"And Just Like That..." Present Tense

ID13198906
Movie Name"And Just Like That..." Present Tense
Release Nameand.just.like.that.s03e09.1080p.web.h264-successfulcrab
Year2025
Kindtv
LanguageSwedish
IMDB ID36587109
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:02,085 --> 00:00:04,170 Hemma! 2 00:00:09,300 --> 00:00:11,261 Aidan? 3 00:00:13,430 --> 00:00:15,473 Aidan, älskling? 4 00:00:18,226 --> 00:00:20,186 Aidan? 5 00:00:22,105 --> 00:00:24,858 - Aidan? - Hallå! Här nere! 6 00:00:27,235 --> 00:00:29,863 Hej! Kom och gör oss sällskap. 7 00:00:31,000 --> 00:00:37,074 Annonsera din produkt eller ditt märke här kontakta www.OpenSubtitles.org idag 8 00:00:39,831 --> 00:00:43,460 Du har sovit ut. God morgon. 9 00:00:43,585 --> 00:00:45,503 God morgon. 10 00:00:54,137 --> 00:00:57,474 - Vad har du på läpparna? - Ice Blue Secret-deodorant. 11 00:00:58,475 --> 00:01:01,895 - Du skämtar. - Jag vill bara att du ska veta allt. 12 00:01:02,645 --> 00:01:05,482 - Det smakar förfärligt. - Det är din älskade deodorant. 13 00:01:05,607 --> 00:01:12,572 Den här är till dig. Den är ny. Ifall att... du känner dig nyfiken. 14 00:01:31,466 --> 00:01:33,051 Vi gör väl ett försök. 15 00:01:33,760 --> 00:01:39,808 En gång åkte jag till London över en helg för att se en Chippendale på nära håll. 16 00:01:39,933 --> 00:01:42,811 Aidan designar vackra möbler. 17 00:01:42,936 --> 00:01:46,523 Jaha! Chippendale som i skåpen, inte nattklubben. 18 00:01:46,648 --> 00:01:48,858 Då förstår jag. 19 00:01:51,653 --> 00:01:54,906 - Vi ska inte störa dig längre. - Nej, nej, det gör inget. 20 00:01:57,784 --> 00:02:00,745 - Vad är grejen med pipan? - Vad menar du? 21 00:02:02,872 --> 00:02:05,500 Varför blir man piprökare? 22 00:02:06,167 --> 00:02:10,588 En rimlig fråga. Det är faktiskt ett rätt nytt intresse. 23 00:02:11,381 --> 00:02:16,052 Det började med Thatcher-boken. Halva hennes kabinett rökte pipa- 24 00:02:16,177 --> 00:02:21,516 - och min farfar, som förresten avskydde henne, rökte också pipa. 25 00:02:21,641 --> 00:02:25,937 Den är ett slags länk till människorna och den tiden. 26 00:02:26,062 --> 00:02:29,899 Sen blev det en ritual för att komma i skrivarstämning. 27 00:02:30,024 --> 00:02:32,610 Och nu är det väl... 28 00:02:32,735 --> 00:02:34,696 Nu är det väl ett slags napp. 29 00:02:35,363 --> 00:02:39,367 - Det kan jag känna igen mig i. - Använder du också napp? 30 00:02:39,492 --> 00:02:42,954 Herregud, Aidan. Han röker pipa - än sen? 31 00:02:43,079 --> 00:02:46,416 Jag är bara nyfiken. De flesta ogillar ju lukten. 32 00:02:46,541 --> 00:02:48,835 Nu låter du som min fru. 33 00:02:48,960 --> 00:02:51,796 Jaha. Du är gift. 34 00:02:51,921 --> 00:02:54,090 "Exfru", borde jag säga. 35 00:02:55,175 --> 00:02:57,385 - Har ni barn? - Nej, tack och lov. 36 00:02:58,595 --> 00:03:05,059 Att skaffa barn var det bästa jag gjorde med mitt ex i alla fall. Fråga Carrie. 37 00:03:05,185 --> 00:03:09,606 Jag borde gå. Jag har lovat Seema att titta på hennes nya kontor. 