"Bitch X Rich" Episode #2.2
ID | 13198900 |
---|---|
Movie Name | "Bitch X Rich" Episode #2.2 |
Release Name | Bitch.X.Rich.S02E02.1080p.NF.WEB-DL.x264.AAC2.0-LoveBug |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 37520182 |
Format | srt |
1
00:00:04,045 --> 00:00:07,395
"(لي أن سايم) بدور (كيم هاي إن)
و(كيم يي ريم) بدور (بايك جي نا)"
2
00:00:08,085 --> 00:00:11,535
"(كيم مين كيو) بدور (تشا جين أوك)
(لي جونغ هيوك) بدور (سيو دو إيون)"
3
00:00:14,185 --> 00:00:15,601
"(بارك سي وو) بدور (مين يول هوي)
و(جانغ دوك سو) بدور (بارك وو جين)"
4
00:00:15,625 --> 00:00:17,175
"(جانغ سونغ يون) في دور (كيم هي إن)"
5
00:00:18,065 --> 00:00:21,115
"(وون جيو بين) بدور (لي سا رانغ)
(يون جاي هيون) بدور (هوانغ بو سيوك)"
6
00:00:22,795 --> 00:00:25,335
"(أوه جي هو) بدور (سيو هوي غون)"
7
00:00:32,745 --> 00:00:34,791
"المتمردة والثرية ٢"
8
00:00:35,045 --> 00:00:37,457
"هذا المسلسل عمل خيالي
جميع الشخصيات والمواقع"
9
00:00:37,482 --> 00:00:38,942
"المنظمات والحوادث
المصورة خيالية تماماً"
10
00:00:39,024 --> 00:00:40,094
من فضلك، سيدتي
11
00:00:42,000 --> 00:00:48,074
قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية
اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا
12
00:00:56,904 --> 00:00:58,244
أدركت أخيراً...
13
00:00:59,614 --> 00:01:01,014
أن هذه حقيقتي...
14
00:01:01,944 --> 00:01:03,114
وأن هذا...
15
00:01:04,784 --> 00:01:06,184
مستقبلي الذي لا يمكن تغييره
16
00:01:17,494 --> 00:01:18,994
أنا آسفة
17
00:01:20,134 --> 00:01:22,834
أنا آسفة
18
00:01:23,134 --> 00:01:24,664
ولكنني لا أريد أن أعيش هكذا
19
00:01:27,634 --> 00:01:29,204
أنا آسفة
20
00:01:29,804 --> 00:01:31,074
هل تقولون إن الفقر خطيئة؟
21
00:01:31,804 --> 00:01:32,814
لا
22
00:01:33,314 --> 00:01:36,614
سأجعل الثراء خطيئة أيضاً
23
00:01:37,984 --> 00:01:42,984
"المتمردة والثرية ٢"
24
00:02:34,274 --> 00:02:36,080
"انفصل رئيس مجلس إدارة مجموعة (هانميونغ)
(بايك جو وون) عن (سيو جاي كيونغ)"
25
00:02:36,104 --> 00:02:38,150
"رئيس مجلس الإدارة (بايك جو وون)
يرفع دعوى طلاق"
26
00:02:38,174 --> 00:02:39,474
سأوصلك إلى المنزل
27
00:02:40,874 --> 00:02:41,874
بالتأكيد
28
00:02:45,344 --> 00:02:46,790
"لن تتأثر (بايك جي نا) بما أنها جميلة"
29
00:02:46,814 --> 00:02:48,060
"أظن أن البنات لا يرثن الكثير، أليس كذلك؟"
30
00:02:48,084 --> 00:02:49,430
"لم القلق على ملياردير؟"
31
00:02:49,454 --> 00:02:50,630
"لا داعي للقلق بشأنهم"
32
00:02:50,654 --> 00:02:52,654
"ستنهار (بايك جي نا) قريباً على أي حال"
33
00:03:08,304 --> 00:03:09,374
هل رأيت هذا؟
34
00:03:10,104 --> 00:03:11,104
"بلاك دوغ"
35
00:03:11,274 --> 00:03:12,304
"بلاك" ماذا؟
36
00:03:13,044 --> 00:03:14,650
مرحباً يا شباب، أنا "بلاك دوغ"
37
00:03:14,674 --> 00:03:15,720
"(بلاك دوغ)"
38
00:03:15,744 --> 00:03:19,354
يا رفاق، لدي بعض
الأخبار المثيرة للاهتمام اليوم
39
00:03:19,454 --> 00:03:22,954
عشيقة الرئيس "بايك جو وون"
الرومانسي اليائس
40
00:03:23,524 --> 00:03:24,824
لدي ملف كامل عنها
41
00:03:25,654 --> 00:03:27,994
"معلمة بعقد، (ها مين هوي)!"
42
00:03:28,194 --> 00:03:30,864
إذاً، الآنسة "ها مين هوي"
كانت عشيقة والد "بايك جي نا"؟
43
00:03:31,364 --> 00:03:32,394
"ها مين هوي"؟
44
00:03:32,834 --> 00:03:34,740
هل تقصدين "ها مين هوي"
مدرسة اللغة الإنجليزية المتعاقدة؟
45
00:03:34,764 --> 00:03:35,794
نعم
46
00:03:36,634 --> 00:03:39,064
هذا جنوني، أتساءل كيف اكتشف ذلك
47
00:03:40,874 --> 00:03:43,244
إن ولدت طفلاً ذكراً...
48
00:03:44,774 --> 00:03:47,792
هل هذا يعني أن مستقبل "بايك جي نا"
محكوم عليه بالفشل الآن؟
49
00:03:48,714 --> 00:03:50,744
لا، أشعر بالأسف الشديد تجاهها
50
00:03:53,884 --> 00:03:56,024
"حامل في الشهر الخامس، على الأرجح صبي"
51
00:04:00,524 --> 00:04:01,900
"(سيو جاي كيونغ)"
52
00:04:01,924 --> 00:04:03,540
"مدمنة على الشراب"
53
00:04:03,564 --> 00:04:04,824
"(بايك جي نا)"
54
00:04:05,024 --> 00:04:07,674
لو أرادوا إخفاء الأمر
كان عليهم أن يقوموا بعمل أفضل
55
00:04:10,204 --> 00:04:12,564
يا إلهي، "جي ما"، هل تقرئين هذا أيضاً؟
56
00:04:13,734 --> 00:04:14,934
هل أنتما وراء هذا أيضاً؟
57
00:04:15,204 --> 00:04:16,404
ماذا؟ "بلاك دوغ"؟
58
00:04:16,444 --> 00:04:19,814
هل أنت مجنونة؟ نحن لسنا متنمرين
لماذا قد نفعل ذلك؟
59
00:04:23,684 --> 00:04:26,384
حتى "بايك جي نا" يجب
أن تعترف بأن الأمر محرج
60
00:04:27,114 --> 00:04:28,114
أليس كذلك؟
61
00:04:45,504 --> 00:04:47,004
من هو هذا الأحمق "بلاك دوغ"؟
62
00:04:47,374 --> 00:04:48,934
أسرعوا وابحثوا عنه!
63
00:04:49,174 --> 00:04:50,920
نعم، سيدي، سأبحث في الأمر على الفور
64
00:04:50,944 --> 00:04:52,044
"الرئيس (سيو هوي جوون)"
65
00:04:52,404 --> 00:04:54,014
حذرتك بوضوح
66
00:04:54,044 --> 00:04:57,744
قلت إنني لن أتسامح مع
أي هراء أثناء فترة ولايتي!
67
00:04:58,314 --> 00:05:00,114
ألا تستطيع حتى الاهتمام بهذا؟
68
00:05:00,384 --> 00:05:01,384
سيد "كيم جين سوب"
69
00:05:03,624 --> 00:05:05,624
نعم، "دو إيون"، ادخل
70
00:05:15,994 --> 00:05:17,434
مرحباً، سيدي
71
00:05:17,604 --> 00:05:19,674
لماذا لم تأت لتلقي التحية سابقاً؟
72
00:05:20,104 --> 00:05:22,654
فقط نادني عمي عندما لا
يكون هناك أي شخص آخر
73
00:05:23,674 --> 00:05:24,974
لا بد أنك متوتر بسبب والدك
74
00:05:25,574 --> 00:05:27,974
لا تقلق، لم يتغير شيء
75
00:05:28,374 --> 00:05:30,914
أعدك بأنني سأحميك حتى النهاية
76
00:05:32,014 --> 00:05:34,214
إن كان هناك شيء يسبب
لك التوتر، فقط أخبرني
77
00:05:37,124 --> 00:05:38,824
ابتهج، قف مستقيماً وافرد كتفيك
78
00:05:40,154 --> 00:05:41,194
حسناً؟
79
00:05:42,094 --> 00:05:44,564
نعم، عمي
80
00:05:44,824 --> 00:05:45,824
جيد
81
00:06:14,294 --> 00:06:16,864
يتم تفسير التنهدات بشكل
مختلف اعتماداً على من يراها
82
00:06:19,564 --> 00:06:21,834
يُقال إن تنهدات الآخرين تعتبر حزناً
83
00:06:22,434 --> 00:06:25,004
في حين أن تنهداتك تحمل
اليأس أو أي شيء آخر
84
00:06:26,834 --> 00:06:30,404
على أية حال، اليأس ليس
شيئاً يناسبك، "بايك جي نا"
85
00:06:33,244 --> 00:06:34,744
اعتذري، سأقبل اعتذارك
86
00:06:35,374 --> 00:06:36,384
أعتذر؟
87
00:06:37,444 --> 00:06:38,484
لماذا علي ذلك؟
88
00:06:38,814 --> 00:06:40,230
كل ما تفعلينه هو التنمر على الآخرين!
89
00:06:40,254 --> 00:06:41,990
هذا لأنك تسمح للآخرين بالازدراء بك...
90
00:06:42,014 --> 00:06:43,660
- مثل أحمق لا يعرف شيئاً!
- ماذا قلت؟
91
00:06:43,684 --> 00:06:45,754
حسناً، فلنقل إن فقرها ليس خطيئة
92
00:06:45,884 --> 00:06:48,130
ماذا عن محاولتها لابتزاز
المال مني مستغلة فقرها؟
93
00:06:48,154 --> 00:06:49,324
ولم أكن الوحيدة
94
00:06:50,694 --> 00:06:52,594
تم ابتزاز هذا الأحمق أيضاً
95
00:06:52,664 --> 00:06:54,510
"كيم هي إن" نامت مع "بارك وو جين"
96
00:06:54,534 --> 00:06:55,894
- مهلاً!
- مهلاً، تراجع
97
00:06:56,064 --> 00:06:57,834
- مهلاً
- ما مشكلتك؟ بحقك
98
00:06:57,964 --> 00:07:00,504
- هذا يكفي، بجدية
- ابتعد!
99
00:07:02,974 --> 00:07:05,404
حسناً، لم أكن أعتقد أنك ستعتذرين على أي حال
100
00:07:07,114 --> 00:07:08,174
و"هي إن"...
101
00:07:09,144 --> 00:07:10,244
ستستيقظ
102
00:07:10,814 --> 00:07:13,614
ثم سأسألها عن كل شيء بنفسي
103
00:07:14,714 --> 00:07:15,854
افعل ما شئت
104
00:07:19,154 --> 00:07:20,194
هل أنت بخير؟
105
00:07:22,424 --> 00:07:23,524
ماذا لو لم أكن كذلك؟
106
00:07:29,034 --> 00:07:30,464
أراهن أنك أيضاً...
107
00:07:31,934 --> 00:07:33,304
تستمتع برؤيتي هكذا
108
00:07:36,134 --> 00:07:37,144
لا
109
00:07:39,304 --> 00:07:40,574
أنا قلق عليك
110
00:08:37,864 --> 00:08:38,864
أليست ظريفة؟
111
00:08:42,474 --> 00:08:43,844
لماذا أنت هنا؟
112
00:08:44,744 --> 00:08:46,074
انتقلت للعيش هنا
113
00:08:47,274 --> 00:08:48,874
أردت أن أخبرك مسبقاً
114
00:08:49,474 --> 00:08:52,144
ولكنك لا تجيبين على مكالماتي أبداً، "جي نا"
115
00:08:52,844 --> 00:08:54,084
هذا يجرح مشاعري، "جي نا"
116
00:08:54,484 --> 00:08:57,221
ألا تعلمين أن الطلاب هم أكثر
الناس انشغالاً على الإطلاق؟
117
00:08:57,324 --> 00:08:58,960
هل كان هناك سبب
لاختيارك الانتقال إلى هنا...
118
00:08:58,984 --> 00:09:00,554
بدلاً من المنزل في "هانام دونغ"؟
119
00:09:01,624 --> 00:09:03,194
أنا لا أحب العيش في منزل
120
00:09:04,794 --> 00:09:08,064
أستمتع بالنظر إلى الأسفل
من الأماكن المرتفعة
121
00:09:08,794 --> 00:09:11,394
استمتعي بالنظر إلى الأسفل
كما تريدين، من فوق حصانك العالي
122
00:09:12,634 --> 00:09:13,704
انتظري، "جي نا"
123
00:09:19,644 --> 00:09:22,414
أنهيت تصميم غرفة أخيك الصغير
هل ترغبين في رؤيتها؟
124
00:09:22,814 --> 00:09:24,484
إن كنت أتذكر بشكل صحيح
125
00:09:25,384 --> 00:09:27,114
كانت غرفة والدتك
126
00:09:27,484 --> 00:09:29,234
لدينا أكثر من غرفة فارغة في المنزل
127
00:09:30,224 --> 00:09:33,174
نظراً لأنها تواجه الجنوب، فإنها
تحصل على الكثير من أشعة الشمس
128
00:09:34,624 --> 00:09:38,164
سيحتاج الطفل إلى وجود أمه
وأبيه في الغرفة المجاورة لغرفته
129
00:09:39,064 --> 00:09:41,014
غرفتنا لا يمكن أن تكون بعيدة عنه كثيراً
130
00:09:43,164 --> 00:09:44,734
أنا أفهم أنك تكرهينني
131
00:09:45,364 --> 00:09:46,864
ولكن حان الوقت لمواجهة الواقع
132
00:09:47,534 --> 00:09:48,874
أخوك الصغير سيولد قريباً
133
00:09:49,674 --> 00:09:52,004
كوني أختاً كبيرة جيدة
واستسلمي لأخيك الصغير
134
00:09:52,874 --> 00:09:54,344
كوني لطيفة وشاركي طعامك معه
135
00:09:55,344 --> 00:09:57,014
أنت فتاة ذكية، "جي نا"
136
00:09:58,384 --> 00:10:01,114
فهمت ما أقوله، أليس كذلك؟
137
00:10:04,754 --> 00:10:05,824
أخي الصغير؟
138
00:10:07,424 --> 00:10:09,924
حتى لو ولد، فإن حياته ستكون
نصف مدمرة على أي حال
139
00:10:16,164 --> 00:10:17,204
اللعنة
140
00:10:54,434 --> 00:10:55,434
عجباً
141
00:10:57,444 --> 00:10:58,474
رباه
142
00:11:01,544 --> 00:11:03,014
سيدتي، أنا أتوسل إليك
143
00:11:03,114 --> 00:11:06,654
إن كان بإمكانك تجاوز الأمر
هذه المرة فقط، فسوف...
144
00:11:24,004 --> 00:11:27,434
مرحباً يا ابنتي، طبخت
كاري لذيذاً في الصباح
145
00:11:27,704 --> 00:11:29,874
تأكدي من تناول العشاء في المنزل، حسناً؟
146
00:11:47,894 --> 00:11:48,894
حسناً
147
00:11:52,324 --> 00:11:53,394
اسمعي
148
00:11:54,334 --> 00:11:56,034
هل سبق وأن تم رفع دعوى قضائية ضدك؟
149
00:11:56,564 --> 00:11:57,634
"رفع دعوى ضدي"؟
150
00:11:59,904 --> 00:12:02,204
هل هذا المغفل "هوانغ بو سوك"
يرفض التسوية معك؟
151
00:12:03,144 --> 00:12:04,144
نعم
152
00:12:05,144 --> 00:12:08,614
قال هذا الأحمق أنه سيقاضيني
بتهمة التنمر في المدرسة
153
00:12:08,844 --> 00:12:11,584
سألتني الشرطة عما حدث لـ"سي أون"
154
00:12:11,614 --> 00:12:13,590
لذا إن كان لا بد من محاكمتي
في جلسة تأديبية أيضاً
155
00:12:13,614 --> 00:12:14,930
السجل الجنائي سيبقى
156
00:12:14,954 --> 00:12:16,130
وسيتم طردي
157
00:12:16,154 --> 00:12:17,224
ماذا؟
158
00:12:17,584 --> 00:12:20,524
انسي أمر الحصول على وظيفة
حياتي محكوم عليها بالفشل
159
00:12:21,194 --> 00:12:22,354
ولكنك كما ترين
160
00:12:23,664 --> 00:12:24,864
يقولون إن كل هذا بسبب...
161
00:12:25,864 --> 00:12:27,140
أنني نسيت مكاني…
162
00:12:27,164 --> 00:12:29,264
والتحقت بمدرسة "تشونغدام" الثانوية الدولية
163
00:12:35,434 --> 00:12:37,074
هل هناك أي طريقة للخروج من هذا؟
164
00:12:37,474 --> 00:12:39,174
وصلت إلى هذا الحد
165
00:12:39,604 --> 00:12:41,554
لذلك لن أرغب في الاستسلام هكذا
166
00:12:41,874 --> 00:12:43,074
لا أريد أن يأخذوا هذا مني
167
00:12:43,814 --> 00:12:45,960
نعم، لا ينبغي أن تسمحي
لهم بأخذ أي شيء منك
168
00:12:45,984 --> 00:12:47,684
وليس عليك الاستسلام بالتأكيد
169
00:12:51,884 --> 00:12:54,124
هناك طريقة واحدة فقط لحل مشكلتك
170
00:12:57,894 --> 00:12:59,364
انضم إلى مستوى "الألماس ٦"
171
00:13:03,064 --> 00:13:05,464
تعلمين أن "الألماس ٦" فوق القانون
172
00:13:06,304 --> 00:13:08,734
لا يمكن لأحد أن يمسهم
حتى لو ارتكبوا جريمة
173
00:13:09,874 --> 00:13:11,974
ولكن كيف يمكنني الانضمام إلى "الألماس ٦"؟
174
00:13:15,874 --> 00:13:17,144
بحسب ما أرى
175
00:13:18,244 --> 00:13:19,784
نفدت خياراتك الآن
176
00:13:20,954 --> 00:13:23,130
الشيء الوحيد الذي يمكنك
فعله هو إيجاد طريقة...
177
00:13:23,154 --> 00:13:25,330
للانضمام إلى "الألماس ٦"
بطريقة ما والحصول على الحصانة
178
00:13:25,354 --> 00:13:26,994
"الألماس ٦"؟
179
00:13:39,704 --> 00:13:40,710
مرحباً؟
180
00:13:40,734 --> 00:13:42,104
مرحباً، "بايك جي نا"، هذه أنا
181
00:13:42,674 --> 00:13:43,904
لدي معروف أود...
182
00:13:44,504 --> 00:13:45,504
لا
183
00:13:46,344 --> 00:13:47,614
لدي اقتراح أريد أن أقدمه
184
00:13:48,074 --> 00:13:50,384
حياتي على المحك، لنلتقي الآن
185
00:13:50,714 --> 00:13:51,884
الآن؟ لا أستطيع
186
00:13:52,284 --> 00:13:53,414
ربما...
187
00:13:54,284 --> 00:13:55,584
أموت حقاً
188
00:13:55,754 --> 00:13:56,884
لا أستطيع الخروج الآن
189
00:13:58,024 --> 00:13:59,354
يمكنك أن تأتي إلى منزلي
190
00:14:01,024 --> 00:14:03,094
منزلك؟
191
00:14:51,874 --> 00:14:53,004
هل فقدت عقلك؟
192
00:14:53,374 --> 00:14:55,189
تريدين مني أن أدخلك إلى "الألماس ٦"؟
193
00:14:55,214 --> 00:14:56,514
أنا لست هنا لطلب معروف
194
00:14:57,644 --> 00:14:58,884
أريد أن أعقد صفقة
195
00:15:02,054 --> 00:15:03,084
صفقة؟
196
00:15:03,284 --> 00:15:05,424
ماذا لديك لتقدميه بالضبط؟
197
00:15:05,524 --> 00:15:06,724
قلادة "مين يول هوي"
198
00:15:13,694 --> 00:15:14,834
سأسلمك إياها
199
00:15:15,734 --> 00:15:17,856
ماذا يمكنني أن أفعل بهذه القلادة الغبية؟
200
00:15:17,904 --> 00:15:20,074
مهلاً، يا خاسرة برنامج التكافؤ
201
00:15:20,634 --> 00:15:21,804
لا تتوهمي
202
00:15:22,274 --> 00:15:23,304
مستوى "الألماس ٦"؟
203
00:15:24,604 --> 00:15:27,444
لا يمكنك أبداً أن تعطيني شيئاً يساوي ذلك
204
00:15:29,774 --> 00:15:31,184
سأفعل أي شيء
205
00:15:31,644 --> 00:15:33,754
ساعديني هذه المرة فقط من فضلك
206
00:15:34,014 --> 00:15:37,424
إن لم أتمكن من حل هذا الأمر
فإن حياتي ستنتهي
207
00:15:38,724 --> 00:15:39,884
حسناً، إذاً...
208
00:15:41,294 --> 00:15:43,694
"خاسرة برنامج التكافؤ" هذه، لن تفهمي أبداً
209
00:15:43,964 --> 00:15:46,864
فأنت تعيشين في مكان كهذا
وتنظرين إلى العالم أدناه
210
00:15:47,264 --> 00:15:50,264
ولكن بالنسبة لي... زلة أخرى
211
00:15:51,004 --> 00:15:53,204
وينتهي أمري تماماً، لذا، من فضلك...
212
00:15:54,074 --> 00:15:55,774
أقسم، هذه المرة فقط
213
00:15:56,604 --> 00:15:58,144
ساعديني هذه المرة فقط، حسناً؟
214
00:15:59,644 --> 00:16:00,844
هذه المرة فقط
215
00:16:02,244 --> 00:16:03,384
من فضلك ساعديني
216
00:16:04,284 --> 00:16:05,314
يا هذه
217
00:16:05,884 --> 00:16:07,784
هل تعلمين لماذا استدعيتك إلى هنا؟
218
00:16:12,884 --> 00:16:13,894
حتى تتمكني من رؤية…
219
00:16:14,254 --> 00:16:15,594
لماذا أقول إننا مختلفون
220
00:16:17,394 --> 00:16:18,424
ماذا؟
221
00:16:19,794 --> 00:16:21,994
يمكنك الذهاب إن لم يكن
لديك شيء آخر لتقوليه
222
00:16:22,564 --> 00:16:23,804
سئمت من هرائك
223
00:16:40,984 --> 00:16:43,684
أيتها الحقيرة المجنونة
كيف تجرئين على تهديدي؟
224
00:16:52,694 --> 00:16:54,001
لماذا تريدين أن تعرفي...
225
00:16:54,094 --> 00:16:56,094
إن كان الجنين في بطني ولداً أم بنت؟
226
00:16:57,164 --> 00:16:59,364
الطفل سيكون ابن الرئيس "بايك"
227
00:16:59,764 --> 00:17:01,798
الوريث المستقبلي لمجموعة "هانميونغ"
228
00:17:04,344 --> 00:17:05,504
أما زلت لا تفهمين ذلك؟
229
00:17:13,784 --> 00:17:16,354
"مدرسة (تشونغدام) الثانوية الدولية"
230
00:17:17,484 --> 00:17:19,424
- مهلاً، انظري
- إنه مثير جداً
231
00:17:20,124 --> 00:17:21,424
- من هو؟
- ماذا؟
232
00:17:22,454 --> 00:17:23,870
- من هذا الرجل؟
- ليس لدي أي فكرة
233
00:17:23,894 --> 00:17:26,364
- مهلاً، انظري
- انظري إلى تلك الأكتاف العريضة
234
00:17:26,464 --> 00:17:27,794
- إنه مثير
- إنه كذلك
235
00:17:37,044 --> 00:17:38,244
مهلاً، "بايك جي نا"
236
00:17:41,074 --> 00:17:43,224
ماذا لو أحضرت شيئاً
على قدم المساواة مع ذلك؟
237
00:17:44,584 --> 00:17:45,934
عندها ستوافقين، أليس كذلك؟
238
00:17:47,814 --> 00:17:50,254
يا فتاة، هل ما زلت تتحدثين عن هذا الأمر؟
239
00:17:52,684 --> 00:17:53,824
"بايك جي نا"؟
240
00:17:54,394 --> 00:17:55,394
"(بايك جي نا)"
241
00:17:57,664 --> 00:17:58,824
كنت أشعر بالفضول بشأنك
242
00:17:59,994 --> 00:18:01,934
وذاك الوجه…
243
00:18:04,534 --> 00:18:05,534
نجحت
244
00:18:06,004 --> 00:18:07,034
نجحت؟
245
00:18:08,504 --> 00:18:09,481
من تظن نفسك؟
246
00:18:09,505 --> 00:18:11,504
تبدين جيدة بما فيه الكفاية بالفعل
247
00:18:11,604 --> 00:18:13,204
لكن تأكدي من أنك ستبدين أجمل غداً
248
00:18:14,044 --> 00:18:15,114
ولا تتأخري
249
00:18:15,874 --> 00:18:17,374
إن كبار السن لا يحبون التأخير
250
00:18:19,844 --> 00:18:20,884
المعذرة
251
00:18:21,584 --> 00:18:23,184
واصلي محادثتك إذاً
252
00:18:25,424 --> 00:18:26,424
ما كان هذا؟
253
00:18:26,724 --> 00:18:28,894
مهلاً، يا هذا!
254
00:18:31,624 --> 00:18:32,864
ما خطب هذا الوغد؟
255
00:18:35,394 --> 00:18:36,434
انتظري...
256
00:18:40,404 --> 00:18:42,474
بخصوص ذلك، كيف حدث هذا؟
257
00:18:42,604 --> 00:18:44,820
صحيح؟ اعتقدت أنهم جيدون في ذلك
258
00:18:44,844 --> 00:18:45,974
- وأنا أيضاً
- تماماً
259
00:18:49,944 --> 00:18:51,014
اسبقوني يا فتيات
260
00:18:53,814 --> 00:18:55,954
مهلاً، "جي نا"، أليسوا سخيفين؟
261
00:18:56,054 --> 00:18:57,524
لن يقولوا لك مرحباً بعد الآن
262
00:18:59,524 --> 00:19:01,154
يجب أن أقول إنك تبدين متوترة
263
00:19:03,324 --> 00:19:04,624
كيف حال أمك؟
264
00:19:05,764 --> 00:19:06,964
ربما تكون في حالة صدمة
265
00:19:08,634 --> 00:19:10,064
مع ذلك، مبارك
266
00:19:10,364 --> 00:19:12,934
ستحصلين على أخ صغير، حتى لو كان غير شرعي
267
00:19:13,334 --> 00:19:16,574
مهلاً، ألا تعتقدين أن السيدة "ها مين هوي"
بارعة حقاً؟
268
00:19:16,734 --> 00:19:18,084
أعني، بالنسبة لمجرد
معلمة متعاقدة لا غير...
269
00:19:24,114 --> 00:19:25,584
أعتقد أنك لم تفهمي ما قلته
270
00:19:25,984 --> 00:19:28,984
قلت إنني أعرف من قتل "كيم هي إن"
271
00:19:37,694 --> 00:19:38,864
"قتل"؟
272
00:19:41,534 --> 00:19:43,194
"كيم هي إن" ليست ميتة
273
00:19:58,344 --> 00:19:59,484
إياك…
274
00:20:01,684 --> 00:20:02,814
والاستيقاظ
275
00:20:06,524 --> 00:20:08,924
إن استيقظت، ربما سأقتلك فعلاً
276
00:20:13,494 --> 00:20:15,364
أعني أنها مستلقية هناك مثل الجثة
277
00:20:16,894 --> 00:20:18,604
لكنها لم تمت
278
00:20:19,834 --> 00:20:20,874
تذكري هذا
279
00:20:22,234 --> 00:20:23,504
أنت من بدأت الأمر
280
00:20:24,004 --> 00:20:25,574
واحدة منا سيتم تدميرها
281
00:20:26,504 --> 00:20:27,514
وبالطبع
282
00:20:28,544 --> 00:20:29,644
لن تكون أنا
283
00:21:26,864 --> 00:21:27,874
أبي
284
00:21:28,404 --> 00:21:29,434
أبي!
285
00:21:30,334 --> 00:21:31,844
نم في غرفتك، حسناً؟
286
00:21:31,904 --> 00:21:33,790
عادت ابنتي
287
00:21:33,814 --> 00:21:36,344
- اذهب ونم في غرفتك
- حسناً، انتظري
288
00:21:38,214 --> 00:21:39,284
سأذهب إلى السرير
289
00:21:47,954 --> 00:21:50,924
"(كيم هاي إن)"
290
00:22:04,544 --> 00:22:06,704
"(كيم هاي إن)"
291
00:22:12,844 --> 00:22:14,254
"(كيم هاي إن)"
292
00:22:25,424 --> 00:22:26,994
"(كيم هاي إن)"
293
00:22:46,714 --> 00:22:47,854
موتي!
294
00:23:09,934 --> 00:23:11,404
كيف تجرئين على تهديدي؟
295
00:23:13,144 --> 00:23:14,714
كيف تجرئين على تهديدي؟
296
00:23:16,244 --> 00:23:17,472
لماذا تريدين أن تعرفي...
297
00:23:17,744 --> 00:23:19,844
إن كان الجنين في بطني ولداً أم بنت؟
298
00:23:23,854 --> 00:23:25,984
الطفل سيكون ابن الرئيس "بايك"
299
00:23:26,524 --> 00:23:28,224
الوريث المستقبلي لمجموعة "هانميونغ"
300
00:23:28,824 --> 00:23:30,154
أما زلت لا تفهمين ذلك؟
301
00:23:36,394 --> 00:23:39,034
"(ها مين هوي)"
302
00:23:47,544 --> 00:23:48,614
مرحباً، "كيم هاي إن"
303
00:23:49,274 --> 00:23:50,374
أين أنت؟
304
00:23:53,784 --> 00:23:56,484
ماذا يحدث؟ لماذا أردت
اللقاء في مكان مخيف كهذا؟
305
00:23:57,154 --> 00:23:58,284
قلت إنك موافقة
306
00:23:58,754 --> 00:24:00,548
لا يمكن لأحد آخر أن يعرف بشأن هذا
307
00:24:05,994 --> 00:24:07,564
أنت أغبى مما كنت أعتقد
308
00:24:08,534 --> 00:24:10,140
كما قلت، هذه القلادة عديمة الفائدة
309
00:24:10,164 --> 00:24:11,980
عليك على الأقل أن
تحضري لي بعض لقطات الأمن
310
00:24:12,004 --> 00:24:13,464
ماذا يمكنني أن أفعل بهذه؟
311
00:24:15,204 --> 00:24:16,234
هل هذا صحيح؟
312
00:24:17,574 --> 00:24:18,574
إذاً…
313
00:24:22,914 --> 00:24:23,944
ماذا عن هذا؟
314
00:24:30,514 --> 00:24:32,784
أيتها الحقيرة المجنونة
كيف تجرئين على تهديدي؟
315
00:24:32,884 --> 00:24:34,294
لماذا تريدين أن تعرفي...
316
00:24:34,394 --> 00:24:36,324
إن كان الجنين في بطني ولداً أم بنت؟
317
00:24:36,524 --> 00:24:38,594
الطفل سيكون ابن الرئيس "بايك"
318
00:24:38,824 --> 00:24:40,524
الوريث المستقبلي لمجموعة "هانميونغ"
319
00:24:41,134 --> 00:24:42,364
أما زلت لا تفهمين ذلك؟
320
00:24:51,004 --> 00:24:52,004
ما رأيك الآن؟
321
00:24:52,674 --> 00:24:54,944
إذاً، لدينا صفقة الآن، أليس كذلك؟
322
00:24:58,344 --> 00:24:59,584
ليس لدي وقت
323
00:24:59,784 --> 00:25:00,984
هل ستأخذين هذا أم لا؟
324
00:25:15,394 --> 00:25:17,634
في كل مرة أرى "جين أوك"، أشعر بالدهشة...
325
00:25:17,804 --> 00:25:19,104
من طوله ومدى وسامته
326
00:25:19,404 --> 00:25:20,464
شكراً لك
327
00:25:20,504 --> 00:25:22,834
إنه يمتلك جينات عظيمة، كما تعلم
328
00:25:23,304 --> 00:25:24,704
لا بد أنك تأخذها من والدتك
329
00:25:28,414 --> 00:25:29,450
لماذا تأخرت كثيراً؟
330
00:25:29,474 --> 00:25:31,324
كنت تعلمين أننا سنلتقي بضيوف مهمين
331
00:25:41,924 --> 00:25:43,964
تسعدني رؤيتك، ها نحن نلتقي مجدداً
332
00:25:49,664 --> 00:25:51,904
يا إلهي، رؤيتهما معاً تجعلني أفكر...
333
00:25:52,434 --> 00:25:54,904
علينا أن نحدد موعد زفافهما بالفعل
334
00:25:56,434 --> 00:25:58,104
انظر إلى ابنتك
335
00:25:58,174 --> 00:26:00,244
ربيتها بشكل جيد
336
00:26:00,344 --> 00:26:01,944
يا إلهي، أنا مسرور
337
00:26:03,044 --> 00:26:04,484
ماذا تفعل الآن؟
338
00:26:07,244 --> 00:26:09,314
لم أكن لأحضر لو كنت أعلم ما يعنيه هذا
339
00:26:09,784 --> 00:26:11,430
- "جي نا"
- أبي، كيف يمكنك دائماً...
340
00:26:11,454 --> 00:26:12,924
فعل ما تشاء وتهوى وحسب؟
341
00:26:13,284 --> 00:26:14,454
اجلسي وسنتحدث
342
00:26:16,294 --> 00:26:17,324
"بايك جي نا"!
343
00:26:21,864 --> 00:26:23,564
سأذهب للتحدث معها
344
00:26:23,934 --> 00:26:24,934
نعم، افعل ذلك
345
00:26:30,304 --> 00:26:32,304
أنا أشعر بخيبة أمل، "بايك جي نا"
346
00:26:34,214 --> 00:26:35,214
اغرب عن وجهي
347
00:26:35,462 --> 00:26:38,044
أنا أيضاً لست سعيداً تماماً بالزواج...
348
00:26:38,444 --> 00:26:41,014
سرعان ما عدت إلى "كوريا"
349
00:26:41,484 --> 00:26:43,384
- "الزواج"؟
- ولكن كما ترين
350
00:26:44,024 --> 00:26:46,184
أنا لست سيئاً إلى هذه
الدرجة، لا أستحق حقاً...
351
00:26:46,984 --> 00:26:48,194
كل هذا الصراخ، صحيح؟
352
00:26:54,994 --> 00:26:56,164
أعتقد أنك وأنا...
353
00:26:56,734 --> 00:27:00,004
واقفان على رقعة الشطرنج
التي وضعها هؤلاء الرجال المسنون
354
00:27:01,034 --> 00:27:03,235
هل ستكونين مجرد قطعة شطرنج يتم اللعب بها؟
355
00:27:03,374 --> 00:27:04,444
أم...
356
00:27:05,774 --> 00:27:07,244
هل ستلعبين اللعبة؟
357
00:27:09,714 --> 00:27:13,244
أليس عليك أن تفكري قليلاً وتتخذي قرارك؟
358
00:27:16,654 --> 00:27:17,924
اغرب عن وجهي، هلّا فعلت؟
359
00:27:18,654 --> 00:27:20,424
لدي خطة خاصة بي
360
00:27:20,794 --> 00:27:21,924
هل هذا صحيح؟
361
00:27:26,894 --> 00:27:27,994
لا أستطيع الانتظار
362
00:27:32,804 --> 00:27:34,154
هذا الرجل، الرئيس "بايك"
363
00:27:34,934 --> 00:27:36,784
أعتقد أنه كان مشغولاً جداً مع عشيقته...
364
00:27:36,904 --> 00:27:39,774
لتأديب ابنته بشكل صحيح
365
00:27:39,804 --> 00:27:40,874
يا إلهي
366
00:27:42,874 --> 00:27:44,684
عليك أنت تأديبها
367
00:27:45,284 --> 00:27:46,284
سأفعل ذلك يا أبي
368
00:27:48,414 --> 00:27:51,284
أتعلم لماذا أعدتك إلى "كوريا"؟
369
00:27:54,254 --> 00:27:56,994
أنت مختلف عن إخوتك، تعرف ذلك، صحيح؟
370
00:27:59,024 --> 00:28:00,864
- نعم
- سيكون عليك...
371
00:28:01,164 --> 00:28:03,234
إثبات قدراتك بنفسك
372
00:28:07,204 --> 00:28:08,234
الرئيس "بايك"…
373
00:28:22,884 --> 00:28:23,954
نعم
374
00:28:26,584 --> 00:28:29,994
تناولت العشاء مع والدي ورئيس
مجلس الإدارة "بايك" من مجموعة "هانميونغ"
375
00:28:32,594 --> 00:28:35,334
حسناً، "بايك جي نا" أيضاً
376
00:28:39,604 --> 00:28:40,834
لا تقلقي
377
00:28:41,604 --> 00:28:42,754
أمي، أنت تعرفين أن ابنك...
378
00:28:43,674 --> 00:28:45,674
لا يلعب أبداً ألعاباً لا يستطيع الفوز بها
379
00:28:46,274 --> 00:28:47,544
ولدي شعور...
380
00:28:50,774 --> 00:28:52,674
أن الأمور على وشك أن تصبح مثيرة للاهتمام
381
00:29:00,624 --> 00:29:01,694
سيدي
382
00:29:03,094 --> 00:29:04,624
هل نسيت وعدك؟
383
00:29:05,824 --> 00:29:07,124
كما طلبت
384
00:29:07,294 --> 00:29:10,034
نحن نناقش اتخاذ إجراءات تأديبية ضد "جي نا"
385
00:29:10,394 --> 00:29:13,704
إذاً لم لا أزال أراها تتجول
في المدرسة، وتبدو واثقة جداً؟
386
00:29:14,574 --> 00:29:16,724
أنتما صديقتان، لذلك يجب
أن تعرفي هذا بالفعل
387
00:29:17,174 --> 00:29:19,544
مجموعة "هانميونغ" هي الراعي الأكبر للمدرسة
388
00:29:19,644 --> 00:29:22,674
و"جي نا" هي الابنة الوحيدة لهذه العائلة
389
00:29:23,574 --> 00:29:25,590
عشيقة رئيس مجموعة "هانميونغ"
السيد "بايك"...
390
00:29:25,614 --> 00:29:27,120
كانت مدرّسة في "تشونغدام" الثانوية الدولية
391
00:29:27,144 --> 00:29:28,784
وهي حامل الآن
392
00:29:30,284 --> 00:29:33,754
وابنته، "بايك جي نا"، تدرس في نفس المدرسة
393
00:29:36,424 --> 00:29:39,224
ألا ينبغي للجنة الأخلاقيات أن
تعقد جلسة استماع بشأن هذا؟
394
00:29:42,294 --> 00:29:43,694
وبخها وحسب
395
00:29:44,264 --> 00:29:46,404
سأعتني بالباقي
396
00:29:50,674 --> 00:29:51,804
"بايك جي نا"
397
00:29:54,344 --> 00:29:55,544
سأطردها...
398
00:29:56,414 --> 00:29:57,684
من مستوى "الألماس ٦"
399
00:30:11,694 --> 00:30:12,764
نعم، سيدي
400
00:30:12,864 --> 00:30:14,464
أتت "يول هوي" منذ لحظة
401
00:30:14,894 --> 00:30:16,794
وسألت عن خطتنا لتوبيخك
402
00:30:19,664 --> 00:30:21,474
إنها ليست طالبة عادية
403
00:30:21,804 --> 00:30:23,804
لذلك لا أستطيع الاستمرار في تجاهل طلبها
404
00:30:24,844 --> 00:30:26,574
لم لا نتحدث غداً في المدرسة؟
405
00:30:27,174 --> 00:30:28,824
أريد أن أتحدث معك عن شيء ما أيضاً
406
00:30:33,414 --> 00:30:35,064
إذاً، فيما يتعلق بقضية "كيم هي إن"
407
00:30:35,154 --> 00:30:37,090
ستصاب وسائل الإعلام
بالجنون بمجرد اكتشافها أن الأمر...
408
00:30:37,114 --> 00:30:38,900
كان محاولة قتل، وليس محاولة انتحار
409
00:30:38,924 --> 00:30:41,624
قد يؤدي هذا إلى تعريض منصبك
للخطر أيضاً، ألا تعتقد ذلك؟
410
00:30:43,424 --> 00:30:44,424
إذاً؟
411
00:30:45,164 --> 00:30:46,524
ماذا لو قبلت هذا؟
412
00:30:48,034 --> 00:30:50,140
ثم سأتخرج أنا والبقية بهدوء...
413
00:30:50,164 --> 00:30:51,614
وإن لم يحدث شيء على الإطلاق
414
00:30:51,834 --> 00:30:54,574
ستستمر "هانميونغ" في
كونها الراعي الأكبر للمؤسسة
415
00:30:55,804 --> 00:30:56,874
وبالطبع...
416
00:30:57,674 --> 00:30:59,144
يمكنك الاحتفاظ بمنصبك أيضاً
417
00:31:02,544 --> 00:31:05,414
ثم سأعتقد أنك موافق وأغادر
418
00:31:06,384 --> 00:31:08,411
أترك هذه القلادة معك كعلامة على ثقتي
419
00:31:23,134 --> 00:31:25,934
بخصوص قضية "أوه سي أون"
متى سينتهي التحقيق؟
420
00:31:26,104 --> 00:31:28,380
من المفترض أن يتم الانتهاء
منه بحلول نهاية هذا الأسبوع
421
00:31:28,404 --> 00:31:29,474
ماذا ستكون القصة؟
422
00:31:29,574 --> 00:31:31,944
"أوه سي أون" كانت تعاني من الاكتئاب
423
00:31:31,974 --> 00:31:33,750
تشير سجلات المستشفى إلى وجود علامات...
424
00:31:33,774 --> 00:31:35,720
من الميول الانتحارية، بما في
ذلك تناول جرعة زائدة من المهدئات
425
00:31:35,744 --> 00:31:37,620
وطالبت عائلة الفقيدة على وجه الخصوص...
426
00:31:37,644 --> 00:31:39,314
أن يتم إغلاق القضية بهدوء
427
00:31:39,744 --> 00:31:41,584
ولم يريدوا أي ضجة غير ضرورية
428
00:31:42,914 --> 00:31:44,314
أسرع وقم بإغلاقها هكذا
429
00:31:44,354 --> 00:31:47,254
واحذف جميع سجلات
التحقيقات المتعلقة بـ"كيم هي إن"
430
00:31:47,524 --> 00:31:49,574
نعم، سيدي، سأعتني بالأمر في أقرب وقت ممكن
431
00:32:06,304 --> 00:32:07,404
مرحباً
432
00:32:09,174 --> 00:32:10,914
مر وقت طويل يا رفاق
433
00:32:11,514 --> 00:32:12,491
"لي سا رانغ"؟
434
00:32:12,515 --> 00:32:14,714
أنا "سا رانغ"
أصغر عضو في مستوى "الألماس ٦"!
435
00:32:15,214 --> 00:32:18,064
يا للعجب، قالوا إن طالباً جديداً
سينضم إلينا، إذاً كان أنت
436
00:32:18,584 --> 00:32:20,824
إن كان الجميع هنا
فلننجز هذا الأمر بسرعة
437
00:32:22,254 --> 00:32:24,554
من غير المريح لنا جميعاً
أن نكون في نفس المكان
438
00:32:35,074 --> 00:32:37,674
"(تشا جين أوك)"
439
00:32:51,124 --> 00:32:53,084
أتيتم باكراً يا رفاق
440
00:32:56,594 --> 00:32:57,624
لم نتقابل من قبل
441
00:33:00,764 --> 00:33:02,934
أنا "تشا جين أوك"، انتقلت إلى هنا للتو
442
00:33:03,494 --> 00:33:06,534
وأنا عضو جديد في هذا النادي
443
00:33:08,974 --> 00:33:09,974
سررت بلقائكم
444
00:33:15,244 --> 00:33:16,314
مهلاً، "بايك جي نا"
445
00:33:17,844 --> 00:33:19,584
أليس من حسن الآداب...
446
00:33:20,444 --> 00:33:23,154
إعلامنا أولاً قبل التوصية بعضو جديد؟
447
00:33:23,984 --> 00:33:25,384
مكان "لي دوك مين" شاغر
448
00:33:25,624 --> 00:33:26,654
ماذا...
449
00:33:26,954 --> 00:33:28,854
وللعلم فقط
450
00:33:29,524 --> 00:33:31,564
أنا بالتأكيد مؤهل لأن أكون عضواً جديداً
451
00:33:31,894 --> 00:33:33,464
لذلك لا تقلق بشأن ذلك
452
00:33:33,894 --> 00:33:34,964
أيضاً...
453
00:33:35,934 --> 00:33:37,534
لدينا عضو جديد آخر سينضم إلينا
454
00:33:39,334 --> 00:33:41,574
ماذا تقولين؟ لم يتبقّ أي مكان
455
00:33:43,474 --> 00:33:45,450
بجدية، "بايك جي نا"، ما الذي تخططين له؟
456
00:33:45,474 --> 00:33:47,844
أحد شروط الانضمام إلى مستوى "الألماس ٦"...
457
00:33:48,274 --> 00:33:49,714
هو تبرع من الدرجة الأولى
458
00:33:51,244 --> 00:33:52,444
ولكن ألم يكن هناك...
459
00:33:53,014 --> 00:33:54,914
شخص لم يتبرع قط من بيننا؟
460
00:33:58,624 --> 00:33:59,624
"سيو دو إيون"
461
00:34:00,384 --> 00:34:01,454
أنا آسفة
462
00:34:02,454 --> 00:34:03,854
ولكن عليك مغادرة "الألماس ٦"
463
00:34:11,464 --> 00:34:12,510
ما هذا؟
464
00:34:12,534 --> 00:34:14,004
العضو الجديد في مستوى "الألماس ٦"
465
00:34:22,514 --> 00:34:23,514
إنها "كيم هاي إن"
466
00:34:41,024 --> 00:34:43,464
"(كيم هاي إن)"
467
00:34:51,944 --> 00:34:56,874
"المتمردة والثرية ٢"
467
00:34:57,305 --> 00:35:57,158
قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية
اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا