"Bitch X Rich" Episode #2.2

ID13198900
Movie Name"Bitch X Rich" Episode #2.2
Release Name Bitch.X.Rich.S02E02.1080p.NF.WEB-DL.x264.AAC2.0-LoveBug
Year2025
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID37520182
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,045 --> 00:00:07,395 ‫"(لي أن سايم) بدور (كيم هاي إن) ‫و(كيم يي ريم) بدور (بايك جي نا)" 2 00:00:08,085 --> 00:00:11,535 ‫"(كيم مين كيو) بدور (تشا جين أوك) ‫(لي جونغ هيوك) بدور (سيو دو إيون)" 3 00:00:14,185 --> 00:00:15,601 ‫"(بارك سي وو) بدور (مين يول هوي) ‫و(جانغ دوك سو) بدور (بارك وو جين)" 4 00:00:15,625 --> 00:00:17,175 ‫"(جانغ سونغ يون) في دور (كيم هي إن)" 5 00:00:18,065 --> 00:00:21,115 ‫"(وون جيو بين) بدور (لي سا رانغ) ‫(يون جاي هيون) بدور (هوانغ بو سيوك)" 6 00:00:22,795 --> 00:00:25,335 ‫"(أوه جي هو) بدور (سيو هوي غون)" 7 00:00:32,745 --> 00:00:34,791 ‫"المتمردة والثرية ٢" 8 00:00:35,045 --> 00:00:37,457 ‫"هذا المسلسل عمل خيالي ‫جميع الشخصيات والمواقع" 9 00:00:37,482 --> 00:00:38,942 ‫"المنظمات والحوادث ‫المصورة خيالية تماماً" 10 00:00:39,024 --> 00:00:40,094 ‫من فضلك، سيدتي 11 00:00:42,000 --> 00:00:48,074 قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا 12 00:00:56,904 --> 00:00:58,244 ‫أدركت أخيراً... 13 00:00:59,614 --> 00:01:01,014 ‫أن هذه حقيقتي... 14 00:01:01,944 --> 00:01:03,114 ‫وأن هذا... 15 00:01:04,784 --> 00:01:06,184 ‫مستقبلي الذي لا يمكن تغييره 16 00:01:17,494 --> 00:01:18,994 ‫أنا آسفة 17 00:01:20,134 --> 00:01:22,834 ‫أنا آسفة 18 00:01:23,134 --> 00:01:24,664 ‫ولكنني لا أريد أن أعيش هكذا 19 00:01:27,634 --> 00:01:29,204 ‫أنا آسفة 20 00:01:29,804 --> 00:01:31,074 ‫هل تقولون إن الفقر خطيئة؟ 21 00:01:31,804 --> 00:01:32,814 ‫لا 22 00:01:33,314 --> 00:01:36,614 ‫سأجعل الثراء خطيئة أيضاً 23 00:01:37,984 --> 00:01:42,984 ‫"المتمردة والثرية ٢" 24 00:02:34,274 --> 00:02:36,080 ‫"انفصل رئيس مجلس إدارة مجموعة (هانميونغ) ‫(بايك جو وون) عن (سيو جاي كيونغ)" 25 00:02:36,104 --> 00:02:38,150 ‫"رئيس مجلس الإدارة (بايك جو وون) ‫يرفع دعوى طلاق" 26 00:02:38,174 --> 00:02:39,474 ‫سأوصلك إلى المنزل 27 00:02:40,874 --> 00:02:41,874 ‫بالتأكيد 28 00:02:45,344 --> 00:02:46,790 ‫"لن تتأثر (بايك جي نا) بما أنها جميلة" 29 00:02:46,814 --> 00:02:48,060 ‫"أظن أن البنات لا يرثن الكثير، أليس كذلك؟" 30 00:02:48,084 --> 00:02:49,430 ‫"لم القلق على ملياردير؟" 31 00:02:49,454 --> 00:02:50,630 ‫"لا داعي للقلق بشأنهم" 32 00:02:50,654 --> 00:02:52,654 ‫"ستنهار (بايك جي نا) قريباً على أي حال" 33 00:03:08,304 --> 00:03:09,374 ‫هل رأيت هذا؟ 34 00:03:10,104 --> 00:03:11,104 ‫"بلاك دوغ" 35 00:03:11,274 --> 00:03:12,304 ‫"بلاك" ماذا؟ 36 00:03:13,044 --> 00:03:14,650 ‫مرحباً يا شباب، أنا "بلاك دوغ" 37 00:03:14,674 --> 00:03:15,720 ‫"(بلاك دوغ)" 38 00:03:15,744 --> 00:03:19,354 ‫يا رفاق، لدي بعض ‫الأخبار المثيرة للاهتمام اليوم 39 00:03:19,454 --> 00:03:22,954 ‫عشيقة الرئيس "بايك جو وون" ‫الرومانسي اليائس 40 00:03:23,524 --> 00:03:24,824 ‫لدي ملف كامل عنها 41 00:03:25,654 --> 00:03:27,994 ‫"معلمة بعقد، (ها مين هوي)!" 42 00:03:28,194 --> 00:03:30,864 ‫إذاً، الآنسة "ها مين هوي" ‫كانت عشيقة والد "بايك جي نا"؟ 43 00:03:31,364 --> 00:03:32,394 ‫"ها مين هوي"؟ 44 00:03:32,834 --> 00:03:34,740 ‫هل تقصدين "ها مين هوي" ‫مدرسة اللغة الإنجليزية المتعاقدة؟ 45 00:03:34,764 --> 00:03:35,794 ‫نعم 46 00:03:36,634 --> 00:03:39,064 ‫هذا جنوني، أتساءل كيف اكتشف ذلك 47 00:03:40,874 --> 00:03:43,244 ‫إن ولدت طفلاً ذكراً... 48 00:03:44,774 --> 00:03:47,792 ‫هل هذا يعني أن مستقبل "بايك جي نا" ‫محكوم عليه بالفشل الآن؟ 49 00:03:48,714 --> 00:03:50,744 ‫لا، أشعر بالأسف الشديد تجاهها 50 00:03:53,884 --> 00:03:56,024 ‫"حامل في الشهر الخامس، على الأرجح صبي" 51 00:04:00,524 --> 00:04:01,900 ‫"(سيو جاي كيونغ)" 52 00:04:01,924 --> 00:04:03,540 ‫"مدمنة على الشراب" 53 00:04:03,564 --> 00:04:04,824 ‫"(بايك جي نا)" 54 00:04:05,024 --> 00:04:07,674 ‫لو أرادوا إخفاء الأمر ‫كان عليهم أن يقوموا بعمل أفضل 55 00:04:10,204 --> 00:04:12,564 ‫يا إلهي، "جي ما"، هل تقرئين هذا أيضاً؟ 