"Bitch X Rich" Episode #2.6

ID13198904
Movie Name"Bitch X Rich" Episode #2.6
Release Name Bitch.X.Rich.S02E06.1080p.NF.WEB-DL.x264.AAC2.0-LoveBug
Year2025
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID37520188
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,062 --> 00:00:07,412 ‫"(لي أن سايم) بدور (كيم هاي إن) ‫و(كيم يي ريم) بدور (بايك جي نا)" 2 00:00:08,102 --> 00:00:11,552 ‫"(كيم مين كيو) بدور (تشا جين أوك) ‫(لي جونغ هيوك) بدور (سيو دو إيون)" 3 00:00:14,202 --> 00:00:15,618 ‫"(بارك سي وو) بدور (مين يول هوي) ‫و(جانغ دوك سو) بدور (بارك وو جين)" 4 00:00:15,642 --> 00:00:17,192 ‫"(جانغ سونغ يون) في دور (كيم هي إن)" 5 00:00:18,082 --> 00:00:21,132 ‫"(وون جيو بين) بدور (لي سا رانغ) ‫(يون جاي هيون) بدور (هوانغ بو سيوك)" 6 00:00:22,812 --> 00:00:25,352 ‫"(أوه جي هو) بدور (سيو هوي غون)" 7 00:00:32,762 --> 00:00:34,808 ‫"المتمردة والثرية ٢" 8 00:00:34,942 --> 00:00:37,354 ‫"هذا المسلسل عمل خيالي ‫جميع الشخصيات والمواقع" 9 00:00:37,379 --> 00:00:38,839 ‫"المنظمات والحوادث ‫المصورة خيالية تماماً" 10 00:00:40,000 --> 00:00:46,074 -== [ www.OpenSubtitles.org ] ==- 11 00:01:12,444 --> 00:01:16,414 ‫"المتمردة والثرية ٢" 12 00:01:26,324 --> 00:01:27,354 ‫"بارك وو جين" 13 00:01:28,594 --> 00:01:31,364 ‫ألا بأس أنك أتيت إلى ‫هنا معي بدلاً من "مين يول هوي"؟ 14 00:01:31,624 --> 00:01:33,364 ‫لا بأس، لا يهم 15 00:01:33,564 --> 00:01:35,564 ‫على أية حال، لا يمكنها أن تتخلى عني الآن 16 00:01:36,134 --> 00:01:38,004 ‫هل تريدين فعل شيء ممتع معي؟ 17 00:01:38,304 --> 00:01:39,304 ‫بالتأكيد 18 00:01:54,754 --> 00:01:55,754 ‫إنه لذيذ 19 00:02:00,254 --> 00:02:02,124 ‫اسمعي، سأخرج للتدخين 20 00:02:02,724 --> 00:02:04,424 ‫- انتظري هنا ‫- كن سريعاً 21 00:02:08,734 --> 00:02:10,464 ‫جئنا كل هذه المسافة لنرى ذلك؟ 22 00:02:11,564 --> 00:02:12,674 ‫أعرف، صحيح؟ 23 00:02:13,504 --> 00:02:15,654 ‫أعتقد أنني جئت كل هذه ‫المسافة فقط لرؤية ذلك 24 00:02:17,174 --> 00:02:19,644 ‫مهلاً، هل أنت بخير؟ 25 00:02:19,974 --> 00:02:21,774 ‫أعني، لن أكون بخير لو كنت مكانك 26 00:02:27,114 --> 00:02:29,564 ‫أستطيع أن أحسم أمري الآن ‫بعد أن رأيت ذلك بأم عيني 27 00:02:31,784 --> 00:02:32,824 ‫هيا، لنذهب 28 00:02:37,064 --> 00:02:39,440 ‫- لطيف ‫- مرحباً يا فتاة 29 00:02:39,464 --> 00:02:40,534 ‫هل أنت هنا وحدك؟ 30 00:02:43,204 --> 00:02:44,864 ‫- هيا، هيا بنا ‫- لنذهب 31 00:02:51,274 --> 00:02:52,304 ‫هل أنت بخير؟ 32 00:02:54,644 --> 00:02:56,814 ‫شكراً لمجيئك معي هنا 33 00:02:58,444 --> 00:03:00,584 ‫بحقك، نحن أصدقاء، هذا لا يُهم 34 00:03:05,824 --> 00:03:06,894 ‫إذاً... 35 00:03:08,424 --> 00:03:10,024 ‫إن مررت بشيء ما لاحقاً 36 00:03:12,364 --> 00:03:13,494 ‫هل يمكنني الاتصال بك؟ 37 00:03:18,404 --> 00:03:19,434 ‫بالتأكيد 38 00:03:35,854 --> 00:03:36,924 ‫مهلاً 39 00:03:37,784 --> 00:03:38,924 ‫هل هذا حقيقي؟ 40 00:03:39,594 --> 00:03:40,654 ‫أنا... 41 00:03:41,594 --> 00:03:42,744 ‫أنا أبدو جميلة جداً الآن 42 00:03:45,764 --> 00:03:48,794 ‫"هاي إن"، أنا أحبك كثيراً 43 00:03:48,864 --> 00:03:50,110 ‫ولكنك لست جميلة إلى هذه الدرجة 44 00:03:50,134 --> 00:03:52,164 ‫- لا تقلقي ‫- حسناً 45 00:03:54,334 --> 00:03:57,174 ‫لكن "لي سا رانغ" سيأتي، أليس كذلك؟ 46 00:04:00,344 --> 00:04:02,614 ‫- لماذا تبدين جادة جداً؟ ‫- يا إلهي، أخفتني 47 00:04:04,044 --> 00:04:05,420 ‫"هذا السبت الساعة ١١ مساء ‫نادي (في في إل)" 48 00:04:05,444 --> 00:04:07,084 ‫نعم، سيأتي 49 00:04:07,714 --> 00:04:10,684 ‫واليوم يجب أن أواجهه وأسمع منه مباشرة 50 00:04:11,284 --> 00:04:13,154 ‫حسناً، لنذهب! 51 00:04:20,934 --> 00:04:23,404 ‫مهلاً، الطابور طويل جداً 52 00:04:24,604 --> 00:04:25,764 ‫دعيني أريك كيف يتم ذلك 53 00:04:27,434 --> 00:04:28,474 ‫اتبعيني 54 00:04:38,414 --> 00:04:39,454 ‫المعذرة 55 00:04:39,954 --> 00:04:41,154 ‫من فضلكما انتظرا في الطابور 56 00:04:42,854 --> 00:04:44,054 ‫لا، كنت أتساءل فقط... 57 00:04:44,624 --> 00:04:47,594 ‫إن كان عليّ أن أقف في الطابور أيضاً 58 00:04:47,694 --> 00:04:49,564 ‫نعم، عليك أن تقفي في الطابور وتنتظري 59 00:04:50,864 --> 00:04:52,514 ‫لا نملك الكثير من الوقت، كما ترى 60 00:04:53,694 --> 00:04:55,894 ‫من فضلك اذهبي إلى الخلف ‫وانضمي إلى الصف، حسناً؟ 61 00:04:55,964 --> 00:04:57,010 ‫مهلاً، بحقك 62 00:04:57,034 --> 00:04:59,884 ‫استمري على هذا المنوال، وسيتم ‫حظرك من النادي نهائياً، حسناً؟ 63 00:05:03,604 --> 00:05:05,744 ‫"هاي إن"، لنقف في الصف 64 00:05:06,814 --> 00:05:08,314 ‫يا إلهي، أصبح الصف أطول 65 00:05:11,244 --> 00:05:12,244 ‫مهلاً، ثانية واحدة 66 00:05:15,254 --> 00:05:16,900 ‫- المعذرة ‫- طلبت منكما الوقوف في الطابور 67 00:05:16,924 --> 00:05:19,154 ‫لا يتعلق الأمر بذلك، أنا أملك هذه 68 00:05:25,694 --> 00:05:26,994 ‫عضو من مستوى "الألماس ٦" موجود هنا 69 00:05:43,184 --> 00:05:44,384 ‫أليس هنا بعد؟ 70 00:05:44,584 --> 00:05:47,390 ‫مهلاً، عليك أن تبحثي عنه هناك 71 00:05:47,414 --> 00:05:49,214 ‫- سأبحث في هذه المنطقة هنا ‫- فهمت 72 00:06:21,184 --> 00:06:22,824 ‫"مين يول هوي" و"تشا جين أوك"؟ 73 00:06:31,494 --> 00:06:32,524 ‫أين سيارتك؟ 74 00:06:32,734 --> 00:06:33,864 ‫قالوا إنها هناك 75 00:06:34,734 --> 00:06:35,994 ‫سيارتي هناك أيضاً 76 00:06:37,034 --> 00:06:38,980 ‫كنت سأوصلك إلى المنزل ‫إن لم يكن لديك من يوصلك 77 00:06:39,004 --> 00:06:40,304 ‫يمكنك أن تأخذني إلى المنزل 78 00:06:40,374 --> 00:06:42,234 ‫حسناً، سأفعل، هيا بنا 79 00:07:11,134 --> 00:07:12,134 ‫اسمعي 80 00:07:12,304 --> 00:07:15,274 ‫رأيت "تشا جين أوك" مع "مين يول هوي" سابقاً 81 00:07:15,304 --> 00:07:17,174 ‫ماذا؟ لماذا كانا معاً؟ 82 00:07:18,444 --> 00:07:20,244 ‫هذا ما أتساءل عنه أيضاً، ماذا يحدث؟ 83 00:07:22,744 --> 00:07:23,984 ‫ربما أنهما يتواعدان 84 00:07:24,314 --> 00:07:25,460 ‫هل أنت مجنونة؟ 85 00:07:25,484 --> 00:07:27,360 ‫هو و"بايك جي نا" سيصبحان مخطوبين 86 00:07:27,384 --> 00:07:30,084 ‫مهلاً، تحدث هذه الأشياء 87 00:07:30,484 --> 00:07:33,270 ‫هل ستتفهمين إن فعل حبيبك ذلك معك؟ 88 00:07:33,294 --> 00:07:34,300 ‫هذا جنوني 89 00:07:34,324 --> 00:07:36,294 ‫سأقتل كليهما 90 00:07:37,524 --> 00:07:39,934 ‫ماذا؟ أنت تناقضين نفسك 91 00:07:40,894 --> 00:07:43,010 ‫- مهلاً! إنه هنا ‫- ماذا؟ 92 00:07:43,034 --> 00:07:44,164 ‫- أين؟ ‫- هناك 93 00:07:45,234 --> 00:07:46,504 ‫إنه هناك 94 00:07:55,744 --> 00:07:57,244 ‫أمسكت بك 95 00:07:57,844 --> 00:07:59,044 ‫"هاي إن"؟ 96 00:07:59,284 --> 00:08:00,414 ‫ما الذي تفعلينه هنا؟ 97 00:08:02,554 --> 00:08:03,860 ‫هل أرسلت تلك الرسالة النصية؟ 98 00:08:03,884 --> 00:08:05,454 ‫نعم، كنت أنا 99 00:08:06,554 --> 00:08:08,024 ‫ما الذي تخطط له حقاً؟ 100 00:08:10,494 --> 00:08:11,770 ‫- مهلاً ‫- هيا! 101 00:08:11,794 --> 00:08:12,934 ‫يا إلهي، لا! 102 00:08:13,394 --> 00:08:15,170 ‫- بجدية! ‫- ما مشكلتك؟ 103 00:08:15,194 --> 00:08:16,980 ‫- المعذرة ‫- ما هذا؟ 104 00:08:17,004 --> 00:08:18,764 ‫- المعذرة! ‫- ماذا يحدث؟ 105 00:08:26,004 --> 00:08:27,014 ‫مهلاً! 106 00:08:29,914 --> 00:08:31,814 ‫يا إلهي، مهلاً! 107 00:08:36,084 --> 00:08:37,124 ‫مهلاً! 108 00:08:39,554 --> 00:08:40,554 ‫مهلاً! 109 00:08:40,924 --> 00:08:42,894 ‫- انتظري! ‫- أسرعي 110 00:08:48,234 --> 00:08:49,234 ‫يا إلهي 111 00:08:52,164 --> 00:08:54,004 ‫لا! 112 00:08:55,974 --> 00:08:57,080 ‫هل هو بخير؟ 113 00:08:57,104 --> 00:08:58,774 ‫يا إلهي 114 00:08:58,944 --> 00:09:00,774 ‫ينبغي أن أساعده 115 00:09:12,184 --> 00:09:13,830 ‫"تقرير اختبار الحمض ‫النووي لمركز (تشا سيل) الطبي" 116 00:09:13,854 --> 00:09:16,304 ‫"يؤكد هذا التقرير أن (ألف) و(باء) ‫ليسا مرتبطين بيولوجياً" 117 00:09:32,344 --> 00:09:33,344 ‫- يا إلهي! ‫- "هاي إن"! 118 00:09:35,344 --> 00:09:36,384 ‫أنا آسفة 119 00:09:38,444 --> 00:09:40,884 ‫ماذا؟ هل هذه أنت، "بايك جي نا"؟ 120 00:09:45,054 --> 00:09:46,124 ‫مهلاً! 121 00:09:48,754 --> 00:09:49,864 ‫يا إلهي 122 00:09:57,464 --> 00:10:00,114 ‫من الأفضل أن تخبرني الحقيقة ‫أنت "بلاك دوغ"، أليس كذلك؟ 123 00:10:01,304 --> 00:10:04,250 ‫لا، لست كذلك! أقسم إنني لست "بلاك دوغ" 124 00:10:04,274 --> 00:10:06,004 ‫فليهدأ كلاكما 125 00:10:07,274 --> 00:10:09,050 ‫إذاً ماذا عن هاتف "أوه سي أون"؟ 126 00:10:09,074 --> 00:10:10,784 ‫لماذا لديك هاتفها؟ 127 00:10:22,654 --> 00:10:24,864 ‫حسناً، سأخبرك بكل شيء 128 00:10:28,134 --> 00:10:29,264 ‫في تلك الليلة 129 00:10:30,064 --> 00:10:31,904 ‫صعد "سو مانغ" إلى سطح المدرسة 130 00:10:32,934 --> 00:10:35,334 ‫أراد منع "أوه سي أون" ‫من نشر الفيديو الخاص بك 131 00:10:36,074 --> 00:10:38,744 ‫ولكن عندما وصل هناك، كانت ‫في مشادة كلامية مع شخص ما 132 00:10:40,014 --> 00:10:42,514 ‫- اللعنة، ألم تسمع ما قلته؟ ‫- كفى! 133 00:10:44,244 --> 00:10:45,260 ‫مع من؟ 134 00:10:45,284 --> 00:10:47,414 ‫ألا يعني هذا أن ذلك الشخص هو الجاني؟ 135 00:10:47,714 --> 00:10:50,184 ‫هل رأى "سو مانغ" وجه الجاني؟ 136 00:10:52,024 --> 00:10:53,054 ‫لا 137 00:10:53,524 --> 00:10:55,670 ‫كان الظلام حالكاً، لهذا لم ‫يتمكن من رؤية وجه ذلك الشخص 138 00:10:55,694 --> 00:10:59,024 ‫لكنّه قال إنّه رأى "سي أون" ‫تقوم بتصوير ذلك الشخص بهاتفها 139 00:10:59,394 --> 00:11:01,540 ‫مهلاً، هذا يعني أن هناك ‫مقطع فيديو أو صورة... 140 00:11:01,564 --> 00:11:03,210 ‫لوجه ذلك الشخص على هاتفها 141 00:11:03,234 --> 00:11:04,434 ‫نعم، هذا ما أظنه 142 00:11:04,804 --> 00:11:06,950 ‫أخذ هاتفها من أجلك 143 00:11:06,974 --> 00:11:08,304 ‫لحذف الفيديو الخاص بك 144 00:11:09,574 --> 00:11:10,604 ‫ثم... 145 00:11:12,144 --> 00:11:13,394 ‫ماذا عن الفيديو الخاص بي؟ 146 00:11:14,214 --> 00:11:15,514 ‫هل تم حذفه؟ 147 00:11:17,414 --> 00:11:20,014 ‫هاتفها محمي بكلمة مرور ‫لهذا لم نتمكن من الوصول إليه 148 00:11:20,284 --> 00:11:22,684 ‫حاولنا البحث عن شركة ‫يمكنها كسر الحماية، ولكن... 149 00:11:22,954 --> 00:11:24,860 ‫ولكن الأمر مهم جداً 150 00:11:24,884 --> 00:11:26,994 ‫أعرف، لهذا أحمله معي 151 00:11:28,224 --> 00:11:29,670 ‫هذا جنوني حقاً 152 00:11:29,694 --> 00:11:30,794 ‫هذا سيئ 153 00:11:32,264 --> 00:11:34,864 ‫مهلاً لحظة، لنلخص الأمر 154 00:11:34,994 --> 00:11:37,294 ‫هذا يعني أن الشخص الذي ‫أخذ هاتف "أوه سي أون"... 155 00:11:37,834 --> 00:11:38,964 ‫هو الجاني 156 00:11:39,064 --> 00:11:40,404 ‫والمذنب... 157 00:11:41,034 --> 00:11:43,744 ‫لديه الفيديو الخاص بي الآن 158 00:11:48,144 --> 00:11:51,044 ‫علينا تعقب هذا الأحمق مهما كان الأمر 159 00:11:52,384 --> 00:11:53,954 ‫الفيديو الخاص بي شيء واحد 160 00:11:54,914 --> 00:11:57,460 ‫ولكنني متأكدة أن هذا ‫الشخص هو من دفع "أوه سي أون" 161 00:11:57,484 --> 00:11:59,460 ‫أولاً، لنكتشف ما إن كان ‫ذاك الأحمق، "لي دوك مين" 162 00:11:59,484 --> 00:12:01,254 ‫لا يزال في "سنغافورة" 163 00:12:01,454 --> 00:12:02,494 ‫حسناً 164 00:12:05,224 --> 00:12:07,594 ‫ولكن كيف سنتمكن من القبض على هذا الرجل؟ 165 00:12:11,564 --> 00:12:14,704 ‫علينا التحقق من لقطات ‫الأمن الخاصة بالنادي أولاً 166 00:12:14,904 --> 00:12:16,774 ‫قم بإخراج أي أموال نقدية لديك الآن 167 00:12:17,544 --> 00:12:20,314 ‫مهلاً، من يحمل النقود هذه الأيام؟ 168 00:12:21,314 --> 00:12:22,374 ‫مهلاً 169 00:12:22,774 --> 00:12:25,784 ‫لماذا كانت "جي نا" هناك؟ 170 00:12:28,954 --> 00:12:30,104 ‫هل هذه أنت، "بايك جي نا"؟ 171 00:12:31,254 --> 00:12:32,284 ‫مهلاً! 172 00:12:48,534 --> 00:12:50,004 ‫وجدت... 173 00:12:51,644 --> 00:12:53,344 ‫هاتف "أوه سي أون" في حقيبته 174 00:12:54,974 --> 00:12:56,214 ‫هاتف "أوه سي أون"؟ 175 00:12:58,914 --> 00:13:00,654 ‫ما الأمر؟ لماذا أنت هنا؟ 176 00:13:01,084 --> 00:13:03,500 ‫أليس الفيديو الخاص بي على هاتفك؟ ‫أعطيني إياه 177 00:13:03,524 --> 00:13:05,700 ‫ذلك الفيديو الجنسي المثير للاشمئزاز؟ 178 00:13:05,724 --> 00:13:07,824 ‫تباً، أيتها... هل أنت منتشية مجدداً؟ 179 00:13:08,094 --> 00:13:09,071 ‫سلميه 180 00:13:09,095 --> 00:13:10,645 ‫أنا أصورك الآن، لذا لا تعبث معي 181 00:13:12,594 --> 00:13:13,594 ‫لا بأس 182 00:13:14,064 --> 00:13:16,904 ‫- تباً! قلت، سلميه ‫- اتركني 183 00:13:17,004 --> 00:13:19,364 ‫هيا، سلميه قبل أن أقتلك! اللعنة! 184 00:13:38,524 --> 00:13:40,324 ‫مهلاً، أنت مثير جداً 185 00:13:40,554 --> 00:13:41,894 ‫أرسلت لك المال للتو 186 00:13:42,294 --> 00:13:43,364 ‫موعد معي... 187 00:13:44,124 --> 00:13:45,194 ‫هي مكافأة 188 00:13:45,864 --> 00:13:48,764 ‫مهلاً، انتظري، رقمك... أعطيني رقمك! 189 00:14:10,984 --> 00:14:12,634 ‫إذاً، "لي دوك مين" موجود في "سنغافورة" 190 00:14:12,884 --> 00:14:14,054 ‫إذاً فهو ليس الجاني 191 00:14:14,294 --> 00:14:16,024 ‫أين هذا الرجل؟ 192 00:14:16,294 --> 00:14:17,794 ‫انتظر 193 00:14:17,894 --> 00:14:19,524 ‫مهلاً، أليس هذا "بارك وو جين"؟ 194 00:14:20,264 --> 00:14:21,594 ‫هل كان هنا أيضاً؟ 195 00:14:21,864 --> 00:14:23,864 ‫ماذا؟ أنت على حق 196 00:14:26,774 --> 00:14:28,434 ‫- إنه هو، أليس كذلك؟ ‫- نعم 197 00:14:30,674 --> 00:14:32,674 ‫مهلاً! هل جرحت يدك؟ 198 00:14:33,574 --> 00:14:36,044 ‫لا عليك، ذلك الأحمق خدشني 199 00:14:36,814 --> 00:14:38,664 ‫كنت قريباً جداً من الإمساك به، كما تعلمين 200 00:14:40,914 --> 00:14:42,814 ‫متأكد أنني لست الوحيد الذي أصيب 201 00:14:43,084 --> 00:14:45,454 ‫أراهن أنه كسر معصمه 202 00:14:46,024 --> 00:14:47,754 ‫انظر إليك وأنت تكذب 203 00:14:49,724 --> 00:14:50,824 ‫هذا يؤلم، أليس كذلك؟ 204 00:15:09,514 --> 00:15:12,314 ‫"نصلح الهواتف المحمولة، نستعيد البيانات" 205 00:15:19,484 --> 00:15:20,624 ‫"الفيديوهات" 206 00:15:21,024 --> 00:15:22,794 ‫ما الأمر؟ لماذا أنت هنا؟ 207 00:15:23,054 --> 00:15:25,454 ‫- أليس الفيديو الخاص بي... ‫- يا إلهي، وجدته 208 00:15:25,764 --> 00:15:27,810 ‫ذلك الفيديو الجنسي المثير للاشمئزاز؟ 209 00:15:27,834 --> 00:15:29,934 ‫تباً، أيتها... هل أنت منتشية مجدداً؟ 210 00:15:30,104 --> 00:15:32,154 ‫"هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذا الفيديو؟" 211 00:15:38,644 --> 00:15:39,644 ‫ما هذا؟ 212 00:15:45,514 --> 00:15:46,854 ‫أليست هذه "كيم هاي إن"؟ 213 00:15:51,024 --> 00:15:52,924 ‫ماذا... ما هذا الآن؟ 214 00:15:54,324 --> 00:15:57,494 ‫"مدرسة (تشونغدام) الثانوية الدولية" 215 00:15:58,294 --> 00:15:59,724 ‫حتى بالنسبة لمجموعة "هانميونغ" 216 00:16:00,094 --> 00:16:02,744 ‫سيكون من الصعب إبقاء ‫وسائل الإعلام بعيدة عن هذا الأمر 217 00:16:03,564 --> 00:16:04,864 ‫انتظر الآن 218 00:16:05,164 --> 00:16:06,834 ‫لا ينبغي أن نتخذ الخطوة الأولى 219 00:16:14,114 --> 00:16:15,344 ‫الممنوعات... 220 00:16:22,584 --> 00:16:24,030 ‫"ستكون هناك مقالات حول ‫تعاطي (بايك جي نا) للممنوعات" 221 00:16:24,054 --> 00:16:25,800 ‫"حصلت على الأدوية من مستشفى عائلتها" 222 00:16:25,824 --> 00:16:26,900 ‫"تستخدم (بايك جي نا) بشكل معتاد ‫مسكنات الألم المخدرة في المنزل" 223 00:16:26,924 --> 00:16:29,424 ‫"واصلت الحصول على الأدوية ‫عن طريق مستشفى (هانميونغ)" 224 00:16:51,984 --> 00:16:53,014 ‫"جي نا" 225 00:16:53,784 --> 00:16:55,934 ‫هل يمكنك من فضلك التفكير ‫في السيد الرئيس... 226 00:16:56,384 --> 00:16:58,584 ‫والبقاء بعيدة عن المشاكل ‫حتى ولو ليوم واحد؟ 227 00:16:59,324 --> 00:17:00,894 ‫أفهم أنك متحمسة 228 00:17:01,194 --> 00:17:04,040 ‫لكن تجاهلي تلك القصص التافهة ‫التي تنشرها الصحف الصفراء وحسب 229 00:17:04,064 --> 00:17:06,764 ‫كيف يمكنني تجاهلها كزوجة ‫رئيس مجموعة "هانميونغ"؟ 230 00:17:09,464 --> 00:17:11,280 ‫بذلنا قصارى جهدنا ‫لإخفاء حقيقة أن والدتك... 231 00:17:11,304 --> 00:17:12,654 ‫تعاني من الإدمان على المواد 232 00:17:12,934 --> 00:17:15,734 ‫والآن يقولون إن ابنتها مدمنة أيضاً 233 00:17:17,374 --> 00:17:18,874 ‫أعلم أنها مجرد قصة صحفية 234 00:17:18,974 --> 00:17:21,374 ‫لكن لا بد أن يكون الرئيس "بايك" ‫قلقاً للغاية 235 00:17:22,114 --> 00:17:25,044 ‫"بايك جي نا"، أنا أقول هذا ‫من باب القلق لا أكثر 236 00:17:25,484 --> 00:17:26,754 ‫أنا أمك الآن، كما تعلمين 237 00:17:28,184 --> 00:17:29,214 ‫أمي؟ 238 00:17:29,714 --> 00:17:31,884 ‫كيف تجرئين على تسمية نفسك أمي؟ 239 00:17:50,104 --> 00:17:51,750 ‫بالكاد أستطيع إبقاء عيني ‫مفتوحتين، ماذا يحدث؟ 240 00:17:51,774 --> 00:17:53,444 ‫مهلاً، هل قرأت القصة؟ 241 00:17:54,174 --> 00:17:55,214 ‫ماذا؟ 242 00:17:59,214 --> 00:18:00,630 ‫"تستخدم (بايك جي نا) بشكل معتاد ‫مسكنات الألم المخدرة في المنزل" 243 00:18:00,654 --> 00:18:02,030 ‫"استمر حصولها على الممنوعات..." 244 00:18:02,054 --> 00:18:03,354 ‫"عبر مستشفى (هانميونغ)" 245 00:18:08,654 --> 00:18:09,654 ‫الممنوعات؟ 246 00:18:19,234 --> 00:18:20,474 ‫هل لديك دقيقة؟ 247 00:18:21,574 --> 00:18:22,724 ‫دقيقة واحدة ستفي بالغرض 248 00:18:25,704 --> 00:18:27,454 ‫ماذا يحدث؟ لا يزال الصباح مبكراً جداً 249 00:18:27,774 --> 00:18:30,014 ‫حسناً، كل ما في الأمر... 250 00:18:33,244 --> 00:18:35,884 ‫خذي، هذا هاتف "أوه سي أون" 251 00:18:37,524 --> 00:18:39,254 ‫- ماذا؟ ‫- هذا الهاتف فيه... 252 00:18:40,924 --> 00:18:43,194 ‫فيديو لي و"هي إن" 253 00:18:43,794 --> 00:18:44,824 ‫هل تقصد... 254 00:18:46,934 --> 00:18:48,064 ‫ذلك الفيديو المقزز؟ 255 00:18:49,134 --> 00:18:50,964 ‫أنا آسف يا "يول هوي"، لكن كما ترين 256 00:18:51,604 --> 00:18:54,234 ‫تكبدت الكثير من العناء ‫للحصول على هذا، لذا من فضلك... 257 00:18:54,734 --> 00:18:56,010 ‫لنضع كل شيء خلفنا ونبدأ من جديد 258 00:18:56,034 --> 00:18:57,644 ‫يا لك من أحمق مجنون 259 00:18:57,774 --> 00:18:59,774 ‫أحضرت لي فيديو لك وأنت نائم مع فتاة أخرى 260 00:19:00,004 --> 00:19:01,020 ‫وماذا؟ لنبدأ من جديد؟ 261 00:19:01,044 --> 00:19:02,690 ‫هل فقدت عقلك تماماً؟ 262 00:19:02,714 --> 00:19:04,284 ‫من فضلك، "يول هوي" 263 00:19:04,644 --> 00:19:05,660 ‫أعدك أن هذا لن يحدث مجدداً 264 00:19:05,684 --> 00:19:07,384 ‫يمكنك حذفه بنفسك 265 00:19:07,454 --> 00:19:08,884 ‫مهلاً، لا تلمسه حتى 266 00:19:09,784 --> 00:19:11,684 ‫بجدية، أنت سخيف جداً 267 00:19:11,724 --> 00:19:12,784 ‫اخرج من السيارة 268 00:19:14,894 --> 00:19:17,594 ‫لكن هل تعلمين؟ وجدت شيئاً مثيراً للاهتمام... 269 00:19:18,224 --> 00:19:19,664 ‫على هاتف "أوه سي أون" 270 00:19:26,764 --> 00:19:27,934 ‫ما هذا؟ 271 00:19:30,204 --> 00:19:31,504 ‫هل هي مجنونة؟ 272 00:19:32,404 --> 00:19:34,474 ‫صحيح؟ مثير للاهتمام، أليس كذلك؟ 273 00:19:37,714 --> 00:19:38,744 ‫إنه مثير للاهتمام 274 00:19:52,064 --> 00:19:53,200 ‫ما الذي تريدين أن تتحدثي معي بشأنه؟ 275 00:19:53,224 --> 00:19:55,774 ‫سمعت أيضاً، أليس كذلك؟ ‫أن "بايك جي نا" تتعاطى الممنوعات 276 00:19:55,864 --> 00:19:56,904 ‫نعم 277 00:19:58,604 --> 00:19:59,764 ‫هل تعرفين ما هذا؟ 278 00:20:01,934 --> 00:20:03,434 ‫ضعي هذا في خزانة "بايك جي نا" 279 00:20:04,644 --> 00:20:05,774 ‫إن فعلت هذا 280 00:20:06,644 --> 00:20:08,114 ‫ماذا ستفعلين من أجلي؟ 281 00:20:08,274 --> 00:20:10,884 ‫- ماذا؟ ‫- يجب أن أحصل على شيء في المقابل 282 00:20:11,544 --> 00:20:12,844 ‫هذه صفقة 283 00:20:15,384 --> 00:20:16,384 ‫يا إلهي 284 00:20:17,024 --> 00:20:18,024 ‫حسناً 285 00:20:19,424 --> 00:20:20,454 ‫إذاً ماذا عن هذا؟ 286 00:20:24,924 --> 00:20:25,924 ‫مهلاً 287 00:20:28,564 --> 00:20:31,334 ‫هل تعتقدين أنني أمسكت بك من ‫شعرك على السطح دون أي دليل؟ 288 00:20:35,634 --> 00:20:36,680 ‫في ذلك الوقت، كنت أشعر بالقلق الشديد... 289 00:20:36,704 --> 00:20:38,904 ‫من أن هذا قد ينتشر لأنه يتعلق بـ"وو جين" 290 00:20:40,274 --> 00:20:42,474 ‫ولكن الآن، لا يهمني 291 00:20:43,144 --> 00:20:44,847 ‫لا يهمني إن انتشر، فهذا لا يعنيني 292 00:20:45,614 --> 00:20:46,614 ‫مهلاً 293 00:20:48,954 --> 00:20:51,660 ‫إن انتشر هذا الأمر ‫فسيكون عليكما إلغاء خطوبتكما 294 00:20:51,684 --> 00:20:54,530 ‫مهلاً، يمكننا أن ننهي خطوبتنا وحسب 295 00:20:54,554 --> 00:20:56,994 ‫أما أنت حتى لو فقدت ذاكرتك ‫سيتم طردك على الفور 296 00:20:57,164 --> 00:20:59,670 ‫أما بالنسبة لـ"بارك وو جين" ‫فهو يستطيع الدراسة في الخارج 297 00:20:59,694 --> 00:21:02,244 ‫ولكنك لن تكوني قادرة حتى ‫على الانتقال إلى مدرسة أخرى 298 00:21:02,934 --> 00:21:03,934 ‫"هي إن" 299 00:21:04,834 --> 00:21:06,334 ‫لذا، لا تكوني واهمة 300 00:21:06,834 --> 00:21:09,304 ‫هذه ليست صفقة، بل أمر 301 00:21:10,604 --> 00:21:12,444 ‫عليك أن تفعلي ذلك، مهما كان الأمر 302 00:21:14,574 --> 00:21:16,444 ‫ولكن إن استمعت إلي وفعلت كما أقول 303 00:21:17,144 --> 00:21:19,320 ‫يمكنني أن أفكر في ‫منحك ما أعطته "بايك جي نا"... 304 00:21:19,344 --> 00:21:20,654 ‫لـ"كيم هاي إن" 305 00:21:21,184 --> 00:21:23,824 ‫إن أصبحت ملكة "الألماس ٦" ‫وطردت "كيم هاي إن" 306 00:21:23,984 --> 00:21:25,424 ‫يمكنك أن تكوني مساعدتي 307 00:21:25,854 --> 00:21:27,404 ‫رؤية هاتين الاثنتين هذه الأيام... 308 00:21:28,024 --> 00:21:31,000 ‫جعلتني أفكر أن الاحتفاظ بخاسرة ‫برنامج تكافؤ بجانبي مثل كلبي الأليف... 309 00:21:31,394 --> 00:21:32,724 ‫ليست فكرة سيئة 310 00:21:52,744 --> 00:21:54,214 ‫تباً! 311 00:22:16,874 --> 00:22:19,944 ‫إذاً؟ لهذا تريدين أن تكذبي ‫بأنك فقدت ذاكرتك... 312 00:22:20,244 --> 00:22:22,373 ‫وتسمحي لـ"مين يول هوي" باستخدامك؟ 313 00:22:24,114 --> 00:22:25,512 ‫لماذا مستوى "الألماس ٦"... 314 00:22:26,384 --> 00:22:28,690 ‫مهم جداً بالنسبة لك؟ 315 00:22:28,714 --> 00:22:30,284 ‫لو كنت تعرف الإجابة 316 00:22:30,924 --> 00:22:32,724 ‫لم نكن لنصل إلى هذا الحد 317 00:22:34,424 --> 00:22:35,494 ‫أتعرف؟ 318 00:22:36,754 --> 00:22:39,124 ‫كرهت غطرستك أكثر من أي شيء آخر 319 00:22:39,694 --> 00:22:42,494 ‫كان لديك ما كان الجميع يموتون من أجله 320 00:22:43,804 --> 00:22:46,154 ‫ولكنك واصلت قول ‫"أنا لست مهتماً، إنه أمر ممل" 321 00:22:46,204 --> 00:22:49,074 ‫هل تعلم كم شعرت بالبؤس ‫عندما قلت مثل هذه الأشياء؟ 322 00:22:51,374 --> 00:22:53,974 ‫حسناً، لم أكن أعرف، لكن... 323 00:22:54,614 --> 00:22:56,720 ‫هل تعتقدين حقاً أن "مين يول هوي" ‫ستساعدك في الانضمام إلى مستوى "الألماس ٦"؟ 324 00:22:56,744 --> 00:23:00,184 ‫نعم، سأجعلها تفعل ذلك، مهما كان الأمر 325 00:23:01,884 --> 00:23:03,484 ‫لذا، فقط انتظر وشاهد 326 00:23:07,154 --> 00:23:09,954 ‫هذا يوضح لماذا من المهم أن ‫تحيط نفسك بالأشخاص المناسبين 327 00:23:10,564 --> 00:23:13,164 ‫منذ أن تجرأ أحد خاسري ‫برنامج التكافؤ على الانضمام إلينا 328 00:23:14,064 --> 00:23:15,670 ‫حتى الصحف الغبية... 329 00:23:15,694 --> 00:23:17,864 ‫تريد أن تسقط ملكتنا، "بايك جي نا" 330 00:23:18,034 --> 00:23:21,034 ‫مهلاً، ما علاقة هذا بي؟ 331 00:23:21,074 --> 00:23:23,774 ‫انسي أمر خاسرة برنامج التكافؤ ‫أعتقد أن هذا ينطبق على شخص آخر 332 00:23:24,744 --> 00:23:26,944 ‫طفل علاقة الحب ذاك، على سبيل المثال 333 00:23:30,314 --> 00:23:31,291 ‫أنا؟ 334 00:23:31,315 --> 00:23:32,644 ‫منذ أن انضم إلينا 335 00:23:32,944 --> 00:23:34,394 ‫حدثت كل أنواع الأشياء السخيفة 336 00:23:36,314 --> 00:23:37,354 ‫"بايك جي نا" 337 00:23:37,884 --> 00:23:39,654 ‫هل ستسمحين لنا بمواصلة القتال هكذا؟ 338 00:23:40,154 --> 00:23:41,800 ‫حتى أن الآخرين يلوموننا، ويشكون أن... 339 00:23:41,824 --> 00:23:44,474 ‫أعضاء "الألماس ٦" وحدهم يحصلون ‫على جميع الامتيازات والمزايا 340 00:23:44,694 --> 00:23:46,600 ‫أليس عليك أن تقدمي لهم تفسيراً؟ 341 00:23:46,624 --> 00:23:49,364 ‫تفسير؟ لماذا أفعل ذلك ‫وأنا لم أفعل شيئاً أصلاً؟ 342 00:23:49,534 --> 00:23:52,264 ‫كيف يمكنك أن تكوني أنانية إلى هذه الدرجة؟ 343 00:23:52,464 --> 00:23:53,774 ‫ألا تهتمين بـ"جين أوك"؟ 344 00:23:54,134 --> 00:23:55,380 ‫أنتما تسميانها خطوبة 345 00:23:55,404 --> 00:23:58,380 ‫ولكننا جميعاً نعلم أنها صفقة ‫تجارية بين "هانميونغ" و"تشا سيل" الطبية 346 00:23:58,404 --> 00:24:00,844 ‫وبالتالي، فإن المنتج في ‫هذه الصفقة تبين أنه معيب 347 00:24:00,944 --> 00:24:03,394 ‫ثم ماذا سيحدث لـ"جين أوك" ‫الذي وافق على الارتباط بك؟ 348 00:24:03,844 --> 00:24:05,184 ‫لا أهتم 349 00:24:06,144 --> 00:24:08,754 ‫لا، دعيني أعيد صياغة ذلك 350 00:24:09,154 --> 00:24:10,284 ‫لا أجد أي مشكلة في هذا 351 00:24:10,454 --> 00:24:11,754 ‫أنا أعرف أن "جي نا"... 352 00:24:12,384 --> 00:24:13,684 ‫لم تتعاط أي ممنوعات 353 00:24:13,954 --> 00:24:15,954 ‫- ماذا؟ ‫- "جي نا"... 354 00:24:18,624 --> 00:24:19,624 ‫لم تفعل ذلك 355 00:24:19,924 --> 00:24:21,864 ‫لهذا، الأمر لا يشكل أي مشكلة... 356 00:24:22,864 --> 00:24:23,864 ‫على خطوبتنا 357 00:24:24,234 --> 00:24:25,764 ‫سننتظر ونرى... 358 00:24:27,734 --> 00:24:28,934 ‫إن كان هذا صحيحاً أم لا 359 00:24:30,604 --> 00:24:33,644 ‫أعتقد أننا انتهينا من الحديث ‫يمكننا الذهاب الآن، أليس كذلك؟ 360 00:24:36,444 --> 00:24:38,114 ‫"جي نا"، لنذهب ونأكل شيئاً ما 361 00:24:49,054 --> 00:24:50,154 ‫اسمع يا طفل الحب 362 00:24:51,164 --> 00:24:52,994 ‫أريد أن أتحدث معك 363 00:24:57,904 --> 00:25:00,154 ‫قد ينخدع الآخرون ويظنون ‫أنك رومانسي ميؤوس منه 364 00:25:00,264 --> 00:25:02,650 ‫لكنك أحمق تخون خطيبتك مع صديقتها 365 00:25:02,674 --> 00:25:03,804 ‫هل تتحدث عن نفسك؟ 366 00:25:03,874 --> 00:25:05,880 ‫أسمع أنك تنام مع كل فتاة... 367 00:25:05,904 --> 00:25:08,220 ‫أيها الوغد، لا تجرؤ على التظاهر بالغباء 368 00:25:08,244 --> 00:25:10,514 ‫رأيت كل شيء في النادي، أيها الأحمق 369 00:25:10,744 --> 00:25:13,560 ‫لن أسمح لك بالاقتراب من ‫مستوى "الألماس ٦"، أيها الأحمق 370 00:25:13,584 --> 00:25:15,154 ‫- هل لديك أي دليل؟ ‫- بالطبع لدي 371 00:25:21,154 --> 00:25:22,224 ‫حتى لو كان لديك دليل 372 00:25:23,124 --> 00:25:24,264 ‫ماذا يمكنك أن تفعل به؟ 373 00:25:27,394 --> 00:25:29,864 ‫أنت تحفر قبرك هنا، هل تعلم؟ 374 00:25:32,834 --> 00:25:33,874 ‫"وو جين" 375 00:25:34,474 --> 00:25:36,274 ‫ماذا ستفعل إن كنت غبياً إلى هذا الحد؟ 376 00:25:37,404 --> 00:25:38,444 ‫بجدية 377 00:25:38,844 --> 00:25:41,874 ‫هناك احتمالات بأن يتم طردك ‫من مستوى "الألماس ٦"... 378 00:25:42,644 --> 00:25:44,114 ‫قبلي 379 00:25:47,714 --> 00:25:48,784 ‫أنا ذاهب 380 00:25:56,754 --> 00:25:57,824 ‫تباً 381 00:26:01,594 --> 00:26:04,304 ‫من هو الطرف الذي ستتخذه المؤسسة؟ 382 00:26:04,764 --> 00:26:07,904 ‫هل اتخذت قرارك يا رئيس "سيو"؟ 383 00:26:09,434 --> 00:26:11,274 ‫إنها مسألة مهمة 384 00:26:11,504 --> 00:26:13,904 ‫لهذا فإن المؤسسة تناقش ‫هذا الأمر في الوقت الراهن 385 00:26:14,574 --> 00:26:17,014 ‫ينبغي أن نستحوذ على ‫شركة "هانميونغ" القابضة... 386 00:26:17,484 --> 00:26:19,944 ‫لمؤسستك للحصول على المزيد من الأموال 387 00:26:20,414 --> 00:26:23,584 ‫الأمر كله يتعلق بالتوقيت، كما تعلم 388 00:26:23,754 --> 00:26:25,824 ‫نعم، أنا على علم بذلك جيداً 389 00:26:26,454 --> 00:26:29,924 ‫إن كان من الصعب عليك اتخاذ القرار ‫هل يمكنني أن أقدم لك بعض المساعدة؟ 390 00:26:30,424 --> 00:26:32,340 ‫المدرسة على وشك... 391 00:26:32,364 --> 00:26:35,794 ‫أن تتورط في فضيحة خطيرة بسبب "هانميونغ" 392 00:26:35,894 --> 00:26:38,064 ‫ألا تعرف ذلك بعد؟ 393 00:26:38,164 --> 00:26:41,534 ‫هل الشائعات حول الممنوعات حقيقية حقاً؟ 394 00:26:41,634 --> 00:26:43,904 ‫مخبري في "هانميونغ"... 395 00:26:44,204 --> 00:26:46,174 ‫يقوم بعمل عظيم 396 00:26:48,844 --> 00:26:52,244 ‫أقترح عليك اتخاذ القرار في أقرب وقت ممكن 397 00:27:03,224 --> 00:27:05,864 ‫حسناً، فهمت يا سيدي، سأتواصل معك 398 00:27:17,444 --> 00:27:19,304 ‫مستحيل، هذا جنون 399 00:27:23,414 --> 00:27:25,314 ‫ماذا؟ تحركي 400 00:27:26,344 --> 00:27:27,384 ‫إنهم يقولون... 401 00:27:28,554 --> 00:27:30,584 ‫أنهم شاهدوك تضعين الممنوعات في خزانتك 402 00:27:31,224 --> 00:27:32,684 ‫صحيح، "غا يونغ"؟ 403 00:27:33,684 --> 00:27:34,794 ‫حسناً... 404 00:27:37,564 --> 00:27:38,624 ‫نعم 405 00:27:39,494 --> 00:27:42,094 ‫لا بد أنك كنت متوترة بسبب الشائعات 406 00:27:43,364 --> 00:27:45,326 ‫كيف تجرؤون على الشك في "بايك جي نا"؟ 407 00:27:48,504 --> 00:27:50,774 ‫بصراحة، هذا أمر سخيف للغاية 408 00:27:53,174 --> 00:27:55,423 ‫يمكنك فتحها وحسب إن لم يكن لديك ما تخفينه 409 00:27:56,344 --> 00:27:57,384 ‫نعم، افتحه 410 00:27:59,344 --> 00:28:00,384 ‫تفضلي وافتحيها 411 00:28:00,584 --> 00:28:02,754 ‫مهلاً، سأفتحها أنا 412 00:28:13,624 --> 00:28:15,174 ‫- لا أرى أي ممنوعات هنا ‫- ماذا؟ 413 00:28:16,464 --> 00:28:17,904 ‫لا يمكن، هيا، تحرك 414 00:28:29,044 --> 00:28:30,194 ‫هل هذا ممتع بالنسبة لك؟ 415 00:28:30,914 --> 00:28:32,644 ‫هذا ممل جداً بالنسبة لي 416 00:28:35,454 --> 00:28:36,690 ‫أين هي؟ 417 00:28:36,714 --> 00:28:38,424 ‫ماذا تفعلين؟ هذا يكفي 418 00:28:40,524 --> 00:28:41,694 ‫أنت، خاسرة برنامج التكافؤ 419 00:28:42,524 --> 00:28:44,040 ‫من أنت حتى تتدخلي في هذا الشأن؟ 420 00:28:44,064 --> 00:28:45,470 ‫- توقفي، هذا يكفي! ‫- مهلاً! 421 00:28:45,494 --> 00:28:47,300 ‫- أين أخفيتها؟ ‫- هل فقدت عقلك؟ 422 00:28:47,324 --> 00:28:49,064 ‫- لا يوجد شيء هنا ‫- مهلاً يا رفاق 423 00:28:52,434 --> 00:28:53,464 ‫أليست هذه هي؟ 424 00:28:54,934 --> 00:28:57,844 ‫- ماذا... ‫- إذاً، كان صحيحاً 425 00:28:59,044 --> 00:29:01,150 ‫لم أكن أعلم أنك ستنحدرين ‫إلى هذا المستوى، "بايك جي نا" 426 00:29:01,174 --> 00:29:02,174 ‫اغرب عن وجهي 427 00:29:02,544 --> 00:29:03,774 ‫هل فقدتم جميعاً عقولكم؟ 428 00:29:03,944 --> 00:29:05,844 ‫أنا متأكد من أنني لست الوحيد الذي أصيب 429 00:29:05,884 --> 00:29:08,114 ‫أراهن أنه كسر معصمه 430 00:29:11,284 --> 00:29:12,684 ‫أعدها، مهلاً! 431 00:29:15,794 --> 00:29:17,500 ‫- إذاً، "بايك جي نا" مدمنة ممنوعات ‫- أعدها 432 00:29:17,524 --> 00:29:20,224 ‫- إذاً، كان الأمر صحيحاً ‫- كانت الشائعة صحيحة 433 00:29:20,834 --> 00:29:23,640 ‫- هذا حقيقي ‫- هذا جنون 434 00:29:23,664 --> 00:29:24,964 ‫ماذا يحدث هنا؟ 435 00:29:28,134 --> 00:29:29,234 ‫سيدي 436 00:29:30,234 --> 00:29:31,904 ‫وجدنا هذه... 437 00:29:32,874 --> 00:29:35,514 ‫في حرم المدرسة، ماذا نفعل؟ 438 00:29:41,284 --> 00:29:43,390 ‫"بايك جي نا"، أمهليني لحظة 439 00:29:43,414 --> 00:29:45,754 ‫سيدي، هذه ليست لي 440 00:29:46,384 --> 00:29:48,551 ‫لماذا قد أتعاطى شيئاً كهذا؟ أنا لست مجنونة 441 00:29:51,124 --> 00:29:52,824 ‫ألا تفهمين الوضع الآن؟ 442 00:29:53,864 --> 00:29:56,634 ‫عليك إجراء اختبار الممنوعات وحل هذا الأمر 443 00:29:56,794 --> 00:29:58,804 ‫إن الانفعال العاطفي ليس حلاً 444 00:29:58,904 --> 00:30:00,904 ‫هل تعتقد أن والدي سيسمح لك بفعل ذلك؟ 445 00:30:01,074 --> 00:30:03,434 ‫أعطانا الرئيس "بايك" الإذن بالفعل 446 00:30:09,674 --> 00:30:10,744 ‫الآن هل فهمت ذلك؟ 447 00:30:11,314 --> 00:30:12,814 ‫هل فهمت الوضع الآن؟ 448 00:30:28,364 --> 00:30:29,834 ‫اتصل بالرئيس "تشا" 449 00:30:30,464 --> 00:30:32,380 ‫أخبره أنني أريد دعوته لتناول العشاء قريباً 450 00:30:32,404 --> 00:30:33,534 ‫نعم، سيدي 451 00:30:55,194 --> 00:30:56,866 ‫نحن نعيش في "كوريا"، كما تعلمون 452 00:30:56,924 --> 00:30:58,224 ‫تعاطي الممنوعات يعني نهايتك 453 00:30:59,794 --> 00:31:00,894 ‫ولكن محال... 454 00:31:01,194 --> 00:31:03,464 ‫أن وريثة "هانميونغ" كانت ‫تتعاطى الممنوعات في الواقع 455 00:31:04,504 --> 00:31:07,534 ‫مهلاً، ولكن ماذا سيحدث إن كان هذا صحيحاً؟ 456 00:31:08,104 --> 00:31:10,774 ‫ماذا تتوقعون أن يحدث؟ ‫حياتها محكوم عليها بالفشل 457 00:31:12,304 --> 00:31:15,154 ‫لماذا فعلت "بايك جي نا" شيئاً كهذا ‫عندما كانت تمتلك كل شيء؟ 458 00:31:15,344 --> 00:31:17,544 ‫صحيح؟ إنها آخر شخص ‫كنت لأظن أنه سيفعل شيئاً كهذا 459 00:31:17,784 --> 00:31:19,934 ‫متأكدة أنه كانت ‫لديها مخاوفها الخاصة 460 00:31:20,484 --> 00:31:23,354 ‫والدتها مدمنة على الشراب، ووالداها طليقان 461 00:31:24,654 --> 00:31:26,924 ‫ثم تزوج والدها من معلمة في مدرستها 462 00:31:27,124 --> 00:31:28,194 ‫يا إلهي 463 00:31:29,254 --> 00:31:31,524 ‫وسيولد أخوها غير الشقيق قريباً 464 00:31:32,924 --> 00:31:34,464 ‫إن فكرتم في الأمر 465 00:31:36,234 --> 00:31:38,584 ‫ألن يكون من الغريب إن ‫لم تتعاط أي ممنوعات حقاً؟ 466 00:31:39,064 --> 00:31:40,134 ‫تماماً 467 00:31:40,904 --> 00:31:42,434 ‫"مين يول هوي" 468 00:31:43,506 --> 00:31:45,419 ‫ألا تعتقدين أنك تتجاوزين الحدود؟ 469 00:31:45,482 --> 00:31:46,482 ‫لماذا؟ 470 00:31:47,274 --> 00:31:49,574 ‫هل ما أقوله مهين... 471 00:31:49,944 --> 00:31:51,294 ‫لدمية "بايك جي نا" الصغيرة؟ 472 00:31:51,384 --> 00:31:53,390 ‫بالتأكيد هذه الفتاة قادرة على تحمل أي شيء 473 00:31:53,414 --> 00:31:56,014 ‫توسلت تحت قدمي "بايك جي نا" ‫للانضمام إلى "الألماس ٦" 474 00:31:57,984 --> 00:31:59,054 ‫مستحيل 475 00:32:00,154 --> 00:32:02,124 ‫هل أنت من أحضر لها تلك الأدوية؟ 476 00:32:05,364 --> 00:32:07,294 ‫ما الذي يجعلك متأكدة إلى هذه الدرجة؟ 477 00:32:08,234 --> 00:32:09,294 ‫ماذا تقصدين؟ 478 00:32:09,934 --> 00:32:11,204 ‫أنت تعرفين ما أعنيه 479 00:32:11,364 --> 00:32:14,784 ‫نتائج الاختبار لم تظهر بعد ‫لكنك تتصرفين بالفعل وكأنك تعرفين كل شيء 480 00:32:17,534 --> 00:32:20,144 ‫لاحظت هذا عنك في المرة الأخيرة أيضاً 481 00:32:21,544 --> 00:32:23,144 ‫أنت حقاً... 482 00:32:23,774 --> 00:32:24,984 ‫أغبى مما كنت أعتقد 483 00:32:25,714 --> 00:32:27,344 ‫أليس هذا اليقين... 484 00:32:28,054 --> 00:32:31,654 ‫إشارة واضحة على أنك كنت وراء هذا؟ 485 00:32:34,724 --> 00:32:35,754 ‫مهلاً 486 00:32:36,754 --> 00:32:38,324 ‫هل فقدت عقلك حقاً؟ 487 00:32:38,924 --> 00:32:40,664 ‫النتائج لم تظهر بعد 488 00:32:41,894 --> 00:32:42,964 ‫أيضاً... 489 00:32:43,434 --> 00:32:45,104 ‫عليك إبقاء خطيبك تحت السيطرة 490 00:32:45,634 --> 00:32:47,380 ‫يقال إنه... 491 00:32:47,404 --> 00:32:50,434 ‫كان يتعاطى الممنوعات في النوادي 492 00:32:51,204 --> 00:32:52,904 ‫أيتها الـ... هل فقدت عقلك؟ 493 00:33:00,214 --> 00:33:01,254 ‫لا بأس 494 00:33:02,184 --> 00:33:03,414 ‫لننتظر ونرى 495 00:33:09,324 --> 00:33:11,394 ‫لنرى ماذا ستقول النتائج 496 00:33:24,004 --> 00:33:26,674 ‫كانت نتيجة اختبارها إيجابية 497 00:33:28,144 --> 00:33:30,514 ‫"(سيداركس)، إيجابي" 498 00:33:44,564 --> 00:33:46,024 ‫سأرسل لك بعض الصور 499 00:33:46,494 --> 00:33:48,144 ‫هناك تلك الحبوب التي تأخذها "جي نا" 500 00:33:48,464 --> 00:33:50,864 ‫حاولي الكشف عن ذلك، "يول هوي" 501 00:33:51,264 --> 00:33:53,104 ‫إن تم اختبارها للكشف عن الممنوعات 502 00:33:55,334 --> 00:33:56,704 ‫ستحدث أشياء مثيرة للاهتمام 503 00:33:59,904 --> 00:34:00,944 ‫الممنوعات؟ 504 00:34:09,384 --> 00:34:14,124 ‫"المتمردة والثرية ٢" 504 00:34:15,305 --> 00:35:15,841 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm