Mandala Murders
ID | 13198917 |
---|---|
Movie Name | Mandala Murders |
Release Name | Mandala.Murders.S01E06.Chapter.6.1080p.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.265-EDITH |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 26626214 |
Format | srt |
1
00:00:06,240 --> 00:00:11,280
{\an8}"قبل 25 عامًا"
2
00:00:12,840 --> 00:00:16,440
{\an8}"(لداخ)"
3
00:00:18,240 --> 00:00:19,600
- مرحبًا.
- مرحبًا يا أبي.
4
00:00:19,680 --> 00:00:21,480
ابني "زولفي"! السلام عليكم!
5
00:00:21,560 --> 00:00:24,640
برودة الطقس هنا لا تُصدّق.
6
00:00:24,720 --> 00:00:26,400
{\an8}عشر درجات تحت الصفر أمر عادي هنا.
7
00:00:26,480 --> 00:00:27,400
{\an8}"اتصال محلي ودولي"
8
00:00:27,480 --> 00:00:29,560
{\an8}كانت 24 درجة تحت الصفر في الأسبوع الماضي.
9
00:00:29,640 --> 00:00:31,560
- حتى كبائن الهواتف لا تعمل.
- أبي…
10
00:00:31,640 --> 00:00:34,720
ظللت أبحث لمدة شهر،
لكنني وجدت هاتفًا أخيرًا لأتصل بك.
11
00:00:34,800 --> 00:00:36,440
- أبي…
- حسنًا، أخبرني.
12
00:00:36,520 --> 00:00:38,520
انتهت امتحاناتك، صحيح؟
13
00:00:38,600 --> 00:00:39,800
أبي!
14
00:00:39,880 --> 00:00:40,920
ما الأمر يا بُنيّ؟
15
00:00:41,000 --> 00:00:42,240
لقد ماتت أمي.
16
00:00:44,000 --> 00:00:45,480
تُوفّيت منذ 20 يومًا.
17
00:00:49,160 --> 00:00:51,200
هل خصصت وقتًا لعائلتك أخيرًا؟
18
00:00:51,280 --> 00:00:55,240
ماتت أختي منذ 20 يومًا. أين أنت؟
19
00:00:55,320 --> 00:00:57,360
كيف يمكننا الوصول إليك؟
20
00:00:57,440 --> 00:00:59,200
رغم أن والده لا يزال حيًا،
21
00:00:59,760 --> 00:01:02,320
تحمّل هذا الفتى المسكين حمل نعش أمه بنفسه.
22
00:01:03,040 --> 00:01:04,800
لماذا تزوجت إن كنت تريد الترحال؟
23
00:01:04,880 --> 00:01:08,240
لا يهمني إن كنت ستعود أم لا.
24
00:01:08,320 --> 00:01:10,440
سآخذ "زولفي" معي إلى "غازيبور".
25
00:01:12,000 --> 00:01:18,074
قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية
اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا
26
00:01:34,240 --> 00:01:37,080
{\an8}"(تشارانداسبور) - عام 2022"
27
00:01:40,040 --> 00:01:42,760
مرحبًا يا "كيفاليا"! من هذه الفتاة؟
28
00:01:45,240 --> 00:01:47,480
حفيدتك "نور".
29
00:01:50,640 --> 00:01:54,440
مات "زولفي" و"جينيفر"،
وأنت الآن المسؤول عنها.
30
00:01:57,800 --> 00:01:58,880
"نور"!
31
00:02:02,480 --> 00:02:03,960
فشلت في أن تكون أبًا صالحًا،
32
00:02:04,040 --> 00:02:06,120
حاول أن تكون جدًّا صالحًا على الأقل.
33
00:02:16,560 --> 00:02:17,600
أيمكنني رؤيتها؟
34
00:02:21,360 --> 00:02:22,800
هل تحبّين تلك الصورة؟
35
00:02:26,880 --> 00:02:27,920
سأخبرك أمرًا.
36
00:02:28,000 --> 00:02:29,080
انظري إلى هناك.
37
00:02:30,000 --> 00:02:32,760
أنا أيضًا لديّ صورة مثل صورتك. انظري.
38
00:02:34,800 --> 00:02:37,120
هذه الصورة. انظري.
39
00:02:38,760 --> 00:02:40,600
والدك "زولفي" الذي في هذه الصورة،
40
00:02:41,880 --> 00:02:43,760
هو ابني في هذه الصورة.
41
00:02:47,520 --> 00:02:49,160
أنت حفيدتي يا "نور".
42
00:02:50,320 --> 00:02:52,320
أنت حفيدتي يا "نور".
43
00:02:53,480 --> 00:02:55,240
أنت حفيدتي أيتها الصغيرة!
44
00:02:59,760 --> 00:03:01,800
أنت حفيدتي أيتها الصغيرة!
45
00:03:51,440 --> 00:03:54,400
"الـ(ماندالا) القاتلة"
46
00:03:54,480 --> 00:03:59,200
{\an8}"الفصل السادس"
47
00:04:03,480 --> 00:04:07,440
{\an8}"(العلامات والرموز)"
48
00:04:10,320 --> 00:04:14,440
"ملجأ - براءة - حياة - طفل"
49
00:04:25,680 --> 00:04:29,040
- ما الأمر يا سيد "جيمي"؟
- تمكنت من تفسير رمز آخر يا "ريا".
50
00:04:29,560 --> 00:04:30,640
الرمز التالي
51
00:04:31,560 --> 00:04:32,640
"بعل هروداي".
52
00:04:33,760 --> 00:04:35,560
قلب طفل.
53
00:04:37,080 --> 00:04:39,400
"مستشفى (جيفاندان) في (تشارانداسبور)"
54
00:04:41,920 --> 00:04:45,080
ماذا تفعلين؟
55
00:04:45,920 --> 00:04:46,760
ما هذا؟
56
00:04:46,840 --> 00:04:47,880
قلادة "كافيتا".
57
00:04:48,400 --> 00:04:49,920
سيبقى زرّك قريبًا من قلبي.
58
00:04:50,000 --> 00:04:52,160
مذهل. شكلها جميل.
59
00:04:52,240 --> 00:04:53,360
اصنعي قلادة لي أيضًا.
60
00:04:53,880 --> 00:04:54,960
ارتد هذه إذًا.
61
00:05:42,160 --> 00:05:43,240
"كافي"…
62
00:05:56,240 --> 00:05:58,960
لم أكن أعرف يا "فيكرام".
63
00:06:04,160 --> 00:06:07,600
أنت من وقّعت
تصريح خروجها من المستشفى يا "أنانيا".
64
00:06:09,760 --> 00:06:14,280
"فيانكات" يجعلني أوقّع
الكثير من الأوراق كلّ يوم.
65
00:06:16,120 --> 00:06:19,080
لم تحدث أي مشكلة بسبب هذا
طوال السنوات الماضية.
66
00:06:19,160 --> 00:06:23,000
أعطيت هذه القلادة لـ"كافيتا".
67
00:06:23,080 --> 00:06:26,320
اختفت منذ فترة،
ووجدتها بين أغراض "فيانكات".
68
00:06:30,200 --> 00:06:34,280
ربما "فيانكات"
هو من تسبب في غيبوبة "كافيتا".
69
00:06:36,240 --> 00:06:38,680
كان مهووسًا بـ"كافيتا" منذ الطفولة.
70
00:06:39,520 --> 00:06:42,440
ربما "فيانكات" هو من وراء كلّ جرائم القتل.
71
00:06:43,600 --> 00:06:44,760
"ممنوع البصق"
72
00:06:44,840 --> 00:06:45,880
سيدتي!
73
00:06:45,960 --> 00:06:47,560
يا سيدتي، ابنك "ريتويك"…
74
00:06:48,160 --> 00:06:50,320
ابنك "ريتويك" مفقود.
75
00:07:04,560 --> 00:07:05,600
"ريتويك"!
76
00:07:06,600 --> 00:07:07,920
"ريتويك"…
77
00:07:08,960 --> 00:07:10,960
هل رأيت ذلك يا "فيكرام"؟
78
00:07:12,440 --> 00:07:16,560
هذا الشخص خطف ابني "ريتويك" في العلن.
79
00:07:17,160 --> 00:07:18,280
أين كان الجميع؟
80
00:07:18,920 --> 00:07:20,480
أين كان الشرطيون؟
81
00:07:20,560 --> 00:07:21,800
أين كان رجال الأمن؟
82
00:07:21,880 --> 00:07:23,840
كيف يُعقل حدوث هذا؟
83
00:07:23,920 --> 00:07:25,680
أنا واثق بأن "فيانكات" وراء هذا.
84
00:07:27,040 --> 00:07:28,160
"فيانكات"…
85
00:07:29,160 --> 00:07:30,320
كيف يمكنه…
86
00:07:31,120 --> 00:07:32,800
اسمعيني يا "أنانيا".
87
00:07:34,000 --> 00:07:35,640
لن يُمسّ "ريتويك" بسوء.
88
00:07:35,720 --> 00:07:39,880
أبلغنا المفتّش العام "جاديجا"،
واستعنّا بكلّ طاقم الشرطة.
89
00:07:41,480 --> 00:07:42,680
أعدك بإرجاعه سالمًا.
90
00:07:42,760 --> 00:07:44,680
أنجح "جيمي خان" في تفسير الرمز التالي؟
91
00:07:51,920 --> 00:07:53,640
"الرمز التالي"؟
92
00:07:56,680 --> 00:07:59,680
- ماذا تقصد بـ"الرمز التالي"؟
- "أنانيا"…
93
00:07:59,760 --> 00:08:00,720
لا تهتمي، هذا…
94
00:08:07,480 --> 00:08:09,840
هل سيخبرني أحد ما هو الرمز التالي؟
95
00:08:09,920 --> 00:08:11,400
بحسب تفسيره…
96
00:08:12,800 --> 00:08:13,960
الرمز هو قلب طفل.
97
00:08:17,480 --> 00:08:21,240
وريث عائلة "بارادواج"،
ابن "أنانيا بارادواج" زوجة "جايراج سينغ"…
98
00:08:21,320 --> 00:08:24,160
لماذا يستغرق تحقيق وكالة "سي آي بي"
كلّ هذا الوقت؟
99
00:08:24,240 --> 00:08:28,200
تتعاون وكالة "سي آي بي"
مع الشرطة المحلية في هذا التحقيق.
100
00:08:28,280 --> 00:08:30,280
ستُتخذ إجراءات حاسمة.
101
00:08:30,360 --> 00:08:32,520
- وسنعتقل الجناة قريبًا.
- سيدتي.
102
00:08:32,600 --> 00:08:35,520
- يا سيدتي، هل ثمة دليل…
- لا مزيد من الأسئلة رجاءً.
103
00:08:35,600 --> 00:08:36,840
أحرزنا تقدّمًا.
104
00:08:36,920 --> 00:08:39,760
لدينا شاهدة عيان رأت الخاطف
بينما كان يغادر المنزل.
105
00:08:39,840 --> 00:08:40,960
أين هي؟
106
00:08:41,040 --> 00:08:42,520
أخذها "أنوبام" إلى المكتب.
107
00:08:57,120 --> 00:08:57,960
"(كافي)"
108
00:09:44,800 --> 00:09:46,760
{\an8}"(فينكي) يتزوج (كافيتا) - بيتنا الرائع"
109
00:10:26,960 --> 00:10:29,960
"حان وقت تحقيق أحلامك!
منزل بجوار بركة المياه - احجز فورًا"
110
00:10:30,880 --> 00:10:35,160
كان هنالك صبي يعمل في منزلنا
عندما كنت طفلة.
111
00:10:35,240 --> 00:10:38,800
كان يبلغ 12 عامًا فقط وطلب مني الزواج.
112
00:10:38,880 --> 00:10:42,880
قال، "إن تزوجتني،
فسأبني لك منزلًا كبيرًا قرب بركة المياه."
113
00:10:55,200 --> 00:10:59,600
مرت سيارة إسعاف أمام قصر "بارادواج"
قرابة منتصف ليل البارحة.
114
00:10:59,680 --> 00:11:00,880
إلى أين كانت تتجه؟
115
00:11:00,960 --> 00:11:02,160
نحو تقاطع "هاركيشان".
116
00:11:02,240 --> 00:11:06,000
رأت العجوز سيارة الإسعاف تتجه إلى هنا،
لذا علينا البحث في هذا الاتجاه.
117
00:11:06,080 --> 00:11:09,200
شكّلوا عدة فرق
لإيجاد سيارة الإسعاف قبل أن تغادر المدينة.
118
00:11:09,280 --> 00:11:12,320
تفقّدوا كلّ سيارات الإسعاف،
وفتّشوا كلّ الشوارع والأركان.
119
00:11:12,400 --> 00:11:14,480
قد يكون "ريتويك" في أي سيارة إسعاف.
120
00:11:14,560 --> 00:11:16,480
ضحية القاتل التالية طفل.
121
00:11:17,000 --> 00:11:18,640
حياة "ريتويك" في خطر.
122
00:11:18,720 --> 00:11:20,160
هذا ابني.
123
00:11:20,760 --> 00:11:22,600
كم سيارة إسعاف لديكم عادةً؟
124
00:11:22,680 --> 00:11:24,120
هل ثمة سيارات إسعاف مفقودة؟
125
00:11:24,200 --> 00:11:25,520
- سيدي! عذرًا.
- ما الأمر؟
126
00:11:25,600 --> 00:11:27,200
هل فقدتم أي سيارة إسعاف؟
127
00:11:27,280 --> 00:11:30,280
لا. ثمة واحدة في الملعب
والأخرى في المجمّع السكني.
128
00:11:30,360 --> 00:11:32,080
"سيارة إسعاف"
129
00:11:37,320 --> 00:11:38,800
بئسًا!
130
00:11:39,640 --> 00:11:41,520
"مستشفى (جيفاندان) في (تشارانداسبور)"
131
00:11:41,600 --> 00:11:44,000
قلت إن لديكم ثلاث سيارات إسعاف.
أين الثالثة؟
132
00:11:45,520 --> 00:11:47,640
- "أنيل"! أين سيارة الإسعاف الثالثة؟
- أجل.
133
00:11:47,720 --> 00:11:50,600
لم تعد هي ولا سائقها "دينيش" منذ أمس.
134
00:12:09,320 --> 00:12:11,400
"قتلى في (تشارانداسبور) بسبب شغب الغوغاء"
135
00:12:11,480 --> 00:12:14,160
"مقتل 27 امرأة و12 رجلًا
إثر حرق الغوغاء معتكف ديني"
136
00:12:17,440 --> 00:12:20,440
"(شبح الموت)
ذكريات في (الهند) - تأليف (روبرت ماكولي)"
137
00:12:33,520 --> 00:12:34,920
توقّف!
138
00:12:36,080 --> 00:12:40,840
{\an8}"الشرطة"
139
00:12:40,920 --> 00:12:42,360
أهذه سيارة الإسعاف المفقودة؟
140
00:12:43,080 --> 00:12:44,760
أعتقد هذا.
141
00:12:48,720 --> 00:12:51,480
{\an8}- حسنًا، يمكنك الانطلاق.
- هيا.
142
00:12:53,440 --> 00:12:54,840
{\an8}هل من مستجدات يا "مالك"؟
143
00:12:54,920 --> 00:12:55,880
{\an8}"شرطة (أوتر برديش)"
144
00:12:55,960 --> 00:12:57,160
{\an8}لا يا سيدتي. ليس بعد.
145
00:12:57,240 --> 00:13:00,040
{\an8}لنتحقق من الطُرق القريبة
من "تالابغونج" أيضًا.
146
00:13:00,560 --> 00:13:01,720
سألاقيك هناك.
147
00:13:01,800 --> 00:13:04,040
كنت قادمًا إليك لحضور الاجتماع.
148
00:13:04,120 --> 00:13:06,240
اجتماع؟ أي اجتماع؟
149
00:13:06,320 --> 00:13:08,160
تلقيت أمرًا بالمجيء إلى هناك.
150
00:13:08,240 --> 00:13:09,200
من أصدر الأمر؟
151
00:13:09,280 --> 00:13:10,120
أنا.
152
00:13:11,560 --> 00:13:12,400
"براديوت".
153
00:13:14,720 --> 00:13:16,320
ألم يبلّغك السيد "نافين"؟
154
00:13:17,760 --> 00:13:20,520
أرسلني إلى هنا لتولّي مسؤولية هذه القضية.
155
00:13:22,480 --> 00:13:24,840
اسمعي يا "ريا"، أنا أنفّذ الأوامر فحسب.
156
00:13:24,920 --> 00:13:27,240
لكن ليس عليك العودة إلى "دلهي".
157
00:13:28,200 --> 00:13:31,280
أوضحت للمدير
أنني بحاجة إلى مساعدتك في هذه القضية.
158
00:13:31,880 --> 00:13:33,880
ستكونين تحت إمرتي مباشرةً.
159
00:13:33,960 --> 00:13:35,520
لماذا عليّ أن أكون تحت إمرة أحد؟
160
00:13:35,600 --> 00:13:37,800
هذه قضيتي. أنا مسؤولة عنها.
161
00:13:37,880 --> 00:13:40,880
تصعّبين الأمر على نفسك يا "ريا". سأُضطر إلى…
162
00:13:40,960 --> 00:13:42,080
ستُضطر إلى ماذا؟
163
00:13:44,760 --> 00:13:46,640
"سيارة إسعاف - مستشفى (جيفاندان)"
164
00:14:12,400 --> 00:14:14,280
وجدنا سيارة الإسعاف يا سيدتي.
165
00:14:14,360 --> 00:14:17,280
كما أن شرطيًا أُصيب بإصابة خطرة.
أظن أن علينا الإسراع.
166
00:14:17,360 --> 00:14:18,480
هيا، لنسرع!
167
00:14:21,320 --> 00:14:22,160
هيا بنا!
168
00:14:35,200 --> 00:14:37,040
انظر إلى الزيت يا حبيبي.
169
00:14:37,800 --> 00:14:38,760
هل ما فعلته صحيح؟
170
00:14:38,840 --> 00:14:39,920
أضيفي الكمّون.
171
00:14:40,600 --> 00:14:42,040
أي واحد منها هو الكمّون؟
172
00:14:45,280 --> 00:14:46,840
انظر! هل هو هذا؟
173
00:14:47,360 --> 00:14:48,560
نعم.
174
00:14:49,360 --> 00:14:50,600
هل أضيف مقدار ملعقتين؟
175
00:14:50,680 --> 00:14:53,120
كلّا، لا تضيفي مقدار ملعقتين!
176
00:14:54,040 --> 00:14:55,280
هل أضيف كلّ الكمية؟
177
00:14:56,040 --> 00:14:58,480
لونه أسود. ألا بأس بهذا؟
178
00:15:05,560 --> 00:15:08,680
"مستشفى (جيفاندان) - سيارة إسعاف"
179
00:15:24,160 --> 00:15:25,200
أثمة أوامر يا سيدتي؟
180
00:15:25,280 --> 00:15:28,560
- القوات الخاصة قادمة يا "أنوبام"، صحيح؟
- لا يسعنا الانتظار.
181
00:15:28,640 --> 00:15:30,840
مات أحد رجالنا بالفعل يا "ريا".
182
00:15:30,920 --> 00:15:32,960
- ولسنا مجهّزين للاقتحام.
- أوافقك الرأي.
183
00:15:33,040 --> 00:15:35,360
لكن حياة طفل في خطر.
184
00:15:35,440 --> 00:15:36,800
أعتقد أن علينا المضي قُدمًا.
185
00:15:36,880 --> 00:15:38,760
لن نفعل شيئًا قبل وصول القوات الخاصة!
186
00:15:39,400 --> 00:15:42,280
هل سنظل واقفين هنا حاملين أسلحتنا؟
187
00:15:43,280 --> 00:15:46,520
وفاة تلك الطفلة قبل عامين
أفقدتك رجاحة عقلك يا "ريا".
188
00:15:46,600 --> 00:15:47,560
اسمعي.
189
00:15:48,960 --> 00:15:50,920
لست قادرة على العمل الميداني.
190
00:15:51,000 --> 00:15:54,240
أُصبت بالذعر وتوقفت عن إطلاق النار
في حادث الأخوين "ياداف".
191
00:15:54,320 --> 00:15:55,160
المعذرة.
192
00:15:56,080 --> 00:15:57,360
أنا المسؤول اليوم.
193
00:15:58,080 --> 00:15:59,360
لن أخاطر مطلقًا.
194
00:16:00,120 --> 00:16:03,520
سنظل في أماكننا حتى وصول القوات الخاصة.
195
00:16:04,120 --> 00:16:05,040
هذا أمر!
196
00:16:28,960 --> 00:16:30,800
لماذا ترتكب كلّ جرائم القتل هذه؟
197
00:16:34,000 --> 00:16:35,680
لماذا قتلت "كافيتا"؟
198
00:16:42,760 --> 00:16:45,360
ألن تعترف؟
199
00:16:51,240 --> 00:16:52,440
هل ما زلت ترفض الاعتراف؟
200
00:17:04,960 --> 00:17:06,640
اعترف وإلا فسأقتلك!
201
00:17:06,720 --> 00:17:09,400
حسنًا، سأعترف لك بكلّ شيء.
202
00:17:14,800 --> 00:17:15,640
طفح كيلي.
203
00:17:15,720 --> 00:17:17,080
لا يمكنني الانتظار أكثر.
204
00:17:17,760 --> 00:17:18,720
"مالك".
205
00:17:18,800 --> 00:17:19,640
أجل يا سيدتي؟
206
00:17:19,720 --> 00:17:20,680
سأتقدّم.
207
00:17:21,480 --> 00:17:22,320
"ريا"!
208
00:17:22,400 --> 00:17:23,360
مهلًا…
209
00:17:25,880 --> 00:17:27,480
ثمة طفل في خطر يا سيدي.
210
00:17:27,560 --> 00:17:29,400
تضمّ هذه العائلة سياسيين بارزين.
211
00:17:29,480 --> 00:17:31,880
أول سؤال سيُطرح إن خضعنا للتحقيقات،
212
00:17:31,960 --> 00:17:34,760
"لماذا لم تتخذوا أي إجراء
رغم وجودكم في موقع الحادث؟"
213
00:17:34,840 --> 00:17:36,160
فكّر في الأمر يا سيدي.
214
00:18:02,720 --> 00:18:04,200
منذ أن كنت صغيرًا…
215
00:18:07,120 --> 00:18:10,040
أردت أن أتزوج "كافيتا".
216
00:18:15,240 --> 00:18:16,920
كنت مغرمًا بها.
217
00:18:18,480 --> 00:18:21,440
عملت لدى والد "كافيتا"
218
00:18:22,840 --> 00:18:25,800
لأصير جديرًا بها.
219
00:18:26,840 --> 00:18:28,800
لأتمكن من أن أقول لها…
220
00:18:29,800 --> 00:18:31,840
"أنا أحبّك يا (كافيتا)."
221
00:18:39,160 --> 00:18:40,120
تعال معي يا "مالك".
222
00:18:40,200 --> 00:18:41,840
على الآخرين تحويط سيارة الإسعاف.
223
00:18:43,880 --> 00:18:45,640
"مستشفى (جيفاندان) - سيارة إسعاف"
224
00:18:47,600 --> 00:18:49,320
"سيارة إسعاف - مستشفى (جيفاندان)"
225
00:18:49,400 --> 00:18:50,840
السهام تأتي من هنا يا سيدتي.
226
00:18:52,240 --> 00:18:53,880
انتظر هنا، سأتحقق من الأمر.
227
00:19:15,120 --> 00:19:16,480
عندما اشتريت هذا المنزل،
228
00:19:18,320 --> 00:19:20,240
حسبت أن الوقت قد حان
229
00:19:21,040 --> 00:19:24,240
لأعبّر عن مشاعري لـ"كافيتا".
230
00:19:26,480 --> 00:19:27,600
ثم…
231
00:19:27,680 --> 00:19:30,320
ثم رأيتها برفقتك.
232
00:19:32,160 --> 00:19:37,960
كنت ملتصقًا بها كدودة بغيضة.
233
00:19:42,120 --> 00:19:46,520
لم يسعني ترك حبيبتي بمفردها
مع دودة بغيضة مثلك.
234
00:19:47,040 --> 00:19:49,200
{\an8}"شركة الكهرباء - (أوماشانكار ياداف)"
235
00:19:49,280 --> 00:19:53,400
دخلت شقتها بعد أن خدعت مالك العقار.
236
00:20:05,200 --> 00:20:08,640
{\an8}ركّبت كاميرات مراقبة في كلّ غرف شقتها.
237
00:20:10,000 --> 00:20:11,640
بئسًا، هذا صعب.
238
00:20:11,720 --> 00:20:13,920
من صاحب هذا القميص؟
239
00:20:14,000 --> 00:20:16,040
كنت أراقبها كلّ يوم.
240
00:20:16,120 --> 00:20:16,960
أجل.
241
00:20:19,000 --> 00:20:23,880
لم أكن أعرف أنني سأكتشف شيئًا
242
00:20:24,640 --> 00:20:27,040
سيغيّر حياتنا جميعًا.
243
00:20:27,120 --> 00:20:29,320
أتعرف من مالك "دي دي كيه" السرّي؟
244
00:20:29,400 --> 00:20:32,680
- وزير الاتصالات "سومير رانا".
- بدلًا من حل جريمة قتل تافهة…
245
00:20:32,760 --> 00:20:37,320
بعدها أخبرت "سومير رانا" عن القرص الصلب.
246
00:20:38,040 --> 00:20:39,360
كانت الخطة بسيطة.
247
00:20:39,960 --> 00:20:41,640
سيقتلك رجال "سومير رانا".
248
00:20:44,440 --> 00:20:46,280
وسأظفر بـ"كافيتا" إلى الأبد.
249
00:20:47,320 --> 00:20:48,560
لكنك أيها الوغد…
250
00:20:49,960 --> 00:20:51,000
نجوت.
251
00:20:51,600 --> 00:20:52,800
وحبيبتي "كافيتا"…
252
00:21:14,040 --> 00:21:14,920
من جاء؟
253
00:21:16,600 --> 00:21:18,280
أنقذني يا من جئت رجاءً.
254
00:21:18,360 --> 00:21:20,320
اسمع، لن أدع مكروهًا يمسّك، مفهوم؟
255
00:21:20,840 --> 00:21:22,160
لكن لا تتحرك.
256
00:21:23,440 --> 00:21:26,360
وجدت "ريتويك" يا "مالك"،
لكن هذه الشاحنة مزوّدة بسهام آلية.
257
00:21:26,440 --> 00:21:28,280
- لا تفتح الباب الخلفي.
- حسنًا.
258
00:21:57,760 --> 00:21:59,960
افتح الباب يا "مالك"!
259
00:22:06,040 --> 00:22:06,920
"ريتويك"!
260
00:22:07,000 --> 00:22:08,200
هل أنت بخير يا سيدتي؟
261
00:22:18,600 --> 00:22:19,560
شكرًا لك.
262
00:22:19,640 --> 00:22:20,800
على الرحب.
263
00:23:43,840 --> 00:23:44,680
سيدتي.
264
00:23:47,920 --> 00:23:49,080
هل أنت بخير؟
265
00:23:50,360 --> 00:23:51,320
أنا بخير.
266
00:23:53,200 --> 00:23:54,160
أنا بخير.
267
00:24:12,920 --> 00:24:15,400
إن كنت تحبّ "كافيتا" بهذا القدر…
268
00:24:17,560 --> 00:24:18,880
فلماذا قتلتها؟
269
00:24:20,520 --> 00:24:22,520
لم أقتل "كافيتا".
270
00:24:22,600 --> 00:24:25,840
أنت من قتلها أيها الدودة البغيضة!
271
00:24:29,200 --> 00:24:31,080
من أبعدها عن جهاز التنفس الصناعي؟
272
00:24:31,720 --> 00:24:34,560
أخبرني!
من أخذها من المستشفى وأحضرها إلى هنا؟
273
00:24:35,720 --> 00:24:36,840
حبيبتك "كافيتا"؟
274
00:24:38,040 --> 00:24:39,280
حبيبتك "كافيتا"؟
275
00:24:40,160 --> 00:24:41,640
حبيبتك "كافيتا"؟
276
00:24:43,360 --> 00:24:45,400
"فيكرام"؟ توقّف يا "فيكرام".
277
00:24:47,040 --> 00:24:48,320
ماذا تفعل؟
278
00:24:49,200 --> 00:24:51,560
لماذا تتصرف بشكل عاطفي دائمًا؟
279
00:24:54,960 --> 00:24:57,760
ربما يبدو هذا صائبًا الآن،
لكنك ستندم مستقبلًا.
280
00:24:57,840 --> 00:24:58,680
حبيبتي "كافيتا".
281
00:24:58,760 --> 00:24:59,720
غادر الآن.
282
00:25:01,320 --> 00:25:03,320
يذهلني أنك تتصرفين بحكمة دومًا!
283
00:25:04,680 --> 00:25:06,960
"كافيتا" ليست حبيبتك، بل حبيبتي!
284
00:25:14,480 --> 00:25:16,040
أودّ أن أبقى.
285
00:25:17,360 --> 00:25:18,960
لكن لديك اجتماعًا.
286
00:25:19,640 --> 00:25:20,640
هيا، غادر الآن.
287
00:25:21,160 --> 00:25:22,120
غادر!
288
00:25:22,200 --> 00:25:23,320
حسنًا، سأغادر.
289
00:25:25,600 --> 00:25:26,920
سأعود بعد يومين.
290
00:25:27,920 --> 00:25:29,280
لا تتأخر.
291
00:25:44,160 --> 00:25:46,280
أحسنت يا سيدتي.
292
00:25:49,680 --> 00:25:51,120
كانت مهمة سهلة.
293
00:25:52,320 --> 00:25:53,200
"سهلة"؟
294
00:25:54,440 --> 00:25:57,040
مات شرطي، وكدت أن تموتي أيضًا يا "ريا".
295
00:26:01,080 --> 00:26:02,520
صارعت هذا القاتل من قبل.
296
00:26:03,760 --> 00:26:07,600
إن كان "ريتويك" هدفه،
لما فرّط فيه بهذه السهولة.
297
00:26:10,240 --> 00:26:12,200
لا بدّ أنه يخطط لأمر آخر.
298
00:26:19,800 --> 00:26:24,560
"كان (محمد غياث الدين خان)
هو الأكثر دراية بجماعة (آياست)."
299
00:26:25,160 --> 00:26:26,400
جدّي؟
300
00:26:28,120 --> 00:26:30,000
"بفضل معلوماته،
301
00:26:30,080 --> 00:26:33,240
هاجم القرويون معبد جماعة (آياست)،
302
00:26:33,320 --> 00:26:35,920
مما وضع حدًا لخططهم المحبوكة.
303
00:26:36,640 --> 00:26:42,280
جماعة (آياست) ذاتها
قتلت (معين الدين) حفيد (غياث الدين خان)."
304
00:26:43,440 --> 00:26:46,960
"معين الدين"؟ إنه أخي الأكبر.
305
00:26:47,920 --> 00:26:50,880
أُصيب بمرض مميت بعد ولادته مباشرةً.
306
00:26:51,640 --> 00:26:53,160
أُصيبت "نور" بالمرض نفسه.
307
00:26:54,120 --> 00:26:57,560
لكن إن لم يكن قد مات بسبب المرض،
بل قتلته جماعة "آياست"،
308
00:26:58,080 --> 00:27:02,640
هل هذا يعني أنك تمنّيت معجزة
لإنقاذ حياته يا جدّي؟
309
00:27:03,800 --> 00:27:06,000
هل رمز "قلب طفل" كان يشير إلى قلب أخي؟
310
00:27:08,840 --> 00:27:10,560
هل يعني ذلك أن "نور" أيضًا…
311
00:27:12,320 --> 00:27:14,320
هذا أبوك يا "نور".
312
00:27:14,400 --> 00:27:16,160
وهو ابني أيضًا.
313
00:27:28,240 --> 00:27:31,920
يا "زولفي"، هل تمنّيت معجزة من أجل "نور"؟
314
00:27:38,920 --> 00:27:40,000
"نور"؟
315
00:27:41,240 --> 00:27:42,240
"نور"!
316
00:27:45,400 --> 00:27:46,240
"نور"!
317
00:27:49,480 --> 00:27:50,440
"نور"!
318
00:27:53,680 --> 00:27:54,520
"نور"؟
319
00:27:55,720 --> 00:27:58,040
"نور"! يا صغيرتي!
320
00:27:59,720 --> 00:28:01,800
"نور"! ماذا حدث يا عزيزتي؟
321
00:28:04,400 --> 00:28:05,240
"نور"؟
322
00:28:08,520 --> 00:28:10,840
"نور"! ماذا حدث يا عزيزتي؟
323
00:28:11,400 --> 00:28:12,880
ماذا حدث؟ هل أنت بخير؟
324
00:28:13,400 --> 00:28:14,240
"نور"!
325
00:28:14,760 --> 00:28:16,360
ماذا حدث يا "نور"؟
326
00:29:22,280 --> 00:29:25,000
"مقتبس من كتاب (ذا بوتشر أوف بنارس)
لـ(ماهيندرا جاكار)"
327
00:31:13,600 --> 00:31:17,600
ترجمة "ميرنا بشرى"
327
00:31:18,305 --> 00:32:18,822