Mandala Murders

ID13198916
Movie NameMandala Murders
Release Name Mandala.Murders.S01E07.Chapter.7.1080p.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.265-EDITH
Year2025
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID26626214
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:12,200 --> 00:00:13,400 ‫"ريا". 3 00:00:15,000 --> 00:00:16,320 ‫"ياست"! 4 00:00:18,080 --> 00:00:19,360 ‫"ريا"! "ياست"! 5 00:00:27,120 --> 00:00:28,160 ‫"ياست"؟ 6 00:00:31,560 --> 00:00:32,480 ‫نعم؟ 7 00:00:32,560 --> 00:00:35,520 ‫يا سيدتي، ‫استعاد السيد "جيمي" وعيه وهو يريد مقابلتك. 8 00:00:35,600 --> 00:00:36,840 ‫تعالي إلى المستشفى رجاءً. 9 00:00:36,920 --> 00:00:38,400 ‫"الطوارئ" 10 00:00:38,480 --> 00:00:41,680 ‫استعاد وعيه قبل قليل، ‫ولا يكفّ عن السؤال عنك. 11 00:00:44,480 --> 00:00:45,360 ‫يا سيد "جيمي". 12 00:00:45,440 --> 00:00:47,360 ‫- يا "ريا"… اقتربي. ‫- سيد "جيمي". 13 00:00:47,440 --> 00:00:48,440 ‫أتشعر بتحسن الآن؟ 14 00:00:48,520 --> 00:00:49,840 ‫يا "ريا"، أنت… 15 00:00:51,160 --> 00:00:52,080 ‫"ريا"، الـ… 16 00:00:52,600 --> 00:00:55,560 ‫- "ريا"، ذلك… ‫- يؤسفني جدًا ما حدث لـ"نور". 17 00:00:55,640 --> 00:00:56,480 ‫"ريا"… 18 00:00:57,080 --> 00:00:58,760 ‫"ريا"، الكتاب… 19 00:00:58,840 --> 00:01:03,000 ‫افتحي ذلك الكتاب. 20 00:01:03,760 --> 00:01:04,840 ‫هذا الكتاب؟ 21 00:01:04,920 --> 00:01:05,960 ‫نعم. افتحيه. 22 00:01:06,480 --> 00:01:08,320 ‫"(شبح الموت) - ذكريات في (الهند)" 23 00:01:08,400 --> 00:01:10,320 ‫افتحي الصفحة الخامسة. 24 00:01:15,480 --> 00:01:16,920 ‫يا "ريا". 25 00:01:18,320 --> 00:01:22,240 ‫أنت أيضًا جزء من الـ"ماندالا". 26 00:01:24,440 --> 00:01:25,480 ‫"نانديني"؟ 27 00:01:26,600 --> 00:01:30,360 ‫{\an8}"(أنانت) و(نانديني)، ‫الزوجان العالمان، حوالي عام 1951" 28 00:02:16,440 --> 00:02:18,400 ‫"الـ(ماندالا) القاتلة" 29 00:02:19,640 --> 00:02:23,600 ‫"الفصل السابع" 30 00:02:24,200 --> 00:02:28,360 ‫"عام 1951" 31 00:02:47,000 --> 00:02:49,360 ‫"دار (داك) للضيافة - قسم أدغال (فارونا)" 32 00:03:12,880 --> 00:03:13,920 ‫مرحبًا. 33 00:03:15,800 --> 00:03:17,080 ‫- السيد "جاياناند"؟ ‫- نعم. 34 00:03:17,160 --> 00:03:19,080 ‫- كيف حالك؟ ‫- بخير. مرحبًا يا سيدتي. 35 00:03:20,360 --> 00:03:22,520 ‫- لم ألتق بك من قبل. ‫- أنا "روبرت ماكولي". 36 00:03:22,600 --> 00:03:24,680 ‫كنت ضابط أدغال هنا لمدة 15 عامًا. 37 00:03:24,760 --> 00:03:27,600 ‫- سُررت بلقائك. أنا "أنانت". ‫- أنا "نانديني". 38 00:03:27,680 --> 00:03:28,560 ‫تشرّفت بلقائك. 39 00:03:28,640 --> 00:03:29,600 ‫اتبعانا رجاءً. 40 00:03:30,440 --> 00:03:31,320 ‫اتبعانا. 41 00:03:32,680 --> 00:03:34,320 ‫أُغرمت ببلدة "تشارانداسبور" 42 00:03:34,400 --> 00:03:37,160 ‫حتى أنني قررت البقاء هنا ‫وعدم العودة إلى وطني. 43 00:03:37,240 --> 00:03:39,920 ‫أجل. وأنا قلت لك، "على الرحب يا سيدي. 44 00:03:40,000 --> 00:03:43,240 ‫تحمّلناكم طوال 300 عام، ‫لا مانع من بقائكم بضع سنوات أخرى!" 45 00:03:47,640 --> 00:03:48,640 ‫رائع. 46 00:03:48,720 --> 00:03:51,000 ‫سنستحم ثم سنتوجه إلى الموقع. 47 00:03:53,440 --> 00:03:55,000 ‫معبد جماعة "آياست"؟ الآن؟ 48 00:03:55,560 --> 00:03:56,680 ‫يهطل المطر بغزارة. 49 00:03:56,760 --> 00:03:58,760 ‫لم لا؟ هل ثمة ما يمنع؟ 50 00:03:58,840 --> 00:04:01,080 ‫لا داعي للعجلة. 51 00:04:02,280 --> 00:04:04,640 ‫أعدّ "بهيما" ‫وجبة "ليتي تشوكها" لذيذة خصيصًا لكما. 52 00:04:05,160 --> 00:04:07,480 ‫تناولا العشاء وارتاحا قليلًا. هيا. 53 00:04:08,080 --> 00:04:09,200 ‫سنذهب في الصباح. 54 00:04:09,880 --> 00:04:12,200 ‫- تفضّلا. ‫- ضع العشاء على الطاولة يا "بهيما". 55 00:04:13,160 --> 00:04:14,480 ‫أود طرح سؤال. 56 00:04:15,440 --> 00:04:19,000 ‫تلقّيتم كلّ الموافقات ‫بشأن المحطة النووية الشهر الماضي، صحيح؟ 57 00:04:19,080 --> 00:04:20,080 ‫نعم. 58 00:04:20,680 --> 00:04:21,560 ‫وصلتنا الموافقات. 59 00:04:21,640 --> 00:04:23,560 ‫لماذا لم يبدأ العمل بعد إذًا؟ 60 00:04:25,040 --> 00:04:27,200 ‫لم تُقطع شجرة واحدة حتى. 61 00:04:27,280 --> 00:04:32,440 ‫كما أنني عرفت أن المعبد في منتصف الموقع، ‫لكن عملية إزالته لم تبدأ بعد. 62 00:04:33,240 --> 00:04:37,200 ‫يا سيد "أنانت"، ‫ثمة أدغال أخرى متصلة بأدغال "فارونا". 63 00:04:37,800 --> 00:04:42,040 ‫إنه موقع أفضل بكثير لبناء المحطة النووية. 64 00:04:42,120 --> 00:04:43,200 ‫سنصطحبك إلى هناك غدًا. 65 00:04:43,840 --> 00:04:45,720 ‫لا أنوي بناء مقهى. 66 00:04:46,760 --> 00:04:49,480 ‫لا أقبل بتغيير الموقع الذي اخترته. 67 00:04:50,800 --> 00:04:55,680 ‫نحن بصدد بناء محطة نووية. ‫هل تدركون جدية الأمر؟ 68 00:04:55,760 --> 00:04:56,920 ‫- نعم، لكن… ‫- يا سيدي. 69 00:04:57,960 --> 00:05:01,080 ‫وافقت لجنة الدفاع على هذا الموقع بالفعل. 70 00:05:02,280 --> 00:05:04,240 ‫لا يمكن تغيير الموقع الآن. 71 00:05:05,080 --> 00:05:08,440 ‫أترجاكما أن تقبلا نصيحتي. 72 00:05:09,400 --> 00:05:11,880 ‫الذهاب إلى الموقع ‫في هذه الليلة العاصفة أمر خطر. 73 00:05:12,640 --> 00:05:15,120 ‫خذا قسطًا من الراحة، ‫وسنريكما الموقع في الصباح. 74 00:05:15,200 --> 00:05:18,400 ‫اسمع يا سيد "جاياناند"، ‫لم نأت إلى هنا لنرتاح. 75 00:05:19,280 --> 00:05:21,400 ‫نريد رؤية الموقع الآن. 76 00:05:23,040 --> 00:05:23,960 ‫حسنًا. 77 00:05:25,160 --> 00:05:28,040 ‫السيد "ماكولي" خبير في أدغال "فارونا"، 78 00:05:28,840 --> 00:05:30,840 ‫و"غياث الدين" يعرف هؤلاء الساحرات. 79 00:05:31,760 --> 00:05:32,760 ‫لن أذهب إلى هناك. 80 00:05:33,440 --> 00:05:34,920 ‫لا بأس. هلّا نذهب. 81 00:05:46,040 --> 00:05:50,120 ‫يقع معبد جماعة "آياست" ‫في وسط موقع بناء المحطة النووية. 82 00:05:50,200 --> 00:05:52,320 ‫ما هو معبد جماعة "آياست"؟ 83 00:05:53,280 --> 00:05:56,640 ‫ثمة مجموعة من النساء ‫يُطلق عليهن جماعة "آياست". 84 00:05:57,720 --> 00:06:02,160 ‫يؤمن سكّان "تشارانداسبور" ‫بأنهنّ يعبدن الشيطان، 85 00:06:02,760 --> 00:06:07,920 ‫وأنهنّ لسن نساء عاديات، ‫بل ساحرات يمارسن السحر الأسود هنا. 86 00:06:08,440 --> 00:06:12,480 ‫يخاف القرويون منهنّ جدًا ‫حتى أنهم لا يسلكون هذا الطريق أبدًا. 87 00:06:13,120 --> 00:06:17,000 ‫منذ سنوات عديدة ‫وأنا أعمل على أبحاث عن إلههم 88 00:06:17,520 --> 00:06:20,360 ‫ورموزهم المقدسة. 89 00:06:21,680 --> 00:06:23,040 ‫هل تؤمن أنت أيضًا بكلّ هذا؟ 90 00:06:24,960 --> 00:06:26,880 ‫ما أومن به لا يهم. 91 00:06:27,800 --> 00:06:31,080 ‫تتخطى بعض الأمور حدود الفهم البشري. 92 00:06:42,280 --> 00:06:43,320 ‫وصلنا. 93 00:06:44,120 --> 00:06:45,520 ‫هنا معبد جماعة "آياست". 94 00:06:45,600 --> 00:06:46,520 ‫حسنًا. 95 00:06:47,720 --> 00:06:51,200 ‫سنبني لهم معبدًا جديدًا في مكان آخر. 96 00:06:52,000 --> 00:06:53,120 ‫سيكون أكبر وأفضل. 97 00:06:53,720 --> 00:06:55,040 ‫سأذهب لشرح الأمر لهم. 98 00:06:55,560 --> 00:06:56,800 ‫عذرًا يا سيدي، 99 00:06:57,480 --> 00:07:01,240 ‫يجدر بك أن تدع "نانديني" تتولى هذا. 100 00:07:02,640 --> 00:07:03,640 ‫لماذا أدعها هي؟ 101 00:07:05,000 --> 00:07:07,640 ‫ثق به. إنه خبير في هذه الأمور. 102 00:08:11,800 --> 00:08:14,880 ‫دائمًا يصف الناس ‫إيمان من يختلف عنهم بالسحر الأسود. 103 00:08:18,680 --> 00:08:21,360 ‫وبالتالي يصير أتباعه سحرة وساحرات. 104 00:08:24,960 --> 00:08:29,920 ‫لكننا مجرّد نساء عاديات ‫نعبد إلهنا الاستثنائي. 105 00:08:31,080 --> 00:08:34,000 ‫وهو يحقق المعجزات التي نتمنّاها ‫مقابل عبادتنا له. 106 00:08:34,960 --> 00:08:38,400 ‫الأمر بسيط جدًا، ‫لكن رجال هذه القرية لا يستوعبونه. 107 00:08:39,520 --> 00:08:40,520 ‫أنا "روكميني" 108 00:08:41,320 --> 00:08:43,120 ‫رئيسة كهنة جماعة "آياست". 109 00:08:43,920 --> 00:08:47,880 ‫وخلافًا لما تعتقدونه يا أهل المدينة ‫عن القرويين، 110 00:08:48,920 --> 00:08:50,040 ‫أنا متعلمة أيضًا. 111 00:08:51,120 --> 00:08:52,680 ‫أنا "نانديني" من "بومباي"، 112 00:08:53,440 --> 00:08:55,000 ‫عالمة في فيزياء الجسيمات. 113 00:08:55,520 --> 00:08:57,240 ‫أعني أنني عالمة أبحاث. 114 00:08:57,840 --> 00:08:59,600 ‫وجئت لهدم هذا المعبد، صحيح؟ 115 00:09:01,120 --> 00:09:02,120 ‫هذا صحيح نوعًا ما. 116 00:09:05,040 --> 00:09:06,320 ‫ما اسم إلهكم؟ 117 00:09:09,360 --> 00:09:10,480 ‫"ياست". 118 00:09:10,560 --> 00:09:11,680 ‫"ياست"؟ 119 00:09:12,680 --> 00:09:14,240 ‫لم أسمع به من قبل. 120 00:09:14,320 --> 00:09:16,400 ‫يختار "ياست" أتباعه. 121 00:09:17,520 --> 00:09:20,920 ‫لا تنفتح عين المرء على معرفة "ياست" ‫إلا إذا كان هذا مقدّرًا له. 122 00:09:21,720 --> 00:09:22,560 ‫كلّ شيء وارد. 123 00:09:23,280 --> 00:09:24,640 ‫قد يختارك "ياست". 124 00:09:27,080 --> 00:09:28,600 ‫لا أومن بوجود إله. 125 00:09:28,680 --> 00:09:30,280 ‫أنت تؤمنين بالعلم فقط. 126 00:09:31,600 --> 00:09:32,520 ‫أعرف هذا. 127 00:09:34,160 --> 00:09:38,640 ‫لكن الإيمان بالعلم بتعصّب شديد يمنع المرء ‫من الإيمان بأي شيء آخر، 128 00:09:39,160 --> 00:09:40,960 ‫أليس هذا شكلًا من أشكال العبادة أيضًا؟ 129 00:09:41,640 --> 00:09:43,440 ‫لكن على عكس أتباع الديانات، 130 00:09:45,120 --> 00:09:47,600 ‫أنا لا أحتقر من يعتنق إيمانًا مختلفًا عنّي. 131 00:09:49,040 --> 00:09:51,320 ‫لا أخشى التجارب الجديدة. 132 00:09:56,640 --> 00:09:58,440 ‫ذلك الحجر الأزرق… 133 00:09:59,800 --> 00:10:01,160 ‫يا "نانديني". 134 00:10:01,240 --> 00:10:02,080 ‫هل أخبرتهم؟ 135 00:10:02,160 --> 00:10:04,000 ‫لا يا "أنانت"، كنت على وشك إخبارهم. 136 00:10:04,600 --> 00:10:06,480 ‫لا بأس. سأخبرهم أنا. 137 00:10:06,560 --> 00:10:07,800 ‫اسمعي يا سيدتي، 138 00:10:07,880 --> 00:10:10,560 ‫استحوذت الحكومة على هذه الأرض ‫لإقامة مشروع يفيد الناس. 139 00:10:10,640 --> 00:10:14,000 ‫سنبني محطة نووية هنا ‫من أجل مستقبل مشرق لهذا البلد. 140 00:10:14,600 --> 00:10:16,960 ‫رأي كلينا لن يغيّر شيئًا. 141 00:10:17,040 --> 00:10:21,040 ‫لذا أطلب منك بوضوح ‫أن تبدئي في نقل قاعدتكم. 142 00:10:21,120 --> 00:10:26,400 ‫سنبني لجماعة "آياست" ‫معبدًا أكبر وأفضل في مكان آخر. 143 00:10:26,480 --> 00:10:27,320 ‫اتفقنا؟ 144 00:10:27,960 --> 00:10:29,160 ‫شكرًا لك. 145 00:10:29,240 --> 00:10:30,360 ‫هلّا نذهب يا "نانديني". 146 00:10:30,440 --> 00:10:31,280 ‫هيا، لنغادر. 147 00:10:34,360 --> 00:10:36,400 ‫اختار "ياست" هذا المكان بنفسه. 148 00:10:41,120 --> 00:10:43,360 ‫إن حاولتم هدمه، 149 00:10:43,440 --> 00:10:47,360 ‫فلا حكومتكم ولا أتباعنا حتى ‫سيستطيعون إنقاذكم 150 00:10:48,120 --> 00:10:49,720 ‫من الدمار الذي سيحدث حينها. 151 00:10:52,880 --> 00:10:53,720 ‫رائع. 152 00:10:53,800 --> 00:10:55,080 ‫هيا، لنرحل. 153 00:11:08,160 --> 00:11:12,560 ‫"مولّد الطاقة - النموذج التجريبي" 154 00:11:16,200 --> 00:11:17,400 ‫ما الخطب؟ 155 00:11:18,400 --> 00:11:20,680 ‫لماذا تبدو زوجتي العزيزة مشتتة؟ 156 00:11:23,200 --> 00:11:25,800 ‫من يزعج حبيبتي العبقرية الجميلة؟ 157 00:11:28,600 --> 00:11:30,960 ‫لا يمكن أن تزعج مشكلة تافهة كهذه 158 00:11:31,840 --> 00:11:35,240 ‫"نانديني بانت" ‫أفضل عالمة فيزياء في "الهند". 159 00:11:35,760 --> 00:11:36,680 ‫أخبريني. 160 00:11:38,880 --> 00:11:40,720 ‫ما الخطب يا حبيبتي؟ 161 00:11:42,760 --> 00:11:45,240 ‫يا "أنانت"، ‫الحجر الذي كان على عنق ذلك التمثال… 162 00:11:45,840 --> 00:11:47,640 ‫كان شكله غريبًا. 163 00:11:48,840 --> 00:11:51,560 ‫بدا وكأنه من عالم آخر. 164 00:11:53,440 --> 00:11:54,440 ‫عالم آخر، كيف؟ 165 00:11:54,520 --> 00:11:58,120 ‫لا يمكنني وصف شعوري بدقّة، ‫لكن ذلك المكان غريب. 166 00:12:00,200 --> 00:12:01,760 ‫أجواؤه ليست معتادة. 167 00:12:02,680 --> 00:12:03,840 ‫ثمة شيء غامض. 168 00:12:07,040 --> 00:12:08,080 ‫ألم تشعر بذلك؟ 169 00:12:08,600 --> 00:12:09,920 ‫"ثمة شيء غامض"؟ 170 00:12:13,120 --> 00:12:15,840 ‫كيف تصدّقين هذه الخرافات الغامضة؟ 171 00:12:17,320 --> 00:12:22,160 ‫لا بد أنهم غسلوا ذلك الحجر الكريم ‫بمواد كيميائية لزيادة لمعانه. 172 00:12:22,240 --> 00:12:23,800 ‫ما الغموض في ذلك يا حبيبتي؟ 173 00:12:24,520 --> 00:12:25,840 ‫انسي كلّ هذا. 174 00:12:28,800 --> 00:12:29,640 ‫أنت محق. 175 00:12:30,440 --> 00:12:32,920 ‫لكن لنر الموقع الآخر الذي اقترحه "ماكولي". 176 00:12:33,920 --> 00:12:36,160 ‫ماذا لو كان مناسبًا لنا أكثر؟ 177 00:12:39,840 --> 00:12:40,680 ‫هل أنت جادة؟ 178 00:12:40,760 --> 00:12:42,040 ‫لا ضرر في المحاولة. 179 00:12:42,120 --> 00:12:44,480 ‫هذا يعني أننا سنُضطر لإعادة كلّ الإجراءات! 180 00:12:44,560 --> 00:12:47,560 ‫مخططات جديدة وموافقات ‫وتمويل وتدقيقات ومعاملات ورقية! 181 00:12:47,640 --> 00:12:48,920 ‫سنعود إلى نقطة الصفر. 182 00:12:49,600 --> 00:12:51,040 ‫ألدينا وقت لهذا؟ 183 00:12:51,720 --> 00:12:52,960 ‫لا أصدّق هذا. 184 00:12:54,840 --> 00:13:00,120 ‫ما جمّعنا كان حلمنا المشترك ‫ببناء أول محطة نووية في "الهند" المستقلة. 185 00:13:00,640 --> 00:13:01,760 ‫كيف تنسين ذلك؟ 186 00:13:02,720 --> 00:13:04,960 ‫سيبدؤون في بناء محطة أخرى ‫في "بومباي" قريبًا. 187 00:13:05,040 --> 00:13:07,920 ‫يجب أن أنهي هذا المشروع قبلهم بأي طريقة. 188 00:13:12,040 --> 00:13:14,960 ‫أنا أيضًا أريد إنهاء المشروع ‫في أسرع وقت ممكن يا "أنانت". 189 00:13:15,480 --> 00:13:17,800 ‫لكن من الواضح أن شيئًا ما يمنعني. 190 00:13:19,200 --> 00:13:20,120 ‫أرجوك يا "أنانت"! 191 00:13:20,880 --> 00:13:22,320 ‫ثق بحدسي. 192 00:13:24,320 --> 00:13:26,840 ‫العلم محكوم بالحقائق وليس الحدس. 193 00:13:27,360 --> 00:13:29,760 ‫يذكر التاريخ الأول دائمًا، وليس الثاني. 194 00:13:30,440 --> 00:13:33,480 ‫ستُبنى المحطة النووية الأولى هنا، ‫وليس في "بومباي". 195 00:13:33,560 --> 00:13:34,640 ‫هذا أمر محسوم. 196 00:14:11,200 --> 00:14:12,040 ‫هيا. 197 00:14:36,200 --> 00:14:38,560 ‫يا "نانديني"، اذهبي إلى دار الضيافة. 198 00:14:39,080 --> 00:14:40,400 ‫سأبقى إلى أن ينهوا العمل. 199 00:14:41,400 --> 00:14:44,120 ‫كيف ستعود من دون شاحنة ‫في ظل هذا المطر يا "أنانت"؟ 200 00:14:44,200 --> 00:14:45,120 ‫سنتدبر الأمر. 201 00:14:45,200 --> 00:14:46,040 ‫يا أختاه. 202 00:14:47,200 --> 00:14:48,440 ‫لا تقلقي. 203 00:14:48,520 --> 00:14:51,360 ‫لدى المأمور دراجة نارية. ‫سنستقلّها لنعود إلى الدار. 204 00:14:52,840 --> 00:14:56,680 ‫لا تقلقي يا "نانديني". ‫سأعود بعد قليل، اتفقنا؟ 205 00:14:58,280 --> 00:14:59,560 ‫- سيد "غياث الدين". ‫- نعم؟ 206 00:14:59,640 --> 00:15:02,160 ‫- أرجوك اصطحبها إلى دار الضيافة. ‫- بالطبع. 207 00:15:14,880 --> 00:15:16,560 ‫أوقف السيارة يا سيد "غياث الدين". 208 00:15:17,160 --> 00:15:18,000 ‫هنا؟ 209 00:15:19,320 --> 00:15:20,200 ‫أوقف السيارة! 210 00:15:31,960 --> 00:15:35,440 ‫ستدفعين الثمن غاليًا. 211 00:15:37,720 --> 00:15:41,320 ‫سيدفع كلّ من في "تشارانداسبور" الثمن غاليًا. 212 00:15:42,800 --> 00:15:45,160 ‫- يا "روكميني"، حاولت… ‫- لا تهتمي يا سيدتي. 213 00:16:03,400 --> 00:16:05,320 ‫يختار "ياست" أتباعه. 214 00:16:06,000 --> 00:16:07,160 ‫كلّ شيء وارد. 215 00:16:07,240 --> 00:16:08,440 ‫قد يختارك "ياست". 216 00:16:12,520 --> 00:16:16,160 ‫ستدفعين الثمن غاليًا. 217 00:16:16,800 --> 00:16:20,440 ‫سيدفع كلّ من في "تشارانداسبور" الثمن غاليًا. 218 00:16:27,320 --> 00:16:29,320 ‫نريد التحدث إليك يا "نانديني". 219 00:16:31,120 --> 00:16:32,000 ‫من فضلك. 220 00:16:38,280 --> 00:16:39,640 ‫كتاب "آياست" المقدس. 221 00:16:41,640 --> 00:16:44,040 ‫الكتاب المقدس لإلهنا "ياست". 222 00:16:45,040 --> 00:16:46,880 ‫تحتفظ جماعتنا به منذ عقود، 223 00:16:48,200 --> 00:16:50,760 ‫ونتوارثه جيلًا بعد جيل. 224 00:16:52,160 --> 00:16:57,080 ‫نؤمن بأن كتابنا المقدس ‫كُتب عندما صُنع "ياست" هنا لأول مرة. 225 00:16:58,520 --> 00:17:00,040 ‫إنه كتاب الطقوس 226 00:17:01,200 --> 00:17:02,280 ‫والتنبؤات. 227 00:17:03,280 --> 00:17:05,920 ‫كتاب تنبؤات كتبه إلهكم؟ 228 00:17:07,080 --> 00:17:08,920 ‫لكن لماذا تخبرينني بهذا؟ 229 00:17:09,520 --> 00:17:11,640 ‫لأنك مذكورة في الكتاب يا "نانديني". 230 00:17:13,080 --> 00:17:13,920 ‫ماذا؟ 231 00:17:15,720 --> 00:17:16,960 ‫هل هذه مزحة؟ 232 00:17:21,720 --> 00:17:25,000 ‫"إن دمّر أهالي (تشارانداسبور) ‫معبد جماعة (آياست)، 233 00:17:25,080 --> 00:17:26,920 ‫فسيُبعث (ياست) إلى الحياة من جديد. 234 00:17:28,080 --> 00:17:31,360 ‫والمرأة التي ستشارك في دمار المعبد، 235 00:17:31,440 --> 00:17:34,160 ‫هي نفسها من ستساعد في إعادة بعث (ياست). 236 00:17:35,680 --> 00:17:37,840 ‫ستتميّز هذه المرأة بثلاث سمات. 237 00:17:39,520 --> 00:17:43,280 ‫أولًا، تعمل هي أيضًا على صنع آلة للطاقة." 238 00:17:45,240 --> 00:17:47,480 ‫هل تعملين على صنع آلة للطاقة؟ 239 00:17:48,080 --> 00:17:49,560 ‫أنا عالمة في فيزياء الجسيمات. 240 00:17:49,640 --> 00:17:52,080 ‫لذا فمن البديهي ‫أنني أعمل على صنع آلات للطاقة. 241 00:17:56,200 --> 00:17:59,520 ‫لكنك الوحيدة ‫التي تعملين على صنع آلة بهذا الشكل، صحيح؟ 242 00:18:08,960 --> 00:18:10,080 ‫هذا يثبت صحة كلامي. 243 00:18:11,760 --> 00:18:13,440 ‫استمعي إلى السمة الثانية. 244 00:18:14,840 --> 00:18:16,720 ‫"تلك المرأة ستكون حبلى." 245 00:18:19,000 --> 00:18:20,200 ‫يا "نانديني". 246 00:18:21,200 --> 00:18:22,200 ‫هل أنت حبلى؟ 247 00:18:26,480 --> 00:18:27,520 ‫أي عبث هذا؟ 248 00:18:30,520 --> 00:18:31,960 ‫القرويون محقّون إذًا. 249 00:18:33,200 --> 00:18:34,600 ‫أنتنّ تمارسن السحر الأسود. 250 00:18:36,120 --> 00:18:37,120 ‫أرأيت؟ 251 00:18:37,680 --> 00:18:39,880 ‫الخوف يقزّم البشر. 252 00:18:40,960 --> 00:18:44,920 ‫ألست ممن يؤمنون بالعلم؟ ‫ألست عالمة نووية عبقرية؟ 253 00:18:45,480 --> 00:18:48,000 ‫لكنك مثل الآخرين، أليس كذلك؟ 254 00:18:49,320 --> 00:18:51,920 ‫لم أخبر "أنانت" حتى بأنني حبلى. 255 00:18:52,680 --> 00:18:54,680 ‫نحن أيضًا لم نكن نعرف يا "نانديني". 256 00:18:55,920 --> 00:18:57,640 ‫هذا مذكور في الكتاب. 257 00:19:00,520 --> 00:19:02,440 ‫ما هي السمة الثالثة؟ 258 00:19:06,360 --> 00:19:07,440 ‫"ستكون… 259 00:19:08,200 --> 00:19:09,560 ‫أرملة." 260 00:19:16,520 --> 00:19:18,320 ‫قابلت "أنانت"، أليس كذلك؟ 261 00:19:20,760 --> 00:19:22,560 ‫من الواضح أنني لست تلك المرأة. 262 00:19:25,320 --> 00:19:26,400 ‫غادرن رجاءً. 263 00:19:27,280 --> 00:19:28,640 ‫انتظري يا "نانديني". 264 00:19:29,440 --> 00:19:32,400 ‫ربما لا تؤمنين بوجود إله، ‫لكنك تؤمنين بالعلم. 265 00:19:32,480 --> 00:19:35,800 ‫لو نجحنا في صنع "ياست"، 266 00:19:35,880 --> 00:19:38,840 ‫فسيمكنك استخدام التقنية نفسها ‫لإحياء الموتى. 267 00:19:40,960 --> 00:19:44,640 ‫سيهزم العلم الموت، وسيُنسب الفضل لك. 268 00:19:52,320 --> 00:19:53,400 ‫يا أختاه… 269 00:19:54,000 --> 00:19:55,600 ‫سيدي "أنانت"… 270 00:19:55,680 --> 00:19:57,120 ‫ماذا حدث لـ"أنانت"؟ 271 00:19:57,200 --> 00:19:58,800 ‫وقع حادث وهما بالدراجة النارية. 272 00:19:59,720 --> 00:20:00,920 ‫سقطت شجرة عليهما. 273 00:20:02,080 --> 00:20:02,920 ‫أين هو؟ 274 00:20:05,480 --> 00:20:06,720 ‫لقد مات يا أختاه. 275 00:20:07,600 --> 00:20:09,440 ‫- ماذا؟ ‫- مات السيد "أنانت"! 276 00:20:19,840 --> 00:20:20,680 ‫"بعد مرور عام" 277 00:20:20,760 --> 00:20:24,360 ‫بعد وفاة "أنانت"، ‫ورغم إلغاء مشروع المحطة النووية، 278 00:20:25,120 --> 00:20:28,880 ‫كان ثمة شيء لا يزال يجذبني ‫نحو جماعة "آياست". 279 00:20:30,040 --> 00:20:31,360 ‫كتاب "آياست" المقدس، 280 00:20:31,880 --> 00:20:34,080 ‫ورسوم الآلة التخطيطية الموجودة فيه. 281 00:20:35,080 --> 00:20:37,800 ‫تحققت كلّ تنبؤات جماعة "آياست" حتى الآن. 282 00:20:38,520 --> 00:20:39,640 ‫إن استمر هذا الوضع، 283 00:20:40,160 --> 00:20:42,000 ‫فستتحقق نبوءة "روكميني"، 284 00:20:42,520 --> 00:20:45,200 ‫وسيهزم العلم الموت بالفعل. 285 00:20:45,280 --> 00:20:50,080 ‫وقد قررت صنع الآلة ‫لاختبار صحة هذه الفرضية. 286 00:21:22,520 --> 00:21:24,560 ‫لقد نجحت يا "نانديني". 287 00:21:27,400 --> 00:21:29,880 ‫آلة "يانترا" الخاصة بجماعة "آياست" جاهزة. 288 00:21:31,440 --> 00:21:34,840 ‫آلة قادرة على التحكم بالطاقة الكونية. 289 00:21:36,640 --> 00:21:39,480 ‫إن كانت الطاقة سبب وجود البشر، 290 00:21:40,680 --> 00:21:47,200 ‫فهذا يعني أن الطاقة هي المتحكمة ‫في أبسط ابتساماتنا وأكبر مآسينا. 291 00:21:49,200 --> 00:21:51,120 ‫سيُوضع الإبهام هنا. 292 00:21:52,240 --> 00:21:55,120 ‫يمكن تحليل طاقة الشخص من إبهامه. 293 00:21:56,560 --> 00:21:59,320 ‫بعدها ستتحكم آلة "يانترا" في الطاقة 294 00:22:00,240 --> 00:22:01,840 ‫وتحقق المعجزات 295 00:22:03,120 --> 00:22:04,640 ‫لأولئك الذين اختارهم "ياست". 296 00:22:06,000 --> 00:22:07,800 ‫"فايتارني"! "موكشا"! 297 00:22:09,320 --> 00:22:11,080 ‫سيبدأ تحقيق المعجزات من الغد. 298 00:22:11,880 --> 00:22:12,960 ‫ستتحقق المعجزات أولًا. 299 00:22:13,760 --> 00:22:16,080 ‫ثم سيُدفع الثمن في الوقت المناسب. 300 00:22:22,920 --> 00:22:24,320 ‫ما الخطب يا "نانديني"؟ 301 00:22:28,000 --> 00:22:30,200 ‫فكرة وقوع جرائم قتل كثيرة 302 00:22:32,000 --> 00:22:33,720 ‫ما زالت تزعجني. 303 00:22:33,800 --> 00:22:34,920 ‫لا يا "نانديني". 304 00:22:36,480 --> 00:22:37,800 ‫هذه ليست جرائم قتل، 305 00:22:39,040 --> 00:22:40,360 ‫بل تضحيات. 306 00:22:41,880 --> 00:22:45,160 ‫لا يمكن كسب حرب من دون تقديم تضحيات. 307 00:22:46,280 --> 00:22:49,800 ‫سواء كانت الحرب ‫هي نضال بلد لنيل الحرية أو صنع إله جديد. 308 00:22:55,200 --> 00:22:56,400 ‫الآن بحسب علمي، 309 00:22:56,480 --> 00:22:59,360 ‫إن كانت هذه العملية ستنجح في صنع إلهكم، 310 00:23:01,560 --> 00:23:04,520 ‫فسيمكن استخدامها لإحياء البشر الموتى أيضًا. 311 00:23:11,160 --> 00:23:13,040 ‫حدد كتاب "آياست" المقدس بدقة 312 00:23:13,120 --> 00:23:17,320 ‫قائمة بهوية الأشخاص ‫والأجزاء التي ستُؤخذ منهم لصنع "ياست". 313 00:23:22,760 --> 00:23:25,120 ‫ومقابل تضحياتهم، 314 00:23:25,920 --> 00:23:27,480 ‫ستتحقق المعجزات التي سيتمنّونها. 315 00:23:36,600 --> 00:23:38,840 ‫لا تُوجد معجزة مجانية. 316 00:23:47,920 --> 00:23:49,600 ‫معجزات بسيطة أو كبيرة، 317 00:23:50,160 --> 00:23:54,240 ‫ستتحقق كلّ المعجزات. 318 00:23:55,040 --> 00:23:56,680 ‫والثمن الذي يجب أن يُدفع 319 00:23:58,320 --> 00:23:59,360 ‫ليس إبهامًا، 320 00:24:01,040 --> 00:24:02,560 ‫بل حياة. 321 00:24:04,960 --> 00:24:06,560 ‫رأس "شوناك". 322 00:24:07,680 --> 00:24:09,440 ‫جذع متلصص. 323 00:24:10,680 --> 00:24:12,520 ‫ذراعا الشيطانين "شومبا" و"نيشومبا". 324 00:24:13,920 --> 00:24:15,560 ‫وجه أميرة. 325 00:24:16,680 --> 00:24:18,560 ‫قدما ابن خادم. 326 00:24:19,760 --> 00:24:21,040 ‫قلب طفل. 327 00:24:21,120 --> 00:24:24,520 ‫ودم ابن نجا من الموت بأعجوبة. 328 00:24:24,600 --> 00:24:26,360 ‫عندما تجتمع كلّ هذه الأجزاء، 329 00:24:27,240 --> 00:24:29,280 ‫طاقة آلة "يانترا" 330 00:24:30,120 --> 00:24:31,440 ‫ستبعث إلهنا "ياست". 331 00:24:43,040 --> 00:24:45,680 ‫اليوم يوم تاريخي. 332 00:24:49,480 --> 00:24:51,880 ‫سيتغير العالم بدءًا من اليوم. 333 00:24:57,600 --> 00:25:01,080 ‫ذبحن حفيدي! 334 00:25:01,160 --> 00:25:03,280 ‫نزعن قلبه! 335 00:25:03,360 --> 00:25:07,600 ‫فقد كثيرون منكم أفرادًا من عائلاتهم بسببهنّ. 336 00:25:07,680 --> 00:25:11,160 ‫قبل أن تُفقد أرواح أخرى، 337 00:25:11,240 --> 00:25:17,640 ‫يجب أن نقضي على هؤلاء الساحرات ‫وندمّر سحرهنّ الأسود بلا رجعة! 338 00:25:17,720 --> 00:25:23,840 ‫من المسؤول عن الظل الشرير ‫الذي يحوم في أرجاء "تشارانداسبور" المقدسة؟ 339 00:25:24,360 --> 00:25:25,880 ‫هؤلاء الساحرات! 340 00:25:25,960 --> 00:25:26,960 ‫أيها الإخوة! 341 00:25:27,480 --> 00:25:30,640 ‫إن أردنا إنقاذ "تشارانداسبور" من الأخطار، 342 00:25:30,720 --> 00:25:34,280 ‫فلنمحهنّ من العالم وليس من هنا فقط! 343 00:25:34,360 --> 00:25:40,600 ‫أجل، لنمحهنّ! 344 00:25:40,680 --> 00:25:41,680 ‫يا "روكميني". 345 00:25:42,240 --> 00:25:43,280 ‫ثمة خبر سيء. 346 00:25:44,280 --> 00:25:47,000 ‫حرّض "جاياناند" القرويين، ‫وهم قادمون إلى هنا. 347 00:26:00,360 --> 00:26:01,600 ‫استدعي "نانديني". 348 00:26:07,920 --> 00:26:09,680 ‫يا "نانديني"، تعالي معي. 349 00:26:12,920 --> 00:26:13,760 ‫"رادها". 350 00:26:18,840 --> 00:26:19,680 ‫يا رئيسة الكهنة. 351 00:26:49,800 --> 00:26:51,320 ‫اعتاد "أنانت" أن يقول 352 00:26:53,080 --> 00:26:56,360 ‫إن يوم بناء المحطة النووية ‫سيكون يومًا عظيمًا في تاريخ العلم. 353 00:26:58,080 --> 00:26:59,560 ‫سواء صدّق ذلك أم لا، 354 00:27:00,600 --> 00:27:02,360 ‫اليوم هو يوم أعظم. 355 00:27:04,480 --> 00:27:07,160 ‫سنجعل الحياة تدبّ في جثة. 356 00:27:09,480 --> 00:27:11,280 ‫إن نجحنا اليوم، فهذا يعني… 357 00:27:11,360 --> 00:27:14,680 ‫أن "تشارانداسبور" ستُدمّر. 358 00:27:17,760 --> 00:27:19,880 ‫أتتذكرين ما قلته لك يا "نانديني"؟ 359 00:27:25,400 --> 00:27:28,520 ‫ستدفعين الثمن غاليًا. 360 00:27:29,240 --> 00:27:32,880 ‫سيدفع كلّ من في "تشارانداسبور" الثمن غاليًا. 361 00:27:35,320 --> 00:27:37,560 ‫يجب دفع الثمن. 362 00:27:39,360 --> 00:27:44,960 ‫لأن هذا العالم الذي يتبع تقاليد قديمة ‫بحاجة إلى بداية جديدة. 363 00:27:47,120 --> 00:27:49,280 ‫سيخلق "ياست" عالمًا جديدًا. 364 00:27:49,360 --> 00:27:52,960 ‫لكن إنشاء شيء جديد يستلزم هدم القديم. 365 00:27:54,160 --> 00:27:57,360 ‫سيهتز الكون بأسره عندما يُبعث "ياست". 366 00:28:04,880 --> 00:28:07,360 ‫وجرس إنذار نهاية العالم… 367 00:28:10,080 --> 00:28:12,200 ‫سيهطل من السماء كالمطر. 368 00:28:15,320 --> 00:28:20,440 ‫من الآن فصاعدًا، ‫ذُرّية أي شخص لا يؤمن بالإله "ياست" 369 00:28:21,560 --> 00:28:22,960 ‫ستُمحى تمامًا. 370 00:28:25,480 --> 00:28:27,520 ‫هذا الطفل ميت أيضًا. 371 00:28:29,480 --> 00:28:33,040 ‫هل تقصدين ‫أن جميع الأمهات هنا ولدن أطفالًا ميتين؟ 372 00:28:37,440 --> 00:28:39,680 ‫لن يعيش سوى أتباع "ياست" المخلصين. 373 00:28:40,920 --> 00:28:43,280 ‫سيهلك الآخرون. 374 00:28:45,800 --> 00:28:48,640 ‫لم أصنع آلة "يانترا" ‫بغرض التدمير يا "روكميني". 375 00:28:48,720 --> 00:28:50,640 ‫أأنت من صنعت آلة "يانترا"؟ 376 00:28:51,280 --> 00:28:52,160 ‫لا. 377 00:28:52,840 --> 00:28:55,000 ‫كلّ هذا كان جزءًا من خطة "ياست". 378 00:28:55,080 --> 00:28:57,120 ‫كنت مجرّد أداة. 379 00:28:57,680 --> 00:28:58,680 ‫يا رئيسة الكهنة. 380 00:28:59,480 --> 00:29:00,440 ‫"ياست"! 381 00:29:12,760 --> 00:29:15,240 ‫صنعت هذه الآلة، وبوسعي تدميرها أيضًا. 382 00:29:15,320 --> 00:29:16,840 ‫- توقّفي! ‫- ابتعدي! 383 00:29:34,680 --> 00:29:36,680 ‫لم أكن أرغب في فعل هذا يا "نانديني". 384 00:29:40,000 --> 00:29:41,720 ‫لكنك لم تتركي لي خيارًا آخر. 385 00:29:58,880 --> 00:30:00,120 ‫اردعوهم! 386 00:30:07,880 --> 00:30:09,240 ‫حطّموا الباب! 387 00:30:18,840 --> 00:30:20,120 ‫يا جماعة "آياست"! 388 00:30:20,200 --> 00:30:23,200 ‫لا تدعوا القرويين يدخلون ‫قبل اكتمال العملية. 389 00:30:28,360 --> 00:30:30,440 ‫لا تفقدوا شجاعتكم! 390 00:30:30,520 --> 00:30:32,080 ‫اصمدوا لوقت أطول قليلًا! 391 00:30:46,720 --> 00:30:49,120 ‫"نانديني"! 392 00:30:57,920 --> 00:31:00,240 ‫لا! 393 00:31:17,560 --> 00:31:21,720 ‫لا يا "روكميني"، إن بقيت حيّة، ‫فسيظل حلمنا بصنع الإله "ياست" حيًا أيضًا. 394 00:31:21,800 --> 00:31:24,920 ‫يجب أن تغادري ‫قبل أن يقتحم القرويون المكان يا "روكميني". 395 00:31:26,880 --> 00:31:29,200 ‫يا "موكشا"، ‫اجلبي الحجر الكريم وآلة "يانترا". 396 00:31:31,640 --> 00:31:33,520 ‫ارحلي يا "روكميني"! 397 00:31:53,360 --> 00:31:55,360 ‫احرقوا كلّ شيء! 398 00:32:44,120 --> 00:32:47,160 ‫"جوليو ماسكاريناس" كان والد أمي. 399 00:32:48,840 --> 00:32:50,960 ‫أأنتم جاهزون؟ ابتسموا! 400 00:32:55,080 --> 00:32:57,520 ‫كان والد أمي بالتبنّي. 401 00:33:00,800 --> 00:33:04,600 ‫يا سيد "جيمي"، ‫لطالما حسبت أنني أرى نفسي في أحلامي. 402 00:33:05,320 --> 00:33:06,320 ‫لكنني كنت مخطئة. 403 00:33:08,040 --> 00:33:09,280 ‫لم أكن أرى نفسي. 404 00:33:12,040 --> 00:33:13,240 ‫كنت أرى جدتي. 405 00:33:14,560 --> 00:33:15,440 ‫"نانديني". 406 00:33:19,920 --> 00:33:22,040 ‫كانت تحاول أن تبلّغني رسالة، 407 00:33:22,880 --> 00:33:24,800 ‫لكنني لم أفهمها قط. 408 00:33:27,640 --> 00:33:30,200 ‫لكنني سمعت كلمة في رؤيا راودتني اليوم. 409 00:33:31,520 --> 00:33:32,360 ‫"ياست". 410 00:33:40,520 --> 00:33:42,440 ‫لكن ما المقصود بكلمة "ياست" هذه؟ 411 00:34:12,800 --> 00:34:15,560 ‫"مقتبس من كتاب (ذا بوتشر أوف بنارس) ‫لـ(ماهيندرا جاكار)" 412 00:36:03,600 --> 00:36:07,600 ‫ترجمة "ميرنا بشرى" 412 00:36:08,305 --> 00:37:08,614 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm