Mandala Murders
ID | 13198915 |
---|---|
Movie Name | Mandala Murders |
Release Name | Mandala.Murders.S01E08.Chapter.8.1080p.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.265-EDITH |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 26626214 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:39,080 --> 00:00:40,080
يوم الاختيار.
3
00:00:41,760 --> 00:00:45,480
يمكنكما اعتبار أن هذا اختيار
مبني على نظرية "دارون" أو على علم الحساب.
4
00:00:46,680 --> 00:00:50,640
تقفان على أرضية من الحديد.
5
00:00:52,520 --> 00:00:56,080
سيبدأ تسخين الحديد بعد قليل.
6
00:00:56,800 --> 00:01:01,200
لا يستطيع إنسان تحمّل شدة الحرارة تلك.
7
00:01:01,960 --> 00:01:03,360
لكن يُوجد حلّ لهذه المشكلة.
8
00:01:05,320 --> 00:01:07,400
إلقاء الحجر الذي بحوزة كلّ منكما
9
00:01:07,480 --> 00:01:10,880
نحو الـ"ماندالا" الخاصة بجماعة "آياست"
10
00:01:12,400 --> 00:01:13,960
سيبرّد الحديد الذي تقفان عليه.
11
00:01:14,680 --> 00:01:19,480
من ستصمد منكما لوقت أطول
ستكون هي المحاربة النهائية.
12
00:02:11,680 --> 00:02:13,880
يجب الحفاظ على سلامة جماعة "آياست".
13
00:02:21,320 --> 00:02:22,320
الاجتهاد.
14
00:02:23,480 --> 00:02:24,480
الاختبار.
15
00:02:25,720 --> 00:02:26,600
النتيجة.
16
00:02:28,000 --> 00:02:29,240
الاجتهاد.
17
00:02:30,280 --> 00:02:31,240
الاختبار.
18
00:02:33,200 --> 00:02:34,360
النتيجة.
19
00:03:22,600 --> 00:03:24,760
"الـ(ماندالا) القاتلة"
20
00:03:25,720 --> 00:03:30,560
"الفصل الثامن"
21
00:04:06,880 --> 00:04:07,760
الاجتهاد.
22
00:04:09,080 --> 00:04:10,000
الاختبار.
23
00:04:12,160 --> 00:04:13,160
النتيجة.
24
00:04:13,760 --> 00:04:15,760
اليوم هو يوم الحساب.
25
00:04:16,360 --> 00:04:18,600
آخر مرحلة في صنع الإله "ياست".
26
00:04:19,480 --> 00:04:21,480
دم ابن نجا من الموت بأعجوبة،
27
00:04:21,560 --> 00:04:24,600
وبداية عالم جديد.
28
00:04:27,640 --> 00:04:28,960
ها قد وصلت. ادخل.
29
00:04:29,480 --> 00:04:31,120
حزمت أغراضي.
30
00:04:31,200 --> 00:04:34,160
يجب أن تحزم أغراضك يا بُنيّ.
31
00:04:34,240 --> 00:04:35,800
سنعود إلى "دلهي".
32
00:04:36,640 --> 00:04:40,000
هيا، أسرع. لن ينتظرنا القطار.
33
00:04:48,520 --> 00:04:49,640
أبحث عن أمي.
34
00:04:49,720 --> 00:04:51,960
سأبقى لبضعة أيام فقط،
حاول تفهّم موقفي رجاءً.
35
00:04:53,520 --> 00:04:56,000
كنت متفهمًا لمواقفك طوال الوقت.
36
00:04:56,080 --> 00:04:57,640
عليك تفهّم موقفي هذه المرة.
37
00:04:58,560 --> 00:05:04,760
يلازمني الخوف كظلّي.
أخشى أن أفقدك يا بُنيّ وأنا في هذه السن.
38
00:05:08,240 --> 00:05:10,520
حاول تفهّم موقفي رجاءً. تعال معي…
39
00:05:10,600 --> 00:05:11,440
يا أبي.
40
00:05:12,120 --> 00:05:13,440
لا تجبرني على هذا.
41
00:05:13,520 --> 00:05:14,640
- يا بُنيّ…
- لن أرحل.
42
00:05:14,720 --> 00:05:16,960
أنا لا أجبرك. أنت لا تدرك مدى صعوبة…
43
00:05:17,040 --> 00:05:20,720
يا أبي،
كفى إلحاحًا وإلا فسيخرج الأمر عن السيطرة.
44
00:05:20,800 --> 00:05:23,880
أرحّب بخروج الأمر عن السيطرة.
45
00:05:23,960 --> 00:05:25,920
لندع الأمر يخرج عن السيطرة.
46
00:05:26,440 --> 00:05:27,880
حسنًا، سأطرح عليك سؤالًا.
47
00:05:27,960 --> 00:05:32,320
لنفترض أن الحظ حالفك ووجدت أمك،
48
00:05:32,400 --> 00:05:34,040
هل ستعود إلينا الآن؟
49
00:05:34,840 --> 00:05:37,480
لو اجتهدت في البحث عنها،
لعادت قبل 22 عامًا!
50
00:05:43,080 --> 00:05:46,200
ماتت أمك وشقيقك الأصغر
51
00:05:46,920 --> 00:05:49,560
بسبب ما فعلته يا "فيكرام".
52
00:05:53,080 --> 00:05:55,600
واصل بحثك عنها كما شئت يا بُنيّ.
53
00:05:55,680 --> 00:05:59,200
استمر في تجاهل الحقيقة وأكمل بحثك عنها.
54
00:06:00,080 --> 00:06:02,600
لكنك ستظلّ الملام على ما حدث لهما.
55
00:06:02,680 --> 00:06:03,840
إياك أن تنسى هذا.
56
00:06:32,000 --> 00:06:33,280
"فيكرام"؟
57
00:06:38,320 --> 00:06:39,320
"فيكرام"؟
58
00:06:44,680 --> 00:06:45,720
يا "فيكرام"؟
59
00:06:53,200 --> 00:06:54,040
"فيكرام"؟
60
00:06:58,360 --> 00:06:59,200
"فيك…"
61
00:07:00,880 --> 00:07:01,720
أجب!
62
00:07:05,600 --> 00:07:07,480
{\an8}"(شبح الموت) - تأليف (روبرت ماكولي)"
63
00:07:07,560 --> 00:07:09,240
{\an8}"إلى (فيكرام): اتصل بي فورًا"
64
00:07:09,320 --> 00:07:10,800
{\an8}ماذا يُوجد في هذا الكتاب؟
65
00:07:13,720 --> 00:07:14,760
لحظة واحدة.
66
00:07:14,840 --> 00:07:16,360
أين أنت يا "فيكرام"؟
67
00:07:16,440 --> 00:07:18,600
يا "ريا"، أنا "أنانيا".
68
00:07:19,200 --> 00:07:20,400
نحن نواجه مشكلة.
69
00:07:21,640 --> 00:07:23,480
كيف لقاتل خطف ابني والاختفاء ببساطة؟
70
00:07:23,560 --> 00:07:25,240
ما جدوى وكالتكم إذًا؟
71
00:07:25,320 --> 00:07:26,840
- أيها العمّ…
- وهو شرطي أيضًا.
72
00:07:26,920 --> 00:07:28,840
سيعود سالمًا. اهدأ من فضلك.
73
00:07:28,920 --> 00:07:31,280
طلبت منك إبعاده عن هذا.
74
00:07:31,360 --> 00:07:32,480
توسّلت إليك.
75
00:07:34,360 --> 00:07:35,840
ادخل أيها العم رجاءً.
76
00:07:36,720 --> 00:07:37,960
ادخل رجاءً. تبدو متعبًا.
77
00:07:38,040 --> 00:07:39,600
ستجده "ريا" أيها العم.
78
00:07:39,680 --> 00:07:41,120
- لكن كيف ستجده؟
- ثق بي.
79
00:07:41,200 --> 00:07:42,480
حياته في خطر.
80
00:07:44,000 --> 00:07:44,880
يا "براديوت".
81
00:07:44,960 --> 00:07:45,800
أحتاج إلى دعم.
82
00:07:45,880 --> 00:07:48,000
يا "ريا"، ماذا عن "مايتيلي"؟ هل وجدتها؟
83
00:07:48,080 --> 00:07:49,920
هذا أمر طارئ يا "براديوت".
84
00:07:50,000 --> 00:07:52,520
أمر طارئ خاص بك يا "ريا"، وليس بي.
85
00:07:52,600 --> 00:07:54,120
آسف، لا يمكنني مساعدتك.
86
00:07:54,200 --> 00:07:55,480
لكن اسمع…
87
00:07:56,000 --> 00:07:56,840
"براديوت"؟
88
00:07:57,640 --> 00:07:58,560
"براديوت"!
89
00:07:59,440 --> 00:08:01,240
شرطة المدينة ستساندك.
90
00:08:01,320 --> 00:08:03,360
هذا أقلّ شيء يمكنني أن أقدّمه لك.
91
00:08:03,440 --> 00:08:06,520
سأرسل شرطيين لمساعدتك فورًا.
92
00:08:10,080 --> 00:08:10,920
يا "ريا".
93
00:08:11,000 --> 00:08:13,280
في ذلك المؤتمر الصحفي تصرّفت بصفتي سياسية،
94
00:08:13,360 --> 00:08:15,160
اليوم أتصرّف بصفتي صديقة.
95
00:08:15,920 --> 00:08:17,360
صديقة لـ"فيكرام" ولك.
96
00:08:18,000 --> 00:08:20,640
{\an8}"مراحيض (سولاب) العامة"
97
00:08:25,200 --> 00:08:27,760
"طلب من وكالة (سي آي بي)"
98
00:08:29,720 --> 00:08:31,240
"مرحاض"
99
00:08:31,320 --> 00:08:34,920
"المرأة المفقودة (مايتيلي)
متورطة في جرائم القتل في (تشارانداسبور)"
100
00:08:39,160 --> 00:08:40,800
أعطيني خمس روبيات أخرى يا خالة.
101
00:08:40,880 --> 00:08:42,520
مهلًا يا خالة!
102
00:08:43,160 --> 00:08:46,040
يا لها من امرأة غريبة.
لماذا تذهب إلى الأدغال؟
103
00:08:46,120 --> 00:08:48,600
"متورطة في جرائم القتل في (تشارانداسبور)"
104
00:08:50,120 --> 00:08:51,440
نعم يا "سانتوش"؟
105
00:08:51,520 --> 00:08:54,600
يا سيدي، جاء سائق يزعم
أنه رأى المرأة التي نبحث عنها.
106
00:08:54,680 --> 00:08:55,560
أين رآها؟
107
00:08:55,640 --> 00:08:56,560
في أدغال "فارونا".
108
00:08:56,640 --> 00:08:57,840
يا سيدي.
109
00:08:57,920 --> 00:09:01,000
عرفنا مكان "مايتيلي" والدة "فيانكات".
110
00:09:02,880 --> 00:09:03,720
هذا رائع.
111
00:09:17,760 --> 00:09:19,920
هل صاحب المتجر
الذي به كاميرات المراقبة هنا؟
112
00:09:20,000 --> 00:09:22,040
سيأتي خلال لحظات يا سيدتي.
113
00:09:25,960 --> 00:09:26,960
قدّم مقطع الفيديو.
114
00:09:29,480 --> 00:09:30,320
قدّم أكثر.
115
00:09:35,840 --> 00:09:37,320
مهلًا! أرجعه.
116
00:09:39,640 --> 00:09:40,640
أرجعه أكثر قليلًا.
117
00:09:42,000 --> 00:09:43,160
كبّر الصورة.
118
00:09:46,280 --> 00:09:47,120
هذه هي اللقطة.
119
00:09:47,200 --> 00:09:49,600
أرسل صورة الشاحنة الصغيرة
إلى كلّ نقاط التفتيش.
120
00:09:49,680 --> 00:09:50,520
حاضر يا سيدتي.
121
00:09:50,600 --> 00:09:52,320
تنبيه إلى كلّ الضباط!
122
00:09:52,400 --> 00:09:56,160
يرتدي القاتل ثيابًا سوداء
ويقود شاحنة صغيرة نحو "جال فيهار".
123
00:09:56,240 --> 00:09:59,240
بلّغوا عن الشاحنة فور رؤيتها. ابقوا يقظين.
124
00:10:05,800 --> 00:10:06,840
مرحبًا. غرفة التحكم؟
125
00:10:06,920 --> 00:10:11,840
أتصل من نقطة تفتيش "جال فيهار"،
اغتال القاتل شرطيين، وانطلق من هنا.
126
00:10:21,000 --> 00:10:21,920
توقّف!
127
00:10:23,200 --> 00:10:24,240
ارجع.
128
00:10:48,240 --> 00:10:49,080
يا سيدي!
129
00:10:50,120 --> 00:10:51,320
ذهبت المرأة إلى هناك!
130
00:10:51,840 --> 00:10:52,680
هيا!
131
00:11:33,440 --> 00:11:34,280
لا يُوجد شيء.
132
00:12:03,960 --> 00:12:04,920
من هذه؟
133
00:12:05,000 --> 00:12:06,120
هل تعرفها يا "مالك"؟
134
00:12:07,560 --> 00:12:08,400
لا.
135
00:12:09,240 --> 00:12:12,480
لكنني أعرف شخصًا سيعرف هويتها.
136
00:12:23,760 --> 00:12:25,160
هذه خرزات "فيكرام".
137
00:12:25,240 --> 00:12:27,920
اطلب الدعم حالًا يا "راجيش".
138
00:12:28,000 --> 00:12:28,840
حاضر يا سيدتي.
139
00:12:31,720 --> 00:12:33,240
لا تُوجد شبكة هنا يا "سانديا".
140
00:12:33,320 --> 00:12:35,400
اخرجي وأبلغي غرفة التحكم. فورًا!
141
00:12:35,480 --> 00:12:36,440
حسنًا يا سيدي.
142
00:12:39,160 --> 00:12:40,600
أتودّين أن أساعدك يا سيدتي؟
143
00:12:56,120 --> 00:12:57,000
"راجيش"؟
144
00:12:58,800 --> 00:12:59,800
يا "راجيش".
145
00:13:00,320 --> 00:13:01,160
افتح الغطاء.
146
00:13:02,720 --> 00:13:03,840
"راجيش"…
147
00:13:09,160 --> 00:13:10,080
أُنجزت المهمة.
148
00:14:06,080 --> 00:14:08,560
مهلًا!
149
00:14:09,720 --> 00:14:11,280
اللعنة! لا!
150
00:14:41,240 --> 00:14:42,680
من هذه يا سيد "جيمي"؟
151
00:14:43,920 --> 00:14:45,120
هل تعرفها؟
152
00:14:46,040 --> 00:14:47,600
تشبه…
153
00:14:48,320 --> 00:14:49,600
"روكميني بارادواج".
154
00:14:50,560 --> 00:14:51,800
"روكميني بارادواج"؟
155
00:15:12,680 --> 00:15:15,160
جدة "أنانيا بارادواج"!
156
00:16:11,280 --> 00:16:12,240
"أنانيا"!
157
00:16:12,880 --> 00:16:14,000
أأنت من وراء كلّ هذا؟
158
00:16:21,680 --> 00:16:24,760
- "فيكرام"…
- اسمعيني يا "أنانيا"!
159
00:16:36,040 --> 00:16:37,480
لن تفهم موقفي يا "فيكرام".
160
00:16:40,160 --> 00:16:42,320
لديّ مسؤولية كبيرة.
161
00:16:46,160 --> 00:16:49,480
ضحّى كثيرون بحياتهم من أجل هذا اليوم.
162
00:16:51,800 --> 00:16:53,720
ولو تراجعت…
163
00:16:56,040 --> 00:16:58,720
لضاع حلمنا بصنع الإله "ياست"،
164
00:16:59,480 --> 00:17:02,560
وخلق عالم جديد.
165
00:17:04,360 --> 00:17:05,400
هل…
166
00:17:05,480 --> 00:17:06,360
هل قتلت "كافيتا"؟
167
00:17:06,440 --> 00:17:07,320
لم أقتلها.
168
00:17:07,920 --> 00:17:09,120
قدّمتها أضحية.
169
00:17:13,120 --> 00:17:15,200
وأنت الأضحية الأخيرة.
170
00:17:16,880 --> 00:17:20,440
آخر مرحلة في صنع الإله "ياست".
171
00:17:20,520 --> 00:17:22,400
دم ابن نجا من الموت بأعجوبة.
172
00:17:24,600 --> 00:17:26,720
دم شخص نجح في الهروب من الموت من قبل.
173
00:17:28,560 --> 00:17:29,640
دمك.
174
00:17:33,360 --> 00:17:34,360
هل تتذكر هذا؟
175
00:17:37,240 --> 00:17:39,480
تعرّضت إلى إطلاق النار، لكنك نجوت.
176
00:17:42,320 --> 00:17:46,320
الماضي والحاضر والمستقبل،
177
00:17:46,400 --> 00:17:48,880
كلّ شيء مقدّر.
178
00:17:53,240 --> 00:17:55,600
كلّ شيء مذكور في كتاب "آياست" المقدس.
179
00:17:57,200 --> 00:17:59,120
لا يمكننا معارضة المكتوب.
180
00:18:00,040 --> 00:18:02,440
لقد خدعتنا جميعًا.
181
00:18:03,360 --> 00:18:04,640
لكن لماذا يا "أنانيا"؟
182
00:18:05,320 --> 00:18:07,560
من أجل شيء جنوني كهذا؟
183
00:18:18,880 --> 00:18:20,400
هذا ما قلته لك قبل قليل.
184
00:18:23,200 --> 00:18:24,720
لن تفهم موقفي.
185
00:18:29,040 --> 00:18:31,320
في البداية لم تفهم حبّي.
186
00:18:34,120 --> 00:18:35,720
والآن لا تفهمي تضحيتي.
187
00:18:39,280 --> 00:18:43,240
كلّ ما فعلته كان من أجل صنع "ياست".
188
00:18:44,120 --> 00:18:45,440
من أجل صنع "ياست"؟
189
00:18:46,800 --> 00:18:48,400
من أجل صنع "ياست"؟
190
00:18:48,920 --> 00:18:49,960
لماذا يا "أنانيا"؟
191
00:18:51,440 --> 00:18:53,040
لماذا يا "أنانيا"؟ لماذا؟
192
00:18:53,840 --> 00:18:55,040
لماذا؟
193
00:18:58,400 --> 00:19:00,280
الإجابات التي تبحث عنها يا "فيكرام"…
194
00:19:03,600 --> 00:19:06,360
تفوق قدرة استيعابك.
195
00:19:08,440 --> 00:19:11,400
لكنني سأجيب السؤال الوحيد
196
00:19:11,480 --> 00:19:13,920
الذي أحضرك إلى "تشارانداسبور".
197
00:19:17,280 --> 00:19:18,280
أيتها العمة.
198
00:19:20,440 --> 00:19:21,520
تعالي إلى هنا رجاءً.
199
00:19:41,760 --> 00:19:42,600
أمي!
200
00:19:44,400 --> 00:19:49,760
تعلّم ضبط أعصابك.
آمل أن يساعد التدليك بالزيت على تهدئتك.
201
00:19:50,400 --> 00:19:52,640
طبخت البامية اليوم. ستأكل منها، صحيح؟
202
00:19:59,800 --> 00:20:00,880
أمي!
203
00:20:01,600 --> 00:20:02,640
هل…
204
00:20:02,720 --> 00:20:03,920
هل تعرفين من أنا؟
205
00:20:04,760 --> 00:20:08,240
أنقذ ابني.
206
00:20:08,840 --> 00:20:11,240
يا أمي، أنا "فيكرام" ابنك!
207
00:20:12,760 --> 00:20:15,960
أنقذ ابني.
208
00:20:16,040 --> 00:20:17,560
أنا "فيكرام" ابنك.
209
00:20:20,760 --> 00:20:22,440
لماذا لم تتعرف عليّ يا "أنانيا"؟
210
00:20:25,320 --> 00:20:28,840
يا أمي، أنا "فيكرام" ابنك!
211
00:20:28,920 --> 00:20:31,320
اسمعيني! تعرّفي عليّ يا أمي!
212
00:20:31,920 --> 00:20:34,000
ماذا فعلتم بأمي؟
213
00:20:34,080 --> 00:20:36,040
اعتنينا بها باهتمام.
214
00:20:36,120 --> 00:20:39,160
اعتنت أمي بها، ثم اعتنيت أنا بها.
215
00:20:39,760 --> 00:20:40,640
أليس كذلك يا عمة؟
216
00:20:41,360 --> 00:20:42,200
أمي!
217
00:20:43,040 --> 00:20:44,480
أمي!
218
00:20:50,360 --> 00:20:51,560
أريد معجزة.
219
00:20:51,640 --> 00:20:53,400
لا تُوجد معجزة مجانية.
220
00:20:55,760 --> 00:20:58,760
أتمنّى أن تُنقذ حياة ابني.
221
00:20:58,840 --> 00:21:00,360
أتمنّى أن أراه يتعافى.
222
00:21:06,280 --> 00:21:07,120
"باوان"!
223
00:21:07,200 --> 00:21:10,080
افتح عينيك يا "باوان"! أنا أمك يا عزيزي.
224
00:21:10,160 --> 00:21:11,000
"باوان"!
225
00:21:11,080 --> 00:21:12,440
انتظر!
226
00:21:13,760 --> 00:21:16,000
لماذا لا يتكلم؟
227
00:21:16,600 --> 00:21:18,080
"باوان"…
228
00:21:18,800 --> 00:21:19,920
بُنيّ!
229
00:21:25,440 --> 00:21:26,320
"باوان"!
230
00:21:32,080 --> 00:21:35,040
تبعتني هذه المرأة إلى هنا.
231
00:21:35,920 --> 00:21:37,720
أنقذ ابني.
232
00:21:37,800 --> 00:21:39,560
لا تتوقف عن قول هذا.
233
00:21:39,640 --> 00:21:41,480
أنقذ ابني.
234
00:21:41,560 --> 00:21:43,200
يبدو أنها في حالة صدمة عنيفة.
235
00:21:44,000 --> 00:21:45,920
أنقذ ابني.
236
00:21:46,000 --> 00:21:47,440
أنقذ ابني.
237
00:21:47,520 --> 00:21:51,920
مات ابنها قبل أن تتمنّى المعجزة.
238
00:21:52,000 --> 00:21:54,240
أنقذ ابني.
239
00:21:55,800 --> 00:22:00,600
أُطلق السهم من القوس، لكنه لم يصب شيئًا.
240
00:22:01,120 --> 00:22:03,320
ماذا سنفعل معها يا رئيسة الكهنة؟
241
00:22:03,400 --> 00:22:04,720
هل نقتلها؟
242
00:22:04,800 --> 00:22:05,800
لا.
243
00:22:05,880 --> 00:22:09,160
تمنّت معجزة لم تتحقق.
244
00:22:10,760 --> 00:22:14,560
لا يمكننا قتلها
قبل أن تتحقق المعجزة التي تمنّتها.
245
00:22:16,320 --> 00:22:17,520
أبقها هنا.
246
00:22:18,840 --> 00:22:19,880
برفقتك.
247
00:22:21,360 --> 00:22:24,120
أنقذ ابني.
248
00:22:25,400 --> 00:22:29,880
أنا ابنك يا أمي. أنا "فيكرام".
249
00:22:31,560 --> 00:22:33,040
أنا "سونو" يا أمي.
250
00:22:33,880 --> 00:22:34,920
"سونو"!
251
00:22:37,720 --> 00:22:38,720
يا عمة.
252
00:22:38,800 --> 00:22:40,480
يجب أن ننقل الدم إلى "ياست".
253
00:22:42,080 --> 00:22:43,480
لا…
254
00:22:43,560 --> 00:22:45,440
يا أمي!
255
00:22:45,520 --> 00:22:49,880
لا تفعلي هذا يا أمي.
أنا "سونو" ابنك الأكبر.
256
00:22:52,040 --> 00:22:53,160
انظري إليّ!
257
00:22:54,520 --> 00:22:57,800
يا أمي! أنا "سونو" ابنك.
258
00:23:28,800 --> 00:23:32,560
ما لم يُنجز قبل 75 عامًا…
259
00:23:44,720 --> 00:23:47,320
سيُنجز اليوم.
260
00:23:54,920 --> 00:23:58,000
دم نقي من ابن نجا من الموت بأعجوبة.
261
00:23:58,080 --> 00:24:00,920
دم ابن نجا من الموت بأعجوبة.
262
00:24:07,800 --> 00:24:09,680
آخر مرحلة في صنع الإله "ياست".
263
00:24:20,760 --> 00:24:23,880
لن تُرتكب أخطاء هذه المرة.
264
00:24:23,960 --> 00:24:27,560
ستدبّ الحياة في "ياست" بعد بضع دقائق.
265
00:24:31,120 --> 00:24:33,200
وبمجرد أن يصير "ياست" حيًا
266
00:24:35,040 --> 00:24:37,680
سيبدأ عملنا الحقيقي.
267
00:24:42,240 --> 00:24:44,840
لن يهمّنا أي شيء آخر
268
00:24:46,280 --> 00:24:51,360
سوى الانتقام.
269
00:24:55,000 --> 00:24:56,080
"ريا"!
270
00:24:57,160 --> 00:24:58,160
"ريا"!
271
00:24:59,360 --> 00:25:00,440
استفيقي يا "ريا".
272
00:25:00,960 --> 00:25:03,200
أوقفي عملية صنع "ياست"!
273
00:25:03,800 --> 00:25:04,680
"ريا"!
274
00:25:05,440 --> 00:25:06,520
استفيقي يا "ريا"!
275
00:25:19,760 --> 00:25:21,680
"أنانيا بارادواج"!
276
00:25:28,360 --> 00:25:29,400
"موكشا"!
277
00:26:23,360 --> 00:26:25,360
لا يمكننا أن نخسر هذه المرة.
278
00:26:25,440 --> 00:26:27,440
يجب أن يُبعث "ياست" إلى الحياة هذه المرة.
279
00:26:31,360 --> 00:26:33,280
اردعيها لوقت أطول قليلًا يا "موكشا".
280
00:27:05,680 --> 00:27:07,640
تتحقق معجزة لشخص ما!
281
00:27:25,560 --> 00:27:28,360
"ياست" لا يقبل دم "فيكرام".
282
00:27:40,400 --> 00:27:43,080
أنقذ ابني.
283
00:27:45,520 --> 00:27:48,160
أنقذ ابني.
284
00:27:50,640 --> 00:27:54,680
معجزة "فاسودا" التي تمنّتها ولم تحدث…
285
00:27:56,800 --> 00:27:59,560
تتحقق اليوم بعد مرور 20 عامًا.
286
00:28:00,240 --> 00:28:03,200
أنقذ ابني.
287
00:28:14,520 --> 00:28:15,360
لا.
288
00:28:19,760 --> 00:28:23,040
دمّرت هذه المرأة
كلّ الجهد الذي بذلناه طوال سنوات.
289
00:28:38,920 --> 00:28:41,160
أردت إنقاذ ابنك، أليس كذلك؟
290
00:28:45,320 --> 00:28:46,960
أريني كيف ستفعلين ذلك!
291
00:30:03,560 --> 00:30:04,920
الـ"ماندالا"
292
00:30:06,160 --> 00:30:09,480
رمز يمثّل عالمًا في حدّ ذاته.
293
00:30:11,200 --> 00:30:15,560
وكلّ شيء في هذا العالم مترابط.
294
00:30:16,080 --> 00:30:19,080
كما أن جرائم القتل
كانت متصلة بـ"ماندالا" جماعة "آياست".
295
00:30:20,400 --> 00:30:23,240
فالدوائر الخارجية تمثّل ضحايانا.
296
00:30:23,760 --> 00:30:25,800
فقد كلّ ضحية جزءًا من جسده.
297
00:30:28,600 --> 00:30:30,560
وفي وسط الـ"ماندالا" يُوجد "ياست"،
298
00:30:30,640 --> 00:30:32,200
وحش "فرانكنشتاين"،
299
00:30:32,800 --> 00:30:34,680
الذي أرادت هذه الجماعة صنعه.
300
00:30:34,760 --> 00:30:38,520
بينما تمثّل الدائرة الداخلية للـ"ماندالا"
الأشخاص الذين انضموا إلى القصة.
301
00:30:39,800 --> 00:30:44,880
"جيمي" الذي شارك في تفسير
ألغاز الـ"ماندالا" الخاصة بجماعة "آياست".
302
00:30:45,920 --> 00:30:48,280
وقد فقد آخر شخص كان متبقيًا من عائلته.
303
00:30:54,440 --> 00:30:55,320
"فيكرام"…
304
00:30:56,760 --> 00:30:58,840
الذي وجد إجابات أسئلته…
305
00:31:01,040 --> 00:31:02,880
لكنه دفع ثمنًا باهظًا في المقابل.
306
00:31:08,200 --> 00:31:09,240
وأخيرًا، أنا.
307
00:31:10,480 --> 00:31:13,280
لا أعرف إن كانت "نانديني"
من أحضرتني إلى هنا، أم قدري.
308
00:31:14,800 --> 00:31:16,320
لكن أيًا كان السبب،
309
00:31:17,120 --> 00:31:22,320
لن أتوقّف قبل أن أحلّ لغز هذه الـ"ماندالا".
310
00:31:24,000 --> 00:31:25,480
لكن ثمة أمرًا مؤكدًا.
311
00:31:26,600 --> 00:31:32,360
أيًا كان ما عرفناه
عن آلة "يانترا" و"ياست" والطاقة والمعجزات،
312
00:31:33,680 --> 00:31:34,720
فهو ليس كافيًا.
313
00:31:36,240 --> 00:31:39,080
ثمة أمور كثيرة تفوق قدرة استيعابنا
314
00:31:40,440 --> 00:31:41,880
وتخيّلنا.
315
00:32:44,320 --> 00:32:47,080
"مقتبس من كتاب (ذا بوتشر أوف بنارس)
لـ(ماهيندرا جاكار)"
316
00:34:38,080 --> 00:34:42,080
ترجمة "ميرنا بشرى"
316
00:34:43,305 --> 00:35:43,811
أدعمنا وأصبح عضو مميز
url%للإزالة جميع الإعلانات%