"And Just Like That..." Present Tense
ID | 13198906 |
---|---|
Movie Name | "And Just Like That..." Present Tense |
Release Name | and.just.like.that.s03e09.1080p.web.h264-successfulcrab |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Swedish |
IMDB ID | 36587109 |
Format | srt |
1
00:00:02,085 --> 00:00:04,170
Hemma!
2
00:00:09,300 --> 00:00:11,261
Aidan?
3
00:00:13,430 --> 00:00:15,473
Aidan, älskling?
4
00:00:18,226 --> 00:00:20,186
Aidan?
5
00:00:22,105 --> 00:00:24,858
- Aidan?
- Hallå! Här nere!
6
00:00:27,235 --> 00:00:29,863
Hej! Kom och gör oss sällskap.
7
00:00:31,000 --> 00:00:37,074
Annonsera din produkt eller ditt märke här
kontakta www.OpenSubtitles.org idag
8
00:00:39,831 --> 00:00:43,460
Du har sovit ut. God morgon.
9
00:00:43,585 --> 00:00:45,503
God morgon.
10
00:00:54,137 --> 00:00:57,474
- Vad har du på läpparna?
- Ice Blue Secret-deodorant.
11
00:00:58,475 --> 00:01:01,895
- Du skämtar.
- Jag vill bara att du ska veta allt.
12
00:01:02,645 --> 00:01:05,482
- Det smakar förfärligt.
- Det är din älskade deodorant.
13
00:01:05,607 --> 00:01:12,572
Den här är till dig. Den är ny.
Ifall att... du känner dig nyfiken.
14
00:01:31,466 --> 00:01:33,051
Vi gör väl ett försök.
15
00:01:33,760 --> 00:01:39,808
En gång åkte jag till London över en helg
för att se en Chippendale på nära håll.
16
00:01:39,933 --> 00:01:42,811
Aidan designar vackra möbler.
17
00:01:42,936 --> 00:01:46,523
Jaha! Chippendale som i skåpen,
inte nattklubben.
18
00:01:46,648 --> 00:01:48,858
Då förstår jag.
19
00:01:51,653 --> 00:01:54,906
- Vi ska inte störa dig längre.
- Nej, nej, det gör inget.
20
00:01:57,784 --> 00:02:00,745
- Vad är grejen med pipan?
- Vad menar du?
21
00:02:02,872 --> 00:02:05,500
Varför blir man piprökare?
22
00:02:06,167 --> 00:02:10,588
En rimlig fråga.
Det är faktiskt ett rätt nytt intresse.
23
00:02:11,381 --> 00:02:16,052
Det började med Thatcher-boken.
Halva hennes kabinett rökte pipa-
24
00:02:16,177 --> 00:02:21,516
- och min farfar, som förresten
avskydde henne, rökte också pipa.
25
00:02:21,641 --> 00:02:25,937
Den är ett slags länk
till människorna och den tiden.
26
00:02:26,062 --> 00:02:29,899
Sen blev det en ritual
för att komma i skrivarstämning.
27
00:02:30,024 --> 00:02:32,610
Och nu är det väl...
28
00:02:32,735 --> 00:02:34,696
Nu är det väl ett slags napp.
29
00:02:35,363 --> 00:02:39,367
- Det kan jag känna igen mig i.
- Använder du också napp?
30
00:02:39,492 --> 00:02:42,954
Herregud, Aidan. Han röker pipa - än sen?
31
00:02:43,079 --> 00:02:46,416
Jag är bara nyfiken.
De flesta ogillar ju lukten.
32
00:02:46,541 --> 00:02:48,835
Nu låter du som min fru.
33
00:02:48,960 --> 00:02:51,796
Jaha. Du är gift.
34
00:02:51,921 --> 00:02:54,090
"Exfru", borde jag säga.
35
00:02:55,175 --> 00:02:57,385
- Har ni barn?
- Nej, tack och lov.
36
00:02:58,595 --> 00:03:05,059
Att skaffa barn var det bästa jag gjorde
med mitt ex i alla fall. Fråga Carrie.
37
00:03:05,185 --> 00:03:09,606
Jag borde gå. Jag har lovat Seema
att titta på hennes nya kontor.
38
00:03:09,731 --> 00:03:11,774
- Ses vi i kväll?
- Ja, det gör vi.
39
00:03:11,900 --> 00:03:15,403
- Det är min tur att ge dig kommentarer.
- Gud hjälpe mig.
40
00:03:16,321 --> 00:03:18,990
Låt honom inte sitta uppe.
Det är läggdags.
41
00:03:20,241 --> 00:03:22,493
- Hej då, älskling.
- Hej då.
42
00:03:29,209 --> 00:03:31,127
Charlotte!
43
00:03:31,252 --> 00:03:35,798
Läkaren ordinerade vila
tills medicinen börjar verka. Vad gör du?
44
00:03:35,924 --> 00:03:38,927
Jag vet. Men titta vilken oreda, älskling.
45
00:03:39,052 --> 00:03:41,554
Jag kan inte ha kristallsjuka och oreda.
46
00:03:41,679 --> 00:03:44,349
Barnen lovade att plocka upp efter oss!
47
00:03:44,474 --> 00:03:49,812
Okej. Barnen har lämnat oss i sticket,
och ingen av oss kan gå...
48
00:03:49,938 --> 00:03:52,690
- Men vill du höra lite goda nyheter?
- Ja.
49
00:03:52,815 --> 00:03:55,818
Jag kissade utan kateter
för första gången sen operationen.
50
00:03:55,944 --> 00:03:58,404
Gjorde du? Det är ju otroligt!
51
00:04:00,698 --> 00:04:03,034
Älskling! Hur är det?
52
00:04:03,159 --> 00:04:06,287
Jag mår bra! Nej, jag mår toppen!
53
00:04:06,412 --> 00:04:09,791
Du kissade utan kateter! Hurra!
54
00:04:09,916 --> 00:04:13,211
Okej. Jag är på väg.
55
00:04:13,336 --> 00:04:17,006
Det kan dröja en stund.
Jag bollar fortfarande med två meloner.
56
00:04:18,174 --> 00:04:21,552
Välkommen till The Patel Group.
57
00:04:21,678 --> 00:04:24,639
Du skojade inte när du sa
att det var stort.
58
00:04:24,764 --> 00:04:27,141
Jösses. Hur betalar du för det här?
59
00:04:27,267 --> 00:04:31,187
Med mina besparingar, men hyran är låg.
Sen folk började rata kontoret-
60
00:04:31,312 --> 00:04:33,690
- är det sample sale i fastighetsbranschen.
61
00:04:33,815 --> 00:04:35,108
Det är otroligt.
62
00:04:35,233 --> 00:04:38,820
På tal om otrolig...
Min otroliga assistent Artold.
63
00:04:38,945 --> 00:04:41,739
Ja, och hans Birkin-väska.
64
00:04:41,864 --> 00:04:45,535
- Artold jobbade för Ravi.
- Hon fick mig i skilsmässan.
65
00:04:45,660 --> 00:04:48,746
- Jag kommer strax tillbaka med din sushi.
- Tack.
66
00:04:48,871 --> 00:04:51,040
Från Wework till "Shework".
67
00:04:52,292 --> 00:04:56,504
Jag kunde inte ha satt en tydligare gräns-
68
00:04:56,629 --> 00:04:58,798
- och han dundrade rakt över den.
69
00:04:58,923 --> 00:05:02,969
- Höll världens talkshow, mot min vilja.
- Men varför gjorde han så?
70
00:05:03,094 --> 00:05:06,472
För att syna Duncan.
Han känner sig nog hotad.
71
00:05:06,597 --> 00:05:08,683
Av Duncan?
72
00:05:10,935 --> 00:05:12,562
Av mig.
73
00:05:14,897 --> 00:05:17,483
Jag var otrogen mot honom, med John.
74
00:05:20,153 --> 00:05:22,655
Det var hemskt. Så...
75
00:05:23,823 --> 00:05:27,410
Han hade svårt att lita på mig efter det,
och ärligt talat...
76
00:05:27,535 --> 00:05:30,496
...hade han väl anledning
att inte göra det.
77
00:05:30,621 --> 00:05:33,249
Jag bedrog honom med cigaretter också.
78
00:05:33,374 --> 00:05:36,377
Då var det därför
han ställde frågor på galleriet.
79
00:05:36,502 --> 00:05:39,756
- Ställde han frågor till dig?
- Mig och Adam.
80
00:05:39,881 --> 00:05:41,341
Herregud.
81
00:05:42,008 --> 00:05:45,887
- Du måste prata med honom om det här.
- Nej, nej, nej.
82
00:05:47,597 --> 00:05:49,807
Nej, jag tror inte det.
83
00:05:49,932 --> 00:05:52,769
Jag hoppas att det är en engångshändelse.
84
00:05:52,894 --> 00:05:56,481
Jag är alldeles för glad
att han äntligen är här-
85
00:05:56,606 --> 00:06:00,651
- för att ta upp det förflutna
och kväva glädjen.
86
00:06:00,777 --> 00:06:04,614
Förlåt att jag stör.
- Du bad mig fixa ett lunchmöte-
87
00:06:04,739 --> 00:06:08,785
- med marknadsföringschefen på Atlas Tower.
Jag lyckades precis.
88
00:06:08,910 --> 00:06:12,413
- Bra jobbat, Artold.
- Det är om 40 minuter.
89
00:06:12,538 --> 00:06:14,916
Han valde "Pelican" på Upper East Side.
90
00:06:15,041 --> 00:06:18,503
- Ligger det i närheten?
- Nej, långt härifrån.
91
00:06:18,628 --> 00:06:22,757
Jävligt långt. Hej då!
92
00:06:22,882 --> 00:06:27,053
Jag kan inte New York. Jag flyttade
nyss hit från London. Hinner hon?
93
00:06:28,388 --> 00:06:30,139
Det blir tajt.
94
00:06:32,141 --> 00:06:37,188
Vad gör all ost här?
Och vad är detta? Mer ost!
95
00:06:37,313 --> 00:06:41,484
Jag sa ju att det inte får finnas
några frestelser här hemma!
96
00:06:41,609 --> 00:06:43,820
Valkampanjen gör mig stressad-
97
00:06:43,945 --> 00:06:47,448
- och jag tänker inte gå upp
de nio kilona jag har gått ner.
98
00:06:47,573 --> 00:06:51,327
- Vem pratar du med?
- Med dig, din ostätare.
99
00:06:51,452 --> 00:06:54,539
- Jag är hemma till middagen igen.
- På tal om det...
100
00:06:54,664 --> 00:06:59,293
Du har smugit in ett paket capellini
i skafferiet. Vad är det frågan om?
101
00:06:59,419 --> 00:07:04,632
- Det är till barnen.
- Nej, du. Pastarester? Det får inte hända.
102
00:07:04,757 --> 00:07:07,552
Ser jag nåt så äter jag det.
103
00:07:07,677 --> 00:07:11,013
- Jag har jobbat för hårt för det här.
- Ja, det har du.
104
00:07:11,973 --> 00:07:16,561
I helvete heller!
Vems kexchoklad är det här?
105
00:07:16,686 --> 00:07:19,814
Det är min, pappa. Jag är inte tjock.
106
00:07:19,939 --> 00:07:23,067
Snälla Herbert, ta Ozempic som alla andra.
107
00:07:23,192 --> 00:07:24,944
Jag älskar er!
108
00:07:27,113 --> 00:07:29,574
Kallade du mig tjock, ostgrabben?
109
00:07:30,491 --> 00:07:31,826
Kanske det...?
110
00:07:47,967 --> 00:07:50,720
Mr Salizar. Så trevligt att ses igen.
111
00:07:50,845 --> 00:07:55,183
- Jag är väl inte sen?
- Du kom precis i tid. Kalla mig Martin.
112
00:07:55,308 --> 00:07:58,227
Jag förbeställde tryffelpizzan.
Den tar 45 minuter-
113
00:07:58,352 --> 00:08:01,898
- men en upptagen man som du
har ingen tid att slösa.
114
00:08:02,023 --> 00:08:03,649
Du kommer att älska den.
115
00:08:03,774 --> 00:08:05,985
- Stilla eller kolsyrat?
- Kolsyrat, tack.
116
00:08:06,110 --> 00:08:08,321
Varsågod.
117
00:08:08,446 --> 00:08:10,740
- Till mig med.
- Ja, sir.
118
00:08:13,367 --> 00:08:16,579
Jag kommer tillbaka
och tar er dryckesbeställning.
119
00:08:19,207 --> 00:08:23,419
Den där servitören luktade pyton.
Använder han inte deodorant?
120
00:08:27,548 --> 00:08:30,885
- Ursäktar du mig ett ögonblick?
- Visst.
121
00:08:38,893 --> 00:08:40,561
Damernas?
122
00:08:47,818 --> 00:08:49,862
<i>Det är upptaget!</i>
123
00:08:53,741 --> 00:08:56,911
Var är den? Var är min resedeodorant?
124
00:09:01,165 --> 00:09:06,087
Jag är inte den här kvinnan.
Jag har sett henne. Jag är inte hon.
125
00:09:16,264 --> 00:09:18,432
Du? Var är min Ungava-gin?
126
00:09:20,434 --> 00:09:23,312
Står den inte i skåpet?
127
00:09:23,437 --> 00:09:26,023
Då vet jag inte.
128
00:09:27,400 --> 00:09:31,362
Min nya städerska
kanske har stulit den eller...
129
00:09:31,487 --> 00:09:35,074
- Var det så skitigt att hon drack upp den?
- Ja!
130
00:09:37,743 --> 00:09:40,413
Nej. Det är ingen som har stulit den.
131
00:09:45,293 --> 00:09:48,170
Det här känns olycksbådande.
132
00:09:58,389 --> 00:10:03,019
Jag kastade flaskan i sopnedkastet
för att jag inte vågade ha den hemma.
133
00:10:04,395 --> 00:10:07,440
- Är min gin borta, alltså?
- Ja.
134
00:10:07,565 --> 00:10:09,942
Och den bör nog inte komma tillbaka.
135
00:10:11,819 --> 00:10:17,450
Jag är inte bara någon som sällan dricker
eller som har slutat att dricka.
136
00:10:19,076 --> 00:10:22,038
Jag kan inte dricka. Jag är alkoholist.
137
00:10:24,123 --> 00:10:28,919
Och jag beklagar att jag måste ta upp
ett sånt tråkigt och nyktert faktum-
138
00:10:29,045 --> 00:10:34,717
- när vi hittills har haft det
så roligt tillsammans.
139
00:10:36,761 --> 00:10:39,221
Jag förstår. Låt mig fundera.
140
00:10:41,849 --> 00:10:44,268
Det här blir en utmaning.
141
00:10:44,393 --> 00:10:47,229
Inte det där med flaskan. Det är lätt.
142
00:10:47,355 --> 00:10:51,275
Men nu kommer jag att känna mig ängslig
när jag dricker i din närvaro.
143
00:10:51,400 --> 00:10:54,153
- Det var inte...
- Låt mig tala till punkt.
144
00:10:55,154 --> 00:10:58,574
Och jag gillar inte att känna mig osäker.
145
00:10:58,699 --> 00:11:04,872
Det är förmodligen därför jag behöver ta
ett par glas, för att döva den känslan.
146
00:11:05,790 --> 00:11:08,709
- Ja...
- Om och när den dyker upp.
147
00:11:10,586 --> 00:11:14,632
Jag tog visst med mig
mitt känslobagage ändå.
148
00:11:16,008 --> 00:11:21,514
Som tur är finns det ett andra sovrum
där vi kan förvara allt vårt bagage.
149
00:11:22,556 --> 00:11:26,143
Jag kanske har en koffert eller två också.
150
00:11:27,478 --> 00:11:29,647
Jag har plats för det.
151
00:11:29,772 --> 00:11:32,149
Har du det?
152
00:11:36,195 --> 00:11:38,823
Att inleda med petitionen
känns inte engagerande.
153
00:11:38,948 --> 00:11:42,451
Jag tycker att vi börjar
med porträttet av Mumbet.
154
00:11:42,576 --> 00:11:44,662
- Gör henne mänsklig.
- Det fixar jag.
155
00:11:46,539 --> 00:11:49,750
- Det är Herberts kontor. Jag måste svara.
- Självklart.
156
00:11:49,875 --> 00:11:51,210
Är allt som det ska?
157
00:11:51,335 --> 00:11:54,088
Jag har gått upp ett halvt kilo.
158
00:11:54,213 --> 00:11:56,757
Varför ringer du mig på jobbet om det?
159
00:11:56,882 --> 00:11:59,301
<i>Jag varnade dig för pastan!</i>
160
00:11:59,427 --> 00:12:02,304
<i>Jag kandiderar i ett val.
Jag syns i offentligheten!</i>
161
00:12:02,430 --> 00:12:04,223
<i>Jag har två saker att säga:</i>
162
00:12:04,348 --> 00:12:07,309
"Jag är på jobbet." Och "Ozempic".
Älskar dig!
163
00:12:11,355 --> 00:12:13,649
Kapitel fyra...
164
00:12:13,774 --> 00:12:19,655
Om hennes skoltid
på Kesteven and Grantham Girls' School.
165
00:12:19,780 --> 00:12:22,158
Hon känns inte som en liten flicka.
166
00:12:22,283 --> 00:12:24,994
- Hur menar du då?
- Alltså...
167
00:12:25,119 --> 00:12:30,750
Hon har en bild av sitt syfte i livet,
enligt din beskrivning, som jag...
168
00:12:30,875 --> 00:12:33,961
Som jag inte tror att en tioåring har.
169
00:12:36,589 --> 00:12:38,674
Jag förstår.
170
00:12:38,799 --> 00:12:43,804
- På vilka ställen känns det så?
- Oj...
171
00:12:46,140 --> 00:12:48,184
Det är din man.
172
00:12:53,522 --> 00:12:56,734
- Hej.
- Hej! Jag har köpt ett par biffstekar.
173
00:12:56,859 --> 00:13:00,696
- Ska jag steka på dem? Hon är snart 20.30.
- Nej, jag...
174
00:13:00,821 --> 00:13:03,741
Vi jobbar. Vi sa aldrig något om middag.
175
00:13:03,866 --> 00:13:09,205
Ja, men ni måste ju äta.
Det finns så det räcker åt oss alla tre.
176
00:13:10,080 --> 00:13:11,707
Aidan, jag...
177
00:13:12,708 --> 00:13:15,961
Jag tror inte att du förstår.
Det är inte en sån grej.
178
00:13:16,086 --> 00:13:18,088
Nej, jag fattar.
179
00:13:19,507 --> 00:13:22,593
Bara du och jag, då. När kommer du?
180
00:13:22,718 --> 00:13:27,264
- Jag vet inte. Du får nog börja utan mig.
- Nej! Jag väntar.
181
00:13:27,389 --> 00:13:29,767
Men det kan bli sent.
182
00:13:29,892 --> 00:13:35,231
Jag väntar. Det gör inget.
Jag vill inte äta ensam.
183
00:13:35,356 --> 00:13:38,150
<i>Men om du blir hungrig får du äta.</i>
184
00:13:38,275 --> 00:13:40,402
<i>Är du säker på att han inte vill ha?</i>
185
00:13:40,528 --> 00:13:45,741
För jag kan grilla T-benstekarna
och leverera dem, fräsande heta.
186
00:13:45,866 --> 00:13:47,201
Jag är säker.
187
00:13:57,711 --> 00:13:58,712
Ursäkta mig.
188
00:13:58,838 --> 00:14:01,924
Den är hyresreglerad
och jag ska snart renovera.
189
00:14:02,049 --> 00:14:04,510
Jag är inte säker på den smörgula färgen.
190
00:14:04,635 --> 00:14:06,720
Jag tänker mig något orangegult.
191
00:14:07,805 --> 00:14:09,974
Vad tycker du om risotton?
192
00:14:10,099 --> 00:14:13,269
Jag har marinerat svampen
sen midnatt i går.
193
00:14:27,658 --> 00:14:29,410
De är bara för skojs skull.
194
00:14:33,831 --> 00:14:39,253
Jag är skyldig dig en ursäkt.
Jag har inte varit så bussig.
195
00:14:39,378 --> 00:14:42,172
Jaså? Det hade jag inte märkt.
196
00:14:43,299 --> 00:14:45,843
Vad är det som retar dig?
197
00:14:47,636 --> 00:14:53,309
Giuseppes far var 30 år äldre än jag.
Jag var bara en flicka när vi träffades.
198
00:14:53,434 --> 00:14:57,605
Vår kärlekshistoria var passionerad
och han vände upp och ner på min värld.
199
00:14:57,730 --> 00:15:02,610
- Det låter jättefint. Vilken gåva.
- Ja, tills verkligheten gjorde sig påmind.
200
00:15:02,735 --> 00:15:07,698
Jag var i mina bästa år, på toppen av
min karriär och sexuella attraktionskraft-
201
00:15:07,823 --> 00:15:11,118
- men blev tvungen
att bli vårdare på heltid.
202
00:15:11,243 --> 00:15:14,788
Det var väldigt svårt. Så...
203
00:15:14,914 --> 00:15:18,250
"Ung älskare, döende gammal man"...
204
00:15:18,375 --> 00:15:22,671
...är inte det jag önskar min son.
Det förstår du säkert.
205
00:15:22,796 --> 00:15:27,176
Nej, det gör jag inte.
Vad har det med mig att göra? Jag är 58.
206
00:15:27,801 --> 00:15:29,428
Okej, jag är 59.
207
00:15:29,553 --> 00:15:34,058
62 - sista budet. Och det låter mer
som ett du-problem än ett jag-problem.
208
00:15:34,183 --> 00:15:37,186
Strunt i oss. Tänk på Giuseppe.
209
00:15:37,311 --> 00:15:41,857
Han är uppvuxen i en värld av vackra ting.
Vacker konst, vackra villor...
210
00:15:41,982 --> 00:15:45,319
Villor i pluralis. Vi äger tre.
211
00:15:45,444 --> 00:15:48,572
Vad kan du erbjuda honom?
Han kan inte leva på bröd.
212
00:15:48,697 --> 00:15:53,744
Bröd och kärlek. Glöm inte kärlek.
Jag älskar din son väldigt mycket.
213
00:15:57,331 --> 00:16:00,459
Nu skippar vi skitsnacket.
214
00:16:00,584 --> 00:16:05,005
Hur mycket vill du ha
för att lämna Giuseppe i fred?
215
00:16:05,130 --> 00:16:07,049
Ge mig ett belopp.
216
00:16:08,842 --> 00:16:13,222
Tror du inte att jag vet vad du är?
Det här är min hemmaplan.
217
00:16:13,347 --> 00:16:16,684
Du svänger dig med dina fina manér
och din brytning-
218
00:16:16,809 --> 00:16:19,645
- men du är inte
<i>"dottoressa</i> Gianna Amato från Rom"-
219
00:16:19,770 --> 00:16:22,481
- eller ens "Gia Brunetti från Buffalo".
220
00:16:22,606 --> 00:16:27,945
Du är min manipulativa tant Michalena,
den skäggiga bookmakern från Boston!
221
00:16:30,656 --> 00:16:34,576
Försvinn ur min pojkes liv, din gubbjävel!
222
00:16:34,702 --> 00:16:37,329
Han förtjänar bättre än dig,
ditt klibbiga ris-
223
00:16:37,454 --> 00:16:39,707
- och dina salt- och penisströare!
224
00:16:42,292 --> 00:16:45,337
Någon behöver visst en bra psykolog.
225
00:16:45,462 --> 00:16:47,715
- Känner du någon?
- Jag...
226
00:16:47,840 --> 00:16:50,175
Herregud. Vad har jag gjort?
227
00:16:50,300 --> 00:16:53,012
Jag är så ledsen. Jag städar upp.
228
00:16:57,349 --> 00:16:59,977
Jag sa ju att hon försöker ta död på mig.
229
00:17:02,521 --> 00:17:05,441
<i>Va bene.</i> Jag plockade bara upp den.
230
00:17:05,566 --> 00:17:09,319
Om det är den här röran du vill ha,
så ta honom.
231
00:17:09,445 --> 00:17:11,739
Men jag står inte för notan längre.
232
00:17:11,864 --> 00:17:14,825
När du tar ditt förnuft till fånga
och kommer hem-
233
00:17:14,950 --> 00:17:19,204
- nämner vi aldrig
det här olyckliga kapitlet igen.
234
00:17:27,504 --> 00:17:30,340
Den här korridoren stinker.
235
00:17:30,466 --> 00:17:32,593
Vad var det där om? Vad sa hon?
236
00:17:33,802 --> 00:17:36,180
Hon sa...
237
00:17:36,305 --> 00:17:39,767
- "Tack för maten."
- Visst. Det kan vi inbilla oss.
238
00:18:09,088 --> 00:18:11,256
Bra. Du är fortfarande vaken.
239
00:18:12,341 --> 00:18:15,094
Jag är ledsen.
Jag hade kommit upp tidigare-
240
00:18:15,219 --> 00:18:17,930
- om det hade rört sig om min bok, men...
241
00:18:18,055 --> 00:18:22,309
Han har varit så generös att jag kände
att jag var skyldig honom det.
242
00:18:23,393 --> 00:18:27,064
Men tack för att du är så förstående.
243
00:18:35,197 --> 00:18:38,575
Nej. Bort med dig.
244
00:18:38,700 --> 00:18:43,080
Du luktar rök. Gå och duscha.
245
00:19:16,864 --> 00:19:19,616
Vad gör du här inne?
246
00:19:19,741 --> 00:19:22,286
"Bort med dig", sa du...
247
00:19:23,328 --> 00:19:26,540
Kom igen, Carrie.
Kom tillbaka till sovrummet.
248
00:19:27,749 --> 00:19:30,961
Nej. God natt.
249
00:19:31,086 --> 00:19:33,922
- Menar du allvar?
- Ja, det gör jag.
250
00:19:35,007 --> 00:19:37,259
- Är du...?
- Stäng dörren.
251
00:19:58,322 --> 00:20:00,699
- Hej! Jag gör frukost.
- Jag går en sväng.
252
00:20:01,366 --> 00:20:05,204
- Är du fortfarande arg?
- Jag har ingen orsak att inte vara det.
253
00:20:05,329 --> 00:20:09,166
Då är väl jag också arg, då.
Är det för att jag pratade med honom?
254
00:20:09,291 --> 00:20:12,002
Jag bad dig uttryckligen
att inte göra det.
255
00:20:12,127 --> 00:20:15,130
Jag står på terrassen,
snubben kommer ut...
256
00:20:15,255 --> 00:20:18,842
- Det vore konstigt att inte hälsa.
- Varför stod du där?
257
00:20:18,967 --> 00:20:22,262
- Va?
- Jag undrar varför du stod på terrassen.
258
00:20:23,096 --> 00:20:25,849
- Jag tog lite luft.
- Knappast.
259
00:20:25,974 --> 00:20:30,020
Du väntade på att han skulle komma ut
så att du kunde prata med honom.
260
00:20:30,145 --> 00:20:33,982
- Vad fan skulle jag göra det för?
- Du tror att det är något mellan oss.
261
00:20:34,107 --> 00:20:36,109
Vilket skitsnack, Carrie.
262
00:20:36,235 --> 00:20:41,240
Du oroar dig för mig med en annan man.
Det är vad din grannfixering handlar om.
263
00:20:41,365 --> 00:20:44,743
- Nu går <i>jag</i> en sväng.
- Nej, <i>jag</i> går en sväng!
264
00:20:44,868 --> 00:20:49,665
Gå en jävla sväng, då!
Du vet att jag hatar röklukt!
265
00:21:14,189 --> 00:21:17,150
Hej, Carrie! Jag har fullt upp,
men jag kommer strax.
266
00:21:17,276 --> 00:21:19,569
Tack. Jag tittar bara i dag, Daniel.
267
00:21:22,072 --> 00:21:24,950
AIDAN: Lunch kl. 14? Stället vi tycker om?
268
00:21:39,631 --> 00:21:42,301
- Hej.
- Hej. Jag beställde iste åt dig.
269
00:21:42,426 --> 00:21:43,677
Tack.
270
00:21:46,430 --> 00:21:52,019
Jag har tänkt på det som hände
och det du sa.
271
00:21:53,103 --> 00:21:56,690
Och du har rätt.
Det är svårt att säga det högt-
272
00:21:56,815 --> 00:22:00,986
- men jag har svårt att lita på dig
när det gäller andra män.
273
00:22:01,820 --> 00:22:06,325
- Det hjälpte inte att vi var hungriga...
- Vänta lite.
274
00:22:07,576 --> 00:22:10,078
- "Har" eller "hade"?
- Va?
275
00:22:10,203 --> 00:22:14,750
Du sa att du har svårt att lita på mig
när det gäller andra män. <i>Har.</i>
276
00:22:14,875 --> 00:22:17,085
Du borde ha sagt "hade".
277
00:22:17,210 --> 00:22:20,964
Du "hade" tillitsproblem. Dåtid.
278
00:22:21,089 --> 00:22:23,383
Spelar det någon roll?
Det är bara ett ord.
279
00:22:23,508 --> 00:22:27,387
Nej, det är det inte.
Det avslöjar hur du egentligen känner.
280
00:22:27,512 --> 00:22:32,434
- Jag är inte diktare som du och Sherlock.
- Jag har inte gjort något.
281
00:22:32,559 --> 00:22:34,227
Ingenting!
282
00:22:35,228 --> 00:22:39,900
Hör du hur svartsjuk
och misstänksam du låter?
283
00:22:40,692 --> 00:22:42,736
Kan du klandra mig för det?
284
00:22:42,861 --> 00:22:46,323
Kan du sluta klandra mig?
285
00:22:47,866 --> 00:22:49,743
- Ursäkta mig.
- Du...
286
00:22:49,868 --> 00:22:52,287
- Nej.
- Vi är strax tillbaka.
287
00:22:52,412 --> 00:22:54,414
- Carrie?
- Ursäkta mig.
288
00:22:54,539 --> 00:22:56,333
Carrie?
289
00:22:56,458 --> 00:22:59,711
- Stanna, Carrie! Kom igen!
- Hur vågar du?
290
00:22:59,836 --> 00:23:02,089
På riktigt. Hur vågar du?
291
00:23:02,214 --> 00:23:06,760
Hur är det möjligt att jag inte
har förtjänat din tillit ännu?
292
00:23:06,885 --> 00:23:12,224
Jag har gjort allt för att visa dig
hur hängiven jag är.
293
00:23:12,349 --> 00:23:17,062
Jag har gjort dig till viljes
och bytt lägenhet. Jag har...
294
00:23:17,187 --> 00:23:23,443
Jag har gått med på arrangemang
som inte ens du kunde hålla dig till!
295
00:23:23,568 --> 00:23:27,739
Jag var 100 procent hängiven.
296
00:23:27,864 --> 00:23:31,034
100 procent! Och ändå...
297
00:23:31,159 --> 00:23:34,162
Vänta, vänta. Stopp, du... Nej.
298
00:23:35,497 --> 00:23:41,086
Var eller är? Du sa att du <i>var</i>
100 procent hängiven, så...
299
00:23:42,087 --> 00:23:46,508
<i>Var</i> du eller <i>är</i> du 100 procent hängiven?
300
00:23:54,182 --> 00:23:56,226
Var.
301
00:24:00,188 --> 00:24:04,192
Jag har inget mer att ge. Det räckte inte.
302
00:24:06,570 --> 00:24:11,074
Och så är det familjeangelägenheterna...
Jag är ledsen, men så är det.
303
00:24:17,247 --> 00:24:18,957
Jag behöver hundra.
304
00:24:20,667 --> 00:24:22,919
Det behöver jag med.
305
00:24:36,683 --> 00:24:39,561
Jag är helt bedrövad.
306
00:24:39,686 --> 00:24:43,440
Jag trodde verkligen
att det skulle hålla den här gången.
307
00:24:50,864 --> 00:24:53,033
Jag är också ledsen.
308
00:26:31,548 --> 00:26:34,801
<i>Hon hade trott att hon och hennes älskade
levde i nuet-</i>
309
00:26:34,926 --> 00:26:38,972
<i>- men nu insåg hon
att de ännu var fast i det förflutna.</i>
310
00:26:39,097 --> 00:26:43,351
<i>Vilket givetvis betydde
att de inte hade någon framtid.</i>
311
00:28:32,001 --> 00:28:34,003
Översättning:
Emilia Svensson
311
00:28:35,305 --> 00:29:35,307