"Bitch X Rich" Episode #2.5
ID | 13198903 |
---|---|
Movie Name | "Bitch X Rich" Episode #2.5 |
Release Name | Bitch.X.Rich.S02E05.1080p.NF.WEB-DL.x264.AAC2.0-LoveBug |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 37520187 |
Format | srt |
1
00:00:04,061 --> 00:00:07,411
"(لي أن سايم) بدور (كيم هاي إن)
و(كيم يي ريم) بدور (بايك جي نا)"
2
00:00:08,101 --> 00:00:11,551
"(كيم مين كيو) بدور (تشا جين أوك)
(لي جونغ هيوك) بدور (سيو دو إيون)"
3
00:00:14,201 --> 00:00:15,617
"(بارك سي وو) بدور (مين يول هوي)
و(جانغ دوك سو) بدور (بارك وو جين)"
4
00:00:15,641 --> 00:00:17,191
"(جانغ سونغ يون) في دور (كيم هي إن)"
5
00:00:18,081 --> 00:00:21,131
"(وون جيو بين) بدور (لي سا رانغ)
(يون جاي هيون) بدور (هوانغ بو سيوك)"
6
00:00:22,811 --> 00:00:25,351
"(أوه جي هو) بدور (سيو هوي غون)"
7
00:00:32,761 --> 00:00:34,807
"المتمردة والثرية ٢"
8
00:00:35,021 --> 00:00:37,433
"هذا المسلسل عمل خيالي
جميع الشخصيات والمواقع"
9
00:00:37,458 --> 00:00:38,918
"المنظمات والحوادث
المصورة خيالية تماماً"
10
00:00:40,000 --> 00:00:46,074
قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية
اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا
11
00:00:49,184 --> 00:00:50,254
دعوني أقدمه بشكل صحيح
12
00:00:51,584 --> 00:00:52,630
تعرفوا على خطيبي
13
00:00:52,654 --> 00:00:53,724
- ماذا؟
- ماذا؟
14
00:00:55,294 --> 00:00:56,444
"تشا جين أوك"
15
00:01:02,864 --> 00:01:03,864
هذا صحيح
16
00:01:04,564 --> 00:01:05,634
نحن مخطوبان
17
00:01:12,144 --> 00:01:13,244
لا تسئ الفهم
18
00:01:15,074 --> 00:01:16,284
يا إلهي
19
00:01:17,584 --> 00:01:19,044
ما الذي أصابك يا "بايك جي نا"؟
20
00:01:19,354 --> 00:01:21,904
ساعدت أحد خاسري برنامج التكافؤ
على الانضمام إلى مستوى "الألماس ٦"
21
00:01:22,284 --> 00:01:24,334
وأنت على وشك أن تصبحي مخطوبة
لطفل من علاقة الحب؟
22
00:01:24,554 --> 00:01:26,954
ماذا حدث لـ"بايك جي نا" العظيمة؟
23
00:01:32,294 --> 00:01:34,594
لا أعتقد أنه لديك الوقت لتقلقي علي الآن
24
00:01:36,504 --> 00:01:37,564
"يول هوي"
25
00:01:39,404 --> 00:01:41,004
عليك تنمية ذوقك بشكل أفضل
26
00:01:42,274 --> 00:01:44,244
هذا الفستان يخبرني أن لديك...
27
00:01:46,114 --> 00:01:47,114
ذوقاً فظيعاً
28
00:01:53,114 --> 00:01:54,314
يا إلهي
29
00:01:54,654 --> 00:01:56,254
- كم هذا محرج
- لا
30
00:01:56,624 --> 00:01:58,324
من الرأس إلى أخمص القدمين، تبدو...
31
00:02:15,704 --> 00:02:17,304
مهلاً، لا تلتقطوا صور أو مقاطع فيديو
32
00:02:20,044 --> 00:02:21,444
قلت لا صور ولا فيديوهات!
33
00:02:24,514 --> 00:02:25,514
يا هذه!
34
00:02:25,714 --> 00:02:28,814
هل تعتقدين حقاً أنك تستطيعين
الابتعاد بعد إهانتي في مكان عام؟
35
00:02:33,654 --> 00:02:34,794
فقدت عقلك
36
00:02:35,924 --> 00:02:38,894
يبدو أنني وضعتك في مكانك، "مين يول هوي"
37
00:02:41,034 --> 00:02:42,034
أيتها الـ...
38
00:02:42,634 --> 00:02:43,664
اتركني
39
00:02:43,734 --> 00:02:45,564
مهلاً، "بايك جي نا"
يا هذه!
40
00:02:46,034 --> 00:02:47,034
يا هذه!
41
00:02:58,184 --> 00:02:59,254
مهلاً
42
00:03:00,654 --> 00:03:01,654
أنت!
43
00:03:01,914 --> 00:03:04,684
لماذا تستمرين في الظهور
هكذا لجعل حياتي بائسة؟
44
00:03:05,154 --> 00:03:07,924
مهلاً، هل هذا الفستان الجميل أسعدك؟
هل أنت متحمسة؟
45
00:03:08,224 --> 00:03:09,370
أراهن أنك استمتعت بتجهيز نفسك
46
00:03:09,394 --> 00:03:10,800
- انزعي هذا
- مهلاً!
47
00:03:10,824 --> 00:03:12,164
أيتها الحقيرة، كيف تجرئين؟
48
00:03:17,264 --> 00:03:18,334
تباً
49
00:03:22,374 --> 00:03:24,244
نعم، هذا أفضل
50
00:03:24,944 --> 00:03:26,874
ماذا تعتقدين؟ هل يعجبك؟
51
00:03:27,814 --> 00:03:29,120
هذا ما عليك ارتداؤه
52
00:03:29,144 --> 00:03:30,820
من تظنين نفسك لترتدي فستاناً كهذا؟
53
00:03:30,844 --> 00:03:32,594
تعتقدين أنك مختلفة الآن، أليس كذلك؟
54
00:03:34,014 --> 00:03:35,054
ماذا؟
55
00:03:36,924 --> 00:03:37,984
ماذا؟
56
00:03:41,754 --> 00:03:42,954
مهلاً، أيتها المجنونة...
57
00:03:50,064 --> 00:03:51,064
أنت مجنونة
58
00:03:54,704 --> 00:03:55,974
إنها مجنونة!
59
00:04:30,304 --> 00:04:31,344
"هاي إن"!
60
00:04:33,044 --> 00:04:34,044
"هاي إن"
61
00:04:36,514 --> 00:04:38,044
لا تتبعني
62
00:04:38,644 --> 00:04:39,630
من فضلك
63
00:04:39,654 --> 00:04:41,254
لن أفعل، ارتدي هذا من فضلك وحسب
64
00:04:55,934 --> 00:04:57,564
في ذلك اليوم أدركت...
65
00:04:59,034 --> 00:05:00,334
أنني لم أكن أكثر...
66
00:05:01,304 --> 00:05:03,204
من أداة بيد "بايك جي نا"
67
00:05:04,944 --> 00:05:06,994
تماماً مثل القطع الموجودة على رقعة الشطرنج
68
00:05:07,574 --> 00:05:09,624
شيء تستخدمه عندما تحتاج إليه ثم تتخلص منه
69
00:05:10,544 --> 00:05:11,844
لم أكن أكثر من ذلك
70
00:05:20,524 --> 00:05:21,594
إذاً، بشأن اليوم
71
00:05:22,324 --> 00:05:23,474
هل كان كل هذا مخططاً له؟
72
00:05:24,294 --> 00:05:26,344
ما الأمر مع هذا التغيير المفاجئ؟
73
00:05:26,834 --> 00:05:27,934
أنت على حق
74
00:05:28,764 --> 00:05:30,264
الآن وأنا أقف على رقعة الشطرنج
75
00:05:31,204 --> 00:05:32,464
ينبغي أن أحرك القطع بنفسي
76
00:05:32,874 --> 00:05:33,974
أنا فخور بك
77
00:05:34,074 --> 00:05:35,734
لن أسمح لأحد أن يأخذ لقبي...
78
00:05:36,004 --> 00:05:38,804
كوريثة "هانميونغ"
أو ملكة مستوى "الألماس ٦"
79
00:05:40,044 --> 00:05:41,214
وربما أنت...
80
00:05:41,644 --> 00:05:44,344
تحتاج مني أن أتغلب على
إخوتك حتى أجعل لقب الوريث ملكك
81
00:05:44,844 --> 00:05:46,044
إذاً، أنت تعرفين ذلك بالفعل
82
00:05:47,684 --> 00:05:48,834
ولكن شيء ما يقول لي...
83
00:05:51,084 --> 00:05:52,454
أن هناك أكثر من ذلك
84
00:05:53,594 --> 00:05:56,270
"تشا جين أوك" الذي راقبته
على مدى الأيام القليلة الماضية...
85
00:05:56,294 --> 00:05:58,244
يبدو أنه ليس لديه أي اهتمام بلقب الوريث
86
00:06:04,434 --> 00:06:06,704
أخبرني، ما هي أجندتك الخفية؟
87
00:06:07,004 --> 00:06:08,104
ليس لدي واحدة
88
00:06:10,604 --> 00:06:13,944
أنا فقط أحاول تحقيق ما أريد
89
00:06:15,574 --> 00:06:18,584
أنا لست أكثر من مجرد رجل متوسط عادي
90
00:06:20,884 --> 00:06:22,014
أنت متوسط عادي؟
91
00:06:23,684 --> 00:06:24,684
على أي حال
92
00:06:26,324 --> 00:06:29,294
لنتفق إلى حين لم نعد نحتاج إلى بعضنا
93
00:06:45,144 --> 00:06:46,474
حسناً، لنتفق
94
00:06:52,014 --> 00:06:55,914
"المتمردة والثرية ٢"
95
00:06:56,054 --> 00:06:58,224
"مدرسة (تشونغدام) الثانوية الدولية"
96
00:07:00,154 --> 00:07:01,154
ماذا؟
97
00:07:01,394 --> 00:07:03,764
"إهانة (مين يول هوي) العلنية
المغطاة بالقيء"
98
00:07:04,124 --> 00:07:05,640
- يا إلهي
- هذا مثير للاشمئزاز
99
00:07:05,664 --> 00:07:07,240
- يا إلهي
- مهلاً، هل رأيتم هذا؟
100
00:07:07,264 --> 00:07:09,294
- هذا جنوني
- مقرف
101
00:07:09,464 --> 00:07:10,704
- يا إلهي
- لا
102
00:07:11,334 --> 00:07:13,174
- هذا ينتشر بشكل كبير
- أعلم
103
00:07:15,004 --> 00:07:15,981
"الابن الثالث لرئيس شركة
(تشا سيل) الطبية، (تشا جين أوك)"
104
00:07:16,005 --> 00:07:18,305
"يشاع أنه سيخطب (بايك جي نا)
من مجموعة (هانميونغ)"
105
00:07:18,874 --> 00:07:20,990
- "تشا جين أوك" مميز حقاً
- "بايك جي نا"؟
106
00:07:21,014 --> 00:07:22,320
"إن تمت خطبته للوريثة
الوحيدة لمجموعة (هانميونغ)"
107
00:07:22,344 --> 00:07:23,644
"سيصعد في صفوف العائلة"
108
00:07:23,714 --> 00:07:25,364
"مدرسة (تشونغدام) الثانوية الدولية"
109
00:07:25,544 --> 00:07:27,714
- هذا خبر ضخم
- من دون مزاح
110
00:07:30,754 --> 00:07:32,160
"هل سيتمكن (تشا جين أوك)
من التغلب على إخوته الأكبر سناً..."
111
00:07:32,184 --> 00:07:33,784
"ويصبح وريثاً لـ(تشا سيل) الطبية؟"
112
00:07:40,234 --> 00:07:42,394
"(مين يول هوي)"
113
00:07:45,234 --> 00:07:46,274
ماذا...
114
00:07:47,004 --> 00:07:48,650
- مهلاً، انظروا
- هل سمعتم؟
115
00:07:48,674 --> 00:07:50,620
- إنها هي، أليس كذلك؟
- نعم
116
00:07:50,644 --> 00:07:53,214
- يجب أن تعرف مكانها
- لا تزال تعتقد أنها...
117
00:07:53,374 --> 00:07:54,650
من يكون في برنامج التكافؤ مرة
فهو خاسر برنامج التكافؤ دائماً
118
00:07:54,674 --> 00:07:55,890
من تظن نفسها؟
119
00:07:55,914 --> 00:07:58,064
- لديها بعض الشجاعة
- لا أستطيع أن أتحملها
120
00:07:58,944 --> 00:08:00,754
- إنها مزعجة جداً
- بجدية
121
00:08:00,854 --> 00:08:01,954
انتظري وحسب
122
00:08:04,024 --> 00:08:05,684
بعد "بايك جي نا"، سأسعى خلفك
123
00:08:14,334 --> 00:08:16,084
عادة لا تشربين القهوة منزوعة الكافيين
124
00:08:16,364 --> 00:08:17,364
حقاً؟
125
00:08:17,864 --> 00:08:20,014
قيل لي أن أراقب كمية
الكافيين التي أتناولها
126
00:08:25,574 --> 00:08:26,644
"دو إيون"
127
00:08:27,314 --> 00:08:30,014
هل يمكنني زيارة صالة مستوى "الألماس"؟
128
00:08:33,284 --> 00:08:35,554
ليس مسموحاً للجميع بدخول الصالة، أيضاً...
129
00:08:41,424 --> 00:08:42,724
أنا لم أعد في مستوى "الألماس ٦"
130
00:08:44,864 --> 00:08:45,900
هل أنت جاد؟
131
00:08:45,924 --> 00:08:47,434
ولكنني لا أهتم
132
00:08:48,134 --> 00:08:50,084
أفضل أن أقضي الوقت هنا معك على أي حال...
133
00:08:50,804 --> 00:08:51,864
منذ متى؟
134
00:08:52,664 --> 00:08:54,134
لماذا تخبرني بهذا الآن؟
135
00:08:55,374 --> 00:08:57,904
لأنه ليس أمراً مهماً
136
00:08:58,374 --> 00:09:00,814
هل تعتقد أن الأمر ليس مهماً؟
137
00:09:05,684 --> 00:09:07,184
في اليوم الآخر، "بارك وو جين"...
138
00:09:08,654 --> 00:09:10,484
"بارك وو جين"؟ هل تعرفينه؟
139
00:09:12,154 --> 00:09:13,354
أنت لا تعرفينه حتى
140
00:09:14,154 --> 00:09:15,354
متى تحدثتما؟
141
00:09:16,054 --> 00:09:17,440
هل هذا مهم الآن؟
142
00:09:17,464 --> 00:09:19,194
إذاً ما هو المهم؟
143
00:09:19,794 --> 00:09:21,664
ما هو المهم بالنسبة لك إذاً؟
144
00:09:38,684 --> 00:09:41,584
مرحباً، هل وصلت إلى
المنزل سالمة الليلة الماضية؟
145
00:09:43,484 --> 00:09:46,000
بجدية، لماذا الناس سيئون إلى هذه الدرجة؟
146
00:09:46,024 --> 00:09:47,524
لنتوقف عن الحديث عن هذا، حسناً؟
147
00:09:47,994 --> 00:09:48,994
حسناً
148
00:09:50,864 --> 00:09:52,770
على أية حال، الجميع يصابون بالجنون...
149
00:09:52,794 --> 00:09:54,664
بشأن أن "جين أوك" و"جي نا" مخطوبان
150
00:09:55,334 --> 00:09:57,764
سمعت أن عائلاتهما التقت
بمجرد عودتها إلى "كوريا"
151
00:09:58,804 --> 00:10:00,104
إذاً، عرفت...
152
00:10:00,474 --> 00:10:02,034
أنهما كانا مخطوبين؟
153
00:10:03,174 --> 00:10:05,904
بالطبع، كنت أعرف، كما قلت
لا يوجد شيء لا أعرفه
154
00:10:07,814 --> 00:10:10,784
ثم هل تعرف "سي أون"؟
155
00:10:12,844 --> 00:10:14,854
"سي أون"؟ بالطبع
156
00:10:14,984 --> 00:10:17,860
ذاك الحادث، حفيدة عائلة "جي إل كي"
157
00:10:17,884 --> 00:10:18,924
"حادث"؟
158
00:10:19,424 --> 00:10:22,054
انتحرت، لماذا تقول إنه كان حادثاً؟
159
00:10:23,924 --> 00:10:25,494
صحيح
160
00:10:26,294 --> 00:10:27,364
ظننته شيئاً آخر
161
00:10:28,734 --> 00:10:29,904
إذاً...
162
00:10:30,164 --> 00:10:33,574
هل تعلم أيضاً أن هاتف "سي أون" قد اختفى؟
163
00:10:34,334 --> 00:10:36,604
هاتفها؟ ماذا عنه؟
164
00:10:39,344 --> 00:10:40,914
أنت تخفي شيئاً عني، أليس كذلك؟
165
00:10:43,744 --> 00:10:44,814
لا
166
00:10:46,384 --> 00:10:48,790
ما هي خطتك؟ كنت أعرف ذلك
167
00:10:48,814 --> 00:10:51,624
ما الأمر؟ لماذا تفعل هذا بي؟
168
00:10:53,754 --> 00:10:55,154
كل ما في الأمر...
169
00:11:05,464 --> 00:11:07,104
أريد رؤيتك أكثر
170
00:11:08,204 --> 00:11:09,204
ماذا؟
171
00:11:12,544 --> 00:11:14,374
لم أكن أريد حقاً أن أقول ذلك هكذا
172
00:11:15,314 --> 00:11:17,444
جميل، نقانق، المفضلة لدي
173
00:11:23,384 --> 00:11:24,384
هذا جيد
174
00:11:27,754 --> 00:11:29,654
المعذرة
175
00:11:37,634 --> 00:11:38,904
أنا أحب اللحم الحار
176
00:11:42,334 --> 00:11:43,444
لم لا تأكلين؟
177
00:11:45,244 --> 00:11:47,574
مهلاً، كيف يمكنك أن تأكل الآن؟
178
00:11:49,674 --> 00:11:50,684
بجدية
179
00:12:13,634 --> 00:12:14,774
ألن تأكل هذا؟
180
00:12:37,124 --> 00:12:39,424
مر وقت طويل يا آنسة "ها مين هوي"
181
00:12:40,164 --> 00:12:41,234
لا
182
00:12:41,634 --> 00:12:44,304
زوجة رئيس "هانميونغ"
183
00:12:49,434 --> 00:12:50,744
مر وقت طويل، "يول هوي"
184
00:12:51,374 --> 00:12:54,674
بالنظر إلى الطريقة التي رحبت بها بي
يسعدني أنني تواصلت معك
185
00:12:55,314 --> 00:12:57,514
سمعت ما يحدث معك
186
00:13:00,254 --> 00:13:02,704
انتشر الكلام حتى وصل إليك
بأنني أريد...
187
00:13:03,724 --> 00:13:05,254
هزيمة "بايك جي نا"؟
188
00:13:06,384 --> 00:13:07,424
أعرف، أليس كذلك؟
189
00:13:08,294 --> 00:13:09,554
لهذا أنا هنا
190
00:13:13,734 --> 00:13:15,994
أعتقد أنني سأكون...
191
00:13:16,664 --> 00:13:18,334
مفيدة جداً لك
192
00:13:20,304 --> 00:13:21,574
وأعتقد أنني سأكون...
193
00:13:23,174 --> 00:13:24,344
مفيدة لك أيضاً
194
00:13:42,954 --> 00:13:44,364
هل يمكنني الجلوس هنا للحظة؟
195
00:13:44,564 --> 00:13:45,694
أنا آسفة
196
00:13:47,034 --> 00:13:48,664
ولكنني لن أترك هذه المدرسة
197
00:13:48,934 --> 00:13:52,164
بحقك، لننسى أنني قلت ذلك
198
00:13:55,074 --> 00:13:56,304
أيمكننا التحدث؟
199
00:14:02,814 --> 00:14:04,464
أتعلمين لماذا تم طرد "سيو دو إيون"؟
200
00:14:05,044 --> 00:14:07,814
طردته "بايك جي نا"
ليعطي مكانه لـ"كيم هي إن"
201
00:14:09,054 --> 00:14:10,504
فعلت ذلك لصديقها منذ ١٨ عاماً
202
00:14:10,854 --> 00:14:13,324
بينما كنت على حافة الموت في المستشفى
203
00:14:13,394 --> 00:14:16,354
انضمت "كيم هي إن" إلى النادي
الآن، أنت تعرفين كيف حدث ذلك
204
00:14:17,924 --> 00:14:20,834
إذاً، ما رأيك؟
بيني وبين "كيم هي إن"...
205
00:14:21,364 --> 00:14:22,794
من تكرهين أكثر؟
206
00:14:28,934 --> 00:14:32,274
عدو عدوك قد يكون حليفك
207
00:14:32,774 --> 00:14:33,974
تعرفين ذلك، أليس كذلك؟
208
00:14:39,844 --> 00:14:41,184
أراهن...
209
00:14:41,554 --> 00:14:44,424
أننا سنتواصل ونصبح مقربتين جداً قريباً
210
00:15:15,414 --> 00:15:16,630
"خطة تنمية المواهب المبتكرة للجيل القادم"
211
00:15:16,654 --> 00:15:19,624
"نظرة عامة، خلفية المشروع"
212
00:15:27,664 --> 00:15:28,734
أديري السيارة
213
00:15:30,404 --> 00:15:31,434
بالتأكيد
214
00:15:45,184 --> 00:15:48,654
"لي سا رانغ"، أعلم أن لديك هاتف "سي أون"
215
00:15:49,054 --> 00:15:51,630
قابلني في هذا المكان ما لم
تكن تريد مني أن أخبر الجميع
216
00:15:51,654 --> 00:15:53,130
- لماذا تبدين جادة جداً؟
- هذا السبت الساعة ١١ مساء...
217
00:15:53,154 --> 00:15:54,424
يا إلهي، أخفتني
218
00:15:58,464 --> 00:15:59,624
يا إلهي، انظروا من هنا
219
00:15:59,664 --> 00:16:01,214
ما الذي يجلب وريثة "هانميونغ"...
220
00:16:01,264 --> 00:16:02,934
إلى هذا المكان الرث؟
221
00:16:06,034 --> 00:16:07,204
لماذا أنت هنا؟
222
00:16:08,874 --> 00:16:10,550
المكان ليس جيداً
لكن من فضلك اجلسي
223
00:16:10,574 --> 00:16:12,074
وأنت أيضاً، اذهبي واجلسي
224
00:16:12,474 --> 00:16:13,474
مهلاً
225
00:16:15,344 --> 00:16:17,944
يا إلهي، أنتما ترتديان نفس الزي تماماً
226
00:16:18,484 --> 00:16:20,514
لكنك تبدين مشرقة
227
00:16:22,414 --> 00:16:23,864
سأعطيك مشروباً على حسابنا
228
00:16:24,284 --> 00:16:26,694
لدينا شراب الشعير، ما رأيك؟
229
00:16:27,024 --> 00:16:28,500
أتريدين كأساً من الشراب القوي؟
230
00:16:28,524 --> 00:16:30,000
سأشرب كوباً من القهوة فقط
231
00:16:30,024 --> 00:16:32,294
القهوة
232
00:16:32,794 --> 00:16:34,794
أنا أصنع قهوة جيدة حقاً
233
00:16:35,294 --> 00:16:37,810
شاركت في مسابقة
الباريستا الدولية لهذا العام...
234
00:16:37,834 --> 00:16:39,604
- وحصلت على المركز الأول
- اسمعي
235
00:16:40,774 --> 00:16:42,004
هذا يكفي، حسناً؟
236
00:16:49,414 --> 00:16:51,314
الحياة سهلة جداً بالنسبة لك، أليس كذلك؟
237
00:16:51,384 --> 00:16:54,434
أعتقد أن جعل شخص ما يبدو
وكأنه أحمق تماماً ليس مهماً بالنسبة لك
238
00:16:54,814 --> 00:16:56,214
هل تتحدثين عن الحفلة؟
239
00:16:56,654 --> 00:16:58,884
- اعتقدت أنك ستشكرينني
- ماذا؟
240
00:16:59,024 --> 00:17:00,924
بفضلي، تم اعتبارك مساوية
لـ"مين يول هوي"
241
00:17:01,124 --> 00:17:02,374
أمام الجميع، آنذاك
242
00:17:02,794 --> 00:17:04,694
مهلاً، هل فقدت عقلك؟
243
00:17:05,324 --> 00:17:07,264
عن ماذا تتحدثين؟ لم أطلب ذلك أبداً
244
00:17:07,294 --> 00:17:09,334
كان اختيارك أن ترتدي هذا الفستان
245
00:17:10,104 --> 00:17:11,764
كلاً من الفستان ومستوى "الألماس ٦"
246
00:17:12,704 --> 00:17:14,374
أعطيتهما لك بلطف
247
00:17:14,474 --> 00:17:17,124
لهذا، الأمر متروك لك الآن
للارتقاء إلى المستوى الأعلى
248
00:17:18,744 --> 00:17:21,094
على أية حال، لعبت كقطعة
الشطرنج الخاصة بي مرة واحدة
249
00:17:21,674 --> 00:17:23,914
لهذا أنا مدينة لك بمعروف
250
00:17:27,254 --> 00:17:29,054
هذا للمقابلة غداً
251
00:17:29,354 --> 00:17:30,354
حظاً سعيداً
252
00:17:30,624 --> 00:17:32,024
لا أحتاجه، استرجعيه
253
00:17:32,484 --> 00:17:34,300
ليس عليك القيام بذلك
إن كنت لا تريدين
254
00:17:34,324 --> 00:17:36,670
لكن مؤسسة المنح الدراسية
لن تسمح لك بالتخلص من ذلك
255
00:17:36,694 --> 00:17:37,864
في أسوأ السيناريوهات...
256
00:17:38,124 --> 00:17:39,574
يمكنك أن تفقدي المنحة الدراسية
257
00:17:49,234 --> 00:17:50,884
"مدرسة (تشونغدام) الثانوية الدولية"
258
00:17:58,544 --> 00:17:59,614
مرحباً
259
00:17:59,784 --> 00:18:01,530
أنا "كيم هاي إن"، طالبة
في الصف الحادي عشر...
260
00:18:01,554 --> 00:18:03,060
في مدرسة "تشونغدام" الثانوية الدولية...
261
00:18:03,084 --> 00:18:05,954
وحاصلة على منحة "هانميونغ"
262
00:18:06,154 --> 00:18:09,354
أولاً وقبل كل شيء، أود أن أشكر...
263
00:18:09,554 --> 00:18:12,064
الرئيس "بايك جو وون" وكل
من شارك في الاجتماع...
264
00:18:12,164 --> 00:18:15,740
لمنحي الفرصة لإجراء مقابلة...
265
00:18:15,764 --> 00:18:18,034
لمثل هذه المناسبة السعيدة والمشرفة
266
00:18:18,534 --> 00:18:19,680
أعطيتم أشخاصاً مثلي...
267
00:18:19,704 --> 00:18:22,404
تم قبولهم من خلال برنامج تكافؤ الفرص
268
00:18:22,534 --> 00:18:25,580
الأمل والفرصة ليصبحوا
أعضاء في عائلة "هانميونغ"...
269
00:18:25,604 --> 00:18:27,414
إن بذلنا كل ما لدينا
270
00:18:27,514 --> 00:18:30,684
وأود أن أتقدم إليكم بخالص الشكر مجدداً
271
00:18:32,144 --> 00:18:33,284
شكراً لكم
272
00:18:42,654 --> 00:18:44,094
لا أرى أي كاميرات حولي
273
00:18:45,664 --> 00:18:46,664
ممتاز
274
00:18:47,994 --> 00:18:49,534
مهلاً، من تعتقدين نفسك؟
275
00:18:49,834 --> 00:18:51,704
يا خاسرة برنامج التكافؤ، كيف تجرئين؟
276
00:18:52,164 --> 00:18:54,134
ماذا؟ هل أنت الآن من فئة "الألماس ٦"؟
277
00:18:54,234 --> 00:18:56,204
اخرجي من هنا، أيتها...
278
00:18:57,404 --> 00:18:59,744
يا إلهي، عليّ...
279
00:19:00,844 --> 00:19:02,314
مهلاً، هل كان ذلك مؤلماً؟
280
00:19:04,014 --> 00:19:05,264
هل كان الأمر مؤلماً كثيراً؟
281
00:19:08,954 --> 00:19:09,954
لم تعلمي؟
282
00:19:10,384 --> 00:19:13,054
الحياة تؤلم، أيتها الساحرة الصغيرة
283
00:19:14,924 --> 00:19:16,774
انتبهي لنفسك
عندما تكونين وحدك في الليل
284
00:19:33,104 --> 00:19:35,444
ماذا؟ لا تزالين هنا
285
00:19:36,014 --> 00:19:37,214
أحسنت عملاً في المقابلة
286
00:19:39,014 --> 00:19:40,014
مهلاً
287
00:19:42,154 --> 00:19:43,154
اسمعي
288
00:19:43,654 --> 00:19:44,754
ماذا؟
289
00:19:45,524 --> 00:19:46,924
أحسنت عملاً في المقابلة
290
00:19:51,894 --> 00:19:54,934
هل تمكنت من حل أمر
فيديو ذلك المنحرف؟
291
00:19:58,364 --> 00:19:59,464
ما هذا؟
292
00:20:06,974 --> 00:20:08,174
مهلاً، على أي حال
293
00:20:09,044 --> 00:20:12,044
هل تعرفين أي شيء عن "لي سا رانغ"؟
294
00:20:12,244 --> 00:20:13,284
"لي سا رانغ"؟
295
00:20:14,014 --> 00:20:15,014
لماذا؟
296
00:20:17,584 --> 00:20:20,754
لاحظت أنك تقضين وقتاً طويلاً معه، هل أنت...
297
00:20:21,154 --> 00:20:22,324
هل أنا ماذا؟
298
00:20:22,994 --> 00:20:25,424
مهلاً، افهمي بنفسك
299
00:20:25,524 --> 00:20:26,694
إنه مثل بقية الرجال
300
00:20:27,894 --> 00:20:30,234
الأمر مثلما واعد "سيو دو إيون"
"كيم هي إن"
301
00:20:30,804 --> 00:20:31,904
كنوع من...
302
00:20:33,204 --> 00:20:34,374
الزخرفة، كما تعلمين
303
00:20:37,644 --> 00:20:38,804
لا يتعلق الأمر بذلك
304
00:20:42,914 --> 00:20:44,144
في يوم سابق...
305
00:20:45,344 --> 00:20:46,844
وجدت...
306
00:20:48,114 --> 00:20:49,984
هاتف "سي أون" في حقيبته
307
00:20:50,354 --> 00:20:51,554
هاتف "سي أون"؟
308
00:21:06,604 --> 00:21:08,754
يمكنني فقط أن أناديك بـ"جين أوك"
أليس كذلك؟
309
00:21:09,134 --> 00:21:11,144
نعم، بالطبع يا أمي
310
00:21:12,044 --> 00:21:13,244
"أمي"؟ بالفعل؟
311
00:21:14,144 --> 00:21:15,514
من الجميل سماع ذلك
312
00:21:16,344 --> 00:21:18,484
رؤية مدى التوافق بينك وبين "جي نا"
313
00:21:18,944 --> 00:21:20,084
أنا مرتاح الآن
314
00:21:21,354 --> 00:21:24,654
نحن بالتأكيد نتفق بشكل أفضل مما كنت تتوقع
315
00:21:24,854 --> 00:21:26,854
أعتقد أن الرئيس "تشا" مشغول جداً هذه الأيام
316
00:21:27,254 --> 00:21:28,394
هل تراه كثيراً؟
317
00:21:28,724 --> 00:21:31,224
نعم، كنت أزوره كل يوم
318
00:21:31,624 --> 00:21:34,874
أراهن أنه لم يكن من السهل بالنسبة
لك تأمين أسهم الإدارة الخاصة بك
319
00:21:35,864 --> 00:21:36,894
أجل
320
00:21:37,134 --> 00:21:38,234
ومع ذلك...
321
00:21:38,434 --> 00:21:41,804
"جي نا" وشركتي ستدعمك
322
00:21:42,034 --> 00:21:44,704
وآمل أن تتمكن من دعم "جي نا"...
323
00:21:44,904 --> 00:21:46,174
وشركتي أيضاً، "جين أوك"
324
00:21:47,614 --> 00:21:48,614
نعم، سيدي
325
00:21:49,844 --> 00:21:50,884
نخبكم
326
00:21:54,954 --> 00:21:58,324
"جين أوك"، يجب أن أقابل والدتك
وأقدم نفسي لها بشكل لائق قريباً
327
00:21:58,684 --> 00:22:01,424
وستصبح قريباً حمات "جي نا"
328
00:22:01,894 --> 00:22:03,294
صحيح يا حضرة الرئيس؟
329
00:22:03,494 --> 00:22:06,000
نعم، يمكنك مقابلتها إن تمكنت
من العثور على الوقت المناسب
330
00:22:06,024 --> 00:22:09,164
ستكون والدتي في "كوريا" قريباً
331
00:22:09,494 --> 00:22:12,364
سأرتب لكما لقاء بمجرد وصولها
332
00:22:12,504 --> 00:22:14,874
يبدو جيداً، أريد مقابلتها قريباً
333
00:22:15,334 --> 00:22:17,404
ربّت ابنها بشكل جيد
334
00:22:17,944 --> 00:22:20,714
إن كبر ابننا ليصبح شاباً رائعاً مثله
335
00:22:21,014 --> 00:22:23,274
لن يكون لدي المزيد من الأمنيات
336
00:22:24,244 --> 00:22:26,814
شكراً لك، أنا مسرور
337
00:22:33,254 --> 00:22:36,294
حسناً، يمكنكما البقاء
338
00:22:37,324 --> 00:22:39,540
يجب أن أغادر مبكراً لرحلة
العمل غداً، لذا سأغادر
339
00:22:39,564 --> 00:22:41,334
سأراك مجدداً قريباً
340
00:22:41,434 --> 00:22:42,894
بالتأكيد، عد إلى منزلك سالماً
341
00:22:43,634 --> 00:22:44,634
لنذهب
342
00:22:47,374 --> 00:22:48,374
"جي نا"
343
00:22:58,014 --> 00:22:59,044
ما الخطب؟
344
00:22:59,614 --> 00:23:00,784
هل هناك شيء خاطئ؟
345
00:23:01,514 --> 00:23:02,584
سأذهب أنا أيضاً
346
00:23:05,984 --> 00:23:08,024
- هل فعلت شيئاً خاطئاً مجدداً؟
- اتركني
347
00:23:08,124 --> 00:23:09,874
إن كنت منزعجة
أخبريني ما الأمر
348
00:23:13,664 --> 00:23:16,794
هل أنت تفعلين هذا فقط
لأنها قالت إنها تريد...
349
00:23:16,894 --> 00:23:17,940
أن يكون أخوك الصغير مثلي؟
350
00:23:17,964 --> 00:23:19,404
من هو أخي الصغير؟
351
00:23:19,804 --> 00:23:21,204
إنه ليس إلا طفل غير شرعي
352
00:23:24,774 --> 00:23:25,844
لماذا؟
353
00:23:26,604 --> 00:23:29,214
هل أنت منزعجة لأنك تشعرين وكأنك
تنظرين لمستقبل أخيك...
354
00:23:29,474 --> 00:23:30,490
عندما ترينني؟
355
00:23:30,514 --> 00:23:33,214
أنا أكره وجوده بحد ذاته
356
00:23:56,204 --> 00:23:57,404
"جاري التحميل"
357
00:24:01,944 --> 00:24:03,644
مهلاً، لا!
358
00:24:08,814 --> 00:24:11,884
"الرئيس (تشا)"
359
00:24:15,854 --> 00:24:16,894
نعم يا أبي
360
00:24:17,094 --> 00:24:20,124
الرئيس "بايك" يحبك كثيراً
361
00:24:22,234 --> 00:24:25,434
أثار موضوع الخطوبة أولاً
362
00:24:26,404 --> 00:24:29,304
عزيزي "جين أوك"، أنت مثير للإعجاب حقاً
363
00:24:29,574 --> 00:24:33,044
أنت لست مثل إخوتك، حتى في جيناتك
364
00:24:33,504 --> 00:24:34,574
نعم يا أبي
365
00:24:35,674 --> 00:24:37,590
أعدك أنني لن أخذلك
366
00:24:37,614 --> 00:24:41,254
بمجرد أن نصبح أقارب "هانميونغ"
367
00:24:41,414 --> 00:24:43,114
سنضع الخطة موضع التنفيذ
368
00:24:43,414 --> 00:24:45,754
"هانميونغ" ستكون لنا قريباً
369
00:24:46,254 --> 00:24:47,594
لا تفسد هذا الأمر
370
00:24:48,554 --> 00:24:49,594
بالطبع لن أفعل ذلك
371
00:24:50,724 --> 00:24:52,624
نعم، احصل على بعض الراحة
372
00:25:00,464 --> 00:25:03,134
ماذا يحدث لتأمين أسهم
شركة "هانميونغ" القابضة؟
373
00:25:04,474 --> 00:25:05,904
منذ انتشار خبر الخطوبة
374
00:25:06,104 --> 00:25:07,914
كان الإبحار سلساً
375
00:25:09,874 --> 00:25:10,914
شكراً
376
00:25:13,144 --> 00:25:14,584
تأكد من عدم وجود أي مشاكل
377
00:25:17,084 --> 00:25:19,484
"الاسم، الأسهم المملوكة"
378
00:25:19,754 --> 00:25:22,324
ماذا تخطط أن تفعل مع "جين أوك" يا سيدي؟
379
00:25:23,524 --> 00:25:24,564
ذلك الوغد؟
380
00:25:25,624 --> 00:25:27,774
بمجرد أن نحصل على ما
يكفي من أسهم "هانميونغ"
381
00:25:28,394 --> 00:25:29,634
يمكننا التخلص منه
382
00:25:31,434 --> 00:25:32,434
فهمت يا سيدي
383
00:25:43,344 --> 00:25:44,544
أهلاً يا ابنتي، تأخرت
384
00:25:44,584 --> 00:25:45,614
أبي
385
00:25:46,314 --> 00:25:47,554
هل تأكل الراميون مجدداً؟
386
00:25:49,684 --> 00:25:52,584
كما ترين
إن الراميون مفيد أكثر مما تعتقدين
387
00:25:54,794 --> 00:25:57,694
مهلاً، أنت لا تتخطين وجبة
العشاء هذه الأيام، أليس كذلك؟
388
00:25:59,564 --> 00:26:03,034
لا، أنا أتناول طعاماً
جيداً في الصالة هذه الأيام
389
00:26:05,534 --> 00:26:06,534
صحيح
390
00:26:07,634 --> 00:26:10,574
خذ، هذه من الصالة
391
00:26:11,804 --> 00:26:13,144
تناولها أثناء عملك
392
00:26:14,544 --> 00:26:15,644
اسمعي
393
00:26:17,784 --> 00:26:20,784
هل يجوز إحضار هذه الأشياء إلى المنزل؟
394
00:26:21,054 --> 00:26:22,114
نعم، بالطبع
395
00:26:24,484 --> 00:26:25,484
أبي
396
00:26:25,824 --> 00:26:27,154
نعم؟ ما الأمر يا عزيزتي؟
397
00:26:28,724 --> 00:26:29,994
سأفعل الأفضل
398
00:26:31,024 --> 00:26:33,864
بالطبع، أعلم أنك ستفعلين
399
00:26:35,294 --> 00:26:36,844
وأنت تقومين بذلك بشكل جيد بالفعل
400
00:26:37,134 --> 00:26:38,534
لا تقلقي
401
00:26:39,764 --> 00:26:41,474
اذهبي إلى غرفتك
402
00:26:42,204 --> 00:26:43,234
حصلت لك على هدية
403
00:26:43,674 --> 00:26:45,504
- هدية؟
- نعم
404
00:27:06,394 --> 00:27:08,894
أنا أؤمن بك دائماً، ابنتي العزيزة
405
00:27:09,364 --> 00:27:10,594
كل شيء سيكون على ما يرام
406
00:27:11,504 --> 00:27:12,704
أنا احبك يا ابنتي
407
00:27:28,654 --> 00:27:30,584
"مستشفى (هانميونغ)"
408
00:27:32,554 --> 00:27:34,954
تساءلت دائماً من أين حصلت
"جي نا" على مظهرها
409
00:27:35,194 --> 00:27:37,144
من الواضح أنها جميلة لأنها تشبهك يا أمي
410
00:27:39,394 --> 00:27:40,994
لأقول لك الحقيقة، سمعت ذلك كثيراً
411
00:27:44,164 --> 00:27:45,864
- يا إلهي، كم هي جميلة
- ماذا يحدث؟
412
00:27:45,904 --> 00:27:47,034
مهلاً، "جي نا"
413
00:27:48,734 --> 00:27:50,304
أتمنى لو قمت بتقديمنا سابقاً
414
00:27:50,504 --> 00:27:51,974
جئت لمقابلتها شخصياً
415
00:27:52,504 --> 00:27:54,974
أنا فخورة جداً بـ"جين أوك"
416
00:27:56,744 --> 00:27:57,844
هل تعلمين؟
417
00:27:58,044 --> 00:28:00,794
كان هناك شخص يرسل لي
الزهور كل يوم، لهذا افترضت أنه أنت
418
00:28:01,514 --> 00:28:02,954
ولكنه كان "جين أوك"
419
00:28:04,124 --> 00:28:07,494
عندما تكبرين، فإن أشياء
مثل هذه تجعل قلبك يرفرف
420
00:28:07,994 --> 00:28:11,724
أمي، سأستمر في إرسال الزهور إليك كل يوم
421
00:28:12,064 --> 00:28:13,594
- حقاً؟
- نعم
422
00:28:14,034 --> 00:28:15,734
هكذا، للحفاظ على قلبك يرفرف كل يوم
423
00:28:17,034 --> 00:28:19,364
-سأكون ممتنة حقاً لهذا
- عظيم
424
00:28:28,874 --> 00:28:30,824
كيف عرفت أن أمي موجودة في هذا المستشفى؟
425
00:28:30,884 --> 00:28:33,984
لن أستمر بجانبك إن لم أتمكن
حتى من جمع مثل هذه المعلومات
426
00:28:35,914 --> 00:28:37,354
أمي بدت سعيدة جداً
427
00:28:38,054 --> 00:28:39,684
لم أرها تبتسم هكذا منذ وقت طويل
428
00:28:39,854 --> 00:28:42,254
وهذه المرة الأولى التي أراك تبتسمين هكذا
429
00:28:46,724 --> 00:28:48,894
بخصوص ذلك اليوم، أنا آسفة
430
00:28:57,944 --> 00:28:59,144
أمي!
431
00:28:59,744 --> 00:29:00,844
آسفة على ذلك
432
00:29:01,544 --> 00:29:02,644
لا بأس بذلك
433
00:29:03,214 --> 00:29:04,214
لا بأس
434
00:29:05,144 --> 00:29:07,754
قلت لك لا تتجول في أماكن مثل هذه
435
00:29:12,724 --> 00:29:14,700
لم أر ابتسامتك هكذا من قبل
436
00:29:14,724 --> 00:29:18,164
-أنا؟
- أنت لا تبتسم بعينيك أبداً
437
00:29:18,994 --> 00:29:21,894
لكنك فعلت ذلك للتو
438
00:29:27,204 --> 00:29:28,904
تعلمت أن الابتسامة هي مهارة أيضاً
439
00:29:30,734 --> 00:29:33,344
على أية حال، أنت لا تبدو وكأنك...
440
00:29:33,944 --> 00:29:35,844
تهتم حقاً بالرئيس "تشا"
441
00:29:37,244 --> 00:29:38,244
ماذا؟
442
00:29:41,314 --> 00:29:43,954
هل كنت تراقبين وجهي كل يوم؟
443
00:29:46,124 --> 00:29:48,694
أين أمك؟ هل هي حالياً في "سنغافورة"؟
444
00:29:49,554 --> 00:29:50,554
أمي؟
445
00:29:53,724 --> 00:29:54,864
لا، لا أحب ذلك
446
00:29:55,664 --> 00:29:56,734
أمي...
447
00:30:00,874 --> 00:30:02,174
توفيت والدتي
448
00:30:03,704 --> 00:30:04,704
أنا آسفة
449
00:30:05,844 --> 00:30:06,844
لم أكن أعرف
450
00:30:11,584 --> 00:30:13,184
مهلاً، كنت أمزح فقط، حسناً؟
451
00:30:13,344 --> 00:30:16,054
إنها تعيش في "الولايات المتحدة"
وحالتها جيدة جداً
452
00:30:17,384 --> 00:30:18,384
حقاً؟
453
00:30:20,754 --> 00:30:23,894
قلت سابقاً أنه عليك إثبات جدارتك
454
00:30:24,624 --> 00:30:26,764
كما تعلم، وضعي ليس مختلفا كثيراً
455
00:30:27,694 --> 00:30:29,264
علي أن أثبت جدارتي أيضاً
456
00:30:30,494 --> 00:30:32,194
لذا أود أن أقول إننا في نفس القارب
457
00:30:37,234 --> 00:30:38,734
لذا، نحن بحاجة إلى بعضنا
458
00:30:42,414 --> 00:30:44,644
أيها الوغد المجنون، كيف تجرؤ على تهديدي؟
459
00:30:44,744 --> 00:30:45,860
لماذا تريد أن تعرف...
460
00:30:45,884 --> 00:30:47,530
إن كان الجنين في بطني ذكراً أم أنثى؟
461
00:30:47,554 --> 00:30:50,484
الطفل سيكون ابن الرئيس "بايك"
462
00:30:50,684 --> 00:30:52,334
الوريث المستقبلي لمجموعة "هانميونغ"
463
00:30:54,354 --> 00:30:55,594
ومع ذلك
464
00:30:56,524 --> 00:30:57,974
هل يمكنني أن أطلب منك معروفاً؟
465
00:30:58,224 --> 00:30:59,264
بالتأكيد
466
00:31:00,864 --> 00:31:03,864
هل تعتقد أنك تستطيع أن تصلني...
467
00:31:04,634 --> 00:31:06,034
مع مستشفى "تشا سيل"؟
468
00:31:08,134 --> 00:31:09,334
هذا ليس شيئاً صعباً
469
00:31:11,004 --> 00:31:14,004
لن تسألني ما الأمر؟
470
00:31:15,514 --> 00:31:16,544
لماذا عليّ ذلك؟
471
00:31:19,214 --> 00:31:20,960
لا أرى سبباً يجعلني بحاجة إلى السؤال
472
00:31:20,984 --> 00:31:23,984
إن كان هذا شيئاً تفعلينه، فأنا
متأكد من أنه يجب أن يكون هناك...
473
00:31:24,184 --> 00:31:25,254
سبب وجيه
474
00:31:41,304 --> 00:31:42,304
"هي إن"
475
00:31:43,274 --> 00:31:44,624
هل يمكنني الجلوس هنا للحظة؟
476
00:31:46,704 --> 00:31:47,714
بالتأكيد
477
00:31:53,244 --> 00:31:54,754
عرفتك منذ فترة
478
00:31:55,014 --> 00:31:56,414
كان ينبغي أن أقدم نفسي سابقاً
479
00:31:56,654 --> 00:31:58,204
أنا "سيو هوي غون"
الرئيس الجديد
480
00:31:59,054 --> 00:32:01,224
نعم، أنا أعلم
481
00:32:01,294 --> 00:32:03,924
هل كل شيء يسير على ما
يرام منذ عودتك إلى المدرسة؟
482
00:32:04,224 --> 00:32:05,264
نعم
483
00:32:05,864 --> 00:32:08,434
الجميع لطيفون معي
484
00:32:09,394 --> 00:32:11,264
حسناً، أنا سعيد لسماع ذلك
485
00:32:11,534 --> 00:32:14,484
لم يكن العودة إلى المدرسة أمراً
سهلاً، لذا آمل أن تتكيفي بسرعة
486
00:32:16,074 --> 00:32:17,074
نعم
487
00:32:19,404 --> 00:32:21,274
حسناً، أنت تعرفين...
488
00:32:21,544 --> 00:32:23,014
إن عادت ذاكرتك
489
00:32:23,914 --> 00:32:25,414
عليك أن تخبريني، حسناً؟
490
00:32:27,714 --> 00:32:29,454
أنا هنا من أجلك دائماً
491
00:32:30,884 --> 00:32:31,884
نعم، سيدي
492
00:32:40,594 --> 00:32:43,194
"دو إيون"، هل لديك شيء لتخبرني به؟
493
00:32:44,534 --> 00:32:46,634
لا، سيدي
494
00:32:50,774 --> 00:32:53,304
هل تعلم؟ من الأخلاق الحميدة...
495
00:32:53,574 --> 00:32:55,244
تحية كبار السن أولاً
496
00:33:07,894 --> 00:33:09,094
أيمكننا أن تحدث؟
497
00:33:10,494 --> 00:33:12,370
إلى متى ستظلين تتجنبينني؟
498
00:33:12,394 --> 00:33:13,694
أنا آسف بشأن ذلك الوقت
499
00:33:14,364 --> 00:33:16,434
- أعتذر
- لا تعتذر
500
00:33:16,994 --> 00:33:18,064
لا داعي للاعتذار
501
00:33:18,764 --> 00:33:20,134
-سآخذك إلى المنزل...
- لا
502
00:33:21,074 --> 00:33:22,374
لا تهتم
503
00:33:23,304 --> 00:33:25,574
لم يعد لدي وقت لأضيعه
على هذا الهراء بعد الآن
504
00:33:25,844 --> 00:33:27,020
"هي إن"، ماذا تقصدين؟
505
00:33:27,044 --> 00:33:30,344
أعني أننا انتهينا من بعضنا الآن
506
00:33:31,284 --> 00:33:34,554
ما لدى "كيم هاي إن" الآن، سأستعيده
507
00:33:36,284 --> 00:33:38,330
هذه أولويتي الآن
508
00:33:38,354 --> 00:33:39,724
في هذه اللحظة أنت...
509
00:33:40,624 --> 00:33:41,854
عديم الفائدة بالنسبة لي
510
00:33:44,024 --> 00:33:46,370
حسناً، سمعتك، لذا...
511
00:33:46,394 --> 00:33:47,464
قف!
512
00:33:50,864 --> 00:33:53,004
"سيو دو إيون"، هل أنت غبي؟
513
00:33:53,564 --> 00:33:55,574
إن "كيم هي إن" التي
كنت تعرفها كانت مزيفة
514
00:33:55,674 --> 00:33:57,474
أنت تنظر إلى "كيم هي إن" الحقيقية الآن
515
00:33:58,074 --> 00:34:00,024
هل تقول إن مستوى "الألماس ٦"
ليس بالأمر المهم؟
516
00:34:00,304 --> 00:34:02,614
أعتقد أنك لا تعرف ذلك لأنك كنت فيه
517
00:34:03,444 --> 00:34:05,314
ولن تعرف ذلك أبداً إلا يوم وفاتك
518
00:34:06,414 --> 00:34:08,754
بصراحة، سذاجتك هي التي جذبتني
519
00:34:09,784 --> 00:34:11,154
ولكن الآن، أنا سئمت من ذلك
520
00:34:12,554 --> 00:34:15,394
لذا، توقف عن كونك متشبثاً جداً...
521
00:34:17,324 --> 00:34:18,424
واغرب عن وجهي، فهمت؟
522
00:34:35,514 --> 00:34:36,514
خذي
523
00:34:39,844 --> 00:34:40,844
افتحيه
524
00:34:43,854 --> 00:34:45,054
"وو جين"
525
00:34:50,094 --> 00:34:51,094
شكراً
526
00:34:51,964 --> 00:34:53,024
هل أحببته؟
527
00:34:54,764 --> 00:34:57,634
ستذهب إلى النادي معي في
نهاية هذا الأسبوع، أليس كذلك؟
528
00:35:02,774 --> 00:35:03,874
نعم، ينبغي أن أذهب معك
529
00:35:04,474 --> 00:35:05,544
حقاً؟
530
00:35:30,464 --> 00:35:31,604
يا هذه...
531
00:35:32,464 --> 00:35:33,464
أنا متفاجئ
532
00:35:39,604 --> 00:35:40,644
ما الذي تتحدث عنه؟
533
00:35:40,874 --> 00:35:43,144
أنا أتحدث عن "بارك وو جين"
كيف أنك تركته
534
00:35:48,454 --> 00:35:49,484
هل أنت حقاً...
535
00:35:51,454 --> 00:35:53,154
لا تعرفين مدى جمالك وجاذبيتك؟
536
00:35:54,454 --> 00:35:56,280
لا تقولي إنك الوحيدة التي
لا ترين ذلك
537
00:36:25,454 --> 00:36:26,654
يا هذا...
538
00:36:29,424 --> 00:36:30,724
هل ستأتي معي؟
539
00:36:43,534 --> 00:36:47,404
"المتمردة والثرية ٢"
539
00:36:48,305 --> 00:37:48,306
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-