38 00:03:09,731 --> 00:03:11,774 - Ses vi i kväll? - Ja, det gör vi. 39 00:03:11,900 --> 00:03:15,403 - Det är min tur att ge dig kommentarer. - Gud hjälpe mig. 40 00:03:16,321 --> 00:03:18,990 Låt honom inte sitta uppe. Det är läggdags. 41 00:03:20,241 --> 00:03:22,493 - Hej då, älskling. - Hej då. 42 00:03:29,209 --> 00:03:31,127 Charlotte! 43 00:03:31,252 --> 00:03:35,798 Läkaren ordinerade vila tills medicinen börjar verka. Vad gör du? 44 00:03:35,924 --> 00:03:38,927 Jag vet. Men titta vilken oreda, älskling. 45 00:03:39,052 --> 00:03:41,554 Jag kan inte ha kristallsjuka och oreda. 46 00:03:41,679 --> 00:03:44,349 Barnen lovade att plocka upp efter oss! 47 00:03:44,474 --> 00:03:49,812 Okej. Barnen har lämnat oss i sticket, och ingen av oss kan gå... 48 00:03:49,938 --> 00:03:52,690 - Men vill du höra lite goda nyheter? - Ja. 49 00:03:52,815 --> 00:03:55,818 Jag kissade utan kateter för första gången sen operationen. 50 00:03:55,944 --> 00:03:58,404 Gjorde du? Det är ju otroligt! 51 00:04:00,698 --> 00:04:03,034 Älskling! Hur är det? 52 00:04:03,159 --> 00:04:06,287 Jag mår bra! Nej, jag mår toppen! 53 00:04:06,412 --> 00:04:09,791 Du kissade utan kateter! Hurra! 54 00:04:09,916 --> 00:04:13,211 Okej. Jag är på väg. 55 00:04:13,336 --> 00:04:17,006 Det kan dröja en stund. Jag bollar fortfarande med två meloner. 56 00:04:18,174 --> 00:04:21,552 Välkommen till The Patel Group. 57 00:04:21,678 --> 00:04:24,639 Du skojade inte när du sa att det var stort. 58 00:04:24,764 --> 00:04:27,141 Jösses. Hur betalar du för det här? 59 00:04:27,267 --> 00:04:31,187 Med mina besparingar, men hyran är låg. Sen folk började rata kontoret- 60 00:04:31,312 --> 00:04:33,690 - är det sample sale i fastighetsbranschen. 61 00:04:33,815 --> 00:04:35,108 Det är otroligt. 62 00:04:35,233 --> 00:04:38,820 På tal om otrolig... Min otroliga assistent Artold. 63 00:04:38,945 --> 00:04:41,739 Ja, och hans Birkin-väska. 64 00:04:41,864 --> 00:04:45,535 - Artold jobbade för Ravi. - Hon fick mig i skilsmässan. 65 00:04:45,660 --> 00:04:48,746 - Jag kommer strax tillbaka med din sushi. - Tack. 66 00:04:48,871 --> 00:04:51,040 Från Wework till "Shework". 67 00:04:52,292 --> 00:04:56,504 Jag kunde inte ha satt en tydligare gräns- 68 00:04:56,629 --> 00:04:58,798 - och han dundrade rakt över den. 69 00:04:58,923 --> 00:05:02,969 - Höll världens talkshow, mot min vilja. - Men varför gjorde han så? 70 00:05:03,094 --> 00:05:06,472 För att syna Duncan. Han känner sig nog hotad. 71 00:05:06,597 --> 00:05:08,683 Av Duncan? 72 00:05:10,935 --> 00:05:12,562 Av mig. 73 00:05:14,897 --> 00:05:17,483 Jag var otrogen mot honom, med John. 74 00:05:20,153 --> 00:05:22,655 Det var hemskt. Så... 75 00:05:23,823 --> 00:05:27,410 Han hade svårt att lita på mig efter det, och ärligt talat... 76 00:05:27,535 --> 00:05:30,496 ...hade han väl anledning att inte göra det. 77 00:05:30,621 --> 00:05:33,249 Jag bedrog honom med cigaretter också. 78 00:05:33,374 --> 00:05:36,377 Då var det därför han ställde frågor på galleriet. 79 00:05:36,502 --> 00:05:39,756 - Ställde han frågor till dig? - Mig och Adam. 80 00:05:39,881 --> 00:05:41,341 Herregud. 81 00:05:42,008 --> 00:05:45,887 - Du måste prata med honom om det här. - Nej, nej, nej. 82 00:05:47,597 --> 00:05:49,807 Nej, jag tror inte det. 83 00:05:49,932 --> 00:05:52,769 Jag hoppas att det är en engångshändelse. 84 00:05:52,894 --> 00:05:56,481 Jag är alldeles för glad att han äntligen är här- 85 00:05:56,606 --> 00:06:00,651 - för att ta upp det förflutna och kväva glädjen. 86 00:06:00,777 --> 00:06:04,614 Förlåt att jag stör. - Du bad mig fixa ett lunchmöte- 87 00:06:04,739 --> 00:06:08,785 - med marknadsföringschefen på Atlas Tower. Jag lyckades precis. 88 00:06:08,910 --> 00:06:12,413 - Bra jobbat, Artold. - Det är om 40 minuter. 89 00:06:12,538 --> 00:06:14,916 Han valde "Pelican" på Upper East Side. 90 00:06:15,041 --> 00:06:18,503 - Ligger det i närheten? - Nej, långt härifrån. 91 00:06:18,628 --> 00:06:22,757 Jävligt långt. Hej då! 92 00:06:22,882 --> 00:06:27,053 Jag kan inte New York. Jag flyttade nyss hit från London. Hinner hon? 93 00:06:28,388 --> 00:06:30,139 Det blir tajt. 94 00:06:32,141 --> 00:06:37,188 Vad gör all ost här? Och vad är detta? Mer ost! 95 00:06:37,313 --> 00:06:41,484 Jag sa ju att det inte får finnas några frestelser här hemma! 96 00:06:41,609 --> 00:06:43,820 Valkampanjen gör mig stressad- 97 00:06:43,945 --> 00:06:47,448 - och jag tänker inte gå upp de nio kilona jag har gått ner. 98 00:06:47,573 --> 00:06:51,327 - Vem pratar du med? - Med dig, din ostätare. 99 00:06:51,452 --> 00:06:54,539 - Jag är hemma till middagen igen. - På tal om det... 100 00:06:54,664 --> 00:06:59,293 Du har smugit in ett paket capellini i skafferiet. Vad är det frågan om? 101 00:06:59,419 --> 00:07:04,632 - Det är till barnen. - Nej, du. Pastarester? Det får inte hända. 102 00:07:04,757 --> 00:07:07,552 Ser jag nåt så äter jag det. 103 00:07:07,677 --> 00:07:11,013 - Jag har jobbat för hårt för det här. - Ja, det har du. 104 00:07:11,973 --> 00:07:16,561 I helvete heller! Vems kexchoklad är det här? 105 00:07:16,686 --> 00:07:19,814 Det är min, pappa. Jag är inte tjock. 106 00:07:19,939 --> 00:07:23,067 Snälla Herbert, ta Ozempic som alla andra. 107 00:07:23,192 --> 00:07:24,944 Jag älskar er! 108 00:07:27,113 --> 00:07:29,574 Kallade du mig tjock, ostgrabben? 109 00:07:30,491 --> 00:07:31,826 Kanske det...? 110 00:07:47,967 --> 00:07:50,720 Mr Salizar. Så trevligt att ses igen. 111 00:07:50,845 --> 00:07:55,183 - Jag är väl inte sen? - Du kom precis i tid. Kalla mig Martin. 112 00:07:55,308 --> 00:07:58,227 Jag förbeställde tryffelpizzan. Den tar 45 minuter- 113 00:07:58,352 --> 00:08:01,898 - men en upptagen man som du har ingen tid att slösa. 114 00:08:02,023 --> 00:08:03,649 Du kommer att älska den. 115 00:08:03,774 --> 00:08:05,985 - Stilla eller kolsyrat? - Kolsyrat, tack. 116 00:08:06,110 --> 00:08:08,321 Varsågod. 