Mandala Murders
ID | 13198916 |
---|---|
Movie Name | Mandala Murders |
Release Name | Mandala.Murders.S01E07.Chapter.7.1080p.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.265-EDITH |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 26626214 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:12,200 --> 00:00:13,400
"ريا".
3
00:00:15,000 --> 00:00:16,320
"ياست"!
4
00:00:18,080 --> 00:00:19,360
"ريا"! "ياست"!
5
00:00:27,120 --> 00:00:28,160
"ياست"؟
6
00:00:31,560 --> 00:00:32,480
نعم؟
7
00:00:32,560 --> 00:00:35,520
يا سيدتي،
استعاد السيد "جيمي" وعيه وهو يريد مقابلتك.
8
00:00:35,600 --> 00:00:36,840
تعالي إلى المستشفى رجاءً.
9
00:00:36,920 --> 00:00:38,400
"الطوارئ"
10
00:00:38,480 --> 00:00:41,680
استعاد وعيه قبل قليل،
ولا يكفّ عن السؤال عنك.
11
00:00:44,480 --> 00:00:45,360
يا سيد "جيمي".
12
00:00:45,440 --> 00:00:47,360
- يا "ريا"… اقتربي.
- سيد "جيمي".
13
00:00:47,440 --> 00:00:48,440
أتشعر بتحسن الآن؟
14
00:00:48,520 --> 00:00:49,840
يا "ريا"، أنت…
15
00:00:51,160 --> 00:00:52,080
"ريا"، الـ…
16
00:00:52,600 --> 00:00:55,560
- "ريا"، ذلك…
- يؤسفني جدًا ما حدث لـ"نور".
17
00:00:55,640 --> 00:00:56,480
"ريا"…
18
00:00:57,080 --> 00:00:58,760
"ريا"، الكتاب…
19
00:00:58,840 --> 00:01:03,000
افتحي ذلك الكتاب.
20
00:01:03,760 --> 00:01:04,840
هذا الكتاب؟
21
00:01:04,920 --> 00:01:05,960
نعم. افتحيه.
22
00:01:06,480 --> 00:01:08,320
"(شبح الموت) - ذكريات في (الهند)"
23
00:01:08,400 --> 00:01:10,320
افتحي الصفحة الخامسة.
24
00:01:15,480 --> 00:01:16,920
يا "ريا".
25
00:01:18,320 --> 00:01:22,240
أنت أيضًا جزء من الـ"ماندالا".
26
00:01:24,440 --> 00:01:25,480
"نانديني"؟
27
00:01:26,600 --> 00:01:30,360
{\an8}"(أنانت) و(نانديني)،
الزوجان العالمان، حوالي عام 1951"
28
00:02:16,440 --> 00:02:18,400
"الـ(ماندالا) القاتلة"
29
00:02:19,640 --> 00:02:23,600
"الفصل السابع"
30
00:02:24,200 --> 00:02:28,360
"عام 1951"
31
00:02:47,000 --> 00:02:49,360
"دار (داك) للضيافة - قسم أدغال (فارونا)"
32
00:03:12,880 --> 00:03:13,920
مرحبًا.
33
00:03:15,800 --> 00:03:17,080
- السيد "جاياناند"؟
- نعم.
34
00:03:17,160 --> 00:03:19,080
- كيف حالك؟
- بخير. مرحبًا يا سيدتي.
35
00:03:20,360 --> 00:03:22,520
- لم ألتق بك من قبل.
- أنا "روبرت ماكولي".
36
00:03:22,600 --> 00:03:24,680
كنت ضابط أدغال هنا لمدة 15 عامًا.
37
00:03:24,760 --> 00:03:27,600
- سُررت بلقائك. أنا "أنانت".
- أنا "نانديني".
38
00:03:27,680 --> 00:03:28,560
تشرّفت بلقائك.
39
00:03:28,640 --> 00:03:29,600
اتبعانا رجاءً.
40
00:03:30,440 --> 00:03:31,320
اتبعانا.
41
00:03:32,680 --> 00:03:34,320
أُغرمت ببلدة "تشارانداسبور"
42
00:03:34,400 --> 00:03:37,160
حتى أنني قررت البقاء هنا
وعدم العودة إلى وطني.
43
00:03:37,240 --> 00:03:39,920
أجل. وأنا قلت لك، "على الرحب يا سيدي.
44
00:03:40,000 --> 00:03:43,240
تحمّلناكم طوال 300 عام،
لا مانع من بقائكم بضع سنوات أخرى!"
45
00:03:47,640 --> 00:03:48,640
رائع.
46
00:03:48,720 --> 00:03:51,000
سنستحم ثم سنتوجه إلى الموقع.
47
00:03:53,440 --> 00:03:55,000
معبد جماعة "آياست"؟ الآن؟
48
00:03:55,560 --> 00:03:56,680
يهطل المطر بغزارة.
49
00:03:56,760 --> 00:03:58,760
لم لا؟ هل ثمة ما يمنع؟
50
00:03:58,840 --> 00:04:01,080
لا داعي للعجلة.
51
00:04:02,280 --> 00:04:04,640
أعدّ "بهيما"
وجبة "ليتي تشوكها" لذيذة خصيصًا لكما.
52
00:04:05,160 --> 00:04:07,480
تناولا العشاء وارتاحا قليلًا. هيا.
53
00:04:08,080 --> 00:04:09,200
سنذهب في الصباح.
54
00:04:09,880 --> 00:04:12,200
- تفضّلا.
- ضع العشاء على الطاولة يا "بهيما".
55
00:04:13,160 --> 00:04:14,480
أود طرح سؤال.
56
00:04:15,440 --> 00:04:19,000
تلقّيتم كلّ الموافقات
بشأن المحطة النووية الشهر الماضي، صحيح؟
57
00:04:19,080 --> 00:04:20,080
نعم.
58
00:04:20,680 --> 00:04:21,560
وصلتنا الموافقات.
59
00:04:21,640 --> 00:04:23,560
لماذا لم يبدأ العمل بعد إذًا؟
60
00:04:25,040 --> 00:04:27,200
لم تُقطع شجرة واحدة حتى.
61
00:04:27,280 --> 00:04:32,440
كما أنني عرفت أن المعبد في منتصف الموقع،
لكن عملية إزالته لم تبدأ بعد.
62
00:04:33,240 --> 00:04:37,200
يا سيد "أنانت"،
ثمة أدغال أخرى متصلة بأدغال "فارونا".
63
00:04:37,800 --> 00:04:42,040
إنه موقع أفضل بكثير لبناء المحطة النووية.
64
00:04:42,120 --> 00:04:43,200
سنصطحبك إلى هناك غدًا.
65
00:04:43,840 --> 00:04:45,720
لا أنوي بناء مقهى.
66
00:04:46,760 --> 00:04:49,480
لا أقبل بتغيير الموقع الذي اخترته.
67
00:04:50,800 --> 00:04:55,680
نحن بصدد بناء محطة نووية.
هل تدركون جدية الأمر؟
68
00:04:55,760 --> 00:04:56,920
- نعم، لكن…
- يا سيدي.
69
00:04:57,960 --> 00:05:01,080
وافقت لجنة الدفاع على هذا الموقع بالفعل.
70
00:05:02,280 --> 00:05:04,240
لا يمكن تغيير الموقع الآن.
71
00:05:05,080 --> 00:05:08,440
أترجاكما أن تقبلا نصيحتي.
72
00:05:09,400 --> 00:05:11,880
الذهاب إلى الموقع
في هذه الليلة العاصفة أمر خطر.
73
00:05:12,640 --> 00:05:15,120
خذا قسطًا من الراحة،
وسنريكما الموقع في الصباح.
74
00:05:15,200 --> 00:05:18,400
اسمع يا سيد "جاياناند"،
لم نأت إلى هنا لنرتاح.
75
00:05:19,280 --> 00:05:21,400
نريد رؤية الموقع الآن.
76
00:05:23,040 --> 00:05:23,960
حسنًا.
77
00:05:25,160 --> 00:05:28,040
السيد "ماكولي" خبير في أدغال "فارونا"،
78
00:05:28,840 --> 00:05:30,840
و"غياث الدين" يعرف هؤلاء الساحرات.
79
00:05:31,760 --> 00:05:32,760
لن أذهب إلى هناك.
80
00:05:33,440 --> 00:05:34,920
لا بأس. هلّا نذهب.
81
00:05:46,040 --> 00:05:50,120
يقع معبد جماعة "آياست"
في وسط موقع بناء المحطة النووية.
82
00:05:50,200 --> 00:05:52,320
ما هو معبد جماعة "آياست"؟
83
00:05:53,280 --> 00:05:56,640
ثمة مجموعة من النساء
يُطلق عليهن جماعة "آياست".
84
00:05:57,720 --> 00:06:02,160
يؤمن سكّان "تشارانداسبور"
بأنهنّ يعبدن الشيطان،
85
00:06:02,760 --> 00:06:07,920
وأنهنّ لسن نساء عاديات،
بل ساحرات يمارسن السحر الأسود هنا.
86
00:06:08,440 --> 00:06:12,480
يخاف القرويون منهنّ جدًا
حتى أنهم لا يسلكون هذا الطريق أبدًا.
87
00:06:13,120 --> 00:06:17,000
منذ سنوات عديدة
وأنا أعمل على أبحاث عن إلههم
88
00:06:17,520 --> 00:06:20,360
ورموزهم المقدسة.
89
00:06:21,680 --> 00:06:23,040
هل تؤمن أنت أيضًا بكلّ هذا؟
90
00:06:24,960 --> 00:06:26,880
ما أومن به لا يهم.
91
00:06:27,800 --> 00:06:31,080
تتخطى بعض الأمور حدود الفهم البشري.
92
00:06:42,280 --> 00:06:43,320
وصلنا.
93
00:06:44,120 --> 00:06:45,520
هنا معبد جماعة "آياست".
94
00:06:45,600 --> 00:06:46,520
حسنًا.
95
00:06:47,720 --> 00:06:51,200
سنبني لهم معبدًا جديدًا في مكان آخر.
96
00:06:52,000 --> 00:06:53,120
سيكون أكبر وأفضل.
97
00:06:53,720 --> 00:06:55,040
سأذهب لشرح الأمر لهم.
98
00:06:55,560 --> 00:06:56,800
عذرًا يا سيدي،
99
00:06:57,480 --> 00:07:01,240
يجدر بك أن تدع "نانديني" تتولى هذا.
100
00:07:02,640 --> 00:07:03,640
لماذا أدعها هي؟
101
00:07:05,000 --> 00:07:07,640
ثق به. إنه خبير في هذه الأمور.
102
00:08:11,800 --> 00:08:14,880
دائمًا يصف الناس
إيمان من يختلف عنهم بالسحر الأسود.
103
00:08:18,680 --> 00:08:21,360
وبالتالي يصير أتباعه سحرة وساحرات.
104
00:08:24,960 --> 00:08:29,920
لكننا مجرّد نساء عاديات
نعبد إلهنا الاستثنائي.
105
00:08:31,080 --> 00:08:34,000
وهو يحقق المعجزات التي نتمنّاها
مقابل عبادتنا له.
106
00:08:34,960 --> 00:08:38,400
الأمر بسيط جدًا،
لكن رجال هذه القرية لا يستوعبونه.
107
00:08:39,520 --> 00:08:40,520
أنا "روكميني"
108
00:08:41,320 --> 00:08:43,120
رئيسة كهنة جماعة "آياست".
109
00:08:43,920 --> 00:08:47,880
وخلافًا لما تعتقدونه يا أهل المدينة
عن القرويين،
110
00:08:48,920 --> 00:08:50,040
أنا متعلمة أيضًا.
111
00:08:51,120 --> 00:08:52,680
أنا "نانديني" من "بومباي"،
112
00:08:53,440 --> 00:08:55,000
عالمة في فيزياء الجسيمات.
113
00:08:55,520 --> 00:08:57,240
أعني أنني عالمة أبحاث.
114
00:08:57,840 --> 00:08:59,600
وجئت لهدم هذا المعبد، صحيح؟
115
00:09:01,120 --> 00:09:02,120
هذا صحيح نوعًا ما.
116
00:09:05,040 --> 00:09:06,320
ما اسم إلهكم؟
117
00:09:09,360 --> 00:09:10,480
"ياست".
118
00:09:10,560 --> 00:09:11,680
"ياست"؟
119
00:09:12,680 --> 00:09:14,240
لم أسمع به من قبل.
120
00:09:14,320 --> 00:09:16,400
يختار "ياست" أتباعه.
121
00:09:17,520 --> 00:09:20,920
لا تنفتح عين المرء على معرفة "ياست"
إلا إذا كان هذا مقدّرًا له.
122
00:09:21,720 --> 00:09:22,560
كلّ شيء وارد.
123
00:09:23,280 --> 00:09:24,640
قد يختارك "ياست".
124
00:09:27,080 --> 00:09:28,600
لا أومن بوجود إله.
125
00:09:28,680 --> 00:09:30,280
أنت تؤمنين بالعلم فقط.
126
00:09:31,600 --> 00:09:32,520
أعرف هذا.
127
00:09:34,160 --> 00:09:38,640
لكن الإيمان بالعلم بتعصّب شديد يمنع المرء
من الإيمان بأي شيء آخر،
128
00:09:39,160 --> 00:09:40,960
أليس هذا شكلًا من أشكال العبادة أيضًا؟
129
00:09:41,640 --> 00:09:43,440
لكن على عكس أتباع الديانات،
130
00:09:45,120 --> 00:09:47,600
أنا لا أحتقر من يعتنق إيمانًا مختلفًا عنّي.
131
00:09:49,040 --> 00:09:51,320
لا أخشى التجارب الجديدة.
132
00:09:56,640 --> 00:09:58,440
ذلك الحجر الأزرق…
133
00:09:59,800 --> 00:10:01,160
يا "نانديني".
134
00:10:01,240 --> 00:10:02,080
هل أخبرتهم؟
135
00:10:02,160 --> 00:10:04,000
لا يا "أنانت"، كنت على وشك إخبارهم.
136
00:10:04,600 --> 00:10:06,480
لا بأس. سأخبرهم أنا.
137
00:10:06,560 --> 00:10:07,800
اسمعي يا سيدتي،
138
00:10:07,880 --> 00:10:10,560
استحوذت الحكومة على هذه الأرض
لإقامة مشروع يفيد الناس.
139
00:10:10,640 --> 00:10:14,000
سنبني محطة نووية هنا
من أجل مستقبل مشرق لهذا البلد.
140
00:10:14,600 --> 00:10:16,960
رأي كلينا لن يغيّر شيئًا.
141
00:10:17,040 --> 00:10:21,040
لذا أطلب منك بوضوح
أن تبدئي في نقل قاعدتكم.
142
00:10:21,120 --> 00:10:26,400
سنبني لجماعة "آياست"
معبدًا أكبر وأفضل في مكان آخر.
143
00:10:26,480 --> 00:10:27,320
اتفقنا؟
144
00:10:27,960 --> 00:10:29,160
شكرًا لك.
145
00:10:29,240 --> 00:10:30,360
هلّا نذهب يا "نانديني".
146
00:10:30,440 --> 00:10:31,280
هيا، لنغادر.
147
00:10:34,360 --> 00:10:36,400
اختار "ياست" هذا المكان بنفسه.
148
00:10:41,120 --> 00:10:43,360
إن حاولتم هدمه،
149
00:10:43,440 --> 00:10:47,360
فلا حكومتكم ولا أتباعنا حتى
سيستطيعون إنقاذكم
150
00:10:48,120 --> 00:10:49,720
من الدمار الذي سيحدث حينها.
151
00:10:52,880 --> 00:10:53,720
رائع.
152
00:10:53,800 --> 00:10:55,080
هيا، لنرحل.
153
00:11:08,160 --> 00:11:12,560
"مولّد الطاقة - النموذج التجريبي"
154
00:11:16,200 --> 00:11:17,400
ما الخطب؟
155
00:11:18,400 --> 00:11:20,680
لماذا تبدو زوجتي العزيزة مشتتة؟
156
00:11:23,200 --> 00:11:25,800
من يزعج حبيبتي العبقرية الجميلة؟
157
00:11:28,600 --> 00:11:30,960
لا يمكن أن تزعج مشكلة تافهة كهذه
158
00:11:31,840 --> 00:11:35,240
"نانديني بانت"
أفضل عالمة فيزياء في "الهند".
159
00:11:35,760 --> 00:11:36,680
أخبريني.
160
00:11:38,880 --> 00:11:40,720
ما الخطب يا حبيبتي؟
161
00:11:42,760 --> 00:11:45,240
يا "أنانت"،
الحجر الذي كان على عنق ذلك التمثال…
162
00:11:45,840 --> 00:11:47,640
كان شكله غريبًا.
163
00:11:48,840 --> 00:11:51,560
بدا وكأنه من عالم آخر.
164
00:11:53,440 --> 00:11:54,440
عالم آخر، كيف؟
165
00:11:54,520 --> 00:11:58,120
لا يمكنني وصف شعوري بدقّة،
لكن ذلك المكان غريب.
166
00:12:00,200 --> 00:12:01,760
أجواؤه ليست معتادة.
167
00:12:02,680 --> 00:12:03,840
ثمة شيء غامض.
168
00:12:07,040 --> 00:12:08,080
ألم تشعر بذلك؟
169
00:12:08,600 --> 00:12:09,920
"ثمة شيء غامض"؟
170
00:12:13,120 --> 00:12:15,840
كيف تصدّقين هذه الخرافات الغامضة؟
171
00:12:17,320 --> 00:12:22,160
لا بد أنهم غسلوا ذلك الحجر الكريم
بمواد كيميائية لزيادة لمعانه.
172
00:12:22,240 --> 00:12:23,800
ما الغموض في ذلك يا حبيبتي؟
173
00:12:24,520 --> 00:12:25,840
انسي كلّ هذا.
174
00:12:28,800 --> 00:12:29,640
أنت محق.
175
00:12:30,440 --> 00:12:32,920
لكن لنر الموقع الآخر الذي اقترحه "ماكولي".
176
00:12:33,920 --> 00:12:36,160
ماذا لو كان مناسبًا لنا أكثر؟
177
00:12:39,840 --> 00:12:40,680
هل أنت جادة؟
178
00:12:40,760 --> 00:12:42,040
لا ضرر في المحاولة.
179
00:12:42,120 --> 00:12:44,480
هذا يعني أننا سنُضطر لإعادة كلّ الإجراءات!
180
00:12:44,560 --> 00:12:47,560
مخططات جديدة وموافقات
وتمويل وتدقيقات ومعاملات ورقية!
181
00:12:47,640 --> 00:12:48,920
سنعود إلى نقطة الصفر.
182
00:12:49,600 --> 00:12:51,040
ألدينا وقت لهذا؟
183
00:12:51,720 --> 00:12:52,960
لا أصدّق هذا.
184
00:12:54,840 --> 00:13:00,120
ما جمّعنا كان حلمنا المشترك
ببناء أول محطة نووية في "الهند" المستقلة.
185
00:13:00,640 --> 00:13:01,760
كيف تنسين ذلك؟
186
00:13:02,720 --> 00:13:04,960
سيبدؤون في بناء محطة أخرى
في "بومباي" قريبًا.
187
00:13:05,040 --> 00:13:07,920
يجب أن أنهي هذا المشروع قبلهم بأي طريقة.
188
00:13:12,040 --> 00:13:14,960
أنا أيضًا أريد إنهاء المشروع
في أسرع وقت ممكن يا "أنانت".
189
00:13:15,480 --> 00:13:17,800
لكن من الواضح أن شيئًا ما يمنعني.
190
00:13:19,200 --> 00:13:20,120
أرجوك يا "أنانت"!
191
00:13:20,880 --> 00:13:22,320
ثق بحدسي.
192
00:13:24,320 --> 00:13:26,840
العلم محكوم بالحقائق وليس الحدس.
193
00:13:27,360 --> 00:13:29,760
يذكر التاريخ الأول دائمًا، وليس الثاني.
194
00:13:30,440 --> 00:13:33,480
ستُبنى المحطة النووية الأولى هنا،
وليس في "بومباي".
195
00:13:33,560 --> 00:13:34,640
هذا أمر محسوم.
196
00:14:11,200 --> 00:14:12,040
هيا.
197
00:14:36,200 --> 00:14:38,560
يا "نانديني"، اذهبي إلى دار الضيافة.
198
00:14:39,080 --> 00:14:40,400
سأبقى إلى أن ينهوا العمل.
199
00:14:41,400 --> 00:14:44,120
كيف ستعود من دون شاحنة
في ظل هذا المطر يا "أنانت"؟
200
00:14:44,200 --> 00:14:45,120
سنتدبر الأمر.
201
00:14:45,200 --> 00:14:46,040
يا أختاه.
202
00:14:47,200 --> 00:14:48,440
لا تقلقي.
203
00:14:48,520 --> 00:14:51,360
لدى المأمور دراجة نارية.
سنستقلّها لنعود إلى الدار.
204
00:14:52,840 --> 00:14:56,680
لا تقلقي يا "نانديني".
سأعود بعد قليل، اتفقنا؟
205
00:14:58,280 --> 00:14:59,560
- سيد "غياث الدين".
- نعم؟
206
00:14:59,640 --> 00:15:02,160
- أرجوك اصطحبها إلى دار الضيافة.
- بالطبع.
207
00:15:14,880 --> 00:15:16,560
أوقف السيارة يا سيد "غياث الدين".
208
00:15:17,160 --> 00:15:18,000
هنا؟
209
00:15:19,320 --> 00:15:20,200
أوقف السيارة!
210
00:15:31,960 --> 00:15:35,440
ستدفعين الثمن غاليًا.
211
00:15:37,720 --> 00:15:41,320
سيدفع كلّ من في "تشارانداسبور" الثمن غاليًا.
212
00:15:42,800 --> 00:15:45,160
- يا "روكميني"، حاولت…
- لا تهتمي يا سيدتي.
213
00:16:03,400 --> 00:16:05,320
يختار "ياست" أتباعه.
214
00:16:06,000 --> 00:16:07,160
كلّ شيء وارد.
215
00:16:07,240 --> 00:16:08,440
قد يختارك "ياست".
216
00:16:12,520 --> 00:16:16,160
ستدفعين الثمن غاليًا.
217
00:16:16,800 --> 00:16:20,440
سيدفع كلّ من في "تشارانداسبور" الثمن غاليًا.
218
00:16:27,320 --> 00:16:29,320
نريد التحدث إليك يا "نانديني".
219
00:16:31,120 --> 00:16:32,000
من فضلك.
220
00:16:38,280 --> 00:16:39,640
كتاب "آياست" المقدس.
221
00:16:41,640 --> 00:16:44,040
الكتاب المقدس لإلهنا "ياست".
222
00:16:45,040 --> 00:16:46,880
تحتفظ جماعتنا به منذ عقود،
223
00:16:48,200 --> 00:16:50,760
ونتوارثه جيلًا بعد جيل.
224
00:16:52,160 --> 00:16:57,080
نؤمن بأن كتابنا المقدس
كُتب عندما صُنع "ياست" هنا لأول مرة.
225
00:16:58,520 --> 00:17:00,040
إنه كتاب الطقوس
226
00:17:01,200 --> 00:17:02,280
والتنبؤات.
227
00:17:03,280 --> 00:17:05,920
كتاب تنبؤات كتبه إلهكم؟
228
00:17:07,080 --> 00:17:08,920
لكن لماذا تخبرينني بهذا؟
229
00:17:09,520 --> 00:17:11,640
لأنك مذكورة في الكتاب يا "نانديني".
230
00:17:13,080 --> 00:17:13,920
ماذا؟
231
00:17:15,720 --> 00:17:16,960
هل هذه مزحة؟
232
00:17:21,720 --> 00:17:25,000
"إن دمّر أهالي (تشارانداسبور)
معبد جماعة (آياست)،
233
00:17:25,080 --> 00:17:26,920
فسيُبعث (ياست) إلى الحياة من جديد.
234
00:17:28,080 --> 00:17:31,360
والمرأة التي ستشارك في دمار المعبد،
235
00:17:31,440 --> 00:17:34,160
هي نفسها من ستساعد في إعادة بعث (ياست).
236
00:17:35,680 --> 00:17:37,840
ستتميّز هذه المرأة بثلاث سمات.
237
00:17:39,520 --> 00:17:43,280
أولًا، تعمل هي أيضًا على صنع آلة للطاقة."
238
00:17:45,240 --> 00:17:47,480
هل تعملين على صنع آلة للطاقة؟
239
00:17:48,080 --> 00:17:49,560
أنا عالمة في فيزياء الجسيمات.
240
00:17:49,640 --> 00:17:52,080
لذا فمن البديهي
أنني أعمل على صنع آلات للطاقة.
241
00:17:56,200 --> 00:17:59,520
لكنك الوحيدة
التي تعملين على صنع آلة بهذا الشكل، صحيح؟
242
00:18:08,960 --> 00:18:10,080
هذا يثبت صحة كلامي.
243
00:18:11,760 --> 00:18:13,440
استمعي إلى السمة الثانية.
244
00:18:14,840 --> 00:18:16,720
"تلك المرأة ستكون حبلى."
245
00:18:19,000 --> 00:18:20,200
يا "نانديني".
246
00:18:21,200 --> 00:18:22,200
هل أنت حبلى؟
247
00:18:26,480 --> 00:18:27,520
أي عبث هذا؟
248
00:18:30,520 --> 00:18:31,960
القرويون محقّون إذًا.
249
00:18:33,200 --> 00:18:34,600
أنتنّ تمارسن السحر الأسود.
250
00:18:36,120 --> 00:18:37,120
أرأيت؟
251
00:18:37,680 --> 00:18:39,880
الخوف يقزّم البشر.
252
00:18:40,960 --> 00:18:44,920
ألست ممن يؤمنون بالعلم؟
ألست عالمة نووية عبقرية؟
253
00:18:45,480 --> 00:18:48,000
لكنك مثل الآخرين، أليس كذلك؟
254
00:18:49,320 --> 00:18:51,920
لم أخبر "أنانت" حتى بأنني حبلى.
255
00:18:52,680 --> 00:18:54,680
نحن أيضًا لم نكن نعرف يا "نانديني".
256
00:18:55,920 --> 00:18:57,640
هذا مذكور في الكتاب.
257
00:19:00,520 --> 00:19:02,440
ما هي السمة الثالثة؟
258
00:19:06,360 --> 00:19:07,440
"ستكون…
259
00:19:08,200 --> 00:19:09,560
أرملة."
260
00:19:16,520 --> 00:19:18,320
قابلت "أنانت"، أليس كذلك؟
261
00:19:20,760 --> 00:19:22,560
من الواضح أنني لست تلك المرأة.
262
00:19:25,320 --> 00:19:26,400
غادرن رجاءً.
263
00:19:27,280 --> 00:19:28,640
انتظري يا "نانديني".
264
00:19:29,440 --> 00:19:32,400
ربما لا تؤمنين بوجود إله،
لكنك تؤمنين بالعلم.
265
00:19:32,480 --> 00:19:35,800
لو نجحنا في صنع "ياست"،
266
00:19:35,880 --> 00:19:38,840
فسيمكنك استخدام التقنية نفسها
لإحياء الموتى.
267
00:19:40,960 --> 00:19:44,640
سيهزم العلم الموت، وسيُنسب الفضل لك.
268
00:19:52,320 --> 00:19:53,400
يا أختاه…
269
00:19:54,000 --> 00:19:55,600
سيدي "أنانت"…
270
00:19:55,680 --> 00:19:57,120
ماذا حدث لـ"أنانت"؟
271
00:19:57,200 --> 00:19:58,800
وقع حادث وهما بالدراجة النارية.
272
00:19:59,720 --> 00:20:00,920
سقطت شجرة عليهما.
273
00:20:02,080 --> 00:20:02,920
أين هو؟
274
00:20:05,480 --> 00:20:06,720
لقد مات يا أختاه.
275
00:20:07,600 --> 00:20:09,440
- ماذا؟
- مات السيد "أنانت"!
276
00:20:19,840 --> 00:20:20,680
"بعد مرور عام"
277
00:20:20,760 --> 00:20:24,360
بعد وفاة "أنانت"،
ورغم إلغاء مشروع المحطة النووية،
278
00:20:25,120 --> 00:20:28,880
كان ثمة شيء لا يزال يجذبني
نحو جماعة "آياست".
279
00:20:30,040 --> 00:20:31,360
كتاب "آياست" المقدس،
280
00:20:31,880 --> 00:20:34,080
ورسوم الآلة التخطيطية الموجودة فيه.
281
00:20:35,080 --> 00:20:37,800
تحققت كلّ تنبؤات جماعة "آياست" حتى الآن.
282
00:20:38,520 --> 00:20:39,640
إن استمر هذا الوضع،
283
00:20:40,160 --> 00:20:42,000
فستتحقق نبوءة "روكميني"،
284
00:20:42,520 --> 00:20:45,200
وسيهزم العلم الموت بالفعل.
285
00:20:45,280 --> 00:20:50,080
وقد قررت صنع الآلة
لاختبار صحة هذه الفرضية.
286
00:21:22,520 --> 00:21:24,560
لقد نجحت يا "نانديني".
287
00:21:27,400 --> 00:21:29,880
آلة "يانترا" الخاصة بجماعة "آياست" جاهزة.
288
00:21:31,440 --> 00:21:34,840
آلة قادرة على التحكم بالطاقة الكونية.
289
00:21:36,640 --> 00:21:39,480
إن كانت الطاقة سبب وجود البشر،
290
00:21:40,680 --> 00:21:47,200
فهذا يعني أن الطاقة هي المتحكمة
في أبسط ابتساماتنا وأكبر مآسينا.
291
00:21:49,200 --> 00:21:51,120
سيُوضع الإبهام هنا.
292
00:21:52,240 --> 00:21:55,120
يمكن تحليل طاقة الشخص من إبهامه.
293
00:21:56,560 --> 00:21:59,320
بعدها ستتحكم آلة "يانترا" في الطاقة
294
00:22:00,240 --> 00:22:01,840
وتحقق المعجزات
295
00:22:03,120 --> 00:22:04,640
لأولئك الذين اختارهم "ياست".
296
00:22:06,000 --> 00:22:07,800
"فايتارني"! "موكشا"!
297
00:22:09,320 --> 00:22:11,080
سيبدأ تحقيق المعجزات من الغد.
298
00:22:11,880 --> 00:22:12,960
ستتحقق المعجزات أولًا.
299
00:22:13,760 --> 00:22:16,080
ثم سيُدفع الثمن في الوقت المناسب.
300
00:22:22,920 --> 00:22:24,320
ما الخطب يا "نانديني"؟
301
00:22:28,000 --> 00:22:30,200
فكرة وقوع جرائم قتل كثيرة
302
00:22:32,000 --> 00:22:33,720
ما زالت تزعجني.
303
00:22:33,800 --> 00:22:34,920
لا يا "نانديني".
304
00:22:36,480 --> 00:22:37,800
هذه ليست جرائم قتل،
305
00:22:39,040 --> 00:22:40,360
بل تضحيات.
306
00:22:41,880 --> 00:22:45,160
لا يمكن كسب حرب من دون تقديم تضحيات.
307
00:22:46,280 --> 00:22:49,800
سواء كانت الحرب
هي نضال بلد لنيل الحرية أو صنع إله جديد.
308
00:22:55,200 --> 00:22:56,400
الآن بحسب علمي،
309
00:22:56,480 --> 00:22:59,360
إن كانت هذه العملية ستنجح في صنع إلهكم،
310
00:23:01,560 --> 00:23:04,520
فسيمكن استخدامها لإحياء البشر الموتى أيضًا.
311
00:23:11,160 --> 00:23:13,040
حدد كتاب "آياست" المقدس بدقة
312
00:23:13,120 --> 00:23:17,320
قائمة بهوية الأشخاص
والأجزاء التي ستُؤخذ منهم لصنع "ياست".
313
00:23:22,760 --> 00:23:25,120
ومقابل تضحياتهم،
314
00:23:25,920 --> 00:23:27,480
ستتحقق المعجزات التي سيتمنّونها.
315
00:23:36,600 --> 00:23:38,840
لا تُوجد معجزة مجانية.
316
00:23:47,920 --> 00:23:49,600
معجزات بسيطة أو كبيرة،
317
00:23:50,160 --> 00:23:54,240
ستتحقق كلّ المعجزات.
318
00:23:55,040 --> 00:23:56,680
والثمن الذي يجب أن يُدفع
319
00:23:58,320 --> 00:23:59,360
ليس إبهامًا،
320
00:24:01,040 --> 00:24:02,560
بل حياة.
321
00:24:04,960 --> 00:24:06,560
رأس "شوناك".
322
00:24:07,680 --> 00:24:09,440
جذع متلصص.
323
00:24:10,680 --> 00:24:12,520
ذراعا الشيطانين "شومبا" و"نيشومبا".
324
00:24:13,920 --> 00:24:15,560
وجه أميرة.
325
00:24:16,680 --> 00:24:18,560
قدما ابن خادم.
326
00:24:19,760 --> 00:24:21,040
قلب طفل.
327
00:24:21,120 --> 00:24:24,520
ودم ابن نجا من الموت بأعجوبة.
328
00:24:24,600 --> 00:24:26,360
عندما تجتمع كلّ هذه الأجزاء،
329
00:24:27,240 --> 00:24:29,280
طاقة آلة "يانترا"
330
00:24:30,120 --> 00:24:31,440
ستبعث إلهنا "ياست".
331
00:24:43,040 --> 00:24:45,680
اليوم يوم تاريخي.
332
00:24:49,480 --> 00:24:51,880
سيتغير العالم بدءًا من اليوم.
333
00:24:57,600 --> 00:25:01,080
ذبحن حفيدي!
334
00:25:01,160 --> 00:25:03,280
نزعن قلبه!
335
00:25:03,360 --> 00:25:07,600
فقد كثيرون منكم أفرادًا من عائلاتهم بسببهنّ.
336
00:25:07,680 --> 00:25:11,160
قبل أن تُفقد أرواح أخرى،
337
00:25:11,240 --> 00:25:17,640
يجب أن نقضي على هؤلاء الساحرات
وندمّر سحرهنّ الأسود بلا رجعة!
338
00:25:17,720 --> 00:25:23,840
من المسؤول عن الظل الشرير
الذي يحوم في أرجاء "تشارانداسبور" المقدسة؟
339
00:25:24,360 --> 00:25:25,880
هؤلاء الساحرات!
340
00:25:25,960 --> 00:25:26,960
أيها الإخوة!
341
00:25:27,480 --> 00:25:30,640
إن أردنا إنقاذ "تشارانداسبور" من الأخطار،
342
00:25:30,720 --> 00:25:34,280
فلنمحهنّ من العالم وليس من هنا فقط!
343
00:25:34,360 --> 00:25:40,600
أجل، لنمحهنّ!
344
00:25:40,680 --> 00:25:41,680
يا "روكميني".
345
00:25:42,240 --> 00:25:43,280
ثمة خبر سيء.
346
00:25:44,280 --> 00:25:47,000
حرّض "جاياناند" القرويين،
وهم قادمون إلى هنا.
347
00:26:00,360 --> 00:26:01,600
استدعي "نانديني".
348
00:26:07,920 --> 00:26:09,680
يا "نانديني"، تعالي معي.
349
00:26:12,920 --> 00:26:13,760
"رادها".
350
00:26:18,840 --> 00:26:19,680
يا رئيسة الكهنة.
351
00:26:49,800 --> 00:26:51,320
اعتاد "أنانت" أن يقول
352
00:26:53,080 --> 00:26:56,360
إن يوم بناء المحطة النووية
سيكون يومًا عظيمًا في تاريخ العلم.
353
00:26:58,080 --> 00:26:59,560
سواء صدّق ذلك أم لا،
354
00:27:00,600 --> 00:27:02,360
اليوم هو يوم أعظم.
355
00:27:04,480 --> 00:27:07,160
سنجعل الحياة تدبّ في جثة.
356
00:27:09,480 --> 00:27:11,280
إن نجحنا اليوم، فهذا يعني…
357
00:27:11,360 --> 00:27:14,680
أن "تشارانداسبور" ستُدمّر.
358
00:27:17,760 --> 00:27:19,880
أتتذكرين ما قلته لك يا "نانديني"؟
359
00:27:25,400 --> 00:27:28,520
ستدفعين الثمن غاليًا.
360
00:27:29,240 --> 00:27:32,880
سيدفع كلّ من في "تشارانداسبور" الثمن غاليًا.
361
00:27:35,320 --> 00:27:37,560
يجب دفع الثمن.
362
00:27:39,360 --> 00:27:44,960
لأن هذا العالم الذي يتبع تقاليد قديمة
بحاجة إلى بداية جديدة.
363
00:27:47,120 --> 00:27:49,280
سيخلق "ياست" عالمًا جديدًا.
364
00:27:49,360 --> 00:27:52,960
لكن إنشاء شيء جديد يستلزم هدم القديم.
365
00:27:54,160 --> 00:27:57,360
سيهتز الكون بأسره عندما يُبعث "ياست".
366
00:28:04,880 --> 00:28:07,360
وجرس إنذار نهاية العالم…
367
00:28:10,080 --> 00:28:12,200
سيهطل من السماء كالمطر.
368
00:28:15,320 --> 00:28:20,440
من الآن فصاعدًا،
ذُرّية أي شخص لا يؤمن بالإله "ياست"
369
00:28:21,560 --> 00:28:22,960
ستُمحى تمامًا.
370
00:28:25,480 --> 00:28:27,520
هذا الطفل ميت أيضًا.
371
00:28:29,480 --> 00:28:33,040
هل تقصدين
أن جميع الأمهات هنا ولدن أطفالًا ميتين؟
372
00:28:37,440 --> 00:28:39,680
لن يعيش سوى أتباع "ياست" المخلصين.
373
00:28:40,920 --> 00:28:43,280
سيهلك الآخرون.
374
00:28:45,800 --> 00:28:48,640
لم أصنع آلة "يانترا"
بغرض التدمير يا "روكميني".
375
00:28:48,720 --> 00:28:50,640
أأنت من صنعت آلة "يانترا"؟
376
00:28:51,280 --> 00:28:52,160
لا.
377
00:28:52,840 --> 00:28:55,000
كلّ هذا كان جزءًا من خطة "ياست".
378
00:28:55,080 --> 00:28:57,120
كنت مجرّد أداة.
379
00:28:57,680 --> 00:28:58,680
يا رئيسة الكهنة.
380
00:28:59,480 --> 00:29:00,440
"ياست"!
381
00:29:12,760 --> 00:29:15,240
صنعت هذه الآلة، وبوسعي تدميرها أيضًا.
382
00:29:15,320 --> 00:29:16,840
- توقّفي!
- ابتعدي!
383
00:29:34,680 --> 00:29:36,680
لم أكن أرغب في فعل هذا يا "نانديني".
384
00:29:40,000 --> 00:29:41,720
لكنك لم تتركي لي خيارًا آخر.
385
00:29:58,880 --> 00:30:00,120
اردعوهم!
386
00:30:07,880 --> 00:30:09,240
حطّموا الباب!
387
00:30:18,840 --> 00:30:20,120
يا جماعة "آياست"!
388
00:30:20,200 --> 00:30:23,200
لا تدعوا القرويين يدخلون
قبل اكتمال العملية.
389
00:30:28,360 --> 00:30:30,440
لا تفقدوا شجاعتكم!
390
00:30:30,520 --> 00:30:32,080
اصمدوا لوقت أطول قليلًا!
391
00:30:46,720 --> 00:30:49,120
"نانديني"!
392
00:30:57,920 --> 00:31:00,240
لا!
393
00:31:17,560 --> 00:31:21,720
لا يا "روكميني"، إن بقيت حيّة،
فسيظل حلمنا بصنع الإله "ياست" حيًا أيضًا.
394
00:31:21,800 --> 00:31:24,920
يجب أن تغادري
قبل أن يقتحم القرويون المكان يا "روكميني".
395
00:31:26,880 --> 00:31:29,200
يا "موكشا"،
اجلبي الحجر الكريم وآلة "يانترا".
396
00:31:31,640 --> 00:31:33,520
ارحلي يا "روكميني"!
397
00:31:53,360 --> 00:31:55,360
احرقوا كلّ شيء!
398
00:32:44,120 --> 00:32:47,160
"جوليو ماسكاريناس" كان والد أمي.
399
00:32:48,840 --> 00:32:50,960
أأنتم جاهزون؟ ابتسموا!
400
00:32:55,080 --> 00:32:57,520
كان والد أمي بالتبنّي.
401
00:33:00,800 --> 00:33:04,600
يا سيد "جيمي"،
لطالما حسبت أنني أرى نفسي في أحلامي.
402
00:33:05,320 --> 00:33:06,320
لكنني كنت مخطئة.
403
00:33:08,040 --> 00:33:09,280
لم أكن أرى نفسي.
404
00:33:12,040 --> 00:33:13,240
كنت أرى جدتي.
405
00:33:14,560 --> 00:33:15,440
"نانديني".
406
00:33:19,920 --> 00:33:22,040
كانت تحاول أن تبلّغني رسالة،
407
00:33:22,880 --> 00:33:24,800
لكنني لم أفهمها قط.
408
00:33:27,640 --> 00:33:30,200
لكنني سمعت كلمة في رؤيا راودتني اليوم.
409
00:33:31,520 --> 00:33:32,360
"ياست".
410
00:33:40,520 --> 00:33:42,440
لكن ما المقصود بكلمة "ياست" هذه؟
411
00:34:12,800 --> 00:34:15,560
"مقتبس من كتاب (ذا بوتشر أوف بنارس)
لـ(ماهيندرا جاكار)"
412
00:36:03,600 --> 00:36:07,600
ترجمة "ميرنا بشرى"
412
00:36:08,305 --> 00:37:08,614
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm