 00:11:42,714 --> 00:11:45,114 ‫طالما أن "هاي إن" تستطيع ‫الحصول على غرفتها الخاصة 161 00:11:46,854 --> 00:11:48,924 ‫"مدرسة (تشونغدام) الثانوية الدولية" 162 00:12:17,224 --> 00:12:19,684 ‫مدرسة "تشونغدام" الثانوية الدولية 163 00:12:20,624 --> 00:12:21,624 ‫هذا لا يثير إعجابي 164 00:12:22,024 --> 00:12:23,124 ‫أنا لا احب هذا المكان 165 00:12:23,494 --> 00:12:26,294 ‫تباً، يجب أن أرتاد هذه ‫المدرسة لمدة ثلاث سنوات؟ 166 00:12:26,794 --> 00:12:27,894 ‫هذا جنون، حقاً 167 00:12:30,864 --> 00:12:32,614 ‫- أخبرتك المرة الماضية ‫- صحيح 168 00:12:32,804 --> 00:12:34,534 ‫- يا إلهي ‫- بكم كان هذا؟ 169 00:12:34,674 --> 00:12:36,350 ‫- انظروا ‫- إنها هنا، صمتاً 170 00:12:36,374 --> 00:12:38,674 ‫مهلاً، اصمت، هل أنت مجنون؟ 171 00:12:39,204 --> 00:12:40,774 ‫اسكتوا، كونوا هادئين 172 00:12:40,944 --> 00:12:43,144 ‫- مهلاً، انظروا ‫- انظروا إليها 173 00:12:43,314 --> 00:12:45,590 ‫- مهلاً ‫- اهدئي 174 00:12:45,614 --> 00:12:48,184 ‫- إنها هنا ‫- إنها تجلس 175 00:12:48,854 --> 00:12:51,000 ‫مهلاً، طلبت منك الصمت 176 00:12:51,024 --> 00:12:52,824 ‫- مهلاً ‫- انظروا 177 00:12:56,154 --> 00:12:57,494 ‫هذا جيد! 178 00:13:00,034 --> 00:13:03,234 ‫يا رجل، كان ذلك مضحكاً 179 00:13:03,704 --> 00:13:05,664 ‫مهلاً، أراهن أن هذا أصابك بالخوف الشديد 180 00:13:07,474 --> 00:13:08,504 ‫لماذا؟ 181 00:13:09,834 --> 00:13:11,174 ‫قولي مرحباً لأصدقائك 182 00:13:13,414 --> 00:13:14,474 ‫هل أنت خائفة؟ 183 00:13:15,844 --> 00:13:18,394 ‫كيف تجرئين على قتل شخص ‫عندما لا تكونين أفضل من الحشرات؟ 184 00:13:21,254 --> 00:13:22,414 ‫الحشرات... 185 00:13:23,724 --> 00:13:26,024 ‫من المفترض أن يتم قتلها من قبل الناس 186 00:13:32,564 --> 00:13:34,234 ‫يا إلهي، هذا مقزز 187 00:13:36,464 --> 00:13:37,964 ‫هل لدى أحد مناديل مبللة؟ 188 00:14:09,234 --> 00:14:10,664 ‫آسف 189 00:14:11,534 --> 00:14:12,564 ‫اعتقدت أنها دودة 190 00:14:14,004 --> 00:14:16,434 ‫يا إلهي، أعتقد أنك لم ‫تعودي تشعرين بالألم بعد الآن 191 00:14:16,904 --> 00:14:19,844 ‫بجدية، أشعر بالأسف الشديد ‫تجاه "أوه سي أون" 192 00:14:20,474 --> 00:14:22,520 ‫عندما تحطم رأسها لأنك دفعتها من السطح 193 00:14:22,544 --> 00:14:23,760 ‫لا بد أن الأمر كان مؤلماً للغاية 194 00:14:23,784 --> 00:14:26,654 ‫من الأفضل أن تنسى الأمر ‫إلا إن كنت تريد تحطيم رأسك 195 00:14:27,954 --> 00:14:30,024 ‫ماذا؟ إذاً ستقتلينني أيضاً؟ 196 00:14:32,984 --> 00:14:34,730 ‫يا رجل، ستقتلنا جميعاً 197 00:14:34,754 --> 00:14:36,840 ‫بجدية، علينا أن نكون ‫حذرين لأنها قد تقتلنا حقاً 198 00:14:36,864 --> 00:14:38,464 ‫أنتم جميعاً تثيرون اشمئزازي 199 00:14:39,164 --> 00:14:41,294 ‫منذ متى كنتم تهتمون كثيراً بـ"أوه سي أون"؟ 200 00:14:42,034 --> 00:14:44,734 ‫كما أن التحقيقات التي تجريها ‫الشرطة لا تزال مستمرة 201 00:14:46,164 --> 00:14:47,904 ‫أنا بريئة ولم أفعل أي شيء خاطئ 202 00:14:50,104 --> 00:14:51,518 ‫بمجرد أن أقوم بتبرئة اسمي 203 00:14:53,574 --> 00:14:55,344 ‫لن أسامحكم أبداً 204 00:14:59,784 --> 00:15:03,624 ‫مهلاً، هناك شيء لا أفهمه حقاً 205 00:15:03,954 --> 00:15:06,970 ‫على عكس الخاسرين الآخرين في برنامج التكافؤ ‫فأنت لا تملكين أي شيء على الإطلاق 206 00:15:06,994 --> 00:15:08,594 ‫إذاً، ما الذي يمنحك كل هذه الثقة؟ 207 00:15:11,364 --> 00:15:13,727 ‫هل لأنه ليس لديك ما ‫تخسرينه، وأنت في القاع... 208 00:15:13,894 --> 00:15:15,594 ‫حتى بين أسوأ الخاسرين ‫في برنامج التكافؤ؟ 209 00:15:16,534 --> 00:15:19,434 ‫لا مال، لا علاقات 210 00:15:20,734 --> 00:15:22,374 ‫ولا والدين 211 00:15:23,474 --> 00:15:24,574 ‫- مهلاً! ‫- يا إلهي 212 00:15:24,774 --> 00:15:25,944 ‫مهلاً، هل أنت بخير؟ 213 00:15:25,974 --> 00:15:28,014 ‫- هل فقدت عقلها؟ ‫- أيتها الـ... 214 00:15:29,014 --> 00:15:30,684 ‫- انتهى أمرك حتماً، تعالي إلى هنا ‫- مهلاً! 215 00:15:31,184 --> 00:15:32,214 ‫- أيها الأحمق! ‫- مهلاً! 216 00:15:33,984 --> 00:15:35,014 ‫فليمسك أحدهم بها 217 00:15:39,484 --> 00:15:41,194 ‫- لا! ‫- مهلاً! 218 00:15:50,534 --> 00:15:52,464 ‫- تباً ‫- مهلاً! 219 00:15:55,674 --> 00:15:58,404 ‫- أيتها الـ... ‫- يا لك من ساحرة مجنونة! 220 00:16:13,024 --> 00:16:15,194 ‫- أمسكوا بها! ‫- اللعنة! 221 00:16:15,424 --> 00:16:17,024 ‫- من هنا! ‫- انتظروا! 222 00:16:18,464 --> 00:16:20,670 ‫تباً، سأقتلها عندما أمسكها 223 00:16:20,694 --> 00:16:21,770 ‫تلك الساحرة اللعينة! 224 00:16:21,794 --> 00:16:23,444 ‫"مدرسة (تشونغدام) الثانوية الدولية" 225 00:16:26,134 --> 00:16:27,234 ‫- هيا! ‫- أمسك بها! 226 00:16:31,174 --> 00:16:32,244 ‫- ماذا؟ ‫- تباً 227 00:16:34,574 --> 00:16:35,574 ‫- مهلاً! ‫- اللعنة 228 00:16:37,014 --> 00:16:38,514 ‫مهلاً، أمسكوا بها! 229 00:16:38,614 --> 00:16:40,284 ‫اركبي، بسرعة! 230 00:16:41,684 --> 00:16:42,684 ‫ماذا... 231 00:16:43,354 --> 00:16:45,100 ‫هيا، أسرع! 232 00:16:45,124 --> 00:16:46,794 ‫- مهلاً! ‫- تباً 233 00:16:48,094 --> 00:16:49,424 ‫- مهلاً! ‫- اللعنة! 234 00:17:00,004 --> 00:17:02,504 ‫هذا الزي المدرسي خاصتنا 235 00:17:04,044 --> 00:17:05,050 ‫"لي سا رانغ"؟ 236 00:17:05,074 --> 00:17:06,174 ‫"(لي سا رانغ)" 237 00:17:10,184 --> 00:17:12,244 ‫- من أنت؟ ‫- هل تسألين هذا السؤال الآن؟ 238 00:17:13,184 --> 00:17:14,284 ‫يا إلهي 239 00:17:14,784 --> 00:17:16,930 ‫أنت "كيم هاي إن"، المعروفة أيضاً ‫باسم خاسرة برنامج التكافؤ وفتاة الدلو 240 00:17:16,954 --> 00:17:18,524 ‫- صحيح؟ ‫- ماذا قلت؟ 241 00:17:18,784 --> 00:17:19,784 ‫أيها الـ... 242 00:17:25,494 --> 00:17:27,564 ‫سمعت الكثير عنك، أنا "سا رانغ" 243 00:17:28,134 --> 00:17:29,434 ‫الأخ الصغير لـ"لي سو مانغ" 244 00:17:29,894 --> 00:17:31,004 ‫"لي سو مانغ"؟ 245 00:17:31,564 --> 00:17:33,214 ‫هل تريدين قضاء المزيد من الوقت معي؟ 246 00:17:35,404 --> 00:17:36,404 ‫أنت أخوه؟ 247 00:17:40,144 --> 00:17:43,374 ‫على أي حال يا هذا، من الآن فصاعداً 248 00:17:43,614 --> 00:17:46,214 ‫لا تنادني بـ"خاسرة برنامج التكافؤ" 249 00:17:48,854 --> 00:17:50,054 ‫يا إلهي 250 00:17:56,894 --> 00:17:58,794 ‫تفضلا القهوة 251 00:18:02,894 --> 00:18:03,934 ‫إنه لطيف للغاية 252 00:18:05,004 --> 00:18:06,064 ‫إنه نوعي المفضل 253 00:18:10,074 --> 00:18:12,544 ‫لم أستطع التواصل مع "سو مانغ ‫لهذا كنت قلقة 254 00:18:13,474 --> 00:18:14,674 ‫إنه يدرس في الخارج الآن 255 00:18:16,144 --> 00:18:18,744 ‫نحن نقول للآخرين أنه يدرس في الخارج ‫لكنه طُرد عملياً 256 00:18:20,044 --> 00:18:22,154 ‫كما ترين، القس لديه مزاج خطير 257 00:18:25,024 --> 00:18:27,324 ‫لم أكن أعلم أن لديه أخاً صغيراً 258 00:18:28,354 --> 00:18:31,154 ‫من الواضح أنك وأخوك لديكما ‫نفس الذوق في الدراجات النارية 259 00:18:33,224 --> 00:18:34,334 ‫بشأن ما حدث منذ قليل... 260 00:18:34,994 --> 00:18:36,134 ‫آسفة لضربك 261 00:18:42,534 --> 00:18:44,474 ‫مهلاً، لا يزال يؤلمني، حسناً؟ 262 00:18:46,674 --> 00:18:47,914 ‫اشتري لي شيئاً لذيذاً 263 00:18:48,844 --> 00:18:50,114 ‫لم أضربك هناك 264 00:19:03,424 --> 00:19:05,374 ‫أنا في صفك، بغض النظر عما يقوله أي شخص 265 00:19:10,264 --> 00:19:12,314 ‫أنت تقف بجانبي بينما بالكاد تعرفني؟ 266 00:19:24,684 --> 00:19:25,714 ‫"بايك جي نا" 267 00:19:27,014 --> 00:19:28,314 ‫حصلت على هدية اليوم 268 00:19:29,314 --> 00:19:30,324 ‫هدية؟ 269 00:19:32,284 --> 00:19:33,824 ‫أتمنى أن تعجبك 270 00:19:39,624 --> 00:19:40,694 ‫مرحباً يا أبي 271 00:19:41,734 --> 00:19:42,764 ‫إلى مكتبك؟ 272 00:19:43,364 --> 00:19:44,404 ‫حسناً، بالتأكيد 273 00:19:45,964 --> 00:19:47,680 ‫في عصر الثورة الصناعية الرابعة 274 00:19:47,704 --> 00:19:49,680 ‫الصناعة البيولوجية تكتسب اهتماماً متزايداً 275 00:19:49,704 --> 00:19:51,644 ‫باعتبارها صناعة رئيسية تقود المستقبل 276 00:19:52,204 --> 00:19:53,720 ‫"نبذة عن الشركة، (كور تكنولوجيز)" 277 00:19:53,744 --> 00:19:55,320 ‫"التقنيات الحيوية الرقمية ‫والذكاء الاصطناعي" 278 00:19:55,344 --> 00:19:57,460 ‫وعلى وجه الخصوص، ستعمل ‫التكنولوجيات الحيوية المتقدمة على تحسين... 279 00:19:57,484 --> 00:19:59,244 ‫جودة حياتنا في مختلف المجالات... 280 00:19:59,544 --> 00:20:02,914 ‫مثل الرعاية الصحية، وتطوير ‫الأدوية الجديدة، والعلاج الجيني 281 00:20:04,684 --> 00:20:05,754 ‫نعم، سيدي 282 00:20:06,224 --> 00:20:07,924 ‫كما ذكرت سابقاً 283 00:20:08,024 --> 00:20:10,070 ‫إنها تحتل المرتبة الأولى من حيث ‫القيمة السوقية على مؤشر "كوسداك" 284 00:20:10,094 --> 00:20:12,094 ‫لكن يبدو أن أموالهم محدودة أيضاً 285 00:20:12,724 --> 00:20:15,470 ‫أعتقد أنه من خلال الاستثمارات ‫في الأسهم، يمكننا تأمين... 286 00:20:15,494 --> 00:20:17,944 ‫موطئ قدم استراتيجي للتوسع ‫في مشاريع تجارية جديدة 287 00:20:18,634 --> 00:20:21,234 ‫علينا أن نتخذ نهجاً ‫ودياً بدلاً من النهج العدائي 288 00:20:22,104 --> 00:20:23,174 ‫نعم، سيدي 289 00:20:28,314 --> 00:20:30,250 ‫حسناً، يمكنك المتابعة 290 00:20:30,274 --> 00:20:31,420 ‫فهمت يا سيدي 291 00:20:31,444 --> 00:20:33,394 ‫"قسم التخطيط الاستراتيجي، (تشا ميونغ كيو)" 292 00:20:37,254 --> 00:20:39,484 ‫ابنتي، ماذا تفعلين؟ 293 00:20:43,354 --> 00:20:45,794 ‫ابنتي هنا، اجلسي 294 00:21:00,104 --> 00:21:02,514 ‫سيتم نشر المقال قريباً 295 00:21:02,774 --> 00:21:04,044 ‫تصرفي وكأنك لا تعرفين شيئاً 296 00:21:05,514 --> 00:21:06,644 ‫مقال عن ماذا؟ 297 00:21:06,744 --> 00:21:07,914 ‫حسناً... 298 00:21:09,184 --> 00:21:10,484 ‫مقال حول طلاقي 299 00:21:13,184 --> 00:21:14,354 ‫لا تطلب الطلاق 300 00:21:14,994 --> 00:21:17,294 ‫- هذا بين الكبار ‫- قلت لا تطلب الطلاق 301 00:21:17,894 --> 00:21:20,194 ‫ستطلب الطلاق بسبب امرأة ‫لا أحد يعرف من أين أتت؟ 302 00:21:20,264 --> 00:21:21,910 ‫لتكون مع مدرسة متعاقدة في ‫مدرستي، من بين كل الناس؟ 303 00:21:21,934 --> 00:21:23,264 ‫انتبهي لما تقولينه 304 00:21:25,134 --> 00:21:26,234 ‫ثم ماذا عن أمي؟ 305 00:21:26,564 --> 00:21:28,650 ‫أصبحت مدمنة شراب ومكتئبة، من المسؤول؟ 306 00:21:28,674 --> 00:21:29,834 ‫هل تعتقدين أن هذا خطئي؟ 307 00:21:34,144 --> 00:21:35,594 ‫يُقال إن الدم أثخن من الماء 308 00:21:35,844 --> 00:21:37,890 ‫أنت مثل والدتك تماماً ‫عندما تقولين أشياء مثل هذه 309 00:21:37,914 --> 00:21:39,284 ‫تلقين اللوم علي في كل شيء 310 00:21:40,914 --> 00:21:42,414 ‫الدم أثخن من الماء؟ 311 00:21:42,554 --> 00:21:43,984 ‫ألست ابنتك؟ 312 00:21:46,324 --> 00:21:47,894 ‫لم أستدعك إلى هنا للتشاور معك 313 00:21:48,854 --> 00:21:49,894 ‫يمكنك الذهاب 314 00:21:56,894 --> 00:21:57,904 ‫اللعنة! 315 00:22:00,534 --> 00:22:02,104 ‫سأقتلهما 316 00:22:02,834 --> 00:22:04,444 ‫تلك المرأة والطفل في رحمها 317 00:22:04,604 --> 00:22:05,744 ‫يا لك من وقحة! 318 00:22:08,674 --> 00:22:11,844 ‫هناك حد لا يمكنك ‫تجاوزه أبداً، حتى مع العائلة 319 00:22:13,184 --> 00:22:16,734 ‫باعتبارك وريثة المجموعة، لا ينبغي ‫أن تكوني متهورة إلى هذا الحد أبداً 320 00:22:24,824 --> 00:22:26,924 ‫"جي نا" ستغادر، جهّز السيارة 321 00:22:27,864 --> 00:22:29,664 ‫هل تعلم يا أبي؟ أنت هو... 322 00:22:30,264 --> 00:22:31,364 ‫من تجاوز الحد 323 00:22:35,404 --> 00:22:36,404 ‫تلك الـ... 324 00:22:48,184 --> 00:22:51,484 ‫"انفصل رئيس مجلس إدارة مجموعة (هانميونغ) ‫(بايك جو وون) عن (سيو جاي كيونغ)" 325 00:22:52,854 --> 00:22:55,154 ‫"رئيس مجلس الإدارة (بايك جو وون) ‫رفع دعوى طلاق" 326 00:23:13,814 --> 00:23:14,944 ‫مهلاً، "بايك جي نا"! 327 00:23:15,214 --> 00:23:16,244 ‫هل فقدت عقلها؟ 328 00:23:24,324 --> 00:23:26,754 ‫مهلاً! هل فقدت عقلك؟ 329 00:23:27,024 --> 00:23:28,024 ‫تعالي إلى هنا 330 00:23:28,554 --> 00:23:30,124 ‫يجب أن أذهب إلى أمي الآن 331 00:23:30,394 --> 00:23:31,664 ‫إنها لا تجيب على هاتفها 332 00:23:34,594 --> 00:23:37,204 ‫انتظري هنا، سأطلب لك سيارة أجرة 333 00:23:41,174 --> 00:23:43,174 ‫ويراقب الخبراء الاقتصاديون الوضع عن كثب 334 00:23:43,334 --> 00:23:45,580 ‫وبعد ذلك لدينا أخبار بشأن طلاق... 335 00:23:45,604 --> 00:23:47,804 ‫رئيس مجلس إدارة مجموعة ‫"هانميونغ"، "بايك جو وون" 336 00:23:48,144 --> 00:23:50,450 ‫هناك شائعات متداولة مفادها أن امرأة... 337 00:23:50,474 --> 00:23:52,624 ‫ومن المعروف أنها عشيقة ‫الرئيس "بايك"، حامل الآن 338 00:23:52,884 --> 00:23:54,430 ‫وذكرت مجموعة "هانميونغ" أن... 339 00:23:54,454 --> 00:23:56,690 ‫هذه مسألة خاصة بالرئيس "بايك"... 340 00:23:56,714 --> 00:23:59,254 ‫ورفضت التعليق أكثر من ذلك 341 00:23:59,954 --> 00:24:01,754 ‫مخاطر المالك الحالي... 342 00:24:01,924 --> 00:24:03,730 ‫من المتوقع أيضاً أن تؤثر... 343 00:24:03,754 --> 00:24:05,754 ‫على ديناميكيات الخلافة ‫داخل مجموعة "هانميونغ" 344 00:24:05,994 --> 00:24:08,010 ‫- الزوجة السابقة للرئيس "بايك جو وون"... ‫- المعذرة، سيدي 345 00:24:08,034 --> 00:24:09,710 ‫هل تمانع إيقاف تشغيل الراديو؟ 346 00:24:09,734 --> 00:24:11,134 ‫تزعم أنها لم توافق أبداً 347 00:24:18,374 --> 00:24:21,274 ‫"مستشفى (هانميونغ)" 348 00:24:31,754 --> 00:24:32,754 ‫مهلاً، "بايك جي نا" 349 00:24:33,554 --> 00:24:34,594 ‫"بايك جي نا"! 350 00:24:48,634 --> 00:24:49,634 ‫أمي! 351 00:24:53,104 --> 00:24:54,914 ‫لماذا لم تجيبي على هاتفك؟ 352 00:24:55,344 --> 00:24:56,574 ‫ابنتي، أنت هنا 353 00:25:00,314 --> 00:25:02,814 ‫كم شربت؟ شربت مجدداً؟ 354 00:25:03,254 --> 00:25:05,904 ‫قلت لك أنه سيكون من ‫الخطير عليك أن تشربي مجدداً! 355 00:25:17,604 --> 00:25:18,834 ‫لماذا وافقت على الطلاق؟ 356 00:25:23,004 --> 00:25:24,544 ‫لا جدوى من ذلك على أية حال 357 00:25:28,274 --> 00:25:30,074 ‫عندي الكثير من المال، "جي نا" 358 00:25:31,644 --> 00:25:33,414 ‫الأمر لا يتعلق بالمال 359 00:25:35,214 --> 00:25:37,314 ‫ماذا علي أن أفعل إن استسلمت هكذا؟ 360 00:25:38,324 --> 00:25:39,554 ‫ألا تهتمين لأمري؟ 361 00:25:45,164 --> 00:25:47,334 ‫"جي نا"، أعتقد أنك كنت قلقة 362 00:25:48,234 --> 00:25:49,664 ‫أنا آسفة 363 00:25:50,194 --> 00:25:51,564 ‫أمك آسفة 364 00:25:52,234 --> 00:25:55,104 ‫يا إلهي، كان عليّ حماية عزيزتي "جي نا" 365 00:25:59,004 --> 00:26:00,004 ‫استمعي، "جي نا" 366 00:26:00,744 --> 00:26:03,074 ‫لا يجب عليك أن تنهاري أبداً كما حدث لي 367 00:26:03,844 --> 00:26:05,644 ‫لا تتخلي عن أي شيء 368 00:26:06,684 --> 00:26:08,184 ‫ولا تدعي أحداً يأخذ منك شيئاً 369 00:26:09,584 --> 00:26:10,654 ‫لا شيء على الإطلاق 370 00:26:12,024 --> 00:26:13,154 ‫لا تقلقي 371 00:26:13,854 --> 00:26:15,154 ‫لن أفعل ذلك أبداً 372 00:26:17,124 --> 00:26:19,094 ‫لا أحد يأخذ مني شيئاً 373 00:26:21,294 --> 00:26:22,364 ‫لا شيء على الإطلاق 374 00:26:27,004 --> 00:26:28,334 ‫"مستشفى (هانميونغ)" 375 00:26:28,734 --> 00:26:30,604 ‫مهلاً، هل أنت بخير؟ 376 00:26:37,914 --> 00:26:38,914 ‫مهلاً 377 00:26:42,354 --> 00:26:44,024 ‫مهلاً! ماذا... 378 00:26:52,324 --> 00:26:53,564 ‫لا يصدق 379 00:26:53,624 --> 00:26:55,634 ‫كنت مجنونة لأنني انتظرت لساعات 380 00:26:56,564 --> 00:26:59,214 ‫يا إلهي، لا بأس، لا أستطيع ‫أن أقلق بشأن الآخرين الآن 381 00:27:42,174 --> 00:27:44,484 ‫"مدرسة (تشونغدام) الثانوية الدولية" 382 00:27:45,344 --> 00:27:46,321 ‫هل رأيت هذا؟ 383 00:27:46,345 --> 00:27:48,390 ‫"والدة (بايك جي نا) في مستشفى ‫للأمراض النفسية الآن" 384 00:27:48,414 --> 00:27:49,814 ‫هذه الإشاعة تنتشر 385 00:27:50,084 --> 00:27:52,200 ‫يقولون إن والدتك في ‫مستشفى للأمراض النفسية الآن 386 00:27:52,224 --> 00:27:54,474 ‫ماذا تريدينني أن أفعل ‫بشأن هذه الشائعة التافهة؟ 387 00:28:01,094 --> 00:28:04,204 ‫ولكنك بدأت أيضاً... 388 00:28:04,734 --> 00:28:06,984 ‫تلك الشائعة التافهة أمام ‫الجميع في ذلك اليوم 389 00:28:08,534 --> 00:28:11,274 ‫قلت إن عزيزي "وو جين" ‫كان ينام مع كل فتاة تقريباً 390 00:28:12,004 --> 00:28:13,844 ‫تم ابتزاز هذا الوغد أيضاً 391 00:28:14,874 --> 00:28:16,650 ‫"كيم هي إن" نامت مع حبيبك 392 00:28:16,674 --> 00:28:17,684 ‫مهلاً! 393 00:28:21,214 --> 00:28:22,984 ‫كل شخص لديه سر 394 00:28:25,884 --> 00:28:27,184 ‫يريد إبقاءه مخفياً 395 00:28:29,254 --> 00:28:30,994 ‫على أية حال، هل تلقيت هديتي؟ 396 00:28:31,594 --> 00:28:32,594 ‫هدية؟ 397 00:28:37,534 --> 00:28:39,034 ‫وصلت متأخرة أكثر مما كنت أتوقع 398 00:28:42,474 --> 00:28:43,980 ‫"عليك حضور جلسة تأديبية..." 399 00:28:44,004 --> 00:28:45,380 ‫"مقررة لهذا الأسبوع" 400 00:28:45,404 --> 00:28:46,474 ‫نشرت إشاعة كاذبة؟ 401 00:28:47,474 --> 00:28:48,574 ‫العنف المدرسي؟ 402 00:28:48,974 --> 00:28:50,984 ‫ماذا سترتدين في جلسة الاستماع التأديبية؟ 403 00:28:54,254 --> 00:28:55,484 ‫هل أنت غبية؟ ماذا مشكلتك؟ 404 00:28:55,754 --> 00:28:57,854 ‫لا يمكن للمدرسة أن تتخذ إجراء تأديبياً ضدي 405 00:28:58,084 --> 00:28:59,124 ‫هل تعتقدين ذلك؟ 406 00:29:00,524 --> 00:29:03,924 ‫إن كنت تريدين البقاء مع هذا الأحمق ‫المثير للاشمئزاز، فافعلي ما يناسبك 407 00:29:03,994 --> 00:29:05,464 ‫حذرتك 408 00:29:05,694 --> 00:29:08,434 ‫لكن هذه ليست إشاعة كاذبة ‫نشرتُ هذا وحسب... 409 00:29:10,634 --> 00:29:11,964 ‫لأنه صحيح 410 00:29:18,644 --> 00:29:19,644 ‫إذاً، كنت أنت 411 00:29:20,004 --> 00:29:21,844 ‫كتبت هذا المنشور التافه 412 00:29:27,084 --> 00:29:29,514 ‫أعرف شيئاً عنك وهو ليس إشاعة كاذبة 413 00:29:31,654 --> 00:29:32,654 ‫"كيم هي إن" 414 00:29:39,164 --> 00:29:40,664 ‫أتساءل من الذي دفعها من السطح 415 00:29:42,894 --> 00:29:44,244 ‫أعتقد أنني أعرف من فعل ذلك 416 00:29:59,344 --> 00:30:01,294 ‫والد "كيم هاي إن" موجود في مكتب المعلمين 417 00:30:05,184 --> 00:30:06,324 ‫لماذا أنت هنا؟ 418 00:30:08,924 --> 00:30:10,294 ‫أعتقد أنك لا تعرفين 419 00:30:13,524 --> 00:30:15,134 ‫والدك... 420 00:30:16,294 --> 00:30:19,334 ‫يمسح الأرض في مكتب المعلمين حرفياً 421 00:30:34,614 --> 00:30:36,284 ‫"مكتب المعلمين" 422 00:30:36,554 --> 00:30:38,200 ‫- يا إلهي ‫- هل ترون ذلك؟ 423 00:30:38,224 --> 00:30:40,454 ‫- هذه هي المحاولة الجادة للغاية ‫- بجدية 424 00:30:41,324 --> 00:30:42,824 ‫من فضلك، مرة واحدة فقط... 425 00:30:43,194 --> 00:30:45,564 ‫- مهلاً، أيتها الساحرة الصغيرة ‫- سيدتي، أنا... 426 00:30:47,094 --> 00:30:48,670 ‫أبي، ماذا تفعل؟ 427 00:30:48,694 --> 00:30:51,010 ‫انهض الآن! 428 00:30:51,034 --> 00:30:52,534 ‫لا أستطيع أن أصدق هذا 429 00:30:53,104 --> 00:30:54,774 ‫ألا تستطيعين قياس الوضع؟ 430 00:30:55,834 --> 00:30:58,180 ‫لن أرغب في مسامحتك ‫حتى لو توسلت على ركبتيك 431 00:30:58,204 --> 00:31:01,250 ‫أرجوك سامحيها، هذه المرة فقط ‫مستقبلها يعتمد على هذا 432 00:31:01,274 --> 00:31:02,274 ‫من فضلك، سيدتي 433 00:31:03,344 --> 00:31:04,984 ‫انتهت هذه المحادثة 434 00:31:05,084 --> 00:31:07,854 ‫انسي الأمر، سأقاضيك بتهمة العنف المدرسي 435 00:31:08,814 --> 00:31:09,984 ‫ينبغي طردها 436 00:31:10,684 --> 00:31:13,154 ‫- سيدتي، ماذا تقصدين؟ من فضلك ‫- أبي! 437 00:31:13,324 --> 00:31:15,194 ‫إياك ولمسي بتلك الأيدي القذرة! 438 00:31:21,964 --> 00:31:23,034 ‫دعك من هذا 439 00:31:23,794 --> 00:31:25,534 ‫لا أريد التحدث مع هذا الرجل 440 00:31:26,564 --> 00:31:27,674 ‫استدعي أمك إلى هنا 441 00:31:28,904 --> 00:31:31,574 ‫ينبغي للعائلة بأكملها أن تتوسل على ركبتيها 442 00:31:31,804 --> 00:31:33,174 ‫أين أمك الآن؟ 443 00:31:33,544 --> 00:31:34,944 ‫اتصلي بأمك لتأتي إلى هنا! 444 00:31:36,574 --> 00:31:37,884 ‫ليس لدي أم 445 00:31:40,044 --> 00:31:41,354 ‫ليس لدي أم 446 00:31:42,314 --> 00:31:43,790 ‫توفيت أمي! 447 00:31:43,814 --> 00:31:45,554 ‫لماذا تحتاجين أمي هنا؟ اللعنة عليك! 448 00:31:47,994 --> 00:31:49,494 ‫"هاي إن"، أرجو أن تأتي لحظة 449 00:31:51,764 --> 00:31:52,824 ‫لا يصدق 450 00:31:55,334 --> 00:31:56,334 ‫"هاي إن" 451 00:31:56,894 --> 00:31:59,080 ‫أنا أعلم، أنا أفهم كيف تشعرين الآن 452 00:31:59,104 --> 00:32:00,880 ‫ولكن إن تم تصنيفك كمتنمرة في المدرسة... 453 00:32:00,904 --> 00:32:02,634 ‫فوق كل شيء آخر الآن 454 00:32:02,874 --> 00:32:05,474 ‫هذا سيبقى في سجل مدرستك ‫لمدة أربع سنوات على الأقل 455 00:32:06,104 --> 00:32:07,674 ‫ثم انسي تحصيلك الدراسي 456 00:32:08,114 --> 00:32:09,850 ‫لن تتمكني حتى من الحصول على وظيفة لسنوات 457 00:32:09,874 --> 00:32:11,414 ‫هل تفهمين؟ 458 00:32:13,444 --> 00:32:15,514 ‫"هاي إن"، من فضلك؟ 459 00:32:22,324 --> 00:32:23,724 ‫أدركت أخيراً... 460 00:32:24,024 --> 00:32:26,424 ‫- من فضلك، سيدتي ‫- أن هذه حقيقتي... 461 00:32:27,294 --> 00:32:28,534 ‫وأيضاً... 462 00:32:30,164 --> 00:32:31,364 ‫مستقبلي الذي لن يتغير 463 00:33:02,994 --> 00:33:04,340 ‫أنا آسفة 464 00:33:04,364 --> 00:33:05,804 ‫ولكنني لا أريد أن أعيش هكذا 465 00:33:06,404 --> 00:33:09,134 ‫أنا آسفة 466 00:33:09,404 --> 00:33:10,634 ‫هل تقولون إن الفقر خطيئة؟ 467 00:33:13,944 --> 00:33:15,374 ‫أنا آسفة 468 00:33:15,744 --> 00:33:16,774 ‫لا 469 00:33:17,344 --> 00:33:20,284 ‫سأحول الثراء إلى خطيئة أيضاً 470 00:33:20,884 --> 00:33:25,284 ‫"المتمردة والثرية ٢" 470 00:33:26,305 --> 00:34:26,919 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm