Mandala Murders

ID13198917
Movie NameMandala Murders
Release Name Mandala.Murders.S01E06.Chapter.6.1080p.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.265-EDITH
Year2025
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID26626214
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,240 --> 00:00:11,280 ‫{\an8}"قبل 25 عامًا" 2 00:00:12,840 --> 00:00:16,440 ‫{\an8}"(لداخ)" 3 00:00:18,240 --> 00:00:19,600 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا يا أبي. 4 00:00:19,680 --> 00:00:21,480 ‫ابني "زولفي"! السلام عليكم! 5 00:00:21,560 --> 00:00:24,640 ‫برودة الطقس هنا لا تُصدّق. 6 00:00:24,720 --> 00:00:26,400 ‫{\an8}عشر درجات تحت الصفر أمر عادي هنا. 7 00:00:26,480 --> 00:00:27,400 ‫{\an8}"اتصال محلي ودولي" 8 00:00:27,480 --> 00:00:29,560 ‫{\an8}كانت 24 درجة تحت الصفر في الأسبوع الماضي. 9 00:00:29,640 --> 00:00:31,560 ‫- حتى كبائن الهواتف لا تعمل. ‫- أبي… 10 00:00:31,640 --> 00:00:34,720 ‫ظللت أبحث لمدة شهر، ‫لكنني وجدت هاتفًا أخيرًا لأتصل بك. 11 00:00:34,800 --> 00:00:36,440 ‫- أبي… ‫- حسنًا، أخبرني. 12 00:00:36,520 --> 00:00:38,520 ‫انتهت امتحاناتك، صحيح؟ 13 00:00:38,600 --> 00:00:39,800 ‫أبي! 14 00:00:39,880 --> 00:00:40,920 ‫ما الأمر يا بُنيّ؟ 15 00:00:41,000 --> 00:00:42,240 ‫لقد ماتت أمي. 16 00:00:44,000 --> 00:00:45,480 ‫تُوفّيت منذ 20 يومًا. 17 00:00:49,160 --> 00:00:51,200 ‫هل خصصت وقتًا لعائلتك أخيرًا؟ 18 00:00:51,280 --> 00:00:55,240 ‫ماتت أختي منذ 20 يومًا. أين أنت؟ 19 00:00:55,320 --> 00:00:57,360 ‫كيف يمكننا الوصول إليك؟ 20 00:00:57,440 --> 00:00:59,200 ‫رغم أن والده لا يزال حيًا، 21 00:00:59,760 --> 00:01:02,320 ‫تحمّل هذا الفتى المسكين حمل نعش أمه بنفسه. 22 00:01:03,040 --> 00:01:04,800 ‫لماذا تزوجت إن كنت تريد الترحال؟ 23 00:01:04,880 --> 00:01:08,240 ‫لا يهمني إن كنت ستعود أم لا. 24 00:01:08,320 --> 00:01:10,440 ‫سآخذ "زولفي" معي إلى "غازيبور". 25 00:01:12,000 --> 00:01:18,074 قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا 26 00:01:34,240 --> 00:01:37,080 ‫{\an8}"(تشارانداسبور) - عام 2022" 27 00:01:40,040 --> 00:01:42,760 ‫مرحبًا يا "كيفاليا"! من هذه الفتاة؟ 28 00:01:45,240 --> 00:01:47,480 ‫حفيدتك "نور". 29 00:01:50,640 --> 00:01:54,440 ‫مات "زولفي" و"جينيفر"، ‫وأنت الآن المسؤول عنها. 30 00:01:57,800 --> 00:01:58,880 ‫"نور"! 31 00:02:02,480 --> 00:02:03,960 ‫فشلت في أن تكون أبًا صالحًا، 32 00:02:04,040 --> 00:02:06,120 ‫حاول أن تكون جدًّا صالحًا على الأقل. 33 00:02:16,560 --> 00:02:17,600 ‫أيمكنني رؤيتها؟ 34 00:02:21,360 --> 00:02:22,800 ‫هل تحبّين تلك الصورة؟ 35 00:02:26,880 --> 00:02:27,920 ‫سأخبرك أمرًا. 36 00:02:28,000 --> 00:02:29,080 ‫انظري إلى هناك. 37 00:02:30,000 --> 00:02:32,760 ‫أنا أيضًا لديّ صورة مثل صورتك. انظري. 38 00:02:34,800 --> 00:02:37,120 ‫هذه الصورة. انظري. 39 00:02:38,760 --> 00:02:40,600 ‫والدك "زولفي" الذي في هذه الصورة، 40 00:02:41,880 --> 00:02:43,760 ‫هو ابني في هذه الصورة. 41 00:02:47,520 --> 00:02:49,160 ‫أنت حفيدتي يا "نور". 42 00:02:50,320 --> 00:02:52,320 ‫أنت حفيدتي يا "نور". 43 00:02:53,480 --> 00:02:55,240 ‫أنت حفيدتي أيتها الصغيرة! 44 00:02:59,760 --> 00:03:01,800 ‫أنت حفيدتي أيتها الصغيرة! 45 00:03:51,440 --> 00:03:54,400 ‫"الـ(ماندالا) القاتلة" 46 00:03:54,480 --> 00:03:59,200 ‫{\an8}"الفصل السادس" 47 00:04:03,480 --> 00:04:07,440 ‫{\an8}"(العلامات والرموز)" 48 00:04:10,320 --> 00:04:14,440 ‫"ملجأ - براءة - حياة - طفل" 49 00:04:25,680 --> 00:04:29,040 ‫- ما الأمر يا سيد "جيمي"؟ ‫- تمكنت من تفسير رمز آخر يا "ريا". 50 00:04:29,560 --> 00:04:30,640 ‫الرمز التالي 51 00:04:31,560 --> 00:04:32,640 ‫"بعل هروداي". 52 00:04:33,760 --> 00:04:35,560 ‫قلب طفل. 53 00:04:37,080 --> 00:04:39,400 ‫"مستشفى (جيفاندان) في (تشارانداسبور)" 54 00:04:41,920 --> 00:04:45,080 ‫ماذا تفعلين؟ 55 00:04:45,920 --> 00:04:46,760 ‫ما هذا؟ 56 00:04:46,840 --> 00:04:47,880 ‫قلادة "كافيتا". 57 00:04:48,400 --> 00:04:49,920 ‫سيبقى زرّك قريبًا من قلبي. 58 00:04:50,000 --> 00:04:52,160 ‫مذهل. شكلها جميل. 59 00:04:52,240 --> 00:04:53,360 ‫اصنعي قلادة لي أيضًا. 60 00:04:53,880 --> 00:04:54,960 ‫ارتد هذه إذًا. 61 00:05:42,160 --> 00:05:43,240 ‫"كافي"… 62 00:05:56,240 --> 00:05:58,960 ‫لم أكن أعرف يا "فيكرام". 63 00:06:04,160 --> 00:06:07,600 ‫أنت من وقّعت ‫تصريح خروجها من المستشفى يا "أنانيا". 64 00:06:09,760 --> 00:06:14,280 ‫"فيانكات" يجعلني أوقّع ‫الكثير من الأوراق كلّ يوم. 65 00:06:16,120 --> 00:06:19,080 ‫لم تحدث أي مشكلة بسبب هذا ‫طوال السنوات الماضية. 66 00:06:19,160 --> 00:06:23,000 ‫أعطيت هذه القلادة لـ"كافيتا". 67 00:06:23,080 --> 00:06:26,320 ‫اختفت منذ فترة، ‫ووجدتها بين أغراض "فيانكات". 68 00:06:30,200 --> 00:06:34,280 ‫ربما "فيانكات" ‫هو من تسبب في غيبوبة "كافيتا". 69 00:06:36,240 --> 00:06:38,680 ‫كان مهووسًا بـ"كافيتا" منذ الطفولة. 70 00:06:39,520 --> 00:06:42,440 ‫ربما "فيانكات" هو من وراء كلّ جرائم القتل. 71 00:06:43,600 --> 00:06:44,760 ‫"ممنوع البصق" 72 00:06:44,840 --> 00:06:45,880 ‫سيدتي! 73 00:06:45,960 --> 00:06:47,560 ‫يا سيدتي، ابنك "ريتويك"… 74 00:06:48,160 --> 00:06:50,320 ‫ابنك "ريتويك" مفقود. 75 00:07:04,560 --> 00:07:05,600 ‫"ريتويك"! 76 00:07:06,600 --> 00:07:07,920 ‫"ريتويك"… 77 00:07:08,960 --> 00:07:10,960 ‫هل رأيت ذلك يا "فيكرام"؟ 78 00:07:12,440 --> 00:07:16,560 ‫هذا الشخص خطف ابني "ريتويك" في العلن. 79 00:07:17,160 --> 00:07:18,280 ‫أين كان الجميع؟ 80 00:07:18,920 --> 00:07:20,480 ‫أين كان الشرطيون؟ 81 00:07:20,560 --> 00:07:21,800 ‫أين كان رجال الأمن؟ 82 00:07:21,880 --> 00:07:23,840 ‫كيف يُعقل حدوث هذا؟ 83 00:07:23,920 --> 00:07:25,680 ‫أنا واثق بأن "فيانكات" وراء هذا. 84 00:07:27,040 --> 00:07:28,160 ‫"فيانكات"… 85 00:07:29,160 --> 00:07:30,320 ‫كيف يمكنه… 86 00:07:31,120 --> 00:07:32,800 ‫اسمعيني يا "أنانيا". 87 00:07:34,000 --> 00:07:35,640 ‫لن يُمسّ "ريتويك" بسوء. 88 00:07:35,720 --> 00:07:39,880 ‫أبلغنا المفتّش العام "جاديجا"، ‫واستعنّا بكلّ طاقم الشرطة. 89 00:07:41,480 --> 00:07:42,680 ‫أعدك بإرجاعه سالمًا. 90 00:07:42,760 --> 00:07:44,680 ‫أنجح "جيمي خان" في تفسير الرمز التالي؟ 91 00:07:51,920 --> 00:07:53,640 ‫"الرمز التالي"؟ 92 00:07:56,680 --> 00:07:59,680 ‫- ماذا تقصد بـ"الرمز التالي"؟ ‫- "أنانيا"… 93 00:07:59,760 --> 00:08:00,720 ‫لا تهتمي، هذا… 94 00:08:07,480 --> 00:08:09,840 ‫هل سيخبرني أحد ما هو الرمز التالي؟ 95 00:08:09,920 --> 00:08:11,400 ‫بحسب تفسيره… 96 00:08:12,800 --> 00:08:13,960 ‫الرمز هو قلب طفل. 97 00:08:17,480 --> 00:08:21,240 ‫وريث عائلة "بارادواج"، ‫ابن "أنانيا بارادواج" زوجة "جايراج سينغ"… 98 00:08:21,320 --> 00:08:24,160 ‫لماذا يستغرق تحقيق وكالة "سي آي بي" ‫كلّ هذا الوقت؟ 99 00:08:24,240 --> 00:08:28,200 ‫تتعاون وكالة "سي آي بي" ‫مع الشرطة المحلية في هذا التحقيق. 100 00:08:28,280 --> 00:08:30,280 ‫ستُتخذ إجراءات حاسمة. 101 00:08:30,360 --> 00:08:32,520 ‫- وسنعتقل الجناة قريبًا. ‫- سيدتي. 102 00:08:32,600 --> 00:08:35,520 ‫- يا سيدتي، هل ثمة دليل… ‫- لا مزيد من الأسئلة رجاءً. 103 00:08:35,600 --> 00:08:36,840 ‫أحرزنا تقدّمًا. 104 00:08:36,920 --> 00:08:39,760 ‫لدينا شاهدة عيان رأت الخاطف ‫بينما كان يغادر المنزل. 105 00:08:39,840 --> 00:08:40,960 ‫أين هي؟ 106 00:08:41,040 --> 00:08:42,520 ‫أخذها "أنوبام" إلى المكتب. 107 00:08:57,120 --> 00:08:57,960 ‫"(كافي)" 108 00:09:44,800 --> 00:09:46,760 ‫{\an8}"(فينكي) يتزوج (كافيتا) - بيتنا الرائع" 109 00:10:26,960 --> 00:10:29,960 ‫"حان وقت تحقيق أحلامك! ‫منزل بجوار بركة المياه - احجز فورًا" 110 00:10:30,880 --> 00:10:35,160 ‫كان هنالك صبي يعمل في منزلنا ‫عندما كنت طفلة. 111 00:10:35,240 --> 00:10:38,800 ‫كان يبلغ 12 عامًا فقط وطلب مني الزواج. 112 00:10:38,880 --> 00:10:42,880 ‫قال، "إن تزوجتني، ‫فسأبني لك منزلًا كبيرًا قرب بركة المياه." 113 00:10:55,200 --> 00:10:59,600 ‫مرت سيارة إسعاف أمام قصر "بارادواج" ‫قرابة منتصف ليل البارحة. 114 00:10:59,680 --> 00:11:00,880 ‫إلى أين كانت تتجه؟ 115 00:11:00,960 --> 00:11:02,160 ‫نحو تقاطع "هاركيشان". 116 00:11:02,240 --> 00:11:06,000 ‫رأت العجوز سيارة الإسعاف تتجه إلى هنا، ‫لذا علينا البحث في هذا الاتجاه. 117 00:11:06,080 --> 00:11:09,200 ‫شكّلوا عدة فرق ‫لإيجاد سيارة الإسعاف قبل أن تغادر المدينة. 118 00:11:09,280 --> 00:11:12,320 ‫تفقّدوا كلّ سيارات الإسعاف، ‫وفتّشوا كلّ الشوارع والأركان. 119 00:11:12,400 --> 00:11:14,480 ‫قد يكون "ريتويك" في أي سيارة إسعاف. 120 00:11:14,560 --> 00:11:16,480 ‫ضحية القاتل التالية طفل. 121 00:11:17,000 --> 00:11:18,640 ‫حياة "ريتويك" في خطر. 122 00:11:18,720 --> 00:11:20,160 ‫هذا ابني. 123 00:11:20,760 --> 00:11:22,600 ‫كم سيارة إسعاف لديكم عادةً؟ 124 00:11:22,680 --> 00:11:24,120 ‫هل ثمة سيارات إسعاف مفقودة؟ 125 00:11:24,200 --> 00:11:25,520 ‫- سيدي! عذرًا. ‫- ما الأمر؟ 126 00:11:25,600 --> 00:11:27,200 ‫هل فقدتم أي سيارة إسعاف؟ 127 00:11:27,280 --> 00:11:30,280 ‫لا. ثمة واحدة في الملعب ‫والأخرى في المجمّع السكني. 128 00:11:30,360 --> 00:11:32,080 ‫"سيارة إسعاف" 129 00:11:37,320 --> 00:11:38,800 ‫بئسًا! 130 00:11:39,640 --> 00:11:41,520 ‫"مستشفى (جيفاندان) في (تشارانداسبور)" 131 00:11:41,600 --> 00:11:44,000 ‫قلت إن لديكم ثلاث سيارات إسعاف. ‫أين الثالثة؟ 132 00:11:45,520 --> 00:11:47,640 ‫- "أنيل"! أين سيارة الإسعاف الثالثة؟ ‫- أجل. 133 00:11:47,720 --> 00:11:50,600 ‫لم تعد هي ولا سائقها "دينيش" منذ أمس. 134 00:12:09,320 --> 00:12:11,400 ‫"قتلى في (تشارانداسبور) بسبب شغب الغوغاء" 135 00:12:11,480 --> 00:12:14,160 ‫"مقتل 27 امرأة و12 رجلًا ‫إثر حرق الغوغاء معتكف ديني" 136 00:12:17,440 --> 00:12:20,440 ‫"(شبح الموت) ‫ذكريات في (الهند) - تأليف (روبرت ماكولي)" 137 00:12:33,520 --> 00:12:34,920 ‫توقّف! 138 00:12:36,080 --> 00:12:40,840 ‫{\an8}"الشرطة" 139 00:12:40,920 --> 00:12:42,360 ‫أهذه سيارة الإسعاف المفقودة؟ 140 00:12:43,080 --> 00:12:44,760 ‫أعتقد هذا. 141 00:12:48,720 --> 00:12:51,480 ‫{\an8}- حسنًا، يمكنك الانطلاق. ‫- هيا. 142 00:12:53,440 --> 00:12:54,840 ‫{\an8}هل من مستجدات يا "مالك"؟ 143 00:12:54,920 --> 00:12:55,880 ‫{\an8}"شرطة (أوتر برديش)" 144 00:12:55,960 --> 00:12:57,160 ‫{\an8}لا يا سيدتي. ليس بعد. 145 00:12:57,240 --> 00:13:00,040 ‫{\an8}لنتحقق من الطُرق القريبة ‫من "تالابغونج" أيضًا. 146 00:13:00,560 --> 00:13:01,720 ‫سألاقيك هناك. 147 00:13:01,800 --> 00:13:04,040 ‫كنت قادمًا إليك لحضور الاجتماع. 148 00:13:04,120 --> 00:13:06,240 ‫اجتماع؟ أي اجتماع؟ 149 00:13:06,320 --> 00:13:08,160 ‫تلقيت أمرًا بالمجيء إلى هناك. 150 00:13:08,240 --> 00:13:09,200 ‫من أصدر الأمر؟ 151 00:13:09,280 --> 00:13:10,120 ‫أنا. 152 00:13:11,560 --> 00:13:12,400 ‫"براديوت". 153 00:13:14,720 --> 00:13:16,320 ‫ألم يبلّغك السيد "نافين"؟ 154 00:13:17,760 --> 00:13:20,520 ‫أرسلني إلى هنا لتولّي مسؤولية هذه القضية. 155 00:13:22,480 --> 00:13:24,840 ‫اسمعي يا "ريا"، أنا أنفّذ الأوامر فحسب. 156 00:13:24,920 --> 00:13:27,240 ‫لكن ليس عليك العودة إلى "دلهي". 157 00:13:28,200 --> 00:13:31,280 ‫أوضحت للمدير ‫أنني بحاجة إلى مساعدتك في هذه القضية. 158 00:13:31,880 --> 00:13:33,880 ‫ستكونين تحت إمرتي مباشرةً. 159 00:13:33,960 --> 00:13:35,520 ‫لماذا عليّ أن أكون تحت إمرة أحد؟ 160 00:13:35,600 --> 00:13:37,800 ‫هذه قضيتي. أنا مسؤولة عنها. 161 00:13:37,880 --> 00:13:40,880 ‫تصعّبين الأمر على نفسك يا "ريا". سأُضطر إلى… 162 00:13:40,960 --> 00:13:42,080 ‫ستُضطر إلى ماذا؟ 163 00:13:44,760 --> 00:13:46,640 ‫"سيارة إسعاف - مستشفى (جيفاندان)" 164 00:14:12,400 --> 00:14:14,280 ‫وجدنا سيارة الإسعاف يا سيدتي. 165 00:14:14,360 --> 00:14:17,280 ‫كما أن شرطيًا أُصيب بإصابة خطرة. ‫أظن أن علينا الإسراع. 166 00:14:17,360 --> 00:14:18,480 ‫هيا، لنسرع! 167 00:14:21,320 --> 00:14:22,160 ‫هيا بنا! 168 00:14:35,200 --> 00:14:37,040 ‫انظر إلى الزيت يا حبيبي. 169 00:14:37,800 --> 00:14:38,760 ‫هل ما فعلته صحيح؟ 170 00:14:38,840 --> 00:14:39,920 ‫أضيفي الكمّون. 171 00:14:40,600 --> 00:14:42,040 ‫أي واحد منها هو الكمّون؟ 172 00:14:45,280 --> 00:14:46,840 ‫انظر! هل هو هذا؟ 173 00:14:47,360 --> 00:14:48,560 ‫نعم. 174 00:14:49,360 --> 00:14:50,600 ‫هل أضيف مقدار ملعقتين؟ 175 00:14:50,680 --> 00:14:53,120 ‫كلّا، لا تضيفي مقدار ملعقتين! 176 00:14:54,040 --> 00:14:55,280 ‫هل أضيف كلّ الكمية؟ 177 00:14:56,040 --> 00:14:58,480 ‫لونه أسود. ألا بأس بهذا؟ 178 00:15:05,560 --> 00:15:08,680 ‫"مستشفى (جيفاندان) - سيارة إسعاف" 179 00:15:24,160 --> 00:15:25,200 ‫أثمة أوامر يا سيدتي؟ 180 00:15:25,280 --> 00:15:28,560 ‫- القوات الخاصة قادمة يا "أنوبام"، صحيح؟ ‫- لا يسعنا الانتظار. 181 00:15:28,640 --> 00:15:30,840 ‫مات أحد رجالنا بالفعل يا "ريا". 182 00:15:30,920 --> 00:15:32,960 ‫- ولسنا مجهّزين للاقتحام. ‫- أوافقك الرأي. 183 00:15:33,040 --> 00:15:35,360 ‫لكن حياة طفل في خطر. 184 00:15:35,440 --> 00:15:36,800 ‫أعتقد أن علينا المضي قُدمًا. 185 00:15:36,880 --> 00:15:38,760 ‫لن نفعل شيئًا قبل وصول القوات الخاصة! 186 00:15:39,400 --> 00:15:42,280 ‫هل سنظل واقفين هنا حاملين أسلحتنا؟ 187 00:15:43,280 --> 00:15:46,520 ‫وفاة تلك الطفلة قبل عامين ‫أفقدتك رجاحة عقلك يا "ريا". 188 00:15:46,600 --> 00:15:47,560 ‫اسمعي. 189 00:15:48,960 --> 00:15:50,920 ‫لست قادرة على العمل الميداني. 190 00:15:51,000 --> 00:15:54,240 ‫أُصبت بالذعر وتوقفت عن إطلاق النار ‫في حادث الأخوين "ياداف". 191 00:15:54,320 --> 00:15:55,160 ‫المعذرة. 192 00:15:56,080 --> 00:15:57,360 ‫أنا المسؤول اليوم. 193 00:15:58,080 --> 00:15:59,360 ‫لن أخاطر مطلقًا. 194 00:16:00,120 --> 00:16:03,520 ‫سنظل في أماكننا حتى وصول القوات الخاصة. 195 00:16:04,120 --> 00:16:05,040 ‫هذا أمر! 196 00:16:28,960 --> 00:16:30,800 ‫لماذا ترتكب كلّ جرائم القتل هذه؟ 197 00:16:34,000 --> 00:16:35,680 ‫لماذا قتلت "كافيتا"؟ 198 00:16:42,760 --> 00:16:45,360 ‫ألن تعترف؟ 199 00:16:51,240 --> 00:16:52,440 ‫هل ما زلت ترفض الاعتراف؟ 200 00:17:04,960 --> 00:17:06,640 ‫اعترف وإلا فسأقتلك! 201 00:17:06,720 --> 00:17:09,400 ‫حسنًا، سأعترف لك بكلّ شيء. 202 00:17:14,800 --> 00:17:15,640 ‫طفح كيلي. 203 00:17:15,720 --> 00:17:17,080 ‫لا يمكنني الانتظار أكثر. 204 00:17:17,760 --> 00:17:18,720 ‫"مالك". 205 00:17:18,800 --> 00:17:19,640 ‫أجل يا سيدتي؟ 206 00:17:19,720 --> 00:17:20,680 ‫سأتقدّم. 207 00:17:21,480 --> 00:17:22,320 ‫"ريا"! 208 00:17:22,400 --> 00:17:23,360 ‫مهلًا… 209 00:17:25,880 --> 00:17:27,480 ‫ثمة طفل في خطر يا سيدي. 210 00:17:27,560 --> 00:17:29,400 ‫تضمّ هذه العائلة سياسيين بارزين. 211 00:17:29,480 --> 00:17:31,880 ‫أول سؤال سيُطرح إن خضعنا للتحقيقات، 212 00:17:31,960 --> 00:17:34,760 ‫"لماذا لم تتخذوا أي إجراء ‫رغم وجودكم في موقع الحادث؟" 213 00:17:34,840 --> 00:17:36,160 ‫فكّر في الأمر يا سيدي. 214 00:18:02,720 --> 00:18:04,200 ‫منذ أن كنت صغيرًا… 215 00:18:07,120 --> 00:18:10,040 ‫أردت أن أتزوج "كافيتا". 216 00:18:15,240 --> 00:18:16,920 ‫كنت مغرمًا بها. 217 00:18:18,480 --> 00:18:21,440 ‫عملت لدى والد "كافيتا" 218 00:18:22,840 --> 00:18:25,800 ‫لأصير جديرًا بها. 219 00:18:26,840 --> 00:18:28,800 ‫لأتمكن من أن أقول لها… 220 00:18:29,800 --> 00:18:31,840 ‫"أنا أحبّك يا (كافيتا)." 221 00:18:39,160 --> 00:18:40,120 ‫تعال معي يا "مالك". 222 00:18:40,200 --> 00:18:41,840 ‫على الآخرين تحويط سيارة الإسعاف. 223 00:18:43,880 --> 00:18:45,640 ‫"مستشفى (جيفاندان) - سيارة إسعاف" 224 00:18:47,600 --> 00:18:49,320 ‫"سيارة إسعاف - مستشفى (جيفاندان)" 225 00:18:49,400 --> 00:18:50,840 ‫السهام تأتي من هنا يا سيدتي. 226 00:18:52,240 --> 00:18:53,880 ‫انتظر هنا، سأتحقق من الأمر. 227 00:19:15,120 --> 00:19:16,480 ‫عندما اشتريت هذا المنزل، 228 00:19:18,320 --> 00:19:20,240 ‫حسبت أن الوقت قد حان 229 00:19:21,040 --> 00:19:24,240 ‫لأعبّر عن مشاعري لـ"كافيتا". 230 00:19:26,480 --> 00:19:27,600 ‫ثم… 231 00:19:27,680 --> 00:19:30,320 ‫ثم رأيتها برفقتك. 232 00:19:32,160 --> 00:19:37,960 ‫كنت ملتصقًا بها كدودة بغيضة. 233 00:19:42,120 --> 00:19:46,520 ‫لم يسعني ترك حبيبتي بمفردها ‫مع دودة بغيضة مثلك. 234 00:19:47,040 --> 00:19:49,200 ‫{\an8}"شركة الكهرباء - (أوماشانكار ياداف)" 235 00:19:49,280 --> 00:19:53,400 ‫دخلت شقتها بعد أن خدعت مالك العقار. 236 00:20:05,200 --> 00:20:08,640 ‫{\an8}ركّبت كاميرات مراقبة في كلّ غرف شقتها. 237 00:20:10,000 --> 00:20:11,640 ‫بئسًا، هذا صعب. 238 00:20:11,720 --> 00:20:13,920 ‫من صاحب هذا القميص؟ 239 00:20:14,000 --> 00:20:16,040 ‫كنت أراقبها كلّ يوم. 240 00:20:16,120 --> 00:20:16,960 ‫أجل. 241 00:20:19,000 --> 00:20:23,880 ‫لم أكن أعرف أنني سأكتشف شيئًا 242 00:20:24,640 --> 00:20:27,040 ‫سيغيّر حياتنا جميعًا. 243 00:20:27,120 --> 00:20:29,320 ‫أتعرف من مالك "دي دي كيه" السرّي؟ 244 00:20:29,400 --> 00:20:32,680 ‫- وزير الاتصالات "سومير رانا". ‫- بدلًا من حل جريمة قتل تافهة… 245 00:20:32,760 --> 00:20:37,320 ‫بعدها أخبرت "سومير رانا" عن القرص الصلب. 246 00:20:38,040 --> 00:20:39,360 ‫كانت الخطة بسيطة. 247 00:20:39,960 --> 00:20:41,640 ‫سيقتلك رجال "سومير رانا". 248 00:20:44,440 --> 00:20:46,280 ‫وسأظفر بـ"كافيتا" إلى الأبد. 249 00:20:47,320 --> 00:20:48,560 ‫لكنك أيها الوغد… 250 00:20:49,960 --> 00:20:51,000 ‫نجوت. 251 00:20:51,600 --> 00:20:52,800 ‫وحبيبتي "كافيتا"… 252 00:21:14,040 --> 00:21:14,920 ‫من جاء؟ 253 00:21:16,600 --> 00:21:18,280 ‫أنقذني يا من جئت رجاءً. 254 00:21:18,360 --> 00:21:20,320 ‫اسمع، لن أدع مكروهًا يمسّك، مفهوم؟ 255 00:21:20,840 --> 00:21:22,160 ‫لكن لا تتحرك. 256 00:21:23,440 --> 00:21:26,360 ‫وجدت "ريتويك" يا "مالك"، ‫لكن هذه الشاحنة مزوّدة بسهام آلية. 257 00:21:26,440 --> 00:21:28,280 ‫- لا تفتح الباب الخلفي. ‫- حسنًا. 258 00:21:57,760 --> 00:21:59,960 ‫افتح الباب يا "مالك"! 259 00:22:06,040 --> 00:22:06,920 ‫"ريتويك"! 260 00:22:07,000 --> 00:22:08,200 ‫هل أنت بخير يا سيدتي؟ 261 00:22:18,600 --> 00:22:19,560 ‫شكرًا لك. 262 00:22:19,640 --> 00:22:20,800 ‫على الرحب. 263 00:23:43,840 --> 00:23:44,680 ‫سيدتي. 264 00:23:47,920 --> 00:23:49,080 ‫هل أنت بخير؟ 265 00:23:50,360 --> 00:23:51,320 ‫أنا بخير. 266 00:23:53,200 --> 00:23:54,160 ‫أنا بخير. 267 00:24:12,920 --> 00:24:15,400 ‫إن كنت تحبّ "كافيتا" بهذا القدر… 268 00:24:17,560 --> 00:24:18,880 ‫فلماذا قتلتها؟ 269 00:24:20,520 --> 00:24:22,520 ‫لم أقتل "كافيتا". 270 00:24:22,600 --> 00:24:25,840 ‫أنت من قتلها أيها الدودة البغيضة! 271 00:24:29,200 --> 00:24:31,080 ‫من أبعدها عن جهاز التنفس الصناعي؟ 272 00:24:31,720 --> 00:24:34,560 ‫أخبرني! ‫من أخذها من المستشفى وأحضرها إلى هنا؟ 273 00:24:35,720 --> 00:24:36,840 ‫حبيبتك "كافيتا"؟ 274 00:24:38,040 --> 00:24:39,280 ‫حبيبتك "كافيتا"؟ 275 00:24:40,160 --> 00:24:41,640 ‫حبيبتك "كافيتا"؟ 276 00:24:43,360 --> 00:24:45,400 ‫"فيكرام"؟ توقّف يا "فيكرام". 277 00:24:47,040 --> 00:24:48,320 ‫ماذا تفعل؟ 278 00:24:49,200 --> 00:24:51,560 ‫لماذا تتصرف بشكل عاطفي دائمًا؟ 279 00:24:54,960 --> 00:24:57,760 ‫ربما يبدو هذا صائبًا الآن، ‫لكنك ستندم مستقبلًا. 280 00:24:57,840 --> 00:24:58,680 ‫حبيبتي "كافيتا". 281 00:24:58,760 --> 00:24:59,720 ‫غادر الآن. 282 00:25:01,320 --> 00:25:03,320 ‫يذهلني أنك تتصرفين بحكمة دومًا! 283 00:25:04,680 --> 00:25:06,960 ‫"كافيتا" ليست حبيبتك، بل حبيبتي! 284 00:25:14,480 --> 00:25:16,040 ‫أودّ أن أبقى. 285 00:25:17,360 --> 00:25:18,960 ‫لكن لديك اجتماعًا. 286 00:25:19,640 --> 00:25:20,640 ‫هيا، غادر الآن. 287 00:25:21,160 --> 00:25:22,120 ‫غادر! 288 00:25:22,200 --> 00:25:23,320 ‫حسنًا، سأغادر. 289 00:25:25,600 --> 00:25:26,920 ‫سأعود بعد يومين. 290 00:25:27,920 --> 00:25:29,280 ‫لا تتأخر. 291 00:25:44,160 --> 00:25:46,280 ‫أحسنت يا سيدتي. 292 00:25:49,680 --> 00:25:51,120 ‫كانت مهمة سهلة. 293 00:25:52,320 --> 00:25:53,200 ‫"سهلة"؟ 294 00:25:54,440 --> 00:25:57,040 ‫مات شرطي، وكدت أن تموتي أيضًا يا "ريا". 295 00:26:01,080 --> 00:26:02,520 ‫صارعت هذا القاتل من قبل. 296 00:26:03,760 --> 00:26:07,600 ‫إن كان "ريتويك" هدفه، ‫لما فرّط فيه بهذه السهولة. 297 00:26:10,240 --> 00:26:12,200 ‫لا بدّ أنه يخطط لأمر آخر. 298 00:26:19,800 --> 00:26:24,560 ‫"كان (محمد غياث الدين خان) ‫هو الأكثر دراية بجماعة (آياست)." 299 00:26:25,160 --> 00:26:26,400 ‫جدّي؟ 300 00:26:28,120 --> 00:26:30,000 ‫"بفضل معلوماته، 301 00:26:30,080 --> 00:26:33,240 ‫هاجم القرويون معبد جماعة (آياست)، 302 00:26:33,320 --> 00:26:35,920 ‫مما وضع حدًا لخططهم المحبوكة. 303 00:26:36,640 --> 00:26:42,280 ‫جماعة (آياست) ذاتها ‫قتلت (معين الدين) حفيد (غياث الدين خان)." 304 00:26:43,440 --> 00:26:46,960 ‫"معين الدين"؟ إنه أخي الأكبر. 305 00:26:47,920 --> 00:26:50,880 ‫أُصيب بمرض مميت بعد ولادته مباشرةً. 306 00:26:51,640 --> 00:26:53,160 ‫أُصيبت "نور" بالمرض نفسه. 307 00:26:54,120 --> 00:26:57,560 ‫لكن إن لم يكن قد مات بسبب المرض، ‫بل قتلته جماعة "آياست"، 308 00:26:58,080 --> 00:27:02,640 ‫هل هذا يعني أنك تمنّيت معجزة ‫لإنقاذ حياته يا جدّي؟ 309 00:27:03,800 --> 00:27:06,000 ‫هل رمز "قلب طفل" كان يشير إلى قلب أخي؟ 310 00:27:08,840 --> 00:27:10,560 ‫هل يعني ذلك أن "نور" أيضًا… 311 00:27:12,320 --> 00:27:14,320 ‫هذا أبوك يا "نور". 312 00:27:14,400 --> 00:27:16,160 ‫وهو ابني أيضًا. 313 00:27:28,240 --> 00:27:31,920 ‫يا "زولفي"، هل تمنّيت معجزة من أجل "نور"؟ 314 00:27:38,920 --> 00:27:40,000 ‫"نور"؟ 315 00:27:41,240 --> 00:27:42,240 ‫"نور"! 316 00:27:45,400 --> 00:27:46,240 ‫"نور"! 317 00:27:49,480 --> 00:27:50,440 ‫"نور"! 318 00:27:53,680 --> 00:27:54,520 ‫"نور"؟ 319 00:27:55,720 --> 00:27:58,040 ‫"نور"! يا صغيرتي! 320 00:27:59,720 --> 00:28:01,800 ‫"نور"! ماذا حدث يا عزيزتي؟ 321 00:28:04,400 --> 00:28:05,240 ‫"نور"؟ 322 00:28:08,520 --> 00:28:10,840 ‫"نور"! ماذا حدث يا عزيزتي؟ 323 00:28:11,400 --> 00:28:12,880 ‫ماذا حدث؟ هل أنت بخير؟ 324 00:28:13,400 --> 00:28:14,240 ‫"نور"! 325 00:28:14,760 --> 00:28:16,360 ‫ماذا حدث يا "نور"؟ 326 00:29:22,280 --> 00:29:25,000 ‫"مقتبس من كتاب (ذا بوتشر أوف بنارس) ‫لـ(ماهيندرا جاكار)" 327 00:31:13,600 --> 00:31:17,600 ‫ترجمة "ميرنا بشرى" 327 00:31:18,305 --> 00:32:18,822