117 00:08:08,446 --> 00:08:10,740 - Till mig med. - Ja, sir. 118 00:08:13,367 --> 00:08:16,579 Jag kommer tillbaka och tar er dryckesbeställning. 119 00:08:19,207 --> 00:08:23,419 Den där servitören luktade pyton. Använder han inte deodorant? 120 00:08:27,548 --> 00:08:30,885 - Ursäktar du mig ett ögonblick? - Visst. 121 00:08:38,893 --> 00:08:40,561 Damernas? 122 00:08:47,818 --> 00:08:49,862 <i>Det är upptaget!</i> 123 00:08:53,741 --> 00:08:56,911 Var är den? Var är min resedeodorant? 124 00:09:01,165 --> 00:09:06,087 Jag är inte den här kvinnan. Jag har sett henne. Jag är inte hon. 125 00:09:16,264 --> 00:09:18,432 Du? Var är min Ungava-gin? 126 00:09:20,434 --> 00:09:23,312 Står den inte i skåpet? 127 00:09:23,437 --> 00:09:26,023 Då vet jag inte. 128 00:09:27,400 --> 00:09:31,362 Min nya städerska kanske har stulit den eller... 129 00:09:31,487 --> 00:09:35,074 - Var det så skitigt att hon drack upp den? - Ja! 130 00:09:37,743 --> 00:09:40,413 Nej. Det är ingen som har stulit den. 131 00:09:45,293 --> 00:09:48,170 Det här känns olycksbådande. 132 00:09:58,389 --> 00:10:03,019 Jag kastade flaskan i sopnedkastet för att jag inte vågade ha den hemma. 133 00:10:04,395 --> 00:10:07,440 - Är min gin borta, alltså? - Ja. 134 00:10:07,565 --> 00:10:09,942 Och den bör nog inte komma tillbaka. 135 00:10:11,819 --> 00:10:17,450 Jag är inte bara någon som sällan dricker eller som har slutat att dricka. 136 00:10:19,076 --> 00:10:22,038 Jag kan inte dricka. Jag är alkoholist. 137 00:10:24,123 --> 00:10:28,919 Och jag beklagar att jag måste ta upp ett sånt tråkigt och nyktert faktum- 138 00:10:29,045 --> 00:10:34,717 - när vi hittills har haft det så roligt tillsammans. 139 00:10:36,761 --> 00:10:39,221 Jag förstår. Låt mig fundera. 140 00:10:41,849 --> 00:10:44,268 Det här blir en utmaning. 141 00:10:44,393 --> 00:10:47,229 Inte det där med flaskan. Det är lätt. 142 00:10:47,355 --> 00:10:51,275 Men nu kommer jag att känna mig ängslig när jag dricker i din närvaro. 143 00:10:51,400 --> 00:10:54,153 - Det var inte... - Låt mig tala till punkt. 144 00:10:55,154 --> 00:10:58,574 Och jag gillar inte att känna mig osäker. 145 00:10:58,699 --> 00:11:04,872 Det är förmodligen därför jag behöver ta ett par glas, för att döva den känslan. 146 00:11:05,790 --> 00:11:08,709 - Ja... - Om och när den dyker upp. 147 00:11:10,586 --> 00:11:14,632 Jag tog visst med mig mitt känslobagage ändå. 148 00:11:16,008 --> 00:11:21,514 Som tur är finns det ett andra sovrum där vi kan förvara allt vårt bagage. 149 00:11:22,556 --> 00:11:26,143 Jag kanske har en koffert eller två också. 150 00:11:27,478 --> 00:11:29,647 Jag har plats för det. 151 00:11:29,772 --> 00:11:32,149 Har du det? 152 00:11:36,195 --> 00:11:38,823 Att inleda med petitionen känns inte engagerande. 153 00:11:38,948 --> 00:11:42,451 Jag tycker att vi börjar med porträttet av Mumbet. 154 00:11:42,576 --> 00:11:44,662 - Gör henne mänsklig. - Det fixar jag. 155 00:11:46,539 --> 00:11:49,750 - Det är Herberts kontor. Jag måste svara. - Självklart. 156 00:11:49,875 --> 00:11:51,210 Är allt som det ska? 157 00:11:51,335 --> 00:11:54,088 Jag har gått upp ett halvt kilo. 158 00:11:54,213 --> 00:11:56,757 Varför ringer du mig på jobbet om det? 159 00:11:56,882 --> 00:11:59,301 <i>Jag varnade dig för pastan!</i> 160 00:11:59,427 --> 00:12:02,304 <i>Jag kandiderar i ett val. Jag syns i offentligheten!</i> 161 00:12:02,430 --> 00:12:04,223 <i>Jag har två saker att säga:</i> 162 00:12:04,348 --> 00:12:07,309 "Jag är på jobbet." Och "Ozempic". Älskar dig! 163 00:12:11,355 --> 00:12:13,649 Kapitel fyra... 164 00:12:13,774 --> 00:12:19,655 Om hennes skoltid på Kesteven and Grantham Girls' School. 165 00:12:19,780 --> 00:12:22,158 Hon känns inte som en liten flicka. 166 00:12:22,283 --> 00:12:24,994 - Hur menar du då? - Alltså... 167 00:12:25,119 --> 00:12:30,750 Hon har en bild av sitt syfte i livet, enligt din beskrivning, som jag... 168 00:12:30,875 --> 00:12:33,961 Som jag inte tror att en tioåring har. 169 00:12:36,589 --> 00:12:38,674 Jag förstår. 170 00:12:38,799 --> 00:12:43,804 - På vilka ställen känns det så? - Oj... 171 00:12:46,140 --> 00:12:48,184 Det är din man. 172 00:12:53,522 --> 00:12:56,734 - Hej. - Hej! Jag har köpt ett par biffstekar. 173 00:12:56,859 --> 00:13:00,696 - Ska jag steka på dem? Hon är snart 20.30. - Nej, jag... 174 00:13:00,821 --> 00:13:03,741 Vi jobbar. Vi sa aldrig något om middag. 175 00:13:03,866 --> 00:13:09,205 Ja, men ni måste ju äta. Det finns så det räcker åt oss alla tre. 176 00:13:10,080 --> 00:13:11,707 Aidan, jag... 177 00:13:12,708 --> 00:13:15,961 Jag tror inte att du förstår. Det är inte en sån grej. 178 00:13:16,086 --> 00:13:18,088 Nej, jag fattar. 179 00:13:19,507 --> 00:13:22,593 Bara du och jag, då. När kommer du? 180 00:13:22,718 --> 00:13:27,264 - Jag vet inte. Du får nog börja utan mig. - Nej! Jag väntar. 181 00:13:27,389 --> 00:13:29,767 Men det kan bli sent. 182 00:13:29,892 --> 00:13:35,231 Jag väntar. Det gör inget. Jag vill inte äta ensam. 183 00:13:35,356 --> 00:13:38,150 <i>Men om du blir hungrig får du äta.</i> 184 00:13:38,275 --> 00:13:40,402 <i>Är du säker på att han inte vill ha?</i> 185 00:13:40,528 --> 00:13:45,741 För jag kan grilla T-benstekarna och leverera dem, fräsande heta. 186 00:13:45,866 --> 00:13:47,201 Jag är säker. 187 00:13:57,711 --> 00:13:58,712 Ursäkta mig. 188 00:13:58,838 --> 00:14:01,924 Den är hyresreglerad och jag ska snart renovera. 189 00:14:02,049 --> 00:14:04,510 Jag är inte säker på den smörgula färgen. 190 00:14:04,635 --> 00:14:06,720 Jag tänker mig något orangegult. 191 00:14:07,805 --> 00:14:09,974 Vad tycker du om risotton? 192 00:14:10,099 --> 00:14:13,269 Jag har marinerat svampen sen midnatt i går. 193 00:14:27,658 --> 00:14:29,410 De är bara för skojs skull. 194 00:14:33,831 --> 00:14:39,253 Jag är skyldig dig en ursäkt. Jag har inte varit så bussig. 195 00:14:39,378 --> 00:14:42,172 Jaså? Det hade jag inte märkt. 196 00:14:43,299 --> 00:14:45,843 Vad är det som retar dig? 197 00:14:47,636 --> 00:14:53,309 Giuseppes far var 30 år äldre än jag. Jag var bara en flicka när vi träffades. 198 00:14:53,434 --> 00:14:57,605 Vår kärlekshistoria var passionerad och han vände upp och ner på min värld. 199 00:14:57,730 --> 00:15:02,610 - Det låter jättefint. Vilken gåva. - Ja, tills verkligheten gjorde sig påmind. 200 00:15:02,735 --> 00:15:07,698 Jag var i mina bästa år, på toppen av min karriär och sexuella attraktionskraft- 201 00:15:07,823 --> 00:15:11,118 - men blev tvungen att bli vårdare på heltid. 202 00:15:11,243 --> 00:15:14,788 Det var väldigt svårt. Så... 203 00:15:14,914 --> 00:15:18,250 "Ung älskare, döende gammal man"... 204 00:15:18,375 --> 00:15:22,671 ...är inte det jag önskar min son. Det förstår du säkert. 205 00:15:22,796 --> 00:15:27,176 Nej, det gör jag inte. Vad har det med mig att göra? Jag är 58. 206 00:15:27,801 --> 00:15:29,428 Okej, jag är 59. 207 00:15:29,553 --> 00:15:34,058 62 - sista budet. Och det låter mer som ett du-problem än ett jag-problem. 208 00:15:34,183 --> 00:15:37,186 Strunt i oss. Tänk på Giuseppe. 209 00:15:37,311 --> 00:15:41,857 Han är uppvuxen i en värld av vackra ting. Vacker konst, vackra villor... 210 00:15:41,982 --> 00:15:45,319 Villor i pluralis. Vi äger tre. 211 00:15:45,444 --> 00:15:48,572 Vad kan du erbjuda honom? Han kan inte leva på bröd. 212 00:15:48,697 --> 00:15:53,744 Bröd och kärlek. Glöm inte kärlek. Jag älskar din son väldigt mycket. 213 00:15:57,331 --> 00:16:00,459 Nu skippar vi skitsnacket. 214 00:16:00,584 --> 00:16:05,005 Hur mycket vill du ha för att lämna Giuseppe i fred? 215 00:16:05,130 --> 00:16:07,049 Ge mig ett belopp. 216 00:16:08,842 --> 00:16:13,222 Tror du inte att jag vet vad du är? Det här är min hemmaplan. 217 00:16:13,347 --> 00:16:16,684 Du svänger dig med dina fina manér och din brytning- 218 00:16:16,809 --> 00:16:19,645 - men du är inte <i>"dottoressa</i> Gianna Amato från Rom"- 219 00:16:19,770 --> 00:16:22,481 - eller ens "Gia Brunetti från Buffalo". 220 00:16:22,606 --> 00:16:27,945 Du är min manipulativa tant Michalena, den skäggiga bookmakern från Boston! 221 00:16:30,656 --> 00:16:34,576 Försvinn ur min pojkes liv, din gubbjävel! 222 00:16:34,702 --> 00:16:37,329 Han förtjänar bättre än dig, ditt klibbiga ris- 223 00:16:37,454 --> 00:16:39,707 - och dina salt- och penisströare! 224 00:16:42,292 --> 00:16:45,337 Någon behöver visst en bra psykolog. 225 00:16:45,462 --> 00:16:47,715 - Känner du någon? - Jag... 226 00:16:47,840 --> 00:16:50,175 Herregud. Vad har jag gjort? 227 00:16:50,300 --> 00:16:53,012 Jag är så ledsen. Jag städar upp. 228 00:16:57,349 --> 00:16:59,977 Jag sa ju att hon försöker ta död på mig. 229 00:17:02,521 --> 00:17:05,441 <i>Va bene.</i> Jag plockade bara upp den. 230 00:17:05,566 --> 00:17:09,319 Om det är den här röran du vill ha, så ta honom. 231 00:17:09,445 --> 00:17:11,739 Men jag står inte för notan längre. 232 00:17:11,864 --> 00:17:14,825 När du tar ditt förnuft till fånga och kommer hem- 233 00:17:14,950 --> 00:17:19,204 - nämner vi aldrig det här olyckliga kapitlet igen. 234 00:17:27,504 --> 00:17:30,340 Den här korridoren stinker. 235 00:17:30,466 --> 00:17:32,593 Vad var det där om? Vad sa hon? 236 00:17:33,802 --> 00:17:36,180 Hon sa... 237 00:17:36,305 --> 00:17:39,767 - "Tack för maten." - Visst. Det kan vi inbilla oss. 238 00:18:09,088 --> 00:18:11,256 Bra. Du är fortfarande vaken. 239 00:18:12,341 --> 00:18:15,094 Jag är ledsen. Jag hade kommit upp tidigare- 240 00:18:15,219 --> 00:18:17,930 - om det hade rört sig om min bok, men... 241 00:18:18,055 --> 00:18:22,309 Han har varit så generös att jag kände att jag var skyldig honom det. 242 00:18:23,393 --> 00:18:27,064 Men tack för att du är så förstående. 243 00:18:35,197 --> 00:18:38,575 Nej. Bort med dig. 244 00:18:38,700 --> 00:18:43,080 Du luktar rök. Gå och duscha. 245 00:19:16,864 --> 00:19:19,616 Vad gör du här inne? 246 00:19:19,741 --> 00:19:22,286 "Bort med dig", sa du... 247 00:19:23,328 --> 00:19:26,540 Kom igen, Carrie. Kom tillbaka till sovrummet. 248 00:19:27,749 --> 00:19:30,961 Nej. God natt. 249 00:19:31,086 --> 00:19:33,922 - Menar du allvar? - Ja, det gör jag. 250 00:19:35,007 --> 00:19:37,259 - Är du...? - Stäng dörren. 251 00:19:58,322 --> 00:20:00,699 - Hej! Jag gör frukost. - Jag går en sväng. 252 00:20:01,366 --> 00:20:05,204 - Är du fortfarande arg? - Jag har ingen orsak att inte vara det. 253 00:20:05,329 --> 00:20:09,166 Då är väl jag också arg, då. Är det för att jag pratade med honom? 254 00:20:09,291 --> 00:20:12,002 Jag bad dig uttryckligen att inte göra det. 255 00:20:12,127 --> 00:20:15,130 Jag står på terrassen, snubben kommer ut... 256 00:20:15,255 --> 00:20:18,842 - Det vore konstigt att inte hälsa. - Varför stod du där? 257 00:20:18,967 --> 00:20:22,262 - Va? - Jag undrar varför du stod på terrassen. 258 00:20:23,096 --> 00:20:25,849 - Jag tog lite luft. - Knappast. 259 00:20:25,974 --> 00:20:30,020 Du väntade på att han skulle komma ut så att du kunde prata med honom. 260 00:20:30,145 --> 00:20:33,982 - Vad fan skulle jag göra det för? - Du tror att det är något mellan oss. 261 00:20:34,107 --> 00:20:36,109 Vilket skitsnack, Carrie. 262 00:20:36,235 --> 00:20:41,240 Du oroar dig för mig med en annan man. Det är vad din grannfixering handlar om. 263 00:20:41,365 --> 00:20:44,743 - Nu går <i>jag</i> en sväng. - Nej, <i>jag</i> går en sväng! 264 00:20:44,868 --> 00:20:49,665 Gå en jävla sväng, då! Du vet att jag hatar röklukt! 265 00:21:14,189 --> 00:21:17,150 Hej, Carrie! Jag har fullt upp, men jag kommer strax. 266 00:21:17,276 --> 00:21:19,569 Tack. Jag tittar bara i dag, Daniel. 267 00:21:22,072 --> 00:21:24,950 AIDAN: Lunch kl. 14? Stället vi tycker om? 268 00:21:39,631 --> 00:21:42,301 - Hej. - Hej. Jag beställde iste åt dig. 269 00:21:42,426 --> 00:21:43,677 Tack. 270 00:21:46,430 --> 00:21:52,019 Jag har tänkt på det som hände och det du sa. 271 00:21:53,103 --> 00:21:56,690 Och du har rätt. Det är svårt att säga det högt- 272 00:21:56,815 --> 00:22:00,986 - men jag har svårt att lita på dig när det gäller andra män. 273 00:22:01,820 --> 00:22:06,325 - Det hjälpte inte att vi var hungriga... - Vänta lite. 274 00:22:07,576 --> 00:22:10,078 - "Har" eller "hade"? - Va? 275 00:22:10,203 --> 00:22:14,750 Du sa att du har svårt att lita på mig när det gäller andra män. <i>Har.</i> 276 00:22:14,875 --> 00:22:17,085 Du borde ha sagt "hade". 277 00:22:17,210 --> 00:22:20,964 Du "hade" tillitsproblem. Dåtid. 278 00:22:21,089 --> 00:22:23,383 Spelar det någon roll? Det är bara ett ord. 279 00:22:23,508 --> 00:22:27,387 Nej, det är det inte. Det avslöjar hur du egentligen känner. 280 00:22:27,512 --> 00:22:32,434 - Jag är inte diktare som du och Sherlock. - Jag har inte gjort något. 281 00:22:32,559 --> 00:22:34,227 Ingenting! 282 00:22:35,228 --> 00:22:39,900 Hör du hur svartsjuk och misstänksam du låter? 283 00:22:40,692 --> 00:22:42,736 Kan du klandra mig för det? 284 00:22:42,861 --> 00:22:46,323 Kan du sluta klandra mig? 285 00:22:47,866 --> 00:22:49,743 - Ursäkta mig. - Du... 286 00:22:49,868 --> 00:22:52,287 - Nej. - Vi är strax tillbaka. 287 00:22:52,412 --> 00:22:54,414 - Carrie? - Ursäkta mig. 288 00:22:54,539 --> 00:22:56,333 Carrie? 289 00:22:56,458 --> 00:22:59,711 - Stanna, Carrie! Kom igen! - Hur vågar du? 290 00:22:59,836 --> 00:23:02,089 På riktigt. Hur vågar du? 291 00:23:02,214 --> 00:23:06,760 Hur är det möjligt att jag inte har förtjänat din tillit ännu? 292 00:23:06,885 --> 00:23:12,224 Jag har gjort allt för att visa dig hur hängiven jag är. 293 00:23:12,349 --> 00:23:17,062 Jag har gjort dig till viljes och bytt lägenhet. Jag har... 294 00:23:17,187 --> 00:23:23,443 Jag har gått med på arrangemang som inte ens du kunde hålla dig till! 295 00:23:23,568 --> 00:23:27,739 Jag var 100 procent hängiven. 296 00:23:27,864 --> 00:23:31,034 100 procent! Och ändå... 297 00:23:31,159 --> 00:23:34,162 Vänta, vänta. Stopp, du... Nej. 298 00:23:35,497 --> 00:23:41,086 Var eller är? Du sa att du <i>var</i> 100 procent hängiven, så... 299 00:23:42,087 --> 00:23:46,508 <i>Var</i> du eller <i>är</i> du 100 procent hängiven? 300 00:23:54,182 --> 00:23:56,226 Var. 301 00:24:00,188 --> 00:24:04,192 Jag har inget mer att ge. Det räckte inte. 302 00:24:06,570 --> 00:24:11,074 Och så är det familjeangelägenheterna... Jag är ledsen, men så är det. 303 00:24:17,247 --> 00:24:18,957 Jag behöver hundra. 304 00:24:20,667 --> 00:24:22,919 Det behöver jag med. 305 00:24:36,683 --> 00:24:39,561 Jag är helt bedrövad. 306 00:24:39,686 --> 00:24:43,440 Jag trodde verkligen att det skulle hålla den här gången. 307 00:24:50,864 --> 00:24:53,033 Jag är också ledsen. 308 00:26:31,548 --> 00:26:34,801 <i>Hon hade trott att hon och hennes älskade levde i nuet-</i> 309 00:26:34,926 --> 00:26:38,972 <i>- men nu insåg hon att de ännu var fast i det förflutna.</i> 310 00:26:39,097 --> 00:26:43,351 <i>Vilket givetvis betydde att de inte hade någon framtid.</i> 311 00:28:32,001 --> 00:28:34,003 Översättning: Emilia Svensson 311 00:28:35,305 --> 00:29:35,307