Mandala Murders
ID | 13198919 |
---|---|
Movie Name | Mandala Murders |
Release Name | Mandala.Murders.S01E04.Chapter.4.1080p.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.265-EDITH |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 26626214 |
Format | srt |
1
00:00:06,320 --> 00:00:09,000
"قبل عام"
2
00:00:09,560 --> 00:00:12,080
{\an8}"(نيودلهي)"
3
00:00:12,160 --> 00:00:15,160
"إلى: (فيكرام سينغ) - شرطة (دلهي)
من: (شيخار كومار)"
4
00:00:21,120 --> 00:00:22,520
"(فيشواناث سينغ)"
5
00:00:23,440 --> 00:00:24,360
{\an8}"(فيكرام سينغ)"
6
00:00:24,440 --> 00:00:26,600
ما الاسم الذي كُتب على الطرد؟ من أرسله؟
7
00:00:27,280 --> 00:00:28,720
الصحفي "شيخار".
8
00:00:29,280 --> 00:00:30,560
إنه شخص كنت أعرفه.
9
00:00:30,640 --> 00:00:33,800
لم يكن مثلك. كان صادقًا.
10
00:00:33,880 --> 00:00:36,640
أقصد أنه كان صادقًا إلى حدّ السذاجة.
11
00:00:37,320 --> 00:00:39,520
استفزّ أناسًا ما كان عليه استفزازهم.
12
00:00:39,600 --> 00:00:41,880
ما الذي كان بداخل الطرد؟
13
00:00:42,760 --> 00:00:46,680
قرص صلب من شركة اسمها "دي دي كيه".
14
00:00:48,000 --> 00:00:49,960
شركة "دي دي كيه" الخاصة المحدودة؟
15
00:00:51,120 --> 00:00:54,160
يا حبيبي،
ماذا لو كان دليلًا لكشف عملية احتيال كبرى؟
16
00:00:55,200 --> 00:00:56,520
لنكشفها معًا.
17
00:00:56,600 --> 00:00:58,160
"لنكشفها معًا."
18
00:00:58,800 --> 00:01:02,640
يا حبيبتي،
ما رأيك بأن يكشف أحدنا جسده للآخر؟
19
00:01:03,400 --> 00:01:05,240
توقّفي يا حبيبتي!
20
00:01:06,840 --> 00:01:08,720
لا داعي للعبوس.
21
00:01:08,800 --> 00:01:11,000
لا أريدك أن تتورطي في هذا.
22
00:01:12,360 --> 00:01:14,600
يقتضي عملي كصحافية تقصّي مثل هذه القصص.
23
00:01:14,680 --> 00:01:15,680
مفهوم.
24
00:01:18,440 --> 00:01:20,760
ها قد وصلنا إلى مقر عملك.
25
00:01:24,320 --> 00:01:27,920
أحضر القرص الصلب الليلة.
لنفحص ميزانية شركة "دي دي كيه".
26
00:01:28,600 --> 00:01:29,640
يا حبيبتي.
27
00:01:30,360 --> 00:01:32,240
عضوي أكثر صلابة.
28
00:01:32,840 --> 00:01:33,720
حقًا؟
29
00:01:35,560 --> 00:01:37,440
- حسنًا.
- حسنًا!
30
00:01:38,200 --> 00:01:41,440
وجنتك ملطّخة بأحمر الشفاه. هل تعمل أم تلهو؟
31
00:01:42,000 --> 00:01:43,440
"الاستقبال"
32
00:01:43,520 --> 00:01:44,840
ماذا؟ ألا ترى أحمر الشفاه؟
33
00:01:46,080 --> 00:01:47,480
ستراه الليلة.
34
00:01:49,480 --> 00:01:50,320
حسنًا.
35
00:01:55,440 --> 00:02:00,360
أعددت لك بيتزا "مارغريتا" يا حبيبتي.
36
00:02:00,440 --> 00:02:03,840
تذوّقيها وأخبريني إن كنت تفضّلينها هكذا
أم يجب أن أضيف المزيد من الجبن…
37
00:02:03,920 --> 00:02:05,400
- هذا أمر جلل!
- أي أمر؟
38
00:02:05,480 --> 00:02:08,960
هذه تقارير مراجعة سنوية
لشركتي "دي دي كيه" الخاصة و"دلتا فارما".
39
00:02:09,040 --> 00:02:10,800
أتعرف من مالك "دي دي كيه" السرّي؟
40
00:02:10,880 --> 00:02:12,960
- وزير الاتصالات "سومير رانا".
- أجل!
41
00:02:13,520 --> 00:02:16,480
تُحوّل كلّ مكاسب العمليات الكبرى
إلى حساب شركة "دلتا فارما".
42
00:02:16,560 --> 00:02:18,400
تُحوّل بالدولار. أتعرف ماذا يعني ذلك؟
43
00:02:18,480 --> 00:02:20,640
هذه عملية احتيال بملايين الدولارات!
44
00:02:20,720 --> 00:02:21,840
أوقعنا بسمكة قرش كبرى!
45
00:02:21,920 --> 00:02:25,280
لا تستخدمي تشبيه سمكة القرش مثل الأفلام.
يذكّرني هذا بوالدي.
46
00:02:25,360 --> 00:02:29,320
أخبر "فيشواناث" بأنك وجدت كنزًا.
47
00:02:29,400 --> 00:02:31,640
بدلًا من حل جريمة قتل تافهة،
48
00:02:31,720 --> 00:02:34,200
سنكشف عملية احتيال قيمتها 20 مليار روبية.
49
00:02:34,280 --> 00:02:35,800
لكن لا يمكنني إنجاز هذا وحدي.
50
00:02:35,880 --> 00:02:38,480
سأتصل بـ"سوبو"
المحرر المسؤول عن قضايا المال.
51
00:02:38,560 --> 00:02:40,120
أستساعدني على إيجاد هاتفي؟
52
00:02:40,200 --> 00:02:42,440
مهلًا يا حبيبتي! لن نتصل بـ"سوبو" هذا!
53
00:02:42,520 --> 00:02:43,440
من "سوبو" أصلًا؟
54
00:02:43,520 --> 00:02:46,960
أردت أن أعرف إن كان بالقرص الصلب
أفلام إباحية أم بيانات، والآن عرفنا.
55
00:02:47,040 --> 00:02:49,320
حان وقت أن تتناول حبيبتي البيتزا معي.
56
00:02:49,400 --> 00:02:52,280
شاءت أم أبت،
ستذهب حبيبتي إلى هناك وستتناول البيتزا.
57
00:02:52,360 --> 00:02:54,920
- هذه عملية احتيال بقيمة 20 مليار…
- تذوّقي البيتزا.
58
00:02:55,000 --> 00:02:58,400
انظري إلى البيتزا.
ثمة طبقان من البيتزا جاهزان.
59
00:02:58,480 --> 00:03:00,640
- أنت لا تصغي إليّ يا "فيكرام".
- أنت…
60
00:03:02,000 --> 00:03:03,360
ماذا تقصدين بذلك؟
61
00:03:04,880 --> 00:03:08,400
أعددت لك البيتزا على الغداء.
هل أنا خادم حقير لديك؟
62
00:03:08,480 --> 00:03:10,040
لا تتحدث إليّ هكذا.
63
00:03:10,120 --> 00:03:12,360
كيف عليّ التحدث إذًا؟
لم تكفّي عن الكلام عن هذا.
64
00:03:12,440 --> 00:03:14,200
كلانا سيستفيد من هذه القضية.
65
00:03:14,280 --> 00:03:15,680
لا أريد ذلك.
66
00:03:15,760 --> 00:03:16,600
هذا أمر منته.
67
00:03:16,680 --> 00:03:17,640
ماذا تعني بهذا؟
68
00:03:18,400 --> 00:03:19,280
هل أنت ربّ عملي؟
69
00:03:21,960 --> 00:03:23,000
لست ربّ عملك.
70
00:03:23,840 --> 00:03:25,120
لكنني أكترث لأمرك.
71
00:03:25,200 --> 00:03:27,200
"شيخار" الذي أوصل ذلك الطرد
72
00:03:27,280 --> 00:03:28,360
قُتل.
73
00:03:29,760 --> 00:03:30,760
أتودين أن تلقي حتفك؟
74
00:03:31,560 --> 00:03:32,560
أجيبيني.
75
00:03:36,840 --> 00:03:38,720
تحسب نفسها الصحافية الجسورة!
76
00:03:45,800 --> 00:03:48,120
اسمع، لنتناول الطعام.
77
00:03:50,560 --> 00:03:53,120
لا أريد هذه القضية.
لا تهمني عملية الاحتيال.
78
00:03:53,200 --> 00:03:55,000
أبي ينتظرني في المنزل.
79
00:03:56,000 --> 00:03:58,640
تعرفين كم يبالغ في ردّ فعله.
80
00:03:59,160 --> 00:04:01,080
بوسعي أن أبالغ في ردّ فعلي!
81
00:04:03,000 --> 00:04:09,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
82
00:04:52,240 --> 00:04:53,160
إلى اللقاء!
83
00:05:09,480 --> 00:05:10,640
من أنت؟
84
00:05:23,000 --> 00:05:25,200
"فيكرام"!
85
00:05:25,280 --> 00:05:28,320
- أسرع! لنرحل.
- مهلًا، توقّفا!
86
00:05:29,200 --> 00:05:30,040
مهلًا!
87
00:05:37,480 --> 00:05:38,760
لا!
88
00:05:40,680 --> 00:05:41,520
"كافيتا"!
89
00:05:43,040 --> 00:05:43,880
"كافيتا"!
90
00:05:47,320 --> 00:05:48,440
"كافيتا"!
91
00:05:53,520 --> 00:05:56,040
"كافيتا"!
92
00:06:05,160 --> 00:06:06,160
مرحبًا يا "فيكرام".
93
00:06:06,240 --> 00:06:08,640
يسرّني أنك اتصلت اليوم.
94
00:06:08,720 --> 00:06:11,160
تحسّن معدل نبض قلب "كافيتا" هذا الصباح.
95
00:06:11,880 --> 00:06:14,040
- أعتقد أنها كانت تفكّر فيك.
- حسنًا.
96
00:06:14,120 --> 00:06:16,000
تفضّل، تحدّث إلى "كافيتا".
97
00:06:18,760 --> 00:06:20,880
يا "كافيتا"! انظري من يتصل بك.
98
00:06:21,440 --> 00:06:22,760
إنه حبيبك "فيكرام".
99
00:06:23,920 --> 00:06:25,960
نمت لحيته. انظري إليه.
100
00:07:21,400 --> 00:07:24,320
"الـ(ماندالا) القاتلة"
101
00:07:24,920 --> 00:07:29,320
"الفصل الرابع"
102
00:07:33,080 --> 00:07:35,080
ابتعدوا. أفسحوا الطريق للشاحنة.
103
00:07:52,640 --> 00:07:53,480
تراجعوا.
104
00:07:53,560 --> 00:07:55,440
تراجعوا. ابتعدوا! ألا تسمعونني؟
105
00:07:55,520 --> 00:07:59,000
مدينة "تشارانداسبور" المقدسة
ستشتهر الآن بجرائم القتل.
106
00:07:59,080 --> 00:08:00,440
بئسًا! ما الذي تفعله الشرطة؟
107
00:08:00,520 --> 00:08:01,360
"سيارة إسعاف"
108
00:08:06,880 --> 00:08:09,400
عُثر
على جثة السيدة "كاليندي" مقطوعة الرأس هنا.
109
00:08:11,600 --> 00:08:14,000
أما السيد "كيفاليا"…
110
00:08:15,800 --> 00:08:16,920
فاصطدم رأسه في طاولة…
111
00:08:19,160 --> 00:08:20,520
يا سيد "شاستري"!
112
00:08:22,200 --> 00:08:24,880
تحققت نبوءة السيد "شاستري" إذًا.
113
00:08:29,200 --> 00:08:31,280
تفوح رائحة غريبة من هذه الغرفة.
114
00:08:33,160 --> 00:08:36,240
تشبه رائحة
مسرح جريمة قتل "سوجاي" و"فيجاي".
115
00:08:41,240 --> 00:08:42,960
هذا مصدر الرائحة.
116
00:08:43,840 --> 00:08:46,800
القاتل يخدّر ضحيته بدخان هذا القرص.
117
00:08:50,760 --> 00:08:51,920
أيمكنني رؤيته؟
118
00:08:53,320 --> 00:08:54,880
قلت إن لديك بعض المعلومات.
119
00:08:56,960 --> 00:09:01,080
عندما ذكر "شاستري" اسم "جيمي خان"،
أنبأني حدسي بضرورة تقصّي أمر هذا الرجل.
120
00:09:01,160 --> 00:09:02,160
وقد صدق حدسي.
121
00:09:02,800 --> 00:09:06,760
أخبرني "جيمي خان"
بمعلومات كثيرة عن هذه القضية.
122
00:09:08,120 --> 00:09:13,040
تقع كلّ جرائم القتل وفقًا لـ"ماندالا" معيّنة.
123
00:09:14,480 --> 00:09:16,760
ثمة نمط يربط كلّ جرائم القتل
124
00:09:17,280 --> 00:09:20,280
مبني على رموز هذه الـ"ماندالا".
125
00:09:20,360 --> 00:09:21,880
"ماندالا" خاصة بجماعة "آياست".
126
00:09:22,800 --> 00:09:27,800
قال "جيمي خان" إن جدّه
كتب عن جرائم القتل هذه في دفتر يومياته.
127
00:09:28,400 --> 00:09:32,920
نجح في تفسير رموز الـ"ماندالا"
وتنبأ بمقتل "شوناك".
128
00:09:33,840 --> 00:09:37,040
وهو يعتقد أن خمس جرائم قتل أخرى ستقع.
129
00:09:37,960 --> 00:09:39,080
سيدتي.
130
00:09:39,160 --> 00:09:40,120
أنا قادمة.
131
00:09:56,200 --> 00:09:58,120
تعطلت كلّ ساعات المنزل.
132
00:09:58,200 --> 00:09:59,480
سواء كانت داخله أو خارجه.
133
00:09:59,560 --> 00:10:00,400
أعرف.
134
00:10:00,480 --> 00:10:01,840
هذه خزانة ملابس "شاستري"،
135
00:10:01,920 --> 00:10:03,280
وهذه خزانة ملابس "كاليندي".
136
00:10:03,360 --> 00:10:05,760
فتّشت كلتيهما ولم أجد شيئًا ذا صلة.
137
00:10:06,960 --> 00:10:07,800
أعطني كشّافًا.
138
00:10:15,200 --> 00:10:17,400
خزانة الملابس ملتصقة بالحائط.
139
00:10:19,400 --> 00:10:20,640
إنها مثبّتة بالمسامير.
140
00:10:21,360 --> 00:10:22,880
هل هذا أمر شائع هنا؟
141
00:10:24,160 --> 00:10:26,720
هذا ليس شائعًا.
142
00:10:28,040 --> 00:10:29,400
هذا الجزء مهترئ.
143
00:10:35,320 --> 00:10:36,160
إنه أجوف.
144
00:10:58,920 --> 00:11:00,560
كما قال "جيمي خان"،
145
00:11:01,320 --> 00:11:03,360
ثمة ثمانية رموز بداخل الأقسام الثمانية.
146
00:11:05,120 --> 00:11:07,600
هل وجدتما هذه في خزانة ملابس "كاليندي"؟
147
00:11:07,680 --> 00:11:08,920
نعم.
148
00:11:10,360 --> 00:11:12,920
هذا يعني أنها لم تكن زوجة مرشد روحي فحسب،
149
00:11:13,880 --> 00:11:15,560
بل كانت مرشدة روحية أيضًا.
150
00:11:17,720 --> 00:11:20,280
كانت "شوناك".
151
00:11:21,880 --> 00:11:23,440
لماذا مات "كيفاليا" إذًا؟
152
00:11:24,840 --> 00:11:26,760
كان "كيفاليا" محقًا.
153
00:11:26,840 --> 00:11:29,000
كان مقدّرًا له أن يموت.
154
00:11:29,640 --> 00:11:31,320
ألم يمت جرّاء إصابة في رأسه؟
155
00:11:31,400 --> 00:11:32,240
بلى.
156
00:11:33,560 --> 00:11:35,560
خلطت "كاليندي" شيئًا بالشاي الذي تناوله.
157
00:11:37,560 --> 00:11:41,640
لكن يبدو أن موت "كاليندي" كان قربانًا
أكثر من كونه جريمة قتل.
158
00:11:42,440 --> 00:11:43,840
أتقصد "أضحية"؟
159
00:11:43,920 --> 00:11:45,040
نعم.
160
00:11:45,120 --> 00:11:46,480
أعتقد أن هذا صحيح،
161
00:11:46,560 --> 00:11:50,400
لأنني عندما وصلت إلى منزلهما،
كانت متخذة وضعية التأمل.
162
00:11:50,480 --> 00:11:51,440
هذا يعني أن…
163
00:11:52,120 --> 00:11:54,520
"كاليندي" كانت تعلم بقدوم شخص لقتلها.
164
00:11:54,600 --> 00:11:55,800
أجل.
165
00:11:56,760 --> 00:12:01,080
هل تقصد أن جدّك
حقق في جرائم القتل هذه قبل 70 عامًا؟
166
00:12:01,160 --> 00:12:02,720
لا، قبل 73 عامًا!
167
00:12:03,560 --> 00:12:07,200
وثمة ثلاثة رموز فقط متبقية من كلّ الرموز
التي كانت موجودة في دفتر يومياته.
168
00:12:07,280 --> 00:12:09,720
لكن كلّ هذه القطع بها رموز.
169
00:12:09,800 --> 00:12:12,320
أجل، علينا أن نفسّر الرموز.
170
00:12:12,400 --> 00:12:14,480
تُوجد طريقة لتفسير الرموز.
171
00:12:14,560 --> 00:12:18,360
كلّ رمز في هذه الـ"ماندالا"
هو "دويموليا ساميكاران".
172
00:12:19,080 --> 00:12:22,240
"دويموليا ساميكاران"
أي معادلة ذات قيمة مزدوجة.
173
00:12:23,040 --> 00:12:26,040
إن استطعنا معرفة قيمتي المعادلة،
174
00:12:26,120 --> 00:12:28,440
فسيسهل تفسير الرمز.
175
00:12:29,040 --> 00:12:32,280
الرمز الموجود في أول قسم
هو "دريشيا راتيك"…
176
00:12:32,360 --> 00:12:33,200
- جذع.
- …جذع.
177
00:12:33,280 --> 00:12:34,480
"دريشيا راتيك"؟
178
00:12:34,560 --> 00:12:36,240
"دريشيا راتيك" تعني متلصص.
179
00:12:36,320 --> 00:12:38,760
كان "أبهيشيك" مصورًا،
لذا يمكن وصفه بالمتلصص.
180
00:12:38,840 --> 00:12:40,040
- صحيح يا سيدي؟
- نعم.
181
00:12:40,120 --> 00:12:43,640
رمز القسم الثاني
هو ذراعا الشيطانين "شومبا" و"نيشومبا".
182
00:12:43,720 --> 00:12:45,320
ذراعا الشيطانين الشقيقين.
183
00:12:45,400 --> 00:12:46,720
هذان هما الشقيقان "ياداف".
184
00:12:46,800 --> 00:12:47,760
أجل.
185
00:12:47,840 --> 00:12:53,040
أخبرنا عن الآلة
التي وجدنا رسمها التخطيطي في دفتر يومياتك.
186
00:12:54,040 --> 00:12:58,080
إنها آلة طاقة قديمة.
187
00:12:59,120 --> 00:13:02,080
قال "بيرجو"
إن الآلة تُستخدم في صنع المعجزات.
188
00:13:02,600 --> 00:13:06,160
يُدخل الشخص عملة معدنية في الآلة،
ثم يُقطع إبهامه، فتتحقق المعجزة.
189
00:13:06,880 --> 00:13:10,400
كان بحوزة "بيرجو" عملة معدنية
مشابهة للعملة التي كانت مع أمك.
190
00:13:10,480 --> 00:13:12,240
إن كنا سنصدّق رواية "بيرجو"،
191
00:13:13,640 --> 00:13:14,720
فهذا يعني يا "فيكرام"
192
00:13:15,440 --> 00:13:17,000
أن أمك أيضًا تمنّت تحقيق معجزة.
193
00:13:18,400 --> 00:13:19,760
أجل، هذا وارد بالطبع.
194
00:13:21,120 --> 00:13:24,400
تعرّض أخي الأصغر إلى حادث
في ليلة اختفاء أمي.
195
00:13:25,240 --> 00:13:26,480
أُصيب بجروح بالغة.
196
00:13:26,560 --> 00:13:27,680
هل نجا؟
197
00:13:28,720 --> 00:13:29,600
لا.
198
00:13:29,680 --> 00:13:32,880
والشقيقان "ياداف" أرسلا "بيرجو"
ليتمنّى تحقيق معجزة لهما،
199
00:13:33,400 --> 00:13:34,360
وقد ماتا أيضًا.
200
00:13:34,440 --> 00:13:36,440
هل تمنّت "كاليندي" معجزة؟ لا.
201
00:13:37,600 --> 00:13:38,480
وهي أيضًا ماتت.
202
00:13:38,560 --> 00:13:39,960
لكن إبهامها لم يكن مقطوعًا.
203
00:13:43,320 --> 00:13:45,120
حسنًا. اسمعا الخطة.
204
00:13:45,200 --> 00:13:46,040
السيد "خان"…
205
00:13:46,120 --> 00:13:47,320
ماذا قلت؟
206
00:13:47,400 --> 00:13:48,560
أقصد "جيمي".
207
00:13:48,640 --> 00:13:49,760
شكرًا لك.
208
00:13:49,840 --> 00:13:51,680
ستتولى مهمة تفسير بقية الرموز.
209
00:13:52,400 --> 00:13:55,320
وأنا سأزور
زوجة "أبهيشيك ساهي" الذي كان أول الضحايا.
210
00:13:55,920 --> 00:13:57,040
وثمة شيء أخير.
211
00:13:58,200 --> 00:14:00,040
لا تخبر أحدًا بأنني أعطيتك هذه القطع.
212
00:14:03,360 --> 00:14:04,560
مرحبًا أيها "الشبح".
213
00:14:09,920 --> 00:14:12,280
- ألم تسمع عن الكوليسترول قبلًا؟
- ماذا يعني هذا؟
214
00:14:14,720 --> 00:14:17,000
والتدخين مفيد جدًا للصحة بالطبع!
215
00:14:18,360 --> 00:14:23,400
أيها الساحر "ماندريك"، معجنات الـ"كاتشوري"
هي الطعام الرئيسي لسكّان "تشارانداسبور".
216
00:14:24,360 --> 00:14:26,480
نسيت كلّ شيء بعد انتقالك إلى "دلهي".
217
00:14:26,560 --> 00:14:29,000
أخبرني ماذا تريد مني إذًا.
218
00:14:38,640 --> 00:14:39,640
لا تأكله.
219
00:14:39,720 --> 00:14:41,200
لن آكله. أشمّه فحسب.
220
00:14:42,600 --> 00:14:47,440
يشعل القاتل هذا القرص
لتخدير ضحاياه قبل قتلهم.
221
00:14:47,520 --> 00:14:49,560
تبًا! هل سرقت دليلًا من مسرح الجريمة؟
222
00:14:50,200 --> 00:14:51,280
أنت مجنون.
223
00:14:51,800 --> 00:14:54,000
أريد أن أعرف مصدر هذه الأقراص.
224
00:14:54,520 --> 00:14:58,080
سأبحث في ضواحي "فايشالي ناغار"،
وستتولى التفتيش في الأحياء المجاورة.
225
00:14:58,160 --> 00:15:00,520
سننجز المهمة أسرع إن تعاونّا معًا.
226
00:15:00,600 --> 00:15:03,720
وإن توصلت إلى أي معلومة،
فأخبرني بها أنا أولًا، اتفقنا؟
227
00:15:08,560 --> 00:15:09,680
هل تبيع هذه الأقراص؟
228
00:15:10,240 --> 00:15:11,520
لا.
229
00:15:11,600 --> 00:15:13,240
انظر جيدًا قبل أن تقول "لا".
230
00:15:13,320 --> 00:15:14,720
لا أبيعها يا سيدي.
231
00:15:14,800 --> 00:15:17,400
لا فكرة لديّ. اسأل متاجر منتجات الأعشاب.
232
00:15:25,640 --> 00:15:28,880
هل رأيت هذا القرص من قبل أيها الصيدلي؟
233
00:15:28,960 --> 00:15:29,800
لا.
234
00:15:30,640 --> 00:15:33,200
لا تشعله أيها العبقري.
235
00:15:33,280 --> 00:15:35,840
وكيف سأعرف طبيعته إن لم أشعله؟
236
00:15:35,920 --> 00:15:38,120
افركه وشمّه ثم أخبرني بما ستتوصل إليه.
237
00:15:38,200 --> 00:15:39,760
ما هذا القرص؟ فيم يُستخدم؟
238
00:15:39,840 --> 00:15:42,080
لا يهم. أعطني إياه.
239
00:15:42,160 --> 00:15:45,200
{\an8}يشبه أقراص الـ"أيورفيدا" الكيميائية.
240
00:15:45,280 --> 00:15:46,120
{\an8}فيم يُستخدم؟
241
00:15:46,200 --> 00:15:47,440
{\an8}إنه مخدّر.
242
00:15:47,520 --> 00:15:48,680
{\an8}هل تريد مخدّرًا؟
243
00:15:49,280 --> 00:15:51,800
{\an8}لديّ أفضل مزيج للتخدير.
244
00:15:51,880 --> 00:15:54,000
{\an8}جرعة واحدة ستخدّرك ليومين.
245
00:15:54,080 --> 00:15:55,040
{\an8}أتريد بعضًا منه؟
246
00:15:55,120 --> 00:15:59,200
{\an8}أنت نموذج لرجال "تشارانداسبور"!
ثرثرة بلا جدوى!
247
00:16:00,040 --> 00:16:02,000
عائلة ملكية.
248
00:16:02,960 --> 00:16:04,240
أمير.
249
00:16:05,040 --> 00:16:06,320
أميرة.
250
00:16:08,640 --> 00:16:10,320
لكن أي جزء من الأميرة؟
251
00:16:14,800 --> 00:16:15,920
الوجه؟
252
00:16:17,960 --> 00:16:18,800
وجدتها!
253
00:16:21,360 --> 00:16:24,240
وجه أميرة.
254
00:16:24,760 --> 00:16:25,960
أترى ذلك؟
255
00:16:26,520 --> 00:16:29,440
يوضّح النصف الأول أنها أميرة.
256
00:16:30,600 --> 00:16:34,120
ويرمز النصف الثاني إلى جمالها.
يرمز إلى وجهها.
257
00:16:35,200 --> 00:16:39,960
فتاة من عائلة ثرية.
258
00:16:41,760 --> 00:16:44,120
وجه أميرة…
259
00:16:45,280 --> 00:16:49,800
تسكن عدة عائلات ملكية
في "تشارانداسبور" وضواحيها.
260
00:16:49,880 --> 00:16:52,880
أجل، لكن من أين نبدأ؟
261
00:16:57,160 --> 00:17:01,400
يا سيدتي، سنزور "تانيارا" في الـ4،
و"صرفا" في الـ6، و"غاغانبورا" في الـ7:30.
262
00:17:01,480 --> 00:17:03,240
- وبعد ذلك؟
- هذا كلّ شيء.
263
00:17:03,920 --> 00:17:05,560
ثلاث قرى غير كافية.
264
00:17:06,960 --> 00:17:09,720
سنبيت في قصر السيد "خان"
في "غاغانبورا" الليلة.
265
00:17:10,280 --> 00:17:12,920
وسنزور القرى المجاورة في اليوم التالي.
266
00:17:13,000 --> 00:17:13,840
مفهوم؟
267
00:17:14,360 --> 00:17:15,920
نعم، مفهوم.
268
00:17:17,320 --> 00:17:19,600
لكن هل رأيت هذا يا سيدتي؟
269
00:17:22,280 --> 00:17:25,080
إن كان ما حدث مع سيدي معجزة حقيقية،
فسيكون مرشّح الحزب.
270
00:17:25,160 --> 00:17:26,280
"مؤتمر المعجزة الكبرى"
271
00:17:28,560 --> 00:17:30,160
لا أريد رجال أمن برفقتي.
272
00:17:30,240 --> 00:17:31,160
ماذا تعنين؟
273
00:17:32,160 --> 00:17:34,480
يجب أن يشعر الناس بأنني واحدة منهم.
274
00:17:49,920 --> 00:17:51,640
{\an8}"ستفي (أنانيا بارادواج) بوعودها"
275
00:17:51,720 --> 00:17:53,400
فهمت أخيرًا
276
00:17:53,480 --> 00:18:00,160
جهود السيد "بارادواج" وابنته "أنانيا"
277
00:18:00,760 --> 00:18:02,320
من أجل مدينة "تشارانداسبور".
278
00:18:03,040 --> 00:18:05,280
لم يبذل أحد آخر جهودًا مثلهما.
279
00:18:06,680 --> 00:18:08,200
السيد "بارادواج"…
280
00:18:08,680 --> 00:18:10,360
مرحبًا. أين أنت؟
281
00:18:11,000 --> 00:18:12,800
حيث يجب أن يكون الزعماء السياسيون.
282
00:18:13,600 --> 00:18:15,080
أنا مع قومي.
283
00:18:15,160 --> 00:18:16,800
أود التحدّث إلى رئيس رجال الأمن.
284
00:18:16,880 --> 00:18:18,400
رجال الأمن؟
285
00:18:18,480 --> 00:18:19,560
لم أصطحب رجال الأمن.
286
00:18:19,640 --> 00:18:20,840
ماذا؟
287
00:18:20,920 --> 00:18:23,560
ضحية القاتل التالية أميرة.
288
00:18:24,160 --> 00:18:26,200
أنا لست أميرة.
289
00:18:26,280 --> 00:18:30,800
قالت "كافيتا" إن أمكما من عائلة ملكية.
290
00:18:30,880 --> 00:18:33,840
"مؤتمر الوحدة"
291
00:18:33,920 --> 00:18:36,200
تؤدي واجبك دائمًا.
292
00:18:37,520 --> 00:18:38,440
لكن لا تقلق.
293
00:18:39,000 --> 00:18:40,480
كلّ شيء تحت السيطرة هنا.
294
00:18:40,560 --> 00:18:43,240
- سأنهي المكالمة.
- لا تستخفي بهذا يا "أنانيا".
295
00:18:43,320 --> 00:18:44,480
حياتك في خطر.
296
00:18:44,560 --> 00:18:46,160
"(أنانيا بارادواج)، حزب (لقمان)"
297
00:18:46,240 --> 00:18:48,320
تعال إلى هنا إن كنت قلقًا بشأني.
298
00:18:48,920 --> 00:18:50,040
أنا لست بعيدة عنك.
299
00:18:50,640 --> 00:18:52,080
سأرسل إليك موقعي.
300
00:18:55,880 --> 00:18:59,800
ذهبت إلى منزلك يا "شيفنا"،
لكن قيل لي إنك في منزل أمك.
301
00:19:00,400 --> 00:19:02,080
أخبريني عن "أبهيشيك".
302
00:19:03,600 --> 00:19:05,120
كان زير نساء.
303
00:19:06,200 --> 00:19:08,520
كان يواعد فتاة جديدة كلّ يوم.
304
00:19:09,120 --> 00:19:13,680
كما أقام علاقة غرامية مع امرأة متزوجة.
305
00:19:13,760 --> 00:19:15,840
أمسك زوجها بهما متلبسين.
306
00:19:17,000 --> 00:19:19,240
واتضح أن زوجها مفتّش شرطة.
307
00:19:19,320 --> 00:19:23,200
أقسم الزوج
إنه سيجد ذريعة قانونية لقتل "أبهيشيك".
308
00:19:23,280 --> 00:19:26,320
حينها خاف "أبهيشيك" واختبأ لمدة أسبوع.
309
00:19:27,120 --> 00:19:30,320
ثم سمعت خبرًا
310
00:19:31,360 --> 00:19:34,480
مفاده أن مفتّش الشرطة مات في حادث.
311
00:19:36,120 --> 00:19:38,800
بعدها عاد "أبهيشيك" إلى المنزل يا سيدتي،
312
00:19:40,920 --> 00:19:44,600
وكان إبهامه مقطوعًا.
313
00:19:44,680 --> 00:19:47,600
كاد أن يطير فرحًا.
314
00:19:47,680 --> 00:19:50,000
ظل يقول إن المعجزة التي تمنّاها تحققت.
315
00:19:50,080 --> 00:19:52,000
ذكر أنه تمنّى موت كلّ أعدائه.
316
00:19:52,080 --> 00:19:52,960
وبعد ذلك،
317
00:19:53,880 --> 00:19:57,480
عاد إلى علاقاته الغرامية.
318
00:19:57,560 --> 00:20:01,440
كان لدى "أبهيشيك" عملة معدنية كهذه.
أما زالت بحوزتك؟
319
00:20:02,400 --> 00:20:05,840
أخفى هذه العملة المعدنية خلف هذه الصور.
320
00:20:16,680 --> 00:20:17,560
"كاليندي"؟
321
00:20:19,520 --> 00:20:21,040
أتعرفين أين يقع هذا المكان؟
322
00:20:22,640 --> 00:20:23,760
"منتجات الـ(أيورفيدا)"
323
00:20:23,840 --> 00:20:25,000
- يا "سادهان".
- نعم؟
324
00:20:25,520 --> 00:20:27,160
هل رأيت هذا من قبل؟
325
00:20:30,480 --> 00:20:31,440
أخبرني.
326
00:20:31,520 --> 00:20:32,960
لم أر قرصًا كهذا من قبل.
327
00:20:33,640 --> 00:20:36,440
- ابحث عنه في المتجر الكبير.
- بحثت عنه في كلّ المتاجر.
328
00:20:36,520 --> 00:20:38,200
كنت أملي الأخير.
329
00:20:38,280 --> 00:20:39,280
اسمع.
330
00:20:39,920 --> 00:20:43,440
تُوجد صيدلية كبرى
على بُعد 15 كيلومترًا على الطريق السريع.
331
00:20:43,520 --> 00:20:46,240
إن لم تجده هناك، فلن تجده في أي مكان آخر.
332
00:20:46,840 --> 00:20:47,680
وداعًا.
333
00:20:48,360 --> 00:20:51,480
ما الذي ورطني فيه الساحر "ماندريك"؟
يا له من أحمق!
334
00:20:51,560 --> 00:20:53,200
من الأجدر بزعامة قومنا؟
335
00:20:53,280 --> 00:20:55,280
"أنانيا بارادواج"!
336
00:20:55,360 --> 00:20:56,880
من الأجدر بزعامة قومنا؟
337
00:20:56,960 --> 00:20:59,320
"أنانيا بارادواج"!
338
00:20:59,400 --> 00:21:00,600
من الأجدر بزعامة قومنا؟
339
00:21:00,680 --> 00:21:02,640
"أنانيا بارادواج"!
340
00:21:02,720 --> 00:21:03,800
"أنانيا بارادواج"!
341
00:21:03,880 --> 00:21:05,520
تحيا الزعيمة!
342
00:21:05,600 --> 00:21:06,840
"أنانيا بارادواج"!
343
00:21:06,920 --> 00:21:08,480
تحيا الزعيمة!
344
00:21:08,560 --> 00:21:09,600
"أنانيا بارادواج"!
345
00:21:09,680 --> 00:21:11,720
تحيا الزعيمة!
346
00:21:11,800 --> 00:21:14,040
- لمن سنعطي صوتنا؟
- "أنانيا بارادواج"!
347
00:21:14,120 --> 00:21:16,840
- لمن سنعطي صوتنا؟
- "أنانيا بارادواج"!
348
00:21:20,560 --> 00:21:21,840
سلام أيها العم.
349
00:21:21,920 --> 00:21:23,600
وعليكم السلام يا بُنيّ.
350
00:21:27,080 --> 00:21:28,960
سلام أيها العم. كيف حالك؟
351
00:21:29,040 --> 00:21:31,080
سلام يا عزيزتي. أنا بخير.
352
00:21:31,160 --> 00:21:32,400
كيف حالك؟
353
00:21:32,480 --> 00:21:33,480
أنا بخير.
354
00:21:33,560 --> 00:21:35,760
يا للمصادفة.
أعددت الـ"برياني" الذي تحبّينه.
355
00:21:35,840 --> 00:21:36,760
"السيد (محمد خان)"
356
00:21:36,840 --> 00:21:38,000
هذا رائع أيها العم.
357
00:21:38,720 --> 00:21:41,400
سينضم إلينا صديقي اليوم. "فيكرام سينغ".
358
00:21:41,480 --> 00:21:43,120
- السلام عليكم.
- أهلًا بك يا بُنيّ.
359
00:21:43,200 --> 00:21:45,920
جهّز غرفة الضيوف
التي في الطابق السفلي رجاءً أيها العم.
360
00:21:46,000 --> 00:21:50,080
- بالتأكيد يا بُنيّ.
- هل غرفة "جنيد" في الطابق العلوي شاغرة؟
361
00:21:50,160 --> 00:21:52,000
- نعم يا عزيزتي.
- جهّزها من فضلك.
362
00:21:52,080 --> 00:21:54,800
بالتأكيد. تفضّلوا بالدخول. أهلًا بكم.
363
00:21:56,280 --> 00:21:57,120
تفضّلوا.
364
00:23:16,520 --> 00:23:18,280
أتتذكر لقاءنا الأول؟
365
00:23:21,000 --> 00:23:22,560
قبل ثمانية أعوام، في "دلهي".
366
00:23:24,000 --> 00:23:27,960
كان والدك ضيف الشرف في مباراة "كريكيت".
367
00:23:30,680 --> 00:23:32,400
كنت مسؤولًا عن الأمن.
368
00:23:34,360 --> 00:23:35,320
عجبًا!
369
00:23:37,760 --> 00:23:41,920
ظننت أنني وحدي من أتذكّر ذلك اليوم بوضوح.
370
00:23:46,520 --> 00:23:47,840
أجهل السبب،
371
00:23:50,040 --> 00:23:52,000
لكن بعض الذكريات تظل محفورة في الذهن.
372
00:23:55,560 --> 00:23:57,320
أجل، هذا صحيح.
373
00:23:59,800 --> 00:24:02,280
كان أبي السكرتير العام للحزب الحاكم،
374
00:24:03,080 --> 00:24:05,520
وتوليت مسؤولية فريق الأمن الذي يحرسنا.
375
00:24:06,080 --> 00:24:08,160
كنا مسافرين بالسيارة، و…
376
00:24:09,560 --> 00:24:13,360
فجأة تلقيت اتصالًا
يفيد بأن العم "فيشواناث" نُقل إلى المستشفى.
377
00:24:16,160 --> 00:24:20,520
كدت أموت قلقًا وأنا أجلس في المقعد الأمامي،
وطلبت أنت تغيير مسار السيارة.
378
00:24:20,600 --> 00:24:23,400
أوصلتني إلى المستشفى
من دون أن تنبسي بكلمة.
379
00:24:24,080 --> 00:24:26,440
بينما كنت تنزل من السيارة، كانت عيناك…
380
00:24:29,120 --> 00:24:31,320
مثل شمسين طافيتين على الماء.
381
00:24:35,480 --> 00:24:37,840
حسبت أنك ستشكرني.
382
00:24:40,200 --> 00:24:41,960
لكنك طويت يديك وقلت "آسف".
383
00:24:50,240 --> 00:24:51,920
لا أتذكّر ذلك مطلقًا.
384
00:24:55,280 --> 00:24:56,360
أجهل السبب،
385
00:24:56,880 --> 00:24:58,760
لكن بعض الذكريات تظل محفورة في الذهن.
386
00:25:06,360 --> 00:25:08,720
قابلتني قبل أن تقابل "كافيتا"، أليس كذلك؟
387
00:25:12,800 --> 00:25:15,360
قابلت "كافيتا" بعد أربع سنوات من مقابلتك.
388
00:25:18,360 --> 00:25:19,760
يا لها من مصادفة!
389
00:25:23,920 --> 00:25:26,080
وقد وقعت في حبّك في ذلك اليوم.
390
00:26:41,560 --> 00:26:43,280
ما نفعله صواب، أليس كذلك؟
391
00:26:49,760 --> 00:26:50,800
آسف.
392
00:27:32,400 --> 00:27:33,240
"أنانيا"!
393
00:27:37,760 --> 00:27:38,600
"أنان…"
394
00:27:43,000 --> 00:27:43,840
توقّف!
395
00:27:46,040 --> 00:27:47,000
انهض!
396
00:27:47,960 --> 00:27:51,040
يا لك من سافل يا "بانتي"! انهض أيها الوغد!
397
00:27:53,280 --> 00:27:55,560
أيتها الساقطة "أنانيا"، سأقتلك اليوم!
398
00:27:56,160 --> 00:27:57,840
- اتركني!
- أأنت بخير يا "أنانيا"؟
399
00:27:57,920 --> 00:27:59,800
أيتها الساقطة "أنانيا"، لن أعفو عنك!
400
00:28:00,960 --> 00:28:02,600
- ابتعد عني!
- اخرس!
401
00:28:12,040 --> 00:28:14,360
ما الذي ورطني فيه الساحر "ماندريك"؟
402
00:28:14,880 --> 00:28:17,320
لا أفهم مسألة الاحتباس الحراري.
403
00:28:17,400 --> 00:28:19,880
تمطر صيفًا،
ويصير الطقس حارًا وقت الرياح الموسمية.
404
00:28:19,960 --> 00:28:21,480
"موناليزا كوريير".
405
00:28:21,560 --> 00:28:22,480
"(موناليزا كوريو)"
406
00:28:22,560 --> 00:28:23,800
ثمة خطأ إملائي.
407
00:28:24,400 --> 00:28:27,080
كنت أبحث عن صيدلية،
لكن هذا أشبه بصالون تجميل.
408
00:28:29,080 --> 00:28:31,240
شكل عين مفتوحة، لكن الباب مغلق.
409
00:28:32,520 --> 00:28:34,800
يُوجد شخص بالداخل.
410
00:28:34,880 --> 00:28:38,240
أتقوم السيدة "موناليزا"
بالتدليك التايلاندي في وقت متأخر من الليل؟
411
00:28:40,240 --> 00:28:41,960
مرحبًا يا سيدة "موناليزا"!
412
00:28:43,080 --> 00:28:44,720
أنا أيضًا أريد تدليكًا تايلانديًا.
413
00:28:46,440 --> 00:28:48,000
تبًا! أطفؤوا الأنوار.
414
00:28:48,080 --> 00:28:51,760
لن يسمعوني. عليّ كسر القفل أولًا ثم…
415
00:28:56,320 --> 00:28:58,840
جاء لينتقم لمقتل شقيقيه.
416
00:28:58,920 --> 00:29:00,800
إنه ليس الشخص الذي تبحثون عنه.
417
00:29:01,320 --> 00:29:02,160
لكن…
418
00:29:03,000 --> 00:29:04,920
إن لم تكوني الأميرة، فمن تكون إذًا؟
419
00:29:06,680 --> 00:29:13,120
"(موناليزا كوريو)"
420
00:29:17,640 --> 00:29:19,120
أليست هذه دراجة "ساهني"؟
421
00:29:51,880 --> 00:29:55,320
يا "مالك"، أنا عند "موناليزا كوريو".
تعالوا إلى هنا بسرعة.
422
00:30:28,560 --> 00:30:29,560
{\an8}"(ماريتيما)"
423
00:30:52,040 --> 00:30:52,960
من أنت؟
424
00:32:08,720 --> 00:32:09,560
"ساهني"؟
425
00:32:10,320 --> 00:32:11,160
"ساهني"!
426
00:32:12,120 --> 00:32:13,000
"ساهني"!
427
00:32:24,560 --> 00:32:25,520
أين "برمود"؟
428
00:32:37,520 --> 00:32:38,360
"مالك".
429
00:33:21,680 --> 00:33:24,760
أنا مسرور جدًا لسماع خبر إيقافك عن العمل.
430
00:33:24,840 --> 00:33:26,640
لماذا يسعدك أمر كهذا؟
431
00:33:26,720 --> 00:33:29,720
بفضل ذلك
عاد التعاون بين "ماندريك" و"الشبح".
432
00:33:29,800 --> 00:33:31,080
أيها "الشبح"!
433
00:33:36,400 --> 00:33:38,120
أيها "الشبح"!
434
00:33:44,720 --> 00:33:48,840
لم أشعر بالراحة وكأنني في بيتي
سوى في منزلك.
435
00:33:51,440 --> 00:33:53,920
سنفتّش في كلّ مكان حتى نجد العمة "فاسودا".
436
00:33:55,200 --> 00:33:56,880
لنعثر عليها يا صديقي العزيز.
437
00:34:14,240 --> 00:34:16,360
وجدنا هذا القرص في جيب "برمود" يا سيدتي.
438
00:34:16,920 --> 00:34:19,240
إنه القرص الذي وجدناه في منزل "شاستري".
439
00:34:21,040 --> 00:34:23,320
يبدو أن "برمود"
اكتشف ما يجري في هذا المكان.
440
00:34:24,800 --> 00:34:27,400
لكن لماذا أتى إلى هنا بمفرده؟
441
00:34:30,400 --> 00:34:32,200
أولًا، رأس "شوناك".
442
00:34:32,840 --> 00:34:34,560
والآن، وجه أميرة.
443
00:34:36,840 --> 00:34:39,320
لكن من هذه الأميرة؟
444
00:35:12,720 --> 00:35:15,440
"مقتبس من كتاب (ذا بوتشر أوف بنارس)
لـ(ماهيندرا جاكار)"
445
00:37:04,040 --> 00:37:08,960
ترجمة "ميرنا بشرى"
445
00:37:09,305 --> 00:38:09,331
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-