56 00:04:13,734 --> 00:04:14,934 ‫هل أنتما وراء هذا أيضاً؟ 57 00:04:15,204 --> 00:04:16,404 ‫ماذا؟ "بلاك دوغ"؟ 58 00:04:16,444 --> 00:04:19,814 ‫هل أنت مجنونة؟ نحن لسنا متنمرين ‫لماذا قد نفعل ذلك؟ 59 00:04:23,684 --> 00:04:26,384 ‫حتى "بايك جي نا" يجب ‫أن تعترف بأن الأمر محرج 60 00:04:27,114 --> 00:04:28,114 ‫أليس كذلك؟ 61 00:04:45,504 --> 00:04:47,004 ‫من هو هذا الأحمق "بلاك دوغ"؟ 62 00:04:47,374 --> 00:04:48,934 ‫أسرعوا وابحثوا عنه! 63 00:04:49,174 --> 00:04:50,920 ‫نعم، سيدي، سأبحث في الأمر على الفور 64 00:04:50,944 --> 00:04:52,044 ‫"الرئيس (سيو هوي جوون)" 65 00:04:52,404 --> 00:04:54,014 ‫حذرتك بوضوح 66 00:04:54,044 --> 00:04:57,744 ‫قلت إنني لن أتسامح مع ‫أي هراء أثناء فترة ولايتي! 67 00:04:58,314 --> 00:05:00,114 ‫ألا تستطيع حتى الاهتمام بهذا؟ 68 00:05:00,384 --> 00:05:01,384 ‫سيد "كيم جين سوب" 69 00:05:03,624 --> 00:05:05,624 ‫نعم، "دو إيون"، ادخل 70 00:05:15,994 --> 00:05:17,434 ‫مرحباً، سيدي 71 00:05:17,604 --> 00:05:19,674 ‫لماذا لم تأت لتلقي التحية سابقاً؟ 72 00:05:20,104 --> 00:05:22,654 ‫فقط نادني عمي عندما لا ‫يكون هناك أي شخص آخر 73 00:05:23,674 --> 00:05:24,974 ‫لا بد أنك متوتر بسبب والدك 74 00:05:25,574 --> 00:05:27,974 ‫لا تقلق، لم يتغير شيء 75 00:05:28,374 --> 00:05:30,914 ‫أعدك بأنني سأحميك حتى النهاية 76 00:05:32,014 --> 00:05:34,214 ‫إن كان هناك شيء يسبب ‫لك التوتر، فقط أخبرني 77 00:05:37,124 --> 00:05:38,824 ‫ابتهج، قف مستقيماً وافرد كتفيك 78 00:05:40,154 --> 00:05:41,194 ‫حسناً؟ 79 00:05:42,094 --> 00:05:44,564 ‫نعم، عمي 80 00:05:44,824 --> 00:05:45,824 ‫جيد 81 00:06:14,294 --> 00:06:16,864 ‫يتم تفسير التنهدات بشكل ‫مختلف اعتماداً على من يراها 82 00:06:19,564 --> 00:06:21,834 ‫يُقال إن تنهدات الآخرين تعتبر حزناً 83 00:06:22,434 --> 00:06:25,004 ‫في حين أن تنهداتك تحمل ‫اليأس أو أي شيء آخر 84 00:06:26,834 --> 00:06:30,404 ‫على أية حال، اليأس ليس ‫شيئاً يناسبك، "بايك جي نا" 85 00:06:33,244 --> 00:06:34,744 ‫اعتذري، سأقبل اعتذارك 86 00:06:35,374 --> 00:06:36,384 ‫أعتذر؟ 87 00:06:37,444 --> 00:06:38,484 ‫لماذا علي ذلك؟ 88 00:06:38,814 --> 00:06:40,230 ‫كل ما تفعلينه هو التنمر على الآخرين! 89 00:06:40,254 --> 00:06:41,990 ‫هذا لأنك تسمح للآخرين بالازدراء بك... 90 00:06:42,014 --> 00:06:43,660 ‫- مثل أحمق لا يعرف شيئاً! ‫- ماذا قلت؟ 91 00:06:43,684 --> 00:06:45,754 ‫حسناً، فلنقل إن فقرها ليس خطيئة 92 00:06:45,884 --> 00:06:48,130 ‫ماذا عن محاولتها لابتزاز ‫المال مني مستغلة فقرها؟ 93 00:06:48,154 --> 00:06:49,324 ‫ولم أكن الوحيدة 94 00:06:50,694 --> 00:06:52,594 ‫تم ابتزاز هذا الأحمق أيضاً 95 00:06:52,664 --> 00:06:54,510 ‫"كيم هي إن" نامت مع "بارك وو جين" 96 00:06:54,534 --> 00:06:55,894 ‫- مهلاً! ‫- مهلاً، تراجع 97 00:06:56,064 --> 00:06:57,834 ‫- مهلاً ‫- ما مشكلتك؟ بحقك 98 00:06:57,964 --> 00:07:00,504 ‫- هذا يكفي، بجدية ‫- ابتعد! 99 00:07:02,974 --> 00:07:05,404 ‫حسناً، لم أكن أعتقد أنك ستعتذرين على أي حال 100 00:07:07,114 --> 00:07:08,174 ‫و"هي إن"... 101 00:07:09,144 --> 00:07:10,244 ‫ستستيقظ 102 00:07:10,814 --> 00:07:13,614 ‫ثم سأسألها عن كل شيء بنفسي 103 00:07:14,714 --> 00:07:15,854 ‫افعل ما شئت 104 00:07:19,154 --> 00:07:20,194 ‫هل أنت بخير؟ 105 00:07:22,424 --> 00:07:23,524 ‫ماذا لو لم أكن كذلك؟ 106 00:07:29,034 --> 00:07:30,464 ‫أراهن أنك أيضاً... 107 00:07:31,934 --> 00:07:33,304 ‫تستمتع برؤيتي هكذا 108 00:07:36,134 --> 00:07:37,144 ‫لا 109 00:07:39,304 --> 00:07:40,574 ‫أنا قلق عليك 110 00:08:37,864 --> 00:08:38,864 ‫أليست ظريفة؟ 111 00:08:42,474 --> 00:08:43,844 ‫لماذا أنت هنا؟ 112 00:08:44,744 --> 00:08:46,074 ‫انتقلت للعيش هنا 113 00:08:47,274 --> 00:08:48,874 ‫أردت أن أخبرك مسبقاً 114 00:08:49,474 --> 00:08:52,144 ‫ولكنك لا تجيبين على مكالماتي أبداً، "جي نا" 115 00:08:52,844 --> 00:08:54,084 ‫هذا يجرح مشاعري، "جي نا" 116 00:08:54,484 --> 00:08:57,221 ‫ألا تعلمين أن الطلاب هم أكثر ‫الناس انشغالاً على الإطلاق؟ 117 00:08:57,324 --> 00:08:58,960 ‫هل كان هناك سبب ‫لاختيارك الانتقال إلى هنا... 118 00:08:58,984 --> 00:09:00,554 ‫بدلاً من المنزل في "هانام دونغ"؟ 119 00:09:01,624 --> 00:09:03,194 ‫أنا لا أحب العيش في منزل 120 00:09:04,794 --> 00:09:08,064 ‫أستمتع بالنظر إلى الأسفل ‫من الأماكن المرتفعة 121 00:09:08,794 --> 00:09:11,394 ‫استمتعي بالنظر إلى الأسفل ‫كما تريدين، من فوق حصانك العالي 122 00:09:12,634 --> 00:09:13,704 ‫انتظري، "جي نا" 123 00:09:19,644 --> 00:09:22,414 ‫أنهيت تصميم غرفة أخيك الصغير ‫هل ترغبين في رؤيتها؟ 124 00:09:22,814 --> 00:09:24,484 ‫إن كنت أتذكر بشكل صحيح 125 00:09:25,384 --> 00:09:27,114 ‫كانت غرفة والدتك 126 00:09:27,484 --> 00:09:29,234 ‫لدينا أكثر من غرفة فارغة في المنزل 127 00:09:30,224 --> 00:09:33,174 ‫نظراً لأنها تواجه الجنوب، فإنها ‫تحصل على الكثير من أشعة الشمس 128 00:09:34,624 --> 00:09:38,164 ‫سيحتاج الطفل إلى وجود أمه ‫وأبيه في الغرفة المجاورة لغرفته 129 00:09:39,064 --> 00:09:41,014 ‫غرفتنا لا يمكن أن تكون بعيدة عنه كثيراً 130 00:09:43,164 --> 00:09:44,734 ‫أنا أفهم أنك تكرهينني 131 00:09:45,364 --> 00:09:46,864 ‫ولكن حان الوقت لمواجهة الواقع 132 00:09:47,534 --> 00:09:48,874 ‫أخوك الصغير سيولد قريباً 133 00:09:49,674 --> 00:09:52,004 ‫كوني أختاً كبيرة جيدة ‫واستسلمي لأخيك الصغير 134 00:09:52,874 --> 00:09:54,344 ‫كوني لطيفة وشاركي طعامك معه 135 00:09:55,344 --> 00:09:57,014 ‫أنت فتاة ذكية، "جي نا" 136 00:09:58,384 --> 00:10:01,114 ‫فهمت ما أقوله، أليس كذلك؟ 137 00:10:04,754 --> 00:10:05,824 ‫أخي الصغير؟ 138 00:10:07,424 --> 00:10:09,924 ‫حتى لو ولد، فإن حياته ستكون ‫نصف مدمرة على أي حال 139 00:10:16,164 --> 00:10:17,204 ‫اللعنة 140 00:10:54,434 --> 00:10:55,434 ‫عجباً 141 00:10:57,444 --> 00:10:58,474 ‫رباه 142 00:11:01,544 --> 00:11:03,014 ‫سيدتي، أنا أتوسل إليك 143 00:11:03,114 --> 00:11:06,654 ‫إن كان بإمكانك تجاوز الأمر ‫هذه المرة فقط، فسوف... 144 00:11:24,004 --> 00:11:27,434 ‫مرحباً يا ابنتي، طبخت ‫كاري لذيذاً في الصباح 145 00:11:27,704 --> 00:11:29,874 ‫تأكدي من تناول العشاء في المنزل، حسناً؟ 146 00:11:47,894 --> 00:11:48,894 ‫حسناً 147 00:11:52,324 --> 00:11:53,394 ‫اسمعي 148 00:11:54,334 --> 00:11:56,034 ‫هل سبق وأن تم رفع دعوى قضائية ضدك؟ 149 00:11:56,564 --> 00:11:57,634 ‫"رفع دعوى ضدي"؟ 150 00:11:59,904 --> 00:12:02,204 ‫هل هذا المغفل "هوانغ بو سوك" ‫يرفض التسوية معك؟ 151 00:12:03,144 --> 00:12:04,144 ‫نعم 152 00:12:05,144 --> 00:12:08,614 ‫قال هذا الأحمق أنه سيقاضيني ‫بتهمة التنمر في المدرسة 153 00:12:08,844 --> 00:12:11,584 ‫سألتني الشرطة عما حدث لـ"سي أون" 154 00:12:11,614 --> 00:12:13,590 ‫لذا إن كان لا بد من محاكمتي ‫في جلسة تأديبية أيضاً 155 00:12:13,614 --> 00:12:14,930 ‫السجل الجنائي سيبقى 156 00:12:14,954 --> 00:12:16,130 ‫وسيتم طردي 157 00:12:16,154 --> 00:12:17,224 ‫ماذا؟ 158 00:12:17,584 --> 00:12:20,524 ‫انسي أمر الحصول على وظيفة ‫حياتي محكوم عليها بالفشل 159 00:12:21,194 --> 00:12:22,354 ‫ولكنك كما ترين 160 00:12:23,664 --> 00:12:24,864 ‫يقولون إن كل هذا بسبب... 161 00:12:25,864 --> 00:12:27,140 ‫أنني نسيت مكاني… 162 00:12:27,164 --> 00:12:29,264 ‫والتحقت بمدرسة "تشونغدام" الثانوية الدولية 163 00:12:35,434 --> 00:12:37,074 ‫هل هناك أي طريقة للخروج من هذا؟ 164 00:12:37,474 --> 00:12:39,174 ‫وصلت إلى هذا الحد 165 00:12:39,604 --> 00:12:41,554 ‫لذلك لن أرغب في الاستسلام هكذا 166 00:12:41,874 --> 00:12:43,074 ‫لا أريد أن يأخذوا هذا مني 167 00:12:43,814 --> 00:12:45,960 ‫نعم، لا ينبغي أن تسمحي ‫لهم بأخذ أي شيء منك 168 00:12:45,984 --> 00:12:47,684 ‫وليس عليك الاستسلام بالتأكيد 169 00:12:51,884 --> 00:12:54,124 ‫هناك طريقة واحدة فقط لحل مشكلتك 170 00:12:57,894 --> 00:12:59,364 ‫انضم إلى مستوى "الألماس ٦" 171 00:13:03,064 --> 00:13:05,464 ‫تعلمين أن "الألماس ٦" فوق القانون 172 00:13:06,304 --> 00:13:08,734 ‫لا يمكن لأحد أن يمسهم ‫حتى لو ارتكبوا جريمة 173 00:13:09,874 --> 00:13:11,974 ‫ولكن كيف يمكنني الانضمام إلى "الألماس ٦"؟ 174 00:13:15,874 --> 00:13:17,144 ‫بحسب ما أرى 175 00:13:18,244 --> 00:13:19,784 ‫نفدت خياراتك الآن 176 00:13:20,954 --> 00:13:23,130 ‫الشيء الوحيد الذي يمكنك ‫فعله هو إيجاد طريقة... 177 00:13:23,154 --> 00:13:25,330 ‫للانضمام إلى "الألماس ٦" ‫بطريقة ما والحصول على الحصانة 178 00:13:25,354 --> 00:13:26,994 ‫"الألماس ٦"؟ 179 00:13:39,704 --> 00:13:40,710 ‫مرحباً؟ 180 00:13:40,734 --> 00:13:42,104 ‫مرحباً، "بايك جي نا"، هذه أنا 181 00:13:42,674 --> 00:13:43,904 ‫لدي معروف أود... 182 00:13:44,504 --> 00:13:45,504 ‫لا 183 00:13:46,344 --> 00:13:47,614 ‫لدي اقتراح أريد أن أقدمه 184 00:13:48,074 --> 00:13:50,384 ‫حياتي على المحك، لنلتقي الآن 185 00:13:50,714 --> 00:13:51,884 ‫الآن؟ لا أستطيع 186 00:13:52,284 --> 00:13:53,414 ‫ربما... 187 00:13:54,284 --> 00:13:55,584 ‫أموت حقاً 188 00:13:55,754 --> 00:13:56,884 ‫لا أستطيع الخروج الآن 189 00:13:58,024 --> 00:13:59,354 ‫يمكنك أن تأتي إلى منزلي 190 00:14:01,024 --> 00:14:03,094 ‫منزلك؟ 191 00:14:51,874 --> 00:14:53,004 ‫هل فقدت عقلك؟ 192 00:14:53,374 --> 00:14:55,189 ‫تريدين مني أن أدخلك إلى "الألماس ٦"؟ 193 00:14:55,214 --> 00:14:56,514 ‫أنا لست هنا لطلب معروف 194 00:14:57,644 --> 00:14:58,884 ‫أريد أن أعقد صفقة 195 00:15:02,054 --> 00:15:03,084 ‫صفقة؟ 196 00:15:03,284 --> 00:15:05,424 ‫ماذا لديك لتقدميه بالضبط؟ 197 00:15:05,524 --> 00:15:06,724 ‫قلادة "مين يول هوي" 198 00:15:13,694 --> 00:15:14,834 ‫سأسلمك إياها 199 00:15:15,734 --> 00:15:17,856 ‫ماذا يمكنني أن أفعل بهذه القلادة الغبية؟ 200 00:15:17,904 --> 00:15:20,074 ‫مهلاً، يا خاسرة برنامج التكافؤ 201 00:15:20,634 --> 00:15:21,804 ‫لا تتوهمي 202 00:15:22,274 --> 00:15:23,304 ‫مستوى "الألماس ٦"؟ 203 00:15:24,604 --> 00:15:27,444 ‫لا يمكنك أبداً أن تعطيني شيئاً يساوي ذلك 204 00:15:29,774 --> 00:15:31,184 ‫سأفعل أي شيء 205 00:15:31,644 --> 00:15:33,754 ‫ساعديني هذه المرة فقط من فضلك 206 00:15:34,014 --> 00:15:37,424 ‫إن لم أتمكن من حل هذا الأمر ‫فإن حياتي ستنتهي 207 00:15:38,724 --> 00:15:39,884 ‫حسناً، إذاً... 208 00:15:41,294 --> 00:15:43,694 ‫"خاسرة برنامج التكافؤ" هذه، لن تفهمي أبداً 209 00:15:43,964 --> 00:15:46,864 ‫فأنت تعيشين في مكان كهذا ‫وتنظرين إلى العالم أدناه 210 00:15:47,264 --> 00:15:50,264 ‫ولكن بالنسبة لي... زلة أخرى 211 00:15:51,004 --> 00:15:53,204 ‫وينتهي أمري تماماً، لذا، من فضلك... 212 00:15:54,074 --> 00:15:55,774 ‫أقسم، هذه المرة فقط 213 00:15:56,604 --> 00:15:58,144 ‫ساعديني هذه المرة فقط، حسناً؟ 214 00:15:59,644 --> 00:16:00,844 ‫هذه المرة فقط 215 00:16:02,244 --> 00:16:03,384 ‫من فضلك ساعديني 216 00:16:04,284 --> 00:16:05,314 ‫يا هذه 217 00:16:05,884 --> 00:16:07,784 ‫هل تعلمين لماذا استدعيتك إلى هنا؟ 218 00:16:12,884 --> 00:16:13,894 ‫حتى تتمكني من رؤية… 219 00:16:14,254 --> 00:16:15,594 ‫لماذا أقول إننا مختلفون 220 00:16:17,394 --> 00:16:18,424 ‫ماذا؟ 221 00:16:19,794 --> 00:16:21,994 ‫يمكنك الذهاب إن لم يكن ‫لديك شيء آخر لتقوليه 222 00:16:22,564 --> 00:16:23,804 ‫سئمت من هرائك 223 00:16:40,984 --> 00:16:43,684 ‫أيتها الحقيرة المجنونة ‫كيف تجرئين على تهديدي؟ 224 00:16:52,694 --> 00:16:54,001 ‫لماذا تريدين أن تعرفي... 225 00:16:54,094 --> 00:16:56,094 ‫إن كان الجنين في بطني ولداً أم بنت؟ 226 00:16:57,164 --> 00:16:59,364 ‫الطفل سيكون ابن الرئيس "بايك" 227 00:16:59,764 --> 00:17:01,798 ‫الوريث المستقبلي لمجموعة "هانميونغ" 228 00:17:04,344 --> 00:17:05,504 ‫أما زلت لا تفهمين ذلك؟ 229 00:17:13,784 --> 00:17:16,354 ‫"مدرسة (تشونغدام) الثانوية الدولية" 230 00:17:17,484 --> 00:17:19,424 ‫- مهلاً، انظري ‫- إنه مثير جداً 231 00:17:20,124 --> 00:17:21,424 ‫- من هو؟ ‫- ماذا؟ 232 00:17:22,454 --> 00:17:23,870 ‫- من هذا الرجل؟ ‫- ليس لدي أي فكرة 233 00:17:23,894 --> 00:17:26,364 ‫- مهلاً، انظري ‫- انظري إلى تلك الأكتاف العريضة 234 00:17:26,464 --> 00:17:27,794 ‫- إنه مثير ‫- إنه كذلك 235 00:17:37,044 --> 00:17:38,244 ‫مهلاً، "بايك جي نا" 236 00:17:41,074 --> 00:17:43,224 ‫ماذا لو أحضرت شيئاً ‫على قدم المساواة مع ذلك؟ 237 00:17:44,584 --> 00:17:45,934 ‫عندها ستوافقين، أليس كذلك؟ 238 00:17:47,814 --> 00:17:50,254 ‫يا فتاة، هل ما زلت تتحدثين عن هذا الأمر؟ 239 00:17:52,684 --> 00:17:53,824 ‫"بايك جي نا"؟ 240 00:17:54,394 --> 00:17:55,394 ‫"(بايك جي نا)" 241 00:17:57,664 --> 00:17:58,824 ‫كنت أشعر بالفضول بشأنك 242 00:17:59,994 --> 00:18:01,934 ‫وذاك الوجه… 243 00:18:04,534 --> 00:18:05,534 ‫نجحت 244 00:18:06,004 --> 00:18:07,034 ‫نجحت؟ 245 00:18:08,504 --> 00:18:09,481 ‫من تظن نفسك؟ 246 00:18:09,505 --> 00:18:11,504 ‫تبدين جيدة بما فيه الكفاية بالفعل 247 00:18:11,604 --> 00:18:13,204 ‫لكن تأكدي من أنك ستبدين أجمل غداً 248 00:18:14,044 --> 00:18:15,114 ‫ولا تتأخري 249 00:18:15,874 --> 00:18:17,374 ‫إن كبار السن لا يحبون التأخير 250 00:18:19,844 --> 00:18:20,884 ‫المعذرة 251 00:18:21,584 --> 00:18:23,184 ‫واصلي محادثتك إذاً 252 00:18:25,424 --> 00:18:26,424 ‫ما كان هذا؟ 253 00:18:26,724 --> 00:18:28,894 ‫مهلاً، يا هذا! 254 00:18:31,624 --> 00:18:32,864 ‫ما خطب هذا الوغد؟ 255 00:18:35,394 --> 00:18:36,434 ‫انتظري... 256 00:18:40,404 --> 00:18:42,474 ‫بخصوص ذلك، كيف حدث هذا؟ 257 00:18:42,604 --> 00:18:44,820 ‫صحيح؟ اعتقدت أنهم جيدون في ذلك 258 00:18:44,844 --> 00:18:45,974 ‫- وأنا أيضاً ‫- تماماً 259 00:18:49,944 --> 00:18:51,014 ‫اسبقوني يا فتيات 260 00:18:53,814 --> 00:18:55,954 ‫مهلاً، "جي نا"، أليسوا سخيفين؟ 261 00:18:56,054 --> 00:18:57,524 ‫لن يقولوا لك مرحباً بعد الآن 262 00:18:59,524 --> 00:19:01,154 ‫يجب أن أقول إنك تبدين متوترة 263 00:19:03,324 --> 00:19:04,624 ‫كيف حال أمك؟ 264 00:19:05,764 --> 00:19:06,964 ‫ربما تكون في حالة صدمة 265 00:19:08,634 --> 00:19:10,064 ‫مع ذلك، مبارك 266 00:19:10,364 --> 00:19:12,934 ‫ستحصلين على أخ صغير، حتى لو كان غير شرعي 267 00:19:13,334 --> 00:19:16,574 ‫مهلاً، ألا تعتقدين أن السيدة "ها مين هوي" ‫بارعة حقاً؟ 268 00:19:16,734 --> 00:19:18,084 ‫أعني، بالنسبة لمجرد ‫معلمة متعاقدة لا غير... 269 00:19:24,114 --> 00:19:25,584 ‫أعتقد أنك لم تفهمي ما قلته 270 00:19:25,984 --> 00:19:28,984 ‫قلت إنني أعرف من قتل "كيم هي إن" 271 00:19:37,694 --> 00:19:38,864 ‫"قتل"؟ 272 00:19:41,534 --> 00:19:43,194 ‫"كيم هي إن" ليست ميتة 273 00:19:58,344 --> 00:19:59,484 ‫إياك… 274 00:20:01,684 --> 00:20:02,814 ‫والاستيقاظ 275 00:20:06,524 --> 00:20:08,924 ‫إن استيقظت، ربما سأقتلك فعلاً 276 00:20:13,494 --> 00:20:15,364 ‫أعني أنها مستلقية هناك مثل الجثة 277 00:20:16,894 --> 00:20:18,604 ‫لكنها لم تمت 278 00:20:19,834 --> 00:20:20,874 ‫تذكري هذا 279 00:20:22,234 --> 00:20:23,504 ‫أنت من بدأت الأمر 280 00:20:24,004 --> 00:20:25,574 ‫واحدة منا سيتم تدميرها 281 00:20:26,504 --> 00:20:27,514 ‫وبالطبع 282 00:20:28,544 --> 00:20:29,644 ‫لن تكون أنا 283 00:21:26,864 --> 00:21:27,874 ‫أبي 284 00:21:28,404 --> 00:21:29,434 ‫أبي! 285 00:21:30,334 --> 00:21:31,844 ‫نم في غرفتك، حسناً؟ 286 00:21:31,904 --> 00:21:33,790 ‫عادت ابنتي 287 00:21:33,814 --> 00:21:36,344 ‫- اذهب ونم في غرفتك ‫- حسناً، انتظري 288 00:21:38,214 --> 00:21:39,284 ‫سأذهب إلى السرير 289 00:21:47,954 --> 00:21:50,924 ‫"(كيم هاي إن)" 290 00:22:04,544 --> 00:22:06,704 ‫"(كيم هاي إن)" 291 00:22:12,844 --> 00:22:14,254 ‫"(كيم هاي إن)" 292 00:22:25,424 --> 00:22:26,994 ‫"(كيم هاي إن)" 293 00:22:46,714 --> 00:22:47,854 ‫موتي! 294 00:23:09,934 --> 00:23:11,404 ‫كيف تجرئين على تهديدي؟ 295 00:23:13,144 --> 00:23:14,714 ‫كيف تجرئين على تهديدي؟ 296 00:23:16,244 --> 00:23:17,472 ‫لماذا تريدين أن تعرفي... 297 00:23:17,744 --> 00:23:19,844 ‫إن كان الجنين في بطني ولداً أم بنت؟ 298 00:23:23,854 --> 00:23:25,984 ‫الطفل سيكون ابن الرئيس "بايك" 299 00:23:26,524 --> 00:23:28,224 ‫الوريث المستقبلي لمجموعة "هانميونغ" 300 00:23:28,824 --> 00:23:30,154 ‫أما زلت لا تفهمين ذلك؟ 301 00:23:36,394 --> 00:23:39,034 ‫"(ها مين هوي)" 302 00:23:47,544 --> 00:23:48,614 ‫مرحباً، "كيم هاي إن" 303 00:23:49,274 --> 00:23:50,374 ‫أين أنت؟ 304 00:23:53,784 --> 00:23:56,484 ‫ماذا يحدث؟ لماذا أردت ‫اللقاء في مكان مخيف كهذا؟ 305 00:23:57,154 --> 00:23:58,284 ‫قلت إنك موافقة 306 00:23:58,754 --> 00:24:00,548 ‫لا يمكن لأحد آخر أن يعرف بشأن هذا 307 00:24:05,994 --> 00:24:07,564 ‫أنت أغبى مما كنت أعتقد 308 00:24:08,534 --> 00:24:10,140 ‫كما قلت، هذه القلادة عديمة الفائدة 309 00:24:10,164 --> 00:24:11,980 ‫عليك على الأقل أن ‫تحضري لي بعض لقطات الأمن 310 00:24:12,004 --> 00:24:13,464 ‫ماذا يمكنني أن أفعل بهذه؟ 311 00:24:15,204 --> 00:24:16,234 ‫هل هذا صحيح؟ 312 00:24:17,574 --> 00:24:18,574 ‫إذاً… 313 00:24:22,914 --> 00:24:23,944 ‫ماذا عن هذا؟ 314 00:24:30,514 --> 00:24:32,784 ‫أيتها الحقيرة المجنونة ‫كيف تجرئين على تهديدي؟ 315 00:24:32,884 --> 00:24:34,294 ‫لماذا تريدين أن تعرفي... 316 00:24:34,394 --> 00:24:36,324 ‫إن كان الجنين في بطني ولداً أم بنت؟ 317 00:24:36,524 --> 00:24:38,594 ‫الطفل سيكون ابن الرئيس "بايك" 318 00:24:38,824 --> 00:24:40,524 ‫الوريث المستقبلي لمجموعة "هانميونغ" 319 00:24:41,134 --> 00:24:42,364 ‫أما زلت لا تفهمين ذلك؟ 320 00:24:51,004 --> 00:24:52,004 ‫ما رأيك الآن؟ 321 00:24:52,674 --> 00:24:54,944 ‫إذاً، لدينا صفقة الآن، أليس كذلك؟ 322 00:24:58,344 --> 00:24:59,584 ‫ليس لدي وقت 323 00:24:59,784 --> 00:25:00,984 ‫هل ستأخذين هذا أم لا؟ 324 00:25:15,394 --> 00:25:17,634 ‫في كل مرة أرى "جين أوك"، أشعر بالدهشة... 325 00:25:17,804 --> 00:25:19,104 ‫من طوله ومدى وسامته 326 00:25:19,404 --> 00:25:20,464 ‫شكراً لك 327 00:25:20,504 --> 00:25:22,834 ‫إنه يمتلك جينات عظيمة، كما تعلم 328 00:25:23,304 --> 00:25:24,704 ‫لا بد أنك تأخذها من والدتك 329 00:25:28,414 --> 00:25:29,450 ‫لماذا تأخرت كثيراً؟ 330 00:25:29,474 --> 00:25:31,324 ‫كنت تعلمين أننا سنلتقي بضيوف مهمين 331 00:25:41,924 --> 00:25:43,964 ‫تسعدني رؤيتك، ها نحن نلتقي مجدداً 332 00:25:49,664 --> 00:25:51,904 ‫يا إلهي، رؤيتهما معاً تجعلني أفكر... 333 00:25:52,434 --> 00:25:54,904 ‫علينا أن نحدد موعد زفافهما بالفعل 334 00:25:56,434 --> 00:25:58,104 ‫انظر إلى ابنتك 335 00:25:58,174 --> 00:26:00,244 ‫ربيتها بشكل جيد 336 00:26:00,344 --> 00:26:01,944 ‫يا إلهي، أنا مسرور 337 00:26:03,044 --> 00:26:04,484 ‫ماذا تفعل الآن؟ 338 00:26:07,244 --> 00:26:09,314 ‫لم أكن لأحضر لو كنت أعلم ما يعنيه هذا 339 00:26:09,784 --> 00:26:11,430 ‫- "جي نا" ‫- أبي، كيف يمكنك دائماً... 340 00:26:11,454 --> 00:26:12,924 ‫فعل ما تشاء وتهوى وحسب؟ 341 00:26:13,284 --> 00:26:14,454 ‫اجلسي وسنتحدث 342 00:26:16,294 --> 00:26:17,324 ‫"بايك جي نا"! 343 00:26:21,864 --> 00:26:23,564 ‫سأذهب للتحدث معها 344 00:26:23,934 --> 00:26:24,934 ‫نعم، افعل ذلك 345 00:26:30,304 --> 00:26:32,304 ‫أنا أشعر بخيبة أمل، "بايك جي نا" 346 00:26:34,214 --> 00:26:35,214 ‫اغرب عن وجهي 347 00:26:35,462 --> 00:26:38,044 ‫أنا أيضاً لست سعيداً تماماً بالزواج... 348 00:26:38,444 --> 00:26:41,014 ‫سرعان ما عدت إلى "كوريا" 349 00:26:41,484 --> 00:26:43,384 ‫- "الزواج"؟ ‫- ولكن كما ترين 350 00:26:44,024 --> 00:26:46,184 ‫أنا لست سيئاً إلى هذه ‫الدرجة، لا أستحق حقاً... 351 00:26:46,984 --> 00:26:48,194 ‫كل هذا الصراخ، صحيح؟ 352 00:26:54,994 --> 00:26:56,164 ‫أعتقد أنك وأنا... 353 00:26:56,734 --> 00:27:00,004 ‫واقفان على رقعة الشطرنج ‫التي وضعها هؤلاء الرجال المسنون 354 00:27:01,034 --> 00:27:03,235 ‫هل ستكونين مجرد قطعة شطرنج يتم اللعب بها؟ 355 00:27:03,374 --> 00:27:04,444 ‫أم... 356 00:27:05,774 --> 00:27:07,244 ‫هل ستلعبين اللعبة؟ 357 00:27:09,714 --> 00:27:13,244 ‫أليس عليك أن تفكري قليلاً وتتخذي قرارك؟ 358 00:27:16,654 --> 00:27:17,924 ‫اغرب عن وجهي، هلّا فعلت؟ 359 00:27:18,654 --> 00:27:20,424 ‫لدي خطة خاصة بي 360 00:27:20,794 --> 00:27:21,924 ‫هل هذا صحيح؟ 361 00:27:26,894 --> 00:27:27,994 ‫لا أستطيع الانتظار 362 00:27:32,804 --> 00:27:34,154 ‫هذا الرجل، الرئيس "بايك" 363 00:27:34,934 --> 00:27:36,784 ‫أعتقد أنه كان مشغولاً جداً مع عشيقته... 364 00:27:36,904 --> 00:27:39,774 ‫لتأديب ابنته بشكل صحيح 365 00:27:39,804 --> 00:27:40,874 ‫يا إلهي 366 00:27:42,874 --> 00:27:44,684 ‫عليك أنت تأديبها 367 00:27:45,284 --> 00:27:46,284 ‫سأفعل ذلك يا أبي 368 00:27:48,414 --> 00:27:51,284 ‫أتعلم لماذا أعدتك إلى "كوريا"؟ 369 00:27:54,254 --> 00:27:56,994 ‫أنت مختلف عن إخوتك، تعرف ذلك، صحيح؟ 370 00:27:59,024 --> 00:28:00,864 ‫- نعم ‫- سيكون عليك... 371 00:28:01,164 --> 00:28:03,234 ‫إثبات قدراتك بنفسك 372 00:28:07,204 --> 00:28:08,234 ‫الرئيس "بايك"… 373 00:28:22,884 --> 00:28:23,954 ‫نعم 374 00:28:26,584 --> 00:28:29,994 ‫تناولت العشاء مع والدي ورئيس ‫مجلس الإدارة "بايك" من مجموعة "هانميونغ" 375 00:28:32,594 --> 00:28:35,334 ‫حسناً، "بايك جي نا" أيضاً 376 00:28:39,604 --> 00:28:40,834 ‫لا تقلقي 377 00:28:41,604 --> 00:28:42,754 ‫أمي، أنت تعرفين أن ابنك... 378 00:28:43,674 --> 00:28:45,674 ‫لا يلعب أبداً ألعاباً لا يستطيع الفوز بها 379 00:28:46,274 --> 00:28:47,544 ‫ولدي شعور... 380 00:28:50,774 --> 00:28:52,674 ‫أن الأمور على وشك أن تصبح مثيرة للاهتمام 381 00:29:00,624 --> 00:29:01,694 ‫سيدي 382 00:29:03,094 --> 00:29:04,624 ‫هل نسيت وعدك؟ 383 00:29:05,824 --> 00:29:07,124 ‫كما طلبت 384 00:29:07,294 --> 00:29:10,034 ‫نحن نناقش اتخاذ إجراءات تأديبية ضد "جي نا" 385 00:29:10,394 --> 00:29:13,704 ‫إذاً لم لا أزال أراها تتجول ‫في المدرسة، وتبدو واثقة جداً؟ 386 00:29:14,574 --> 00:29:16,724 ‫أنتما صديقتان، لذلك يجب ‫أن تعرفي هذا بالفعل 387 00:29:17,174 --> 00:29:19,544 ‫مجموعة "هانميونغ" هي الراعي الأكبر للمدرسة 388 00:29:19,644 --> 00:29:22,674 ‫و"جي نا" هي الابنة الوحيدة لهذه العائلة 389 00:29:23,574 --> 00:29:25,590 ‫عشيقة رئيس مجموعة "هانميونغ" ‫السيد "بايك"... 390 00:29:25,614 --> 00:29:27,120 ‫كانت مدرّسة في "تشونغدام" الثانوية الدولية 391 00:29:27,144 --> 00:29:28,784 ‫وهي حامل الآن 392 00:29:30,284 --> 00:29:33,754 ‫وابنته، "بايك جي نا"، تدرس في نفس المدرسة 393 00:29:36,424 --> 00:29:39,224 ‫ألا ينبغي للجنة الأخلاقيات أن ‫تعقد جلسة استماع بشأن هذا؟ 394 00:29:42,294 --> 00:29:43,694 ‫وبخها وحسب 395 00:29:44,264 --> 00:29:46,404 ‫سأعتني بالباقي 396 00:29:50,674 --> 00:29:51,804 ‫"بايك جي نا" 397 00:29:54,344 --> 00:29:55,544 ‫سأطردها... 398 00:29:56,414 --> 00:29:57,684 ‫من مستوى "الألماس ٦" 399 00:30:11,694 --> 00:30:12,764 ‫نعم، سيدي 400 00:30:12,864 --> 00:30:14,464 ‫أتت "يول هوي" منذ لحظة 401 00:30:14,894 --> 00:30:16,794 ‫وسألت عن خطتنا لتوبيخك 402 00:30:19,664 --> 00:30:21,474 ‫إنها ليست طالبة عادية 403 00:30:21,804 --> 00:30:23,804 ‫لذلك لا أستطيع الاستمرار في تجاهل طلبها 404 00:30:24,844 --> 00:30:26,574 ‫لم لا نتحدث غداً في المدرسة؟ 405 00:30:27,174 --> 00:30:28,824 ‫أريد أن أتحدث معك عن شيء ما أيضاً 406 00:30:33,414 --> 00:30:35,064 ‫إذاً، فيما يتعلق بقضية "كيم هي إن" 407 00:30:35,154 --> 00:30:37,090 ‫ستصاب وسائل الإعلام ‫بالجنون بمجرد اكتشافها أن الأمر... 408 00:30:37,114 --> 00:30:38,900 ‫كان محاولة قتل، وليس محاولة انتحار 409 00:30:38,924 --> 00:30:41,624 ‫قد يؤدي هذا إلى تعريض منصبك ‫للخطر أيضاً، ألا تعتقد ذلك؟ 410 00:30:43,424 --> 00:30:44,424 ‫إذاً؟ 411 00:30:45,164 --> 00:30:46,524 ‫ماذا لو قبلت هذا؟ 412 00:30:48,034 --> 00:30:50,140 ‫ثم سأتخرج أنا والبقية بهدوء... 413 00:30:50,164 --> 00:30:51,614 ‫وإن لم يحدث شيء على الإطلاق 414 00:30:51,834 --> 00:30:54,574 ‫ستستمر "هانميونغ" في ‫كونها الراعي الأكبر للمؤسسة 415 00:30:55,804 --> 00:30:56,874 ‫وبالطبع... 416 00:30:57,674 --> 00:30:59,144 ‫يمكنك الاحتفاظ بمنصبك أيضاً 417 00:31:02,544 --> 00:31:05,414 ‫ثم سأعتقد أنك موافق وأغادر 418 00:31:06,384 --> 00:31:08,411 ‫أترك هذه القلادة معك كعلامة على ثقتي 419 00:31:23,134 --> 00:31:25,934 ‫بخصوص قضية "أوه سي أون" ‫متى سينتهي التحقيق؟ 420 00:31:26,104 --> 00:31:28,380 ‫من المفترض أن يتم الانتهاء ‫منه بحلول نهاية هذا الأسبوع 421 00:31:28,404 --> 00:31:29,474 ‫ماذا ستكون القصة؟ 422 00:31:29,574 --> 00:31:31,944 ‫"أوه سي أون" كانت تعاني من الاكتئاب 423 00:31:31,974 --> 00:31:33,750 ‫تشير سجلات المستشفى إلى وجود علامات... 424 00:31:33,774 --> 00:31:35,720 ‫من الميول الانتحارية، بما في ‫ذلك تناول جرعة زائدة من المهدئات 425 00:31:35,744 --> 00:31:37,620 ‫وطالبت عائلة الفقيدة على وجه الخصوص... 426 00:31:37,644 --> 00:31:39,314 ‫أن يتم إغلاق القضية بهدوء 427 00:31:39,744 --> 00:31:41,584 ‫ولم يريدوا أي ضجة غير ضرورية 428 00:31:42,914 --> 00:31:44,314 ‫أسرع وقم بإغلاقها هكذا 429 00:31:44,354 --> 00:31:47,254 ‫واحذف جميع سجلات ‫التحقيقات المتعلقة بـ"كيم هي إن" 430 00:31:47,524 --> 00:31:49,574 ‫نعم، سيدي، سأعتني بالأمر في أقرب وقت ممكن 431 00:32:06,304 --> 00:32:07,404 ‫مرحباً 432 00:32:09,174 --> 00:32:10,914 ‫مر وقت طويل يا رفاق 433 00:32:11,514 --> 00:32:12,491 ‫"لي سا رانغ"؟ 434 00:32:12,515 --> 00:32:14,714 ‫أنا "سا رانغ" ‫أصغر عضو في مستوى "الألماس ٦"! 435 00:32:15,214 --> 00:32:18,064 ‫يا للعجب، قالوا إن طالباً جديداً ‫سينضم إلينا، إذاً كان أنت 436 00:32:18,584 --> 00:32:20,824 ‫إن كان الجميع هنا ‫فلننجز هذا الأمر بسرعة 437 00:32:22,254 --> 00:32:24,554 ‫من غير المريح لنا جميعاً ‫أن نكون في نفس المكان 438 00:32:35,074 --> 00:32:37,674 ‫"(تشا جين أوك)" 439 00:32:51,124 --> 00:32:53,084 ‫أتيتم باكراً يا رفاق 440 00:32:56,594 --> 00:32:57,624 ‫لم نتقابل من قبل 441 00:33:00,764 --> 00:33:02,934 ‫أنا "تشا جين أوك"، انتقلت إلى هنا للتو 442 00:33:03,494 --> 00:33:06,534 ‫وأنا عضو جديد في هذا النادي 443 00:33:08,974 --> 00:33:09,974 ‫سررت بلقائكم 444 00:33:15,244 --> 00:33:16,314 ‫مهلاً، "بايك جي نا" 445 00:33:17,844 --> 00:33:19,584 ‫أليس من حسن الآداب... 446 00:33:20,444 --> 00:33:23,154 ‫إعلامنا أولاً قبل التوصية بعضو جديد؟ 447 00:33:23,984 --> 00:33:25,384 ‫مكان "لي دوك مين" شاغر 448 00:33:25,624 --> 00:33:26,654 ‫ماذا... 449 00:33:26,954 --> 00:33:28,854 ‫وللعلم فقط 450 00:33:29,524 --> 00:33:31,564 ‫أنا بالتأكيد مؤهل لأن أكون عضواً جديداً 451 00:33:31,894 --> 00:33:33,464 ‫لذلك لا تقلق بشأن ذلك 452 00:33:33,894 --> 00:33:34,964 ‫أيضاً... 453 00:33:35,934 --> 00:33:37,534 ‫لدينا عضو جديد آخر سينضم إلينا 454 00:33:39,334 --> 00:33:41,574 ‫ماذا تقولين؟ لم يتبقّ أي مكان 455 00:33:43,474 --> 00:33:45,450 ‫بجدية، "بايك جي نا"، ما الذي تخططين له؟ 456 00:33:45,474 --> 00:33:47,844 ‫أحد شروط الانضمام إلى مستوى "الألماس ٦"... 457 00:33:48,274 --> 00:33:49,714 ‫هو تبرع من الدرجة الأولى 458 00:33:51,244 --> 00:33:52,444 ‫ولكن ألم يكن هناك... 459 00:33:53,014 --> 00:33:54,914 ‫شخص لم يتبرع قط من بيننا؟ 460 00:33:58,624 --> 00:33:59,624 ‫"سيو دو إيون" 461 00:34:00,384 --> 00:34:01,454 ‫أنا آسفة 462 00:34:02,454 --> 00:34:03,854 ‫ولكن عليك مغادرة "الألماس ٦" 463 00:34:11,464 --> 00:34:12,510 ‫ما هذا؟ 464 00:34:12,534 --> 00:34:14,004 ‫العضو الجديد في مستوى "الألماس ٦" 465 00:34:22,514 --> 00:34:23,514 ‫إنها "كيم هاي إن" 466 00:34:41,024 --> 00:34:43,464 ‫"(كيم هاي إن)" 467 00:34:51,944 --> 00:34:56,874 ‫"المتمردة والثرية ٢" 467 00:34:57,305 --> 00:35:57,158 قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا