"Bitch X Rich" Episode #2.5

ID13198903
Movie Name"Bitch X Rich" Episode #2.5
Release Name Bitch.X.Rich.S02E05.1080p.NF.WEB-DL.x264.AAC2.0-LoveBug
Year2025
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID37520187
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,061 --> 00:00:07,411 ‫"(لي أن سايم) بدور (كيم هاي إن) ‫و(كيم يي ريم) بدور (بايك جي نا)" 2 00:00:08,101 --> 00:00:11,551 ‫"(كيم مين كيو) بدور (تشا جين أوك) ‫(لي جونغ هيوك) بدور (سيو دو إيون)" 3 00:00:14,201 --> 00:00:15,617 ‫"(بارك سي وو) بدور (مين يول هوي) ‫و(جانغ دوك سو) بدور (بارك وو جين)" 4 00:00:15,641 --> 00:00:17,191 ‫"(جانغ سونغ يون) في دور (كيم هي إن)" 5 00:00:18,081 --> 00:00:21,131 ‫"(وون جيو بين) بدور (لي سا رانغ) ‫(يون جاي هيون) بدور (هوانغ بو سيوك)" 6 00:00:22,811 --> 00:00:25,351 ‫"(أوه جي هو) بدور (سيو هوي غون)" 7 00:00:32,761 --> 00:00:34,807 ‫"المتمردة والثرية ٢" 8 00:00:35,021 --> 00:00:37,433 ‫"هذا المسلسل عمل خيالي ‫جميع الشخصيات والمواقع" 9 00:00:37,458 --> 00:00:38,918 ‫"المنظمات والحوادث ‫المصورة خيالية تماماً" 10 00:00:40,000 --> 00:00:46,074 قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا 11 00:00:49,184 --> 00:00:50,254 ‫دعوني أقدمه بشكل صحيح 12 00:00:51,584 --> 00:00:52,630 ‫تعرفوا على خطيبي 13 00:00:52,654 --> 00:00:53,724 ‫- ماذا؟ ‫- ماذا؟ 14 00:00:55,294 --> 00:00:56,444 ‫"تشا جين أوك" 15 00:01:02,864 --> 00:01:03,864 ‫هذا صحيح 16 00:01:04,564 --> 00:01:05,634 ‫نحن مخطوبان 17 00:01:12,144 --> 00:01:13,244 ‫لا تسئ الفهم 18 00:01:15,074 --> 00:01:16,284 ‫يا إلهي 19 00:01:17,584 --> 00:01:19,044 ‫ما الذي أصابك يا "بايك جي نا"؟ 20 00:01:19,354 --> 00:01:21,904 ‫ساعدت أحد خاسري برنامج التكافؤ ‫على الانضمام إلى مستوى "الألماس ٦" 21 00:01:22,284 --> 00:01:24,334 ‫وأنت على وشك أن تصبحي مخطوبة ‫لطفل من علاقة الحب؟ 22 00:01:24,554 --> 00:01:26,954 ‫ماذا حدث لـ"بايك جي نا" العظيمة؟ 23 00:01:32,294 --> 00:01:34,594 ‫لا أعتقد أنه لديك الوقت لتقلقي علي الآن 24 00:01:36,504 --> 00:01:37,564 ‫"يول هوي" 25 00:01:39,404 --> 00:01:41,004 ‫عليك تنمية ذوقك بشكل أفضل 26 00:01:42,274 --> 00:01:44,244 ‫هذا الفستان يخبرني أن لديك... 27 00:01:46,114 --> 00:01:47,114 ‫ذوقاً فظيعاً 28 00:01:53,114 --> 00:01:54,314 ‫يا إلهي 29 00:01:54,654 --> 00:01:56,254 ‫- كم هذا محرج ‫- لا 30 00:01:56,624 --> 00:01:58,324 ‫من الرأس إلى أخمص القدمين، تبدو... 31 00:02:15,704 --> 00:02:17,304 ‫مهلاً، لا تلتقطوا صور أو مقاطع فيديو 32 00:02:20,044 --> 00:02:21,444 ‫قلت لا صور ولا فيديوهات! 33 00:02:24,514 --> 00:02:25,514 ‫يا هذه! 34 00:02:25,714 --> 00:02:28,814 ‫هل تعتقدين حقاً أنك تستطيعين ‫الابتعاد بعد إهانتي في مكان عام؟ 35 00:02:33,654 --> 00:02:34,794 ‫فقدت عقلك 36 00:02:35,924 --> 00:02:38,894 ‫يبدو أنني وضعتك في مكانك، "مين يول هوي" 37 00:02:41,034 --> 00:02:42,034 ‫أيتها الـ... 38 00:02:42,634 --> 00:02:43,664 ‫اتركني 39 00:02:43,734 --> 00:02:45,564 ‫مهلاً، "بايك جي نا" ‫يا هذه! 40 00:02:46,034 --> 00:02:47,034 ‫يا هذه! 41 00:02:58,184 --> 00:02:59,254 ‫مهلاً 42 00:03:00,654 --> 00:03:01,654 ‫أنت! 43 00:03:01,914 --> 00:03:04,684 ‫لماذا تستمرين في الظهور ‫هكذا لجعل حياتي بائسة؟ 44 00:03:05,154 --> 00:03:07,924 ‫مهلاً، هل هذا الفستان الجميل أسعدك؟ ‫هل أنت متحمسة؟ 45 00:03:08,224 --> 00:03:09,370 ‫أراهن أنك استمتعت بتجهيز نفسك 46 00:03:09,394 --> 00:03:10,800 ‫- انزعي هذا ‫- مهلاً! 47 00:03:10,824 --> 00:03:12,164 ‫أيتها الحقيرة، كيف تجرئين؟ 48 00:03:17,264 --> 00:03:18,334 ‫تباً 49 00:03:22,374 --> 00:03:24,244 ‫نعم، هذا أفضل 50 00:03:24,944 --> 00:03:26,874 ‫ماذا تعتقدين؟ هل يعجبك؟ 51 00:03:27,814 --> 00:03:29,120 ‫هذا ما عليك ارتداؤه 52 00:03:29,144 --> 00:03:30,820 ‫من تظنين نفسك لترتدي فستاناً كهذا؟ 53 00:03:30,844 --> 00:03:32,594 ‫تعتقدين أنك مختلفة الآن، أليس كذلك؟ 54 00:03:34,014 --> 00:03:35,054 ‫ماذا؟ 55 00:03:36,924 --> 00:03:37,984 ‫ماذا؟ 56 00:03:41,754 --> 00:03:42,954 ‫مهلاً، أيتها المجنونة... 57 00:03:50,064 --> 00:03:51,064 ‫أنت مجنونة 58 00:03:54,704 --> 00:03:55,974 ‫إنها مجنونة! 59 00:04:30,304 --> 00:04:31,344 ‫"هاي إن"! 60 00:04:33,044 --> 00:04:34,044 ‫"هاي إن" 61 00:04:36,514 --> 00:04:38,044 ‫لا تتبعني 62 00:04:38,644 --> 00:04:39,630 ‫من فضلك 63 00:04:39,654 --> 00:04:41,254 ‫لن أفعل، ارتدي هذا من فضلك وحسب 64 00:04:55,934 --> 00:04:57,564 ‫في ذلك اليوم أدركت... 65 00:04:59,034 --> 00:05:00,334 ‫أنني لم أكن أكثر... 66 00:05:01,304 --> 00:05:03,204 ‫من أداة بيد "بايك جي نا" 67 00:05:04,944 --> 00:05:06,994 ‫تماماً مثل القطع الموجودة على رقعة الشطرنج 68 00:05:07,574 --> 00:05:09,624 ‫شيء تستخدمه عندما تحتاج إليه ثم تتخلص منه 69 00:05:10,544 --> 00:05:11,844 ‫لم أكن أكثر من ذلك 70 00:05:20,524 --> 00:05:21,594 ‫إذاً، بشأن اليوم 71 00:05:22,324 --> 00:05:23,474 ‫هل كان كل هذا مخططاً له؟ 72 00:05:24,294 --> 00:05:26,344 ‫ما الأمر مع هذا التغيير المفاجئ؟ 73 00:05:26,834 --> 00:05:27,934 ‫أنت على حق 74 00:05:28,764 --> 00:05:30,264 ‫الآن وأنا أقف على رقعة الشطرنج 75 00:05:31,204 --> 00:05:32,464 ‫ينبغي أن أحرك القطع بنفسي 76 00:05:32,874 --> 00:05:33,974 ‫أنا فخور بك 77 00:05:34,074 --> 00:05:35,734 ‫لن أسمح لأحد أن يأخذ لقبي... 78 00:05:36,004 --> 00:05:38,804 ‫كوريثة "هانميونغ" ‫أو ملكة مستوى "الألماس ٦" 79 00:05:40,044 --> 00:05:41,214 ‫وربما أنت... 80 00:05:41,644 --> 00:05:44,344 ‫تحتاج مني أن أتغلب على ‫إخوتك حتى أجعل لقب الوريث ملكك 81 00:05:44,844 --> 00:05:46,044 ‫إذاً، أنت تعرفين ذلك بالفعل 82 00:05:47,684 --> 00:05:48,834 ‫ولكن شيء ما يقول لي... 83 00:05:51,084 --> 00:05:52,454 ‫أن هناك أكثر من ذلك 84 00:05:53,594 --> 00:05:56,270 ‫"تشا جين أوك" الذي راقبته ‫على مدى الأيام القليلة الماضية... 85 00:05:56,294 --> 00:05:58,244 ‫يبدو أنه ليس لديه أي اهتمام بلقب الوريث 86 00:06:04,434 --> 00:06:06,704 ‫أخبرني، ما هي أجندتك الخفية؟ 87 00:06:07,004 --> 00:06:08,104 ‫ليس لدي واحدة 88 00:06:10,604 --> 00:06:13,944 ‫أنا فقط أحاول تحقيق ما أريد 89 00:06:15,574 --> 00:06:18,584 ‫أنا لست أكثر من مجرد رجل متوسط عادي 90 00:06:20,884 --> 00:06:22,014 ‫أنت متوسط عادي؟ 91 00:06:23,684 --> 00:06:24,684 ‫على أي حال 92 00:06:26,324 --> 00:06:29,294 ‫لنتفق إلى حين لم نعد نحتاج إلى بعضنا 93 00:06:45,144 --> 00:06:46,474 ‫حسناً، لنتفق 94 00:06:52,014 --> 00:06:55,914 ‫"المتمردة والثرية ٢" 95 00:06:56,054 --> 00:06:58,224 ‫"مدرسة (تشونغدام) الثانوية الدولية" 96 00:07:00,154 --> 00:07:01,154 ‫ماذا؟ 97 00:07:01,394 --> 00:07:03,764 ‫"إهانة (مين يول هوي) العلنية ‫المغطاة بالقيء" 98 00:07:04,124 --> 00:07:05,640 ‫- يا إلهي ‫- هذا مثير للاشمئزاز 99 00:07:05,664 --> 00:07:07,240 ‫- يا إلهي ‫- مهلاً، هل رأيتم هذا؟ 100 00:07:07,264 --> 00:07:09,294 ‫- هذا جنوني ‫- مقرف 101 00:07:09,464 --> 00:07:10,704 ‫- يا إلهي ‫- لا 102 00:07:11,334 --> 00:07:13,174 ‫- هذا ينتشر بشكل كبير ‫- أعلم 103 00:07:15,004 --> 00:07:15,981 ‫"الابن الثالث لرئيس شركة ‫(تشا سيل) الطبية، (تشا جين أوك)" 104 00:07:16,005 --> 00:07:18,305 ‫"يشاع أنه سيخطب (بايك جي نا) ‫من مجموعة (هانميونغ)" 105 00:07:18,874 --> 00:07:20,990 ‫- "تشا جين أوك" مميز حقاً ‫- "بايك جي نا"؟ 106 00:07:21,014 --> 00:07:22,320 ‫"إن تمت خطبته للوريثة ‫الوحيدة لمجموعة (هانميونغ)" 107 00:07:22,344 --> 00:07:23,644 ‫"سيصعد في صفوف العائلة" 108 00:07:23,714 --> 00:07:25,364 ‫"مدرسة (تشونغدام) الثانوية الدولية" 109 00:07:25,544 --> 00:07:27,714 ‫- هذا خبر ضخم ‫- من دون مزاح 110 00:07:30,754 --> 00:07:32,160 ‫"هل سيتمكن (تشا جين أوك) ‫من التغلب على إخوته الأكبر سناً..." 111 00:07:32,184 --> 00:07:33,784 ‫"ويصبح وريثاً لـ(تشا سيل) الطبية؟" 112 00:07:40,234 --> 00:07:42,394 ‫"(مين يول هوي)" 113 00:07:45,234 --> 00:07:46,274 ‫ماذا... 114 00:07:47,004 --> 00:07:48,650 ‫- مهلاً، انظروا ‫- هل سمعتم؟ 115 00:07:48,674 --> 00:07:50,620 ‫- إنها هي، أليس كذلك؟ ‫- نعم 116 00:07:50,644 --> 00:07:53,214 ‫- يجب أن تعرف مكانها ‫- لا تزال تعتقد أنها... 117 00:07:53,374 --> 00:07:54,650 ‫من يكون في برنامج التكافؤ مرة ‫فهو خاسر برنامج التكافؤ دائماً 118 00:07:54,674 --> 00:07:55,890 ‫من تظن نفسها؟ 119 00:07:55,914 --> 00:07:58,064 ‫- لديها بعض الشجاعة ‫- لا أستطيع أن أتحملها 120 00:07:58,944 --> 00:08:00,754 ‫- إنها مزعجة جداً ‫- بجدية 121 00:08:00,854 --> 00:08:01,954 ‫انتظري وحسب 122 00:08:04,024 --> 00:08:05,684 ‫بعد "بايك جي نا"، سأسعى خلفك 123 00:08:14,334 --> 00:08:16,084 ‫عادة لا تشربين القهوة منزوعة الكافيين 124 00:08:16,364 --> 00:08:17,364 ‫حقاً؟ 125 00:08:17,864 --> 00:08:20,014 ‫قيل لي أن أراقب كمية ‫الكافيين التي أتناولها 126 00:08:25,574 --> 00:08:26,644 ‫"دو إيون" 127 00:08:27,314 --> 00:08:30,014 ‫هل يمكنني زيارة صالة مستوى "الألماس"؟ 128 00:08:33,284 --> 00:08:35,554 ‫ليس مسموحاً للجميع بدخول الصالة، أيضاً... 129 00:08:41,424 --> 00:08:42,724 ‫أنا لم أعد في مستوى "الألماس ٦" 130 00:08:44,864 --> 00:08:45,900 ‫هل أنت جاد؟ 131 00:08:45,924 --> 00:08:47,434 ‫ولكنني لا أهتم 132 00:08:48,134 --> 00:08:50,084 ‫أفضل أن أقضي الوقت هنا معك على أي حال... 133 00:08:50,804 --> 00:08:51,864 ‫منذ متى؟ 134 00:08:52,664 --> 00:08:54,134 ‫لماذا تخبرني بهذا الآن؟ 135 00:08:55,374 --> 00:08:57,904 ‫لأنه ليس أمراً مهماً 136 00:08:58,374 --> 00:09:00,814 ‫هل تعتقد أن الأمر ليس مهماً؟ 137 00:09:05,684 --> 00:09:07,184 ‫في اليوم الآخر، "بارك وو جين"... 138 00:09:08,654 --> 00:09:10,484 ‫"بارك وو جين"؟ هل تعرفينه؟ 139 00:09:12,154 --> 00:09:13,354 ‫أنت لا تعرفينه حتى 140 00:09:14,154 --> 00:09:15,354 ‫متى تحدثتما؟ 141 00:09:16,054 --> 00:09:17,440 ‫هل هذا مهم الآن؟ 142 00:09:17,464 --> 00:09:19,194 ‫إذاً ما هو المهم؟ 143 00:09:19,794 --> 00:09:21,664 ‫ما هو المهم بالنسبة لك إذاً؟ 144 00:09:38,684 --> 00:09:41,584 ‫مرحباً، هل وصلت إلى ‫المنزل سالمة الليلة الماضية؟ 145 00:09:43,484 --> 00:09:46,000 ‫بجدية، لماذا الناس سيئون إلى هذه الدرجة؟ 146 00:09:46,024 --> 00:09:47,524 ‫لنتوقف عن الحديث عن هذا، حسناً؟ 147 00:09:47,994 --> 00:09:48,994 ‫حسناً 148 00:09:50,864 --> 00:09:52,770 ‫على أية حال، الجميع يصابون بالجنون... 149 00:09:52,794 --> 00:09:54,664 ‫بشأن أن "جين أوك" و"جي نا" مخطوبان 150 00:09:55,334 --> 00:09:57,764 ‫سمعت أن عائلاتهما التقت ‫بمجرد عودتها إلى "كوريا" 151 00:09:58,804 --> 00:10:00,104 ‫إذاً، عرفت... 152 00:10:00,474 --> 00:10:02,034 ‫أنهما كانا مخطوبين؟ 153 00:10:03,174 --> 00:10:05,904 ‫بالطبع، كنت أعرف، كما قلت ‫لا يوجد شيء لا أعرفه 154 00:10:07,814 --> 00:10:10,784 ‫ثم هل تعرف "سي أون"؟ 155 00:10:12,844 --> 00:10:14,854 ‫"سي أون"؟ بالطبع 156 00:10:14,984 --> 00:10:17,860 ‫ذاك الحادث، حفيدة عائلة "جي إل كي" 157 00:10:17,884 --> 00:10:18,924 ‫"حادث"؟ 158 00:10:19,424 --> 00:10:22,054 ‫انتحرت، لماذا تقول إنه كان حادثاً؟ 159 00:10:23,924 --> 00:10:25,494 ‫صحيح 160 00:10:26,294 --> 00:10:27,364 ‫ظننته شيئاً آخر 161 00:10:28,734 --> 00:10:29,904 ‫إذاً... 162 00:10:30,164 --> 00:10:33,574 ‫هل تعلم أيضاً أن هاتف "سي أون" قد اختفى؟ 163 00:10:34,334 --> 00:10:36,604 ‫هاتفها؟ ماذا عنه؟ 164 00:10:39,344 --> 00:10:40,914 ‫أنت تخفي شيئاً عني، أليس كذلك؟ 165 00:10:43,744 --> 00:10:44,814 ‫لا 166 00:10:46,384 --> 00:10:48,790 ‫ما هي خطتك؟ كنت أعرف ذلك 167 00:10:48,814 --> 00:10:51,624 ‫ما الأمر؟ لماذا تفعل هذا بي؟ 168 00:10:53,754 --> 00:10:55,154 ‫كل ما في الأمر... 169 00:11:05,464 --> 00:11:07,104 ‫أريد رؤيتك أكثر 170 00:11:08,204 --> 00:11:09,204 ‫ماذا؟ 171 00:11:12,544 --> 00:11:14,374 ‫لم أكن أريد حقاً أن أقول ذلك هكذا 172 00:11:15,314 --> 00:11:17,444 ‫جميل، نقانق، المفضلة لدي 173 00:11:23,384 --> 00:11:24,384 ‫هذا جيد 174 00:11:27,754 --> 00:11:29,654 ‫المعذرة 175 00:11:37,634 --> 00:11:38,904 ‫أنا أحب اللحم الحار 176 00:11:42,334 --> 00:11:43,444 ‫لم لا تأكلين؟ 177 00:11:45,244 --> 00:11:47,574 ‫مهلاً، كيف يمكنك أن تأكل الآن؟ 178 00:11:49,674 --> 00:11:50,684 ‫بجدية 179 00:12:13,634 --> 00:12:14,774 ‫ألن تأكل هذا؟ 180 00:12:37,124 --> 00:12:39,424 ‫مر وقت طويل يا آنسة "ها مين هوي" 181 00:12:40,164 --> 00:12:41,234 ‫لا 182 00:12:41,634 --> 00:12:44,304 ‫زوجة رئيس "هانميونغ" 183 00:12:49,434 --> 00:12:50,744 ‫مر وقت طويل، "يول هوي" 184 00:12:51,374 --> 00:12:54,674 ‫بالنظر إلى الطريقة التي رحبت بها بي ‫يسعدني أنني تواصلت معك 185 00:12:55,314 --> 00:12:57,514 ‫سمعت ما يحدث معك 186 00:13:00,254 --> 00:13:02,704 ‫انتشر الكلام حتى وصل إليك ‫بأنني أريد... 187 00:13:03,724 --> 00:13:05,254 ‫هزيمة "بايك جي نا"؟ 188 00:13:06,384 --> 00:13:07,424 ‫أعرف، أليس كذلك؟ 189 00:13:08,294 --> 00:13:09,554 ‫لهذا أنا هنا 190 00:13:13,734 --> 00:13:15,994 ‫أعتقد أنني سأكون... 191 00:13:16,664 --> 00:13:18,334 ‫مفيدة جداً لك 192 00:13:20,304 --> 00:13:21,574 ‫وأعتقد أنني سأكون... 193 00:13:23,174 --> 00:13:24,344 ‫مفيدة لك أيضاً 194 00:13:42,954 --> 00:13:44,364 ‫هل يمكنني الجلوس هنا للحظة؟ 195 00:13:44,564 --> 00:13:45,694 ‫أنا آسفة 196 00:13:47,034 --> 00:13:48,664 ‫ولكنني لن أترك هذه المدرسة 197 00:13:48,934 --> 00:13:52,164 ‫بحقك، لننسى أنني قلت ذلك 198 00:13:55,074 --> 00:13:56,304 ‫أيمكننا التحدث؟ 199 00:14:02,814 --> 00:14:04,464 ‫أتعلمين لماذا تم طرد "سيو دو إيون"؟ 200 00:14:05,044 --> 00:14:07,814 ‫طردته "بايك جي نا" ‫ليعطي مكانه لـ"كيم هي إن" 201 00:14:09,054 --> 00:14:10,504 ‫فعلت ذلك لصديقها منذ ١٨ عاماً 202 00:14:10,854 --> 00:14:13,324 ‫بينما كنت على حافة الموت في المستشفى 203 00:14:13,394 --> 00:14:16,354 ‫انضمت "كيم هي إن" إلى النادي ‫الآن، أنت تعرفين كيف حدث ذلك 204 00:14:17,924 --> 00:14:20,834 ‫إذاً، ما رأيك؟ ‫بيني وبين "كيم هي إن"... 205 00:14:21,364 --> 00:14:22,794 ‫من تكرهين أكثر؟ 206 00:14:28,934 --> 00:14:32,274 ‫عدو عدوك قد يكون حليفك 207 00:14:32,774 --> 00:14:33,974 ‫تعرفين ذلك، أليس كذلك؟ 208 00:14:39,844 --> 00:14:41,184 ‫أراهن... 209 00:14:41,554 --> 00:14:44,424 ‫أننا سنتواصل ونصبح مقربتين جداً قريباً 210 00:15:15,414 --> 00:15:16,630 ‫"خطة تنمية المواهب المبتكرة للجيل القادم" 211 00:15:16,654 --> 00:15:19,624 ‫"نظرة عامة، خلفية المشروع" 212 00:15:27,664 --> 00:15:28,734 ‫أديري السيارة 213 00:15:30,404 --> 00:15:31,434 ‫بالتأكيد 214 00:15:45,184 --> 00:15:48,654 ‫"لي سا رانغ"، أعلم أن لديك هاتف "سي أون" 215 00:15:49,054 --> 00:15:51,630 ‫قابلني في هذا المكان ما لم ‫تكن تريد مني أن أخبر الجميع 216 00:15:51,654 --> 00:15:53,130 ‫- لماذا تبدين جادة جداً؟ ‫- هذا السبت الساعة ١١ مساء... 217 00:15:53,154 --> 00:15:54,424 ‫يا إلهي، أخفتني 218 00:15:58,464 --> 00:15:59,624 ‫يا إلهي، انظروا من هنا 219 00:15:59,664 --> 00:16:01,214 ‫ما الذي يجلب وريثة "هانميونغ"... 220 00:16:01,264 --> 00:16:02,934 ‫إلى هذا المكان الرث؟ 221 00:16:06,034 --> 00:16:07,204 ‫لماذا أنت هنا؟ 222 00:16:08,874 --> 00:16:10,550 ‫المكان ليس جيداً ‫لكن من فضلك اجلسي 223 00:16:10,574 --> 00:16:12,074 ‫وأنت أيضاً، اذهبي واجلسي 224 00:16:12,474 --> 00:16:13,474 ‫مهلاً 225 00:16:15,344 --> 00:16:17,944 ‫يا إلهي، أنتما ترتديان نفس الزي تماماً 226 00:16:18,484 --> 00:16:20,514 ‫لكنك تبدين مشرقة 227 00:16:22,414 --> 00:16:23,864 ‫سأعطيك مشروباً على حسابنا 228 00:16:24,284 --> 00:16:26,694 ‫لدينا شراب الشعير، ما رأيك؟ 229 00:16:27,024 --> 00:16:28,500 ‫أتريدين كأساً من الشراب القوي؟ 230 00:16:28,524 --> 00:16:30,000 ‫سأشرب كوباً من القهوة فقط 231 00:16:30,024 --> 00:16:32,294 ‫القهوة 232 00:16:32,794 --> 00:16:34,794 ‫أنا أصنع قهوة جيدة حقاً 233 00:16:35,294 --> 00:16:37,810 ‫شاركت في مسابقة ‫الباريستا الدولية لهذا العام... 234 00:16:37,834 --> 00:16:39,604 ‫- وحصلت على المركز الأول ‫- اسمعي 235 00:16:40,774 --> 00:16:42,004 ‫هذا يكفي، حسناً؟ 236 00:16:49,414 --> 00:16:51,314 ‫الحياة سهلة جداً بالنسبة لك، أليس كذلك؟ 237 00:16:51,384 --> 00:16:54,434 ‫أعتقد أن جعل شخص ما يبدو ‫وكأنه أحمق تماماً ليس مهماً بالنسبة لك 238 00:16:54,814 --> 00:16:56,214 ‫هل تتحدثين عن الحفلة؟ 239 00:16:56,654 --> 00:16:58,884 ‫- اعتقدت أنك ستشكرينني ‫- ماذا؟ 240 00:16:59,024 --> 00:17:00,924 ‫بفضلي، تم اعتبارك مساوية ‫لـ"مين يول هوي" 241 00:17:01,124 --> 00:17:02,374 ‫أمام الجميع، آنذاك 242 00:17:02,794 --> 00:17:04,694 ‫مهلاً، هل فقدت عقلك؟ 243 00:17:05,324 --> 00:17:07,264 ‫عن ماذا تتحدثين؟ لم أطلب ذلك أبداً 244 00:17:07,294 --> 00:17:09,334 ‫كان اختيارك أن ترتدي هذا الفستان 245 00:17:10,104 --> 00:17:11,764 ‫كلاً من الفستان ومستوى "الألماس ٦" 246 00:17:12,704 --> 00:17:14,374 ‫أعطيتهما لك بلطف 247 00:17:14,474 --> 00:17:17,124 ‫لهذا، الأمر متروك لك الآن ‫للارتقاء إلى المستوى الأعلى 248 00:17:18,744 --> 00:17:21,094 ‫على أية حال، لعبت كقطعة ‫الشطرنج الخاصة بي مرة واحدة 249 00:17:21,674 --> 00:17:23,914 ‫لهذا أنا مدينة لك بمعروف 250 00:17:27,254 --> 00:17:29,054 ‫هذا للمقابلة غداً 251 00:17:29,354 --> 00:17:30,354 ‫حظاً سعيداً 252 00:17:30,624 --> 00:17:32,024 ‫لا أحتاجه، استرجعيه 253 00:17:32,484 --> 00:17:34,300 ‫ليس عليك القيام بذلك ‫إن كنت لا تريدين 254 00:17:34,324 --> 00:17:36,670 ‫لكن مؤسسة المنح الدراسية ‫لن تسمح لك بالتخلص من ذلك 255 00:17:36,694 --> 00:17:37,864 ‫في أسوأ السيناريوهات... 256 00:17:38,124 --> 00:17:39,574 ‫يمكنك أن تفقدي المنحة الدراسية 257 00:17:49,234 --> 00:17:50,884 ‫"مدرسة (تشونغدام) الثانوية الدولية" 258 00:17:58,544 --> 00:17:59,614 ‫مرحباً 259 00:17:59,784 --> 00:18:01,530 ‫أنا "كيم هاي إن"، طالبة ‫في الصف الحادي عشر... 260 00:18:01,554 --> 00:18:03,060 ‫في مدرسة "تشونغدام" الثانوية الدولية... 261 00:18:03,084 --> 00:18:05,954 ‫وحاصلة على منحة "هانميونغ" 262 00:18:06,154 --> 00:18:09,354 ‫أولاً وقبل كل شيء، أود أن أشكر... 263 00:18:09,554 --> 00:18:12,064 ‫الرئيس "بايك جو وون" وكل ‫من شارك في الاجتماع... 264 00:18:12,164 --> 00:18:15,740 ‫لمنحي الفرصة لإجراء مقابلة... 265 00:18:15,764 --> 00:18:18,034 ‫لمثل هذه المناسبة السعيدة والمشرفة 266 00:18:18,534 --> 00:18:19,680 ‫أعطيتم أشخاصاً مثلي... 267 00:18:19,704 --> 00:18:22,404 ‫تم قبولهم من خلال برنامج تكافؤ الفرص 268 00:18:22,534 --> 00:18:25,580 ‫الأمل والفرصة ليصبحوا ‫أعضاء في عائلة "هانميونغ"... 269 00:18:25,604 --> 00:18:27,414 ‫إن بذلنا كل ما لدينا 270 00:18:27,514 --> 00:18:30,684 ‫وأود أن أتقدم إليكم بخالص الشكر مجدداً 271 00:18:32,144 --> 00:18:33,284 ‫شكراً لكم 272 00:18:42,654 --> 00:18:44,094 ‫لا أرى أي كاميرات حولي 273 00:18:45,664 --> 00:18:46,664 ‫ممتاز 274 00:18:47,994 --> 00:18:49,534 ‫مهلاً، من تعتقدين نفسك؟ 275 00:18:49,834 --> 00:18:51,704 ‫يا خاسرة برنامج التكافؤ، كيف تجرئين؟ 276 00:18:52,164 --> 00:18:54,134 ‫ماذا؟ هل أنت الآن من فئة "الألماس ٦"؟ 277 00:18:54,234 --> 00:18:56,204 ‫اخرجي من هنا، أيتها... 278 00:18:57,404 --> 00:18:59,744 ‫يا إلهي، عليّ... 279 00:19:00,844 --> 00:19:02,314 ‫مهلاً، هل كان ذلك مؤلماً؟ 280 00:19:04,014 --> 00:19:05,264 ‫هل كان الأمر مؤلماً كثيراً؟ 281 00:19:08,954 --> 00:19:09,954 ‫لم تعلمي؟ 282 00:19:10,384 --> 00:19:13,054 ‫الحياة تؤلم، أيتها الساحرة الصغيرة 283 00:19:14,924 --> 00:19:16,774 ‫انتبهي لنفسك ‫عندما تكونين وحدك في الليل 284 00:19:33,104 --> 00:19:35,444 ‫ماذا؟ لا تزالين هنا 285 00:19:36,014 --> 00:19:37,214 ‫أحسنت عملاً في المقابلة 286 00:19:39,014 --> 00:19:40,014 ‫مهلاً 287 00:19:42,154 --> 00:19:43,154 ‫اسمعي 288 00:19:43,654 --> 00:19:44,754 ‫ماذا؟ 289 00:19:45,524 --> 00:19:46,924 ‫أحسنت عملاً في المقابلة 290 00:19:51,894 --> 00:19:54,934 ‫هل تمكنت من حل أمر ‫فيديو ذلك المنحرف؟ 291 00:19:58,364 --> 00:19:59,464 ‫ما هذا؟ 292 00:20:06,974 --> 00:20:08,174 ‫مهلاً، على أي حال 293 00:20:09,044 --> 00:20:12,044 ‫هل تعرفين أي شيء عن "لي سا رانغ"؟ 294 00:20:12,244 --> 00:20:13,284 ‫"لي سا رانغ"؟ 295 00:20:14,014 --> 00:20:15,014 ‫لماذا؟ 296 00:20:17,584 --> 00:20:20,754 ‫لاحظت أنك تقضين وقتاً طويلاً معه، هل أنت... 297 00:20:21,154 --> 00:20:22,324 ‫هل أنا ماذا؟ 298 00:20:22,994 --> 00:20:25,424 ‫مهلاً، افهمي بنفسك 299 00:20:25,524 --> 00:20:26,694 ‫إنه مثل بقية الرجال 300 00:20:27,894 --> 00:20:30,234 ‫الأمر مثلما واعد "سيو دو إيون" ‫"كيم هي إن" 301 00:20:30,804 --> 00:20:31,904 ‫كنوع من... 302 00:20:33,204 --> 00:20:34,374 ‫الزخرفة، كما تعلمين 303 00:20:37,644 --> 00:20:38,804 ‫لا يتعلق الأمر بذلك 304 00:20:42,914 --> 00:20:44,144 ‫في يوم سابق... 305 00:20:45,344 --> 00:20:46,844 ‫وجدت... 306 00:20:48,114 --> 00:20:49,984 ‫هاتف "سي أون" في حقيبته 307 00:20:50,354 --> 00:20:51,554 ‫هاتف "سي أون"؟ 308 00:21:06,604 --> 00:21:08,754 ‫يمكنني فقط أن أناديك بـ"جين أوك" ‫أليس كذلك؟ 309 00:21:09,134 --> 00:21:11,144 ‫نعم، بالطبع يا أمي 310 00:21:12,044 --> 00:21:13,244 ‫"أمي"؟ بالفعل؟ 311 00:21:14,144 --> 00:21:15,514 ‫من الجميل سماع ذلك 312 00:21:16,344 --> 00:21:18,484 ‫رؤية مدى التوافق بينك وبين "جي نا" 313 00:21:18,944 --> 00:21:20,084 ‫أنا مرتاح الآن 314 00:21:21,354 --> 00:21:24,654 ‫نحن بالتأكيد نتفق بشكل أفضل مما كنت تتوقع 315 00:21:24,854 --> 00:21:26,854 ‫أعتقد أن الرئيس "تشا" مشغول جداً هذه الأيام 316 00:21:27,254 --> 00:21:28,394 ‫هل تراه كثيراً؟ 317 00:21:28,724 --> 00:21:31,224 ‫نعم، كنت أزوره كل يوم 318 00:21:31,624 --> 00:21:34,874 ‫أراهن أنه لم يكن من السهل بالنسبة ‫لك تأمين أسهم الإدارة الخاصة بك 319 00:21:35,864 --> 00:21:36,894 ‫أجل 320 00:21:37,134 --> 00:21:38,234 ‫ومع ذلك... 321 00:21:38,434 --> 00:21:41,804 ‫"جي نا" وشركتي ستدعمك 322 00:21:42,034 --> 00:21:44,704 ‫وآمل أن تتمكن من دعم "جي نا"... 323 00:21:44,904 --> 00:21:46,174 ‫وشركتي أيضاً، "جين أوك" 324 00:21:47,614 --> 00:21:48,614 ‫نعم، سيدي 325 00:21:49,844 --> 00:21:50,884 ‫نخبكم 326 00:21:54,954 --> 00:21:58,324 ‫"جين أوك"، يجب أن أقابل والدتك ‫وأقدم نفسي لها بشكل لائق قريباً 327 00:21:58,684 --> 00:22:01,424 ‫وستصبح قريباً حمات "جي نا" 328 00:22:01,894 --> 00:22:03,294 ‫صحيح يا حضرة الرئيس؟ 329 00:22:03,494 --> 00:22:06,000 ‫نعم، يمكنك مقابلتها إن تمكنت ‫من العثور على الوقت المناسب 330 00:22:06,024 --> 00:22:09,164 ‫ستكون والدتي في "كوريا" قريباً 331 00:22:09,494 --> 00:22:12,364 ‫سأرتب لكما لقاء بمجرد وصولها 332 00:22:12,504 --> 00:22:14,874 ‫يبدو جيداً، أريد مقابلتها قريباً 333 00:22:15,334 --> 00:22:17,404 ‫ربّت ابنها بشكل جيد 334 00:22:17,944 --> 00:22:20,714 ‫إن كبر ابننا ليصبح شاباً رائعاً مثله 335 00:22:21,014 --> 00:22:23,274 ‫لن يكون لدي المزيد من الأمنيات 336 00:22:24,244 --> 00:22:26,814 ‫شكراً لك، أنا مسرور 337 00:22:33,254 --> 00:22:36,294 ‫حسناً، يمكنكما البقاء 338 00:22:37,324 --> 00:22:39,540 ‫يجب أن أغادر مبكراً لرحلة ‫العمل غداً، لذا سأغادر 339 00:22:39,564 --> 00:22:41,334 ‫سأراك مجدداً قريباً 340 00:22:41,434 --> 00:22:42,894 ‫بالتأكيد، عد إلى منزلك سالماً 341 00:22:43,634 --> 00:22:44,634 ‫لنذهب 342 00:22:47,374 --> 00:22:48,374 ‫"جي نا" 343 00:22:58,014 --> 00:22:59,044 ‫ما الخطب؟ 344 00:22:59,614 --> 00:23:00,784 ‫هل هناك شيء خاطئ؟ 345 00:23:01,514 --> 00:23:02,584 ‫سأذهب أنا أيضاً 346 00:23:05,984 --> 00:23:08,024 ‫- هل فعلت شيئاً خاطئاً مجدداً؟ ‫- اتركني 347 00:23:08,124 --> 00:23:09,874 ‫إن كنت منزعجة ‫أخبريني ما الأمر 348 00:23:13,664 --> 00:23:16,794 ‫هل أنت تفعلين هذا فقط ‫لأنها قالت إنها تريد... 349 00:23:16,894 --> 00:23:17,940 ‫أن يكون أخوك الصغير مثلي؟ 350 00:23:17,964 --> 00:23:19,404 ‫من هو أخي الصغير؟ 351 00:23:19,804 --> 00:23:21,204 ‫إنه ليس إلا طفل غير شرعي 352 00:23:24,774 --> 00:23:25,844 ‫لماذا؟ 353 00:23:26,604 --> 00:23:29,214 ‫هل أنت منزعجة لأنك تشعرين وكأنك ‫تنظرين لمستقبل أخيك... 354 00:23:29,474 --> 00:23:30,490 ‫عندما ترينني؟ 355 00:23:30,514 --> 00:23:33,214 ‫أنا أكره وجوده بحد ذاته 356 00:23:56,204 --> 00:23:57,404 ‫"جاري التحميل" 357 00:24:01,944 --> 00:24:03,644 ‫مهلاً، لا! 358 00:24:08,814 --> 00:24:11,884 ‫"الرئيس (تشا)" 359 00:24:15,854 --> 00:24:16,894 ‫نعم يا أبي 360 00:24:17,094 --> 00:24:20,124 ‫الرئيس "بايك" يحبك كثيراً 361 00:24:22,234 --> 00:24:25,434 ‫أثار موضوع الخطوبة أولاً 362 00:24:26,404 --> 00:24:29,304 ‫عزيزي "جين أوك"، أنت مثير للإعجاب حقاً 363 00:24:29,574 --> 00:24:33,044 ‫أنت لست مثل إخوتك، حتى في جيناتك 364 00:24:33,504 --> 00:24:34,574 ‫نعم يا أبي 365 00:24:35,674 --> 00:24:37,590 ‫أعدك أنني لن أخذلك 366 00:24:37,614 --> 00:24:41,254 ‫بمجرد أن نصبح أقارب "هانميونغ" 367 00:24:41,414 --> 00:24:43,114 ‫سنضع الخطة موضع التنفيذ 368 00:24:43,414 --> 00:24:45,754 ‫"هانميونغ" ستكون لنا قريباً 369 00:24:46,254 --> 00:24:47,594 ‫لا تفسد هذا الأمر 370 00:24:48,554 --> 00:24:49,594 ‫بالطبع لن أفعل ذلك 371 00:24:50,724 --> 00:24:52,624 ‫نعم، احصل على بعض الراحة 372 00:25:00,464 --> 00:25:03,134 ‫ماذا يحدث لتأمين أسهم ‫شركة "هانميونغ" القابضة؟ 373 00:25:04,474 --> 00:25:05,904 ‫منذ انتشار خبر الخطوبة 374 00:25:06,104 --> 00:25:07,914 ‫كان الإبحار سلساً 375 00:25:09,874 --> 00:25:10,914 ‫شكراً 376 00:25:13,144 --> 00:25:14,584 ‫تأكد من عدم وجود أي مشاكل 377 00:25:17,084 --> 00:25:19,484 ‫"الاسم، الأسهم المملوكة" 378 00:25:19,754 --> 00:25:22,324 ‫ماذا تخطط أن تفعل مع "جين أوك" يا سيدي؟ 379 00:25:23,524 --> 00:25:24,564 ‫ذلك الوغد؟ 380 00:25:25,624 --> 00:25:27,774 ‫بمجرد أن نحصل على ما ‫يكفي من أسهم "هانميونغ" 381 00:25:28,394 --> 00:25:29,634 ‫يمكننا التخلص منه 382 00:25:31,434 --> 00:25:32,434 ‫فهمت يا سيدي 383 00:25:43,344 --> 00:25:44,544 ‫أهلاً يا ابنتي، تأخرت 384 00:25:44,584 --> 00:25:45,614 ‫أبي 385 00:25:46,314 --> 00:25:47,554 ‫هل تأكل الراميون مجدداً؟ 386 00:25:49,684 --> 00:25:52,584 ‫كما ترين ‫إن الراميون مفيد أكثر مما تعتقدين 387 00:25:54,794 --> 00:25:57,694 ‫مهلاً، أنت لا تتخطين وجبة ‫العشاء هذه الأيام، أليس كذلك؟ 388 00:25:59,564 --> 00:26:03,034 ‫لا، أنا أتناول طعاماً ‫جيداً في الصالة هذه الأيام 389 00:26:05,534 --> 00:26:06,534 ‫صحيح 390 00:26:07,634 --> 00:26:10,574 ‫خذ، هذه من الصالة 391 00:26:11,804 --> 00:26:13,144 ‫تناولها أثناء عملك 392 00:26:14,544 --> 00:26:15,644 ‫اسمعي 393 00:26:17,784 --> 00:26:20,784 ‫هل يجوز إحضار هذه الأشياء إلى المنزل؟ 394 00:26:21,054 --> 00:26:22,114 ‫نعم، بالطبع 395 00:26:24,484 --> 00:26:25,484 ‫أبي 396 00:26:25,824 --> 00:26:27,154 ‫نعم؟ ما الأمر يا عزيزتي؟ 397 00:26:28,724 --> 00:26:29,994 ‫سأفعل الأفضل 398 00:26:31,024 --> 00:26:33,864 ‫بالطبع، أعلم أنك ستفعلين 399 00:26:35,294 --> 00:26:36,844 ‫وأنت تقومين بذلك بشكل جيد بالفعل 400 00:26:37,134 --> 00:26:38,534 ‫لا تقلقي 401 00:26:39,764 --> 00:26:41,474 ‫اذهبي إلى غرفتك 402 00:26:42,204 --> 00:26:43,234 ‫حصلت لك على هدية 403 00:26:43,674 --> 00:26:45,504 ‫- هدية؟ ‫- نعم 404 00:27:06,394 --> 00:27:08,894 ‫أنا أؤمن بك دائماً، ابنتي العزيزة 405 00:27:09,364 --> 00:27:10,594 ‫كل شيء سيكون على ما يرام 406 00:27:11,504 --> 00:27:12,704 ‫أنا احبك يا ابنتي 407 00:27:28,654 --> 00:27:30,584 ‫"مستشفى (هانميونغ)" 408 00:27:32,554 --> 00:27:34,954 ‫تساءلت دائماً من أين حصلت ‫"جي نا" على مظهرها 409 00:27:35,194 --> 00:27:37,144 ‫من الواضح أنها جميلة لأنها تشبهك يا أمي 410 00:27:39,394 --> 00:27:40,994 ‫لأقول لك الحقيقة، سمعت ذلك كثيراً 411 00:27:44,164 --> 00:27:45,864 ‫- يا إلهي، كم هي جميلة ‫- ماذا يحدث؟ 412 00:27:45,904 --> 00:27:47,034 ‫مهلاً، "جي نا" 413 00:27:48,734 --> 00:27:50,304 ‫أتمنى لو قمت بتقديمنا سابقاً 414 00:27:50,504 --> 00:27:51,974 ‫جئت لمقابلتها شخصياً 415 00:27:52,504 --> 00:27:54,974 ‫أنا فخورة جداً بـ"جين أوك" 416 00:27:56,744 --> 00:27:57,844 ‫هل تعلمين؟ 417 00:27:58,044 --> 00:28:00,794 ‫كان هناك شخص يرسل لي ‫الزهور كل يوم، لهذا افترضت أنه أنت 418 00:28:01,514 --> 00:28:02,954 ‫ولكنه كان "جين أوك" 419 00:28:04,124 --> 00:28:07,494 ‫عندما تكبرين، فإن أشياء ‫مثل هذه تجعل قلبك يرفرف 420 00:28:07,994 --> 00:28:11,724 ‫أمي، سأستمر في إرسال الزهور إليك كل يوم 421 00:28:12,064 --> 00:28:13,594 ‫- حقاً؟ ‫- نعم 422 00:28:14,034 --> 00:28:15,734 ‫هكذا، للحفاظ على قلبك يرفرف كل يوم 423 00:28:17,034 --> 00:28:19,364 ‫-سأكون ممتنة حقاً لهذا ‫- عظيم 424 00:28:28,874 --> 00:28:30,824 ‫كيف عرفت أن أمي موجودة في هذا المستشفى؟ 425 00:28:30,884 --> 00:28:33,984 ‫لن أستمر بجانبك إن لم أتمكن ‫حتى من جمع مثل هذه المعلومات 426 00:28:35,914 --> 00:28:37,354 ‫أمي بدت سعيدة جداً 427 00:28:38,054 --> 00:28:39,684 ‫لم أرها تبتسم هكذا منذ وقت طويل 428 00:28:39,854 --> 00:28:42,254 ‫وهذه المرة الأولى التي أراك تبتسمين هكذا 429 00:28:46,724 --> 00:28:48,894 ‫بخصوص ذلك اليوم، أنا آسفة 430 00:28:57,944 --> 00:28:59,144 ‫أمي! 431 00:28:59,744 --> 00:29:00,844 ‫آسفة على ذلك 432 00:29:01,544 --> 00:29:02,644 ‫لا بأس بذلك 433 00:29:03,214 --> 00:29:04,214 ‫لا بأس 434 00:29:05,144 --> 00:29:07,754 ‫قلت لك لا تتجول في أماكن مثل هذه 435 00:29:12,724 --> 00:29:14,700 ‫لم أر ابتسامتك هكذا من قبل 436 00:29:14,724 --> 00:29:18,164 ‫-أنا؟ ‫- أنت لا تبتسم بعينيك أبداً 437 00:29:18,994 --> 00:29:21,894 ‫لكنك فعلت ذلك للتو 438 00:29:27,204 --> 00:29:28,904 ‫تعلمت أن الابتسامة هي مهارة أيضاً 439 00:29:30,734 --> 00:29:33,344 ‫على أية حال، أنت لا تبدو وكأنك... 440 00:29:33,944 --> 00:29:35,844 ‫تهتم حقاً بالرئيس "تشا" 441 00:29:37,244 --> 00:29:38,244 ‫ماذا؟ 442 00:29:41,314 --> 00:29:43,954 ‫هل كنت تراقبين وجهي كل يوم؟ 443 00:29:46,124 --> 00:29:48,694 ‫أين أمك؟ هل هي حالياً في "سنغافورة"؟ 444 00:29:49,554 --> 00:29:50,554 ‫أمي؟ 445 00:29:53,724 --> 00:29:54,864 ‫لا، لا أحب ذلك 446 00:29:55,664 --> 00:29:56,734 ‫أمي... 447 00:30:00,874 --> 00:30:02,174 ‫توفيت والدتي 448 00:30:03,704 --> 00:30:04,704 ‫أنا آسفة 449 00:30:05,844 --> 00:30:06,844 ‫لم أكن أعرف 450 00:30:11,584 --> 00:30:13,184 ‫مهلاً، كنت أمزح فقط، حسناً؟ 451 00:30:13,344 --> 00:30:16,054 ‫إنها تعيش في "الولايات المتحدة" ‫وحالتها جيدة جداً 452 00:30:17,384 --> 00:30:18,384 ‫حقاً؟ 453 00:30:20,754 --> 00:30:23,894 ‫قلت سابقاً أنه عليك إثبات جدارتك 454 00:30:24,624 --> 00:30:26,764 ‫كما تعلم، وضعي ليس مختلفا كثيراً 455 00:30:27,694 --> 00:30:29,264 ‫علي أن أثبت جدارتي أيضاً 456 00:30:30,494 --> 00:30:32,194 ‫لذا أود أن أقول إننا في نفس القارب 457 00:30:37,234 --> 00:30:38,734 ‫لذا، نحن بحاجة إلى بعضنا 458 00:30:42,414 --> 00:30:44,644 ‫أيها الوغد المجنون، كيف تجرؤ على تهديدي؟ 459 00:30:44,744 --> 00:30:45,860 ‫لماذا تريد أن تعرف... 460 00:30:45,884 --> 00:30:47,530 ‫إن كان الجنين في بطني ذكراً أم أنثى؟ 461 00:30:47,554 --> 00:30:50,484 ‫الطفل سيكون ابن الرئيس "بايك" 462 00:30:50,684 --> 00:30:52,334 ‫الوريث المستقبلي لمجموعة "هانميونغ" 463 00:30:54,354 --> 00:30:55,594 ‫ومع ذلك 464 00:30:56,524 --> 00:30:57,974 ‫هل يمكنني أن أطلب منك معروفاً؟ 465 00:30:58,224 --> 00:30:59,264 ‫بالتأكيد 466 00:31:00,864 --> 00:31:03,864 ‫هل تعتقد أنك تستطيع أن تصلني... 467 00:31:04,634 --> 00:31:06,034 ‫مع مستشفى "تشا سيل"؟ 468 00:31:08,134 --> 00:31:09,334 ‫هذا ليس شيئاً صعباً 469 00:31:11,004 --> 00:31:14,004 ‫لن تسألني ما الأمر؟ 470 00:31:15,514 --> 00:31:16,544 ‫لماذا عليّ ذلك؟ 471 00:31:19,214 --> 00:31:20,960 ‫لا أرى سبباً يجعلني بحاجة إلى السؤال 472 00:31:20,984 --> 00:31:23,984 ‫إن كان هذا شيئاً تفعلينه، فأنا ‫متأكد من أنه يجب أن يكون هناك... 473 00:31:24,184 --> 00:31:25,254 ‫سبب وجيه 474 00:31:41,304 --> 00:31:42,304 ‫"هي إن" 475 00:31:43,274 --> 00:31:44,624 ‫هل يمكنني الجلوس هنا للحظة؟ 476 00:31:46,704 --> 00:31:47,714 ‫بالتأكيد 477 00:31:53,244 --> 00:31:54,754 ‫عرفتك منذ فترة 478 00:31:55,014 --> 00:31:56,414 ‫كان ينبغي أن أقدم نفسي سابقاً 479 00:31:56,654 --> 00:31:58,204 ‫أنا "سيو هوي غون" ‫الرئيس الجديد 480 00:31:59,054 --> 00:32:01,224 ‫نعم، أنا أعلم 481 00:32:01,294 --> 00:32:03,924 ‫هل كل شيء يسير على ما ‫يرام منذ عودتك إلى المدرسة؟ 482 00:32:04,224 --> 00:32:05,264 ‫نعم 483 00:32:05,864 --> 00:32:08,434 ‫الجميع لطيفون معي 484 00:32:09,394 --> 00:32:11,264 ‫حسناً، أنا سعيد لسماع ذلك 485 00:32:11,534 --> 00:32:14,484 ‫لم يكن العودة إلى المدرسة أمراً ‫سهلاً، لذا آمل أن تتكيفي بسرعة 486 00:32:16,074 --> 00:32:17,074 ‫نعم 487 00:32:19,404 --> 00:32:21,274 ‫حسناً، أنت تعرفين... 488 00:32:21,544 --> 00:32:23,014 ‫إن عادت ذاكرتك 489 00:32:23,914 --> 00:32:25,414 ‫عليك أن تخبريني، حسناً؟ 490 00:32:27,714 --> 00:32:29,454 ‫أنا هنا من أجلك دائماً 491 00:32:30,884 --> 00:32:31,884 ‫نعم، سيدي 492 00:32:40,594 --> 00:32:43,194 ‫"دو إيون"، هل لديك شيء لتخبرني به؟ 493 00:32:44,534 --> 00:32:46,634 ‫لا، سيدي 494 00:32:50,774 --> 00:32:53,304 ‫هل تعلم؟ من الأخلاق الحميدة... 495 00:32:53,574 --> 00:32:55,244 ‫تحية كبار السن أولاً 496 00:33:07,894 --> 00:33:09,094 ‫أيمكننا أن تحدث؟ 497 00:33:10,494 --> 00:33:12,370 ‫إلى متى ستظلين تتجنبينني؟ 498 00:33:12,394 --> 00:33:13,694 ‫أنا آسف بشأن ذلك الوقت 499 00:33:14,364 --> 00:33:16,434 ‫- أعتذر ‫- لا تعتذر 500 00:33:16,994 --> 00:33:18,064 ‫لا داعي للاعتذار 501 00:33:18,764 --> 00:33:20,134 ‫-سآخذك إلى المنزل... ‫- لا 502 00:33:21,074 --> 00:33:22,374 ‫لا تهتم 503 00:33:23,304 --> 00:33:25,574 ‫لم يعد لدي وقت لأضيعه ‫على هذا الهراء بعد الآن 504 00:33:25,844 --> 00:33:27,020 ‫"هي إن"، ماذا تقصدين؟ 505 00:33:27,044 --> 00:33:30,344 ‫أعني أننا انتهينا من بعضنا الآن 506 00:33:31,284 --> 00:33:34,554 ‫ما لدى "كيم هاي إن" الآن، سأستعيده 507 00:33:36,284 --> 00:33:38,330 ‫هذه أولويتي الآن 508 00:33:38,354 --> 00:33:39,724 ‫في هذه اللحظة أنت... 509 00:33:40,624 --> 00:33:41,854 ‫عديم الفائدة بالنسبة لي 510 00:33:44,024 --> 00:33:46,370 ‫حسناً، سمعتك، لذا... 511 00:33:46,394 --> 00:33:47,464 ‫قف! 512 00:33:50,864 --> 00:33:53,004 ‫"سيو دو إيون"، هل أنت غبي؟ 513 00:33:53,564 --> 00:33:55,574 ‫إن "كيم هي إن" التي ‫كنت تعرفها كانت مزيفة 514 00:33:55,674 --> 00:33:57,474 ‫أنت تنظر إلى "كيم هي إن" الحقيقية الآن 515 00:33:58,074 --> 00:34:00,024 ‫هل تقول إن مستوى "الألماس ٦" ‫ليس بالأمر المهم؟ 516 00:34:00,304 --> 00:34:02,614 ‫أعتقد أنك لا تعرف ذلك لأنك كنت فيه 517 00:34:03,444 --> 00:34:05,314 ‫ولن تعرف ذلك أبداً إلا يوم وفاتك 518 00:34:06,414 --> 00:34:08,754 ‫بصراحة، سذاجتك هي التي جذبتني 519 00:34:09,784 --> 00:34:11,154 ‫ولكن الآن، أنا سئمت من ذلك 520 00:34:12,554 --> 00:34:15,394 ‫لذا، توقف عن كونك متشبثاً جداً... 521 00:34:17,324 --> 00:34:18,424 ‫واغرب عن وجهي، فهمت؟ 522 00:34:35,514 --> 00:34:36,514 ‫خذي 523 00:34:39,844 --> 00:34:40,844 ‫افتحيه 524 00:34:43,854 --> 00:34:45,054 ‫"وو جين" 525 00:34:50,094 --> 00:34:51,094 ‫شكراً 526 00:34:51,964 --> 00:34:53,024 ‫هل أحببته؟ 527 00:34:54,764 --> 00:34:57,634 ‫ستذهب إلى النادي معي في ‫نهاية هذا الأسبوع، أليس كذلك؟ 528 00:35:02,774 --> 00:35:03,874 ‫نعم، ينبغي أن أذهب معك 529 00:35:04,474 --> 00:35:05,544 ‫حقاً؟ 530 00:35:30,464 --> 00:35:31,604 ‫يا هذه... 531 00:35:32,464 --> 00:35:33,464 ‫أنا متفاجئ 532 00:35:39,604 --> 00:35:40,644 ‫ما الذي تتحدث عنه؟ 533 00:35:40,874 --> 00:35:43,144 ‫أنا أتحدث عن "بارك وو جين" ‫كيف أنك تركته 534 00:35:48,454 --> 00:35:49,484 ‫هل أنت حقاً... 535 00:35:51,454 --> 00:35:53,154 ‫لا تعرفين مدى جمالك وجاذبيتك؟ 536 00:35:54,454 --> 00:35:56,280 ‫لا تقولي إنك الوحيدة التي ‫لا ترين ذلك 537 00:36:25,454 --> 00:36:26,654 ‫يا هذا... 538 00:36:29,424 --> 00:36:30,724 ‫هل ستأتي معي؟ 539 00:36:43,534 --> 00:36:47,404 ‫"المتمردة والثرية ٢" 539 00:36:48,305 --> 00:37:48,306 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-