Mandala Murders
ID | 13198920 |
---|---|
Movie Name | Mandala Murders |
Release Name | Mandala.Murders.S01E03.Chapter.3.1080p.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.265-EDITH |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 26626214 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:01:19,280 --> 00:01:20,760
ما الخطب؟
3
00:01:20,840 --> 00:01:21,680
نذير شؤم!
4
00:01:22,760 --> 00:01:23,600
الموت.
5
00:01:24,160 --> 00:01:25,560
رأيت ظل الموت.
6
00:01:26,240 --> 00:01:30,920
ليس بالضرورة
أن تفهم كلّ نُذر الشؤم يا "شاستري".
7
00:01:31,720 --> 00:01:34,760
الموت. الموت…
8
00:01:35,920 --> 00:01:36,760
من سيموت؟
9
00:01:38,040 --> 00:01:39,400
من سيموت؟
10
00:02:28,200 --> 00:02:31,080
{\an8}"الـ(ماندالا) القاتلة"
11
00:02:31,160 --> 00:02:35,520
"الفصل الثالث"
12
00:02:47,600 --> 00:02:49,440
"سيارة إسعاف"
13
00:03:03,680 --> 00:03:05,840
نحتاج إلى أفراد آخرين لفحص هذه الأطلال.
14
00:03:05,920 --> 00:03:07,960
- اذهب واطلب الدعم.
- حاضر يا سيدي.
15
00:03:08,040 --> 00:03:09,080
عليك إنجاز المهمة.
16
00:03:09,160 --> 00:03:10,000
- "مالك".
- حاضر.
17
00:03:10,080 --> 00:03:11,400
أبوسعي أن أدخل وألقي نظرة؟
18
00:03:11,480 --> 00:03:12,440
لا بأس.
19
00:03:13,960 --> 00:03:16,040
هل فهمت؟ أريد تقريرًا كاملًا.
20
00:03:28,000 --> 00:03:29,120
أيها الرجل المتباهي!
21
00:03:30,320 --> 00:03:32,240
- لا جدوى من استخدام الكشّاف.
- ماذا؟
22
00:03:32,320 --> 00:03:34,200
لا جدوى من استخدام الكشّاف.
23
00:03:36,520 --> 00:03:38,240
دخلت قبل قليل،
24
00:03:38,920 --> 00:03:40,520
وفشلت في تشغيل وامض الكاميرا.
25
00:03:44,000 --> 00:03:45,480
حسنًا، سأذهب وأتحقق.
26
00:05:33,400 --> 00:05:36,320
- "أنانيا بارادواج"!
- تحيا الزعيمة!
27
00:05:36,400 --> 00:05:39,280
- "أنانيا بارادواج"!
- تحيا الزعيمة!
28
00:05:39,360 --> 00:05:42,400
- "أنانيا بارادواج"!
- تحيا الزعيمة!
29
00:05:42,480 --> 00:05:45,480
- "أنانيا بارادواج"!
- تحيا الزعيمة!
30
00:05:45,560 --> 00:05:48,000
- "أنانيا بارادواج"!
- تحيا الزعيمة!
31
00:05:48,080 --> 00:05:51,440
- "أنانيا بارادواج"!
- تحيا الزعيمة!
32
00:05:51,520 --> 00:05:54,240
قُتل الأشرار الخائنون الذين كانوا وسطنا.
33
00:05:54,320 --> 00:05:57,960
البقعة التي لطّخت
أرض مدينة "تشارانداسبور" المقدسة
34
00:05:58,600 --> 00:06:02,000
أُزيلت!
35
00:06:05,840 --> 00:06:06,920
خادمتكم المتواضعة،
36
00:06:08,120 --> 00:06:13,960
"أنانيا" التي تحبّونها حيّة تُرزق
بفضل إلهتنا التي ترعانا.
37
00:06:15,360 --> 00:06:17,440
أبقتني حيّة لخدمتكم.
38
00:06:18,360 --> 00:06:21,200
وسأظل في خدمتكم حتى ألفظ آخر أنفاسي.
39
00:06:22,440 --> 00:06:26,320
لأنني خادمة مخلصة لمدينة "تشارانداسبور"!
40
00:06:28,360 --> 00:06:31,360
- "أنانيا بارادواج"!
- تحيا الزعيمة!
41
00:06:31,440 --> 00:06:34,360
- "أنانيا بارادواج"!
- تحيا الزعيمة!
42
00:06:34,440 --> 00:06:38,760
- من الأجدر بزعامة قومنا؟
- "أنانيا بارادواج"!
43
00:06:50,760 --> 00:06:52,720
حدث الكثير هناك يا "بيرجو"،
44
00:06:53,320 --> 00:06:54,240
ولم تر شيئًا؟
45
00:06:55,280 --> 00:06:57,080
كنت خائفًا يا سيدتي.
46
00:06:58,440 --> 00:07:01,800
كنت مذعورًا،
لذا بقيت مختبئًا خلف سيارة ربّ عملي.
47
00:07:01,880 --> 00:07:03,000
ممن كنت تختبئ؟
48
00:07:03,840 --> 00:07:06,360
بدا وكأنه شبح.
49
00:07:07,960 --> 00:07:08,920
لا يا سيدتي.
50
00:07:09,880 --> 00:07:11,280
لا أستطيع تذكّر أي شيء.
51
00:07:13,200 --> 00:07:15,920
أنت الوحيد
الذي تُرك من دون أن يُقتل يا أحمق.
52
00:07:17,960 --> 00:07:19,040
لماذا؟
53
00:07:22,240 --> 00:07:23,720
ماذا حدث لإبهامك؟
54
00:07:24,320 --> 00:07:25,400
كيف قُطع؟
55
00:07:25,960 --> 00:07:30,360
طلب مني السيد "سوجاي" أن أقطعه.
56
00:07:30,960 --> 00:07:33,120
طلب منك أن تقطع إبهامك! لماذا؟
57
00:07:34,240 --> 00:07:37,720
كان هذا ثمن تمنّي المعجزة.
58
00:07:38,560 --> 00:07:40,080
ممن تمنّيت المعجزة؟
59
00:07:41,480 --> 00:07:43,680
وما هي المعجزة التي تمنّيتها؟
60
00:07:54,080 --> 00:07:55,160
أخبريني بالتفصيل،
61
00:07:55,240 --> 00:07:59,960
ماذا كنت تفعلين
عندما اختطفني "فيجاي ياداف" في سيارته؟
62
00:08:00,040 --> 00:08:03,560
أركبني سائقي "بانكي" السيارة وانطلقنا.
63
00:08:03,640 --> 00:08:06,600
ناديت عليك بصوت عال، لكنك لم تسمعيني.
64
00:08:06,680 --> 00:08:10,000
بعدها طلبت منه أن يستدير بالسيارة لنقلّك.
65
00:08:10,080 --> 00:08:12,280
كلّفتك عناء قطع مسافة أطول، صحيح؟
66
00:08:12,880 --> 00:08:14,880
أعرف أنك مستاءة مني يا "ريا"،
67
00:08:14,960 --> 00:08:17,640
لكنني أيضًا كنت مصدومة حينها.
68
00:08:17,720 --> 00:08:20,400
كما أن "بانكي" كان يحاول إنقاذ حياته.
69
00:08:21,720 --> 00:08:23,840
بالإضافة إلى أن هاتفينا لم يكونا بحوزتنا.
70
00:08:24,720 --> 00:08:27,400
بعدها طلبت منه
استدعاء شرطة القرية المجاورة.
71
00:08:27,480 --> 00:08:29,240
تحققت من هذا الأمر بالفعل.
72
00:08:29,320 --> 00:08:34,080
لم يكن كلاكما من بلّغ الشرطة.
73
00:08:35,600 --> 00:08:37,040
"بانكي" وحده من بلّغ.
74
00:08:38,040 --> 00:08:43,000
تربطك علاقة معرفة قديمة
بالمفتّش "برمود ساهني"، صحيح؟
75
00:08:43,080 --> 00:08:45,080
نعم، كنا نرتاد المدرسة نفسها.
76
00:08:45,160 --> 00:08:51,000
اللافت للانتباه أن جريمتي قتل وحشيتين
ارتُكبتا في الأيام القليلة الماضية،
77
00:08:51,720 --> 00:08:54,720
وكنت موجودًا في مسرحي الجريمتين.
78
00:08:57,000 --> 00:08:58,520
أنا مفتّش شرطة يا سيدتي.
79
00:08:59,200 --> 00:09:01,520
- بحكم العادة.
- مفتّش شرطة. في أي قسم؟
80
00:09:01,600 --> 00:09:04,160
كنت أعمل مؤخرًا
في قسم الشرطة رقم 39 في "دلهي".
81
00:09:04,680 --> 00:09:05,880
وماذا جاء بك إلى هنا؟
82
00:09:06,400 --> 00:09:07,240
هل أنت في عطلة؟
83
00:09:08,520 --> 00:09:10,640
أنا موقوف عن العمل حاليًا
84
00:09:10,720 --> 00:09:12,760
بسبب تحقيق إداري.
85
00:09:13,560 --> 00:09:16,640
ما المعلومة التي تريدين معرفتها مني؟
86
00:09:16,720 --> 00:09:20,880
استدعى "بانكي" شرطة القرية،
لكنك لم تعودي إلى منزلك بعدها.
87
00:09:21,560 --> 00:09:22,600
إلى أين ذهبت؟
88
00:09:24,240 --> 00:09:26,880
أعاني ارتفاع ضغط الدم.
89
00:09:26,960 --> 00:09:29,440
ارتفع ضغط دمي بعد ذلك الحادث،
90
00:09:29,520 --> 00:09:32,360
فأقلّني "بانكي"
إلى دار رعاية الدكتور "أواستي".
91
00:09:34,840 --> 00:09:38,400
سمعت بأن القاتل قطع ذراعي الضحيتين.
92
00:09:39,600 --> 00:09:41,040
وسمعت بأن "فيكرام" أنقذك!
93
00:09:41,120 --> 00:09:42,240
"فيكرام"!
94
00:09:43,160 --> 00:09:45,520
وما علاقتك بـ"فيكرام"؟
95
00:09:46,440 --> 00:09:47,720
شخص تربطه علاقات بالجميع.
96
00:09:48,560 --> 00:09:49,400
أنت هذا الشخص.
97
00:09:49,480 --> 00:09:51,520
ما علاقتك بـ"أنانيا بارادواج"؟
98
00:09:51,600 --> 00:09:55,720
"أنانيا بارادواج"
هي شقيقة "كافيتا بارادواج" الكبرى.
99
00:09:55,800 --> 00:09:57,560
كنت سأتزوج "كافيتا".
100
00:09:57,640 --> 00:09:58,480
"كنت"؟
101
00:09:58,560 --> 00:10:01,880
تعرّضنا إلى حادث،
وهي في غيبوبة منذ ذلك الحين.
102
00:10:01,960 --> 00:10:03,880
أين "كافيتا" حاليًا؟
103
00:10:03,960 --> 00:10:05,480
في مستشفى في "دلهي".
104
00:10:10,720 --> 00:10:11,760
سأخبرك.
105
00:10:12,720 --> 00:10:13,560
سأخبرك.
106
00:10:17,320 --> 00:10:21,360
يُشاع أن قبل سنين عديدة،
عندما أراد السيد "براتاب"…
107
00:10:22,880 --> 00:10:25,000
قتل السيدين "سوجاي" و"فيجاي"،
108
00:10:25,600 --> 00:10:27,760
ذهبت أمهما "ليلا" لتمنّي معجزة من الكاهن
109
00:10:29,360 --> 00:10:30,760
لإنقاذ "سوجاي" و"فيجاي".
110
00:10:35,560 --> 00:10:37,600
- ولهذا فإبهامها أيضًا…
- قُطع يا سيدتي.
111
00:10:47,960 --> 00:10:49,480
إن كان ما تقوله صحيحًا،
112
00:10:50,160 --> 00:10:52,360
فلماذا مات "سوجاي" و"فيجاي ياداف"؟
113
00:11:03,720 --> 00:11:06,600
مبرراتك واهية يا "أنانيا"، هذه هي الحقيقة.
114
00:11:07,400 --> 00:11:10,000
تأخرت في إبلاغ الشرطة،
115
00:11:10,840 --> 00:11:16,240
لأن قتلي على يد "فيجاي ياداف" ورجاله
كان سيصبّ في مصلحتك.
116
00:11:16,320 --> 00:11:19,480
قتل أحد ضباط وكالة "سي آي بي"
117
00:11:20,240 --> 00:11:22,200
كان سينهي مسيرتهم السياسية،
118
00:11:22,280 --> 00:11:24,760
ويضمن فوزك في الانتخابات.
119
00:11:26,280 --> 00:11:27,600
"إيقاف شرطي لسوء سلوكه"
120
00:11:27,680 --> 00:11:30,080
ماذا كنت تفعل في الأدغال في ذلك اليوم؟
121
00:11:30,160 --> 00:11:33,440
اختفت أمي في تلك الأدغال منذ 22 عامًا.
122
00:11:35,520 --> 00:11:37,000
كنت أبحث عن آثارها.
123
00:11:37,720 --> 00:11:40,720
اختفت أمك منذ 22 عامًا، صحيح؟
124
00:11:40,800 --> 00:11:42,000
صحيح.
125
00:11:42,080 --> 00:11:44,960
لكنك تبحث عن آثارها الآن؟
126
00:11:45,720 --> 00:11:49,640
جرائم قتل "أبهيشيك" والأخوين "ياداف"
مرتبطة باختفاء أمي.
127
00:11:51,320 --> 00:11:53,240
عُثر على رمز على جثة "أبهيشيك"،
128
00:11:53,760 --> 00:11:56,560
والرمز نفسه رأيته قبل اختفاء أمي.
129
00:11:56,640 --> 00:11:57,800
أين رأيته؟
130
00:11:58,840 --> 00:11:59,840
سأخبرك.
131
00:12:00,440 --> 00:12:02,280
أنا متفرغ حاليًا،
132
00:12:02,360 --> 00:12:07,120
وسأتقصّى جرائم القتل هذه
لأكشف حقيقة اختفاء أمي.
133
00:12:07,200 --> 00:12:09,240
لديك خياران لا ثالث لهما.
134
00:12:09,840 --> 00:12:14,080
إما أن تضمّيني إلى فريقك
مستعينةً بمساعدتي كيفما تشائين،
135
00:12:14,160 --> 00:12:18,120
وإما أن تستبعديني من القضية
فتفقدين مصدرًا مهمًا للعون.
136
00:12:18,200 --> 00:12:19,360
في كلتا الحالتين،
137
00:12:20,400 --> 00:12:24,600
سيكون بوسعك الاشتباه بي كما الآن.
138
00:12:25,200 --> 00:12:27,560
الرمز الذي كان على جثة "أبهيشيك"…
139
00:12:29,000 --> 00:12:31,720
أين رأيت ذلك الرمز قبل اختفاء أمك؟
140
00:12:35,520 --> 00:12:39,720
كانت هذه العملة المعدنية
في محفظة أمي ليلة اختفائها.
141
00:12:40,760 --> 00:12:44,800
أعطاني السيد "سوجاي" عملة معدنية
وأخذني إلى معبد الكاهن.
142
00:12:44,880 --> 00:12:47,000
قال الكاهن بصوت أجشّ…
143
00:12:47,080 --> 00:12:48,120
ضع العملة المعدنية.
144
00:12:48,640 --> 00:12:52,000
كان أحد وجهي العملة المعدنية يحمل رمزًا،
بينما كان الوجه الآخر فارغًا.
145
00:12:52,520 --> 00:12:54,320
أمرني بوضع العملة المعدنية في الآلة.
146
00:12:55,480 --> 00:12:57,760
أصدرت الآلة ضجيجًا،
وخرجت منها العملة المعدنية.
147
00:12:58,360 --> 00:13:01,000
صار الرمز موجودًا
على وجهي العملة المعدنية كليهما.
148
00:13:04,040 --> 00:13:08,680
ثم أمرني الكاهن بوضع إبهامي داخل الآلة.
149
00:13:10,360 --> 00:13:12,440
تجمدت خوفًا.
150
00:13:21,920 --> 00:13:23,040
ثم قال الكاهن…
151
00:13:23,120 --> 00:13:24,600
تحققت المعجزة التي تمنّيتها.
152
00:13:24,680 --> 00:13:26,240
…ثم أمرني بإبعاد يدي.
153
00:13:26,760 --> 00:13:27,960
ماذا حدث بعد ذلك؟
154
00:13:28,040 --> 00:13:30,400
هل قتل الأخوين؟
155
00:13:31,200 --> 00:13:33,080
لا أتذكّر ما حدث بعد ذلك.
156
00:13:34,040 --> 00:13:36,880
أبرحاني ضربًا كما تشاءان،
اقتلاني إن لزم الأمر،
157
00:13:37,600 --> 00:13:39,600
لكن صدقًا، أنا لا أتذكّر ما حدث بعدها.
158
00:13:40,400 --> 00:13:42,800
يُفترض أن "بيرجو" لديه عملة معدنية كهذه.
159
00:13:44,320 --> 00:13:46,000
- "مالك"؟
- حسنًا يا سيدتي.
160
00:13:46,080 --> 00:13:47,640
- سأتقصّى الأمر.
- سيدتي.
161
00:13:49,920 --> 00:13:51,320
ثمة أمر طارئ يا سيدتي.
162
00:13:51,400 --> 00:13:53,200
جاء شخص اسمه "شاستري" لمقابلتك.
163
00:13:53,280 --> 00:13:54,360
سآتي حالًا.
164
00:13:55,960 --> 00:14:01,360
يا سيد "فيكرام"،
لا تغادر المدينة قبل اكتمال هذا التحقيق.
165
00:14:01,440 --> 00:14:04,080
قد نحتاج إلى مساعدتك في هذه القضية.
166
00:14:04,160 --> 00:14:06,880
سيُسرّ أبي العزيز بسماع هذا.
167
00:14:08,360 --> 00:14:10,680
"فيكرام" شرطي، وهو من سكان المدينة.
168
00:14:11,400 --> 00:14:13,120
لنستفد من مساعدته في هذا التحقيق.
169
00:14:15,200 --> 00:14:16,840
- أدخله.
- حاضر يا سيدتي.
170
00:14:18,880 --> 00:14:19,960
ماذا يجري بالداخل؟
171
00:14:20,480 --> 00:14:21,480
لا أعرف.
172
00:14:22,000 --> 00:14:24,960
يبدو أنه منجّم
يزعم بأنه سيكون ضحية جرائم القتل التالية.
173
00:14:25,040 --> 00:14:27,200
- لندخل ونكتشف الأمر.
- لا تقحمني في ورطة.
174
00:14:27,280 --> 00:14:30,080
يرفض ضباط وكالة "سي آي بي" دخولي،
فهل سيسمحون بدخولك؟
175
00:14:30,160 --> 00:14:32,760
- هذا السيدة مزعجة. خذ، تناول هذا.
- لا أريد.
176
00:14:32,840 --> 00:14:34,080
- خذ القليل.
- "فيكرام"!
177
00:14:36,520 --> 00:14:38,680
إلى أين أنت ذاهب؟ استدعاني أنا.
178
00:14:39,680 --> 00:14:41,160
كنت سأجلب بعض الشاي.
179
00:14:41,760 --> 00:14:43,600
أرفض أن أكون جاسوس فريقك.
180
00:14:45,200 --> 00:14:47,200
اسمي "كيفاليا شاستري".
181
00:14:48,520 --> 00:14:49,920
أعبد الظلال.
182
00:14:51,120 --> 00:14:52,200
أنا عابد الظلال.
183
00:14:52,720 --> 00:14:55,720
أدرس كلّ أنواع الظلال.
184
00:14:57,200 --> 00:14:58,280
على سبيل المثال…
185
00:15:07,960 --> 00:15:10,720
لكلّ فرد ظل روحاني.
186
00:15:10,800 --> 00:15:12,120
ظل روحاني.
187
00:15:13,120 --> 00:15:16,520
كما أن الظل العادي يشبه الإنسان،
188
00:15:16,600 --> 00:15:20,000
فالظل الروحاني يشبهه أيضًا.
189
00:15:20,600 --> 00:15:24,360
حتمًا لم تأت إلى هنا
لشرح فيزياء الظلال يا سيدي.
190
00:15:25,200 --> 00:15:31,080
كيف عرفت توقيت حدوث الجريمة وموقعها؟
191
00:15:32,120 --> 00:15:33,400
عند بزوغ فجر اليوم،
192
00:15:34,040 --> 00:15:36,200
رأيت ظل الموت في منزلي.
193
00:15:38,800 --> 00:15:41,040
لكلّ حادث موت ظل متفرد.
194
00:15:42,040 --> 00:15:44,640
كان ظل القاتل في منزلي اليوم.
195
00:15:45,800 --> 00:15:47,120
لكنه لم يكن وحده.
196
00:15:47,800 --> 00:15:50,840
جلب معه أثرًا من حادث الموت الأخير.
197
00:15:53,560 --> 00:15:55,560
رائحة شجرة مسك الليل.
198
00:15:55,640 --> 00:15:58,360
رائحة شجرة مسك الليل.
199
00:15:58,440 --> 00:16:03,480
لكنها كانت رائحة خاصة بشجرة مسك الليل
الموجودة في أدغال "فارونا".
200
00:16:03,560 --> 00:16:07,600
ذهبت إلى شجرة مسك الليل تلك.
201
00:16:08,320 --> 00:16:10,160
بجوار مسرح الجريمة بالضبط.
202
00:16:11,880 --> 00:16:15,120
كان الظل هناك، وكأنه كان يتحداني.
203
00:16:19,320 --> 00:16:22,200
بعدها مارست سحر الظلال.
204
00:16:22,760 --> 00:16:26,400
عندها اكتشفت توقيت الجريمة
والسلاح الذي ارتُكبت به.
205
00:16:27,200 --> 00:16:28,160
سلاح؟
206
00:16:28,240 --> 00:16:30,280
ما السلاح الذي استُخدم يا سيد "شاستري"؟
207
00:16:30,360 --> 00:16:33,480
كان السلاح سيفًا عتيقًا.
208
00:16:36,080 --> 00:16:37,800
سيف عتيق؟
209
00:16:38,760 --> 00:16:40,760
- أيها البروفيسور "شاستري".
- ما الأمر؟
210
00:16:40,840 --> 00:16:42,720
حتى لو صدّقت كلامك،
211
00:16:43,720 --> 00:16:45,480
فثمة أمر لا أفهمه.
212
00:16:46,880 --> 00:16:48,800
لماذا يريد القاتل اغتيالك؟
213
00:16:50,440 --> 00:16:51,600
هل تعرفه؟
214
00:16:51,680 --> 00:16:54,160
هل تعرف "سوجاي" أو "فيجاي" أو "أبهيشيك"؟
215
00:16:54,240 --> 00:16:55,560
كلّا، لا أعرف أيًا منهم.
216
00:16:56,800 --> 00:16:57,920
لكن لديّ صديقًا،
217
00:16:59,320 --> 00:17:00,880
اسمه "جمال الدين خان"،
218
00:17:01,480 --> 00:17:03,360
ويُلقّب بـ"جيمي خان".
219
00:17:03,960 --> 00:17:06,480
لقد درس جرائم القتل الأخيرة،
220
00:17:06,560 --> 00:17:10,320
وهو يزعم أن الضحية التالية "شوناك".
221
00:17:11,800 --> 00:17:15,160
"شوناك" تعني معلّمًا أو مرشدًا روحيًا.
222
00:17:15,240 --> 00:17:17,560
خلال الـ38 سنة الماضية،
223
00:17:17,640 --> 00:17:20,920
كنت أدرّس علمي لآلاف الطلاب.
224
00:17:21,800 --> 00:17:24,120
لهذا السبب
أنا الـ"شوناك" المنشود حسب اعتقادي.
225
00:17:24,920 --> 00:17:26,240
سأُقتل تاليًا.
226
00:17:29,840 --> 00:17:31,640
- يا سيدتي.
- يا "شاستري"!
227
00:17:31,720 --> 00:17:33,200
- مم حذّرتك؟
- يا سيدتي.
228
00:17:33,280 --> 00:17:35,440
- لقد اقتحمت المكان.
- ألم أحذّرك؟
229
00:17:36,040 --> 00:17:39,560
لن يفهمك العالم، ولا أنت ستفهم العالم.
230
00:17:40,160 --> 00:17:41,880
لطّخت سمعتك في نهاية المطاف.
231
00:17:43,400 --> 00:17:45,160
سيحسبون أنك مجنون.
232
00:17:46,120 --> 00:17:47,040
لماذا جئت؟
233
00:17:47,120 --> 00:17:48,280
لأصطحبك إلى المنزل.
234
00:17:48,360 --> 00:17:49,280
من أنت يا سيدتي؟
235
00:17:50,280 --> 00:17:52,280
أنا "كاليندي" زوجة "شاستري".
236
00:17:53,800 --> 00:17:56,640
حان وقت غداء "أمريت" يا "شاستري".
237
00:17:58,400 --> 00:17:59,760
"أمريت" ابننا.
238
00:18:00,280 --> 00:18:02,440
لا يتناول الطعام إلا بصحبتنا.
239
00:18:02,520 --> 00:18:03,800
أين "أمريت"؟
240
00:18:05,200 --> 00:18:06,840
ينتظرنا في الخارج.
241
00:18:06,920 --> 00:18:09,040
حسنًا، اخرجي، وسآتي إليكما حالًا.
242
00:18:14,960 --> 00:18:16,160
سأغادر الآن.
243
00:18:19,400 --> 00:18:20,480
يا عزيزتي "ريا"،
244
00:18:20,560 --> 00:18:22,960
أرحّب بزيارتك في بيتي
إن كانت لديك أسئلة أخرى.
245
00:18:23,040 --> 00:18:24,080
سأفعل ذلك.
246
00:18:25,080 --> 00:18:26,560
لست خائفًا من الموت.
247
00:18:26,640 --> 00:18:29,000
لكن من واجبي أن أكشف الحقيقة.
248
00:18:29,080 --> 00:18:30,040
هذه غايتي.
249
00:18:30,640 --> 00:18:31,520
مفهوم.
250
00:18:37,520 --> 00:18:40,400
"(بالاسي)"
251
00:18:42,160 --> 00:18:43,160
"(غولد) - بيت ضيافة"
252
00:19:05,480 --> 00:19:06,960
كيف يمكنني مساعدتك؟
253
00:19:07,040 --> 00:19:07,960
هل أنت من "سي بي"؟
254
00:19:08,960 --> 00:19:10,720
شركة الكهرباء في "تشارانداسبور"؟
255
00:19:10,800 --> 00:19:13,360
لا، جئت لمقابلة السيد "جيمي خان".
256
00:19:13,440 --> 00:19:15,240
هل أتيت لتطلب تبرعًا؟
257
00:19:15,320 --> 00:19:19,240
لا، طلب مني السيد "شاستري"
مقابلة السيد "جيمي خان".
258
00:19:19,320 --> 00:19:20,960
هل تقصد الجدّ "كيه"؟
259
00:19:21,040 --> 00:19:23,160
نعم! السيد "كيفاليا شاستري".
260
00:19:23,240 --> 00:19:24,280
حسنًا، ادخل.
261
00:19:26,960 --> 00:19:30,440
سأخبرك أمرًا.
الجدّ "كيه" هو من سمّاني "نور خان".
262
00:19:30,520 --> 00:19:32,800
وهو اسم جدّتي الكبرى أيضًا.
263
00:19:34,520 --> 00:19:36,760
- يا له من اسم لطيف!
- شكرًا لك.
264
00:19:36,840 --> 00:19:38,080
"شركة الكهرباء، لم تُدفع"
265
00:19:38,160 --> 00:19:39,240
اسمي "فيكرام سينغ".
266
00:19:39,840 --> 00:19:41,200
تفضّل بالجلوس.
267
00:19:42,280 --> 00:19:45,640
التيار الكهربائي مقطوع في البيت،
لهذا افترضت أنك من شركة الكهرباء.
268
00:19:45,720 --> 00:19:50,080
يا جدّي! أرسل الجدّ "كيه" شخصًا لمقابلتك.
269
00:19:50,920 --> 00:19:51,760
يا "جيمي خان"!
270
00:19:52,400 --> 00:19:53,640
يا "جيمي خان"!
271
00:19:53,720 --> 00:19:55,640
متى سيُعاد تشغيل التيار الكهربائي؟
272
00:19:55,720 --> 00:19:57,720
لن أدفع إيجار هذا الشهر.
273
00:19:58,760 --> 00:19:59,600
مرحبًا.
274
00:19:59,680 --> 00:20:01,960
كيف حالك؟ اصعد إلى الأعلى.
275
00:20:02,040 --> 00:20:03,720
لا، شكرًا.
276
00:20:05,120 --> 00:20:06,000
مرحبًا.
277
00:20:06,520 --> 00:20:08,080
هل أنت من شركة الكهرباء؟
278
00:20:08,160 --> 00:20:11,440
لا يا سيد "جمال الدين".
أرسلني السيد "شاستري" لمقابلتك.
279
00:20:11,520 --> 00:20:13,800
ناد أباك بـ"جمال الدين"، لكن ليس أنا.
280
00:20:14,320 --> 00:20:15,920
اسمي "جيمي خان".
281
00:20:16,480 --> 00:20:18,120
نادني "جيمي"، مفهوم؟
282
00:20:18,200 --> 00:20:19,480
نعم يا سيد "جيمي".
283
00:20:19,560 --> 00:20:23,360
حسنًا، ما الأمر؟ لماذا جئت إلى هنا؟
284
00:20:23,880 --> 00:20:26,000
لماذا أرسلك "شاستري" لمقابلتي؟
285
00:20:26,080 --> 00:20:27,120
أولًا…
286
00:20:28,000 --> 00:20:29,880
- تحياتي أيها المرشد الروحي.
- بُوركت.
287
00:20:29,960 --> 00:20:33,160
ثانيًا، اسمي "فيكرام سينغ"،
وأقيم في ضاحية "دوغوليا".
288
00:20:33,240 --> 00:20:36,360
- في أي مناطق "دوغوليا" تحديدًا؟
- ماذا؟
289
00:20:36,440 --> 00:20:40,120
ضاحية "دوغوليا" هي كون مواز بحدّ ذاتها.
290
00:20:41,000 --> 00:20:43,720
هل لديك منزل هناك أم أنك تقيم في فندق؟
291
00:20:43,800 --> 00:20:48,240
لا يا حضرة المرشد، إنه منزل أجدادي.
وُلدت هنا في "تشارانداسبور".
292
00:20:48,320 --> 00:20:49,440
- حقًا؟
- نعم.
293
00:20:50,480 --> 00:20:52,440
لا يوحي أسلوبك بأنك من السكان المحليين.
294
00:20:55,400 --> 00:20:56,280
هل تحاول خداعي؟
295
00:20:56,360 --> 00:20:59,400
ما أهمية مسقط رأسي يا سيدي؟
296
00:20:59,480 --> 00:21:01,680
وُلد الإله "كريشنا" في "ماثورا"،
297
00:21:01,760 --> 00:21:03,480
لكنه نشأ في "فريندافان".
298
00:21:03,560 --> 00:21:06,120
وها أنا أعود
إلى مسقطي رأسي بعد أن كبرت محتذيًا به.
299
00:21:06,720 --> 00:21:08,240
عليّ تسوية بعض المسائل.
300
00:21:08,320 --> 00:21:09,520
- حقًا؟
- نعم.
301
00:21:10,320 --> 00:21:11,640
سأتقصى الأمر.
302
00:21:12,200 --> 00:21:15,400
سأسأل "شاستري" عن سبب إرساله لأحمق مثلك…
303
00:21:15,480 --> 00:21:16,680
انتظر يا سيدي!
304
00:21:17,840 --> 00:21:19,400
اسمعني أولًا من فضلك.
305
00:21:19,920 --> 00:21:23,400
أريد أن أسألك عن أمر مهم.
صدقًا، إنها مسألة حياة أو موت.
306
00:21:23,920 --> 00:21:26,280
لن آخذ من وقتك سوى بضع دقائق فقط.
307
00:21:27,200 --> 00:21:28,160
حسنًا، تفضّل.
308
00:21:29,480 --> 00:21:30,320
يا سيدي،
309
00:21:30,800 --> 00:21:32,920
عُثر على جثة قرب ضفة النهر قبل بضعة أيام.
310
00:21:33,000 --> 00:21:36,600
لا بدّ أنك قرأت عن هذا في الصحف.
"سوجاي ياداف" و"فيجاي ياداف"…
311
00:21:36,680 --> 00:21:39,480
أي سخافة هذه؟ هل أنت شرطي؟
312
00:21:39,560 --> 00:21:41,240
كيف تجرؤ على المجيء إلى هنا؟
313
00:21:41,320 --> 00:21:43,200
لا يا سيدي، أنا لست شرطيًا.
314
00:21:43,280 --> 00:21:45,760
لكن رجال الشرطة سيأتون قريبًا حتمًا.
315
00:21:45,840 --> 00:21:47,720
- يجدر بك التحدث إليّ أولًا.
- حقًا؟
316
00:21:47,800 --> 00:21:49,400
سأتحدث إليك فورًا!
317
00:21:49,480 --> 00:21:50,400
مهلًا يا سيدي!
318
00:21:50,920 --> 00:21:52,800
ماذا تفعل؟
319
00:21:52,880 --> 00:21:55,040
- أتريد التحدث إليّ؟
- يا سيدي…
320
00:21:55,120 --> 00:21:58,720
- ثمة طفلة…
- سأقتلك أمام الطفلة إن لم ترحل حالًا.
321
00:21:58,800 --> 00:22:00,840
لا بأس. سأرحل.
322
00:22:05,920 --> 00:22:09,000
إن أراد أي شخص آخر التحدث إليّ،
فالآن وقت مناسب.
323
00:22:09,080 --> 00:22:10,880
أنا مستعد لتسوية أي مسائل عالقة.
324
00:22:19,000 --> 00:22:19,920
"أنانيا"؟
325
00:22:20,000 --> 00:22:23,080
{\an8}"(أنانيا): قابلني في فندق (هاي فاي)
الليلة في الـ8 مساءً."
326
00:22:35,080 --> 00:22:36,600
- مرحبًا يا صاح.
- مرحبًا.
327
00:22:36,680 --> 00:22:38,040
من أنت؟ هل أنت "جيمي"؟
328
00:22:38,120 --> 00:22:39,920
ذهبت إلى قسم الشرطة، صحيح؟
329
00:22:40,000 --> 00:22:42,160
فعلت ما رأيت أنه صواب.
330
00:22:42,680 --> 00:22:44,320
أثق بأن الرب سيتولى بقية الأمور.
331
00:22:44,400 --> 00:22:49,520
كفّ عن هوس أنك ستموت قريبًا. أنت بصحة جيدة.
332
00:22:50,040 --> 00:22:53,680
لن تموت
إلا بعد موت كلّ معارفك، بما فيهم أنا.
333
00:22:53,760 --> 00:22:55,240
سأعاود الاتصال بك لاحقًا.
334
00:22:55,320 --> 00:22:56,320
حسنًا.
335
00:23:09,960 --> 00:23:12,680
أتريد تدليكًا خفيفًا أم تدليكًا قويًا؟
336
00:23:12,760 --> 00:23:13,920
- عذرًا.
- تدليك خفيف.
337
00:23:15,240 --> 00:23:19,760
- هل هذا…
- يا سيدتي، أنا لا أقصّ شعر النساء.
338
00:23:19,840 --> 00:23:23,440
اذهبي إلى ذلك الزقاق.
339
00:23:24,000 --> 00:23:25,800
نحن من وكالة "سي آي بي".
340
00:23:27,000 --> 00:23:31,480
ماذا تعرف عن السيد "شاستري" وزوجته
اللذين يعيشان هنا؟
341
00:23:32,960 --> 00:23:38,280
يا سيدتي،
لا أعرف الكثير عن هذين الزوجين المسنّين.
342
00:23:38,800 --> 00:23:41,960
في الواقع، الزوج المسنّ غريب الأطوار،
343
00:23:42,040 --> 00:23:45,280
والزوجة ساذجة جدًا.
344
00:23:45,360 --> 00:23:50,280
لكن منذ وفاة ابنهما الوحيد،
345
00:23:50,920 --> 00:23:53,560
- لم يعودا يخرجان من المنزل…
- ما قصدك؟
346
00:23:54,440 --> 00:23:56,000
- هل مات ابنهما؟
- نعم.
347
00:23:56,600 --> 00:23:57,600
متى؟
348
00:23:57,680 --> 00:23:59,200
منذ ثمانية أعوام تقريبًا.
349
00:24:00,160 --> 00:24:02,000
هل لديهما ابن آخر اسمه "أمريت"؟
350
00:24:02,080 --> 00:24:04,400
كان "أمريت" ابنهما الوحيد.
351
00:24:05,120 --> 00:24:06,480
"أمريت" ابننا.
352
00:24:07,040 --> 00:24:08,920
لا يتناول الطعام إلا بصحبتنا.
353
00:24:09,920 --> 00:24:11,760
رأيت ظل الموت في منزلي.
354
00:24:11,840 --> 00:24:13,720
هل السيد "شاستري" متزن عقليًا؟
355
00:24:14,480 --> 00:24:16,720
"متزن عقليًا"؟ ما قصدك بهذا؟
356
00:24:16,800 --> 00:24:18,760
انتهينا. لن نطرح أسئلة أخرى.
357
00:24:19,360 --> 00:24:20,600
لنذهب.
358
00:24:24,760 --> 00:24:28,400
- يعيش "بيرجو" أيضًا بالقرب من هنا، صحيح؟
- نعم يا سيدتي.
359
00:24:28,480 --> 00:24:30,400
لماذا سنذهب إلى منزل "بيرجو"؟
360
00:24:31,000 --> 00:24:34,680
لا يلزمنا سوى أن نبرحه ضربًا،
وحينها سيعترف بكلّ شيء.
361
00:24:35,360 --> 00:24:38,520
هذا نهج الشرطة يا "مالك".
نعمل لصالح وكالة "سي آي بي".
362
00:24:39,040 --> 00:24:40,840
علينا أن نتبع نهجًا مختلفًا.
363
00:24:47,720 --> 00:24:50,640
أين منزل "بيرجو ماهاتو" يا سيدتي؟
364
00:24:51,680 --> 00:24:53,800
هل ترين من يرقصون هناك؟
365
00:24:53,880 --> 00:24:55,040
منزله هناك.
366
00:24:56,520 --> 00:24:57,960
لماذا يرقصون؟
367
00:24:58,800 --> 00:25:00,760
عاد ابنهما الحبيب.
368
00:25:00,840 --> 00:25:03,240
لدى "بيرجو" و"رادها" ابن اسمه "أوديش".
369
00:25:03,320 --> 00:25:05,680
اختفى منذ خمس سنوات،
370
00:25:05,760 --> 00:25:08,360
لكنه عاد بعد ظهر اليوم فجأةً.
371
00:25:08,880 --> 00:25:11,560
لهذا السبب يحتفلون.
372
00:25:15,320 --> 00:25:17,240
أعرف أنك خائف،
373
00:25:17,840 --> 00:25:21,480
لكنك الوحيد الذي رأى القاتل،
374
00:25:21,560 --> 00:25:23,760
لذا عليك أن تخبرنا بكلّ ما تعرفه عنه.
375
00:25:25,440 --> 00:25:26,560
يا "مالك"!
376
00:25:26,640 --> 00:25:27,880
هل بلّغت "بيرجو" بالخبر؟
377
00:25:36,920 --> 00:25:38,600
يزعم هذا الشاب أنه ابنك.
378
00:25:38,680 --> 00:25:40,120
"أوديش"!
379
00:25:43,000 --> 00:25:44,360
ضع العملة المعدنية.
380
00:25:49,720 --> 00:25:50,960
تمنّ معجزة.
381
00:25:51,480 --> 00:25:55,160
أتمنّى أن يعود ابني المفقود "أوديش"
إلى المنزل.
382
00:25:55,240 --> 00:25:56,360
ضع إبهامك.
383
00:26:01,000 --> 00:26:02,840
تحققت المعجزة التي تمنّيتها.
384
00:26:07,080 --> 00:26:08,200
ابني "أوديش"!
385
00:26:10,960 --> 00:26:12,840
هذا ابني يا سيدتي.
386
00:26:14,480 --> 00:26:16,120
اختفى منذ خمس سنوات.
387
00:26:18,000 --> 00:26:18,840
أين وجدته؟
388
00:26:19,760 --> 00:26:21,040
أريد مقابلة ابني.
389
00:26:21,120 --> 00:26:22,160
ابني "أوديش"!
390
00:26:22,240 --> 00:26:25,280
لا يا "بيرجو"،
إنه ليس ابنك، بل شاب ينتحل شخصيته.
391
00:26:25,360 --> 00:26:27,520
لا يا سيدتي، أقسم إنه ابني "أوديش".
392
00:26:28,640 --> 00:26:32,520
إنه سينتحل شخصية "أوديش" ويخدع عائلتك.
393
00:26:33,800 --> 00:26:36,400
سنُضطر لاعتقاله والزج به في السجن.
394
00:26:37,640 --> 00:26:38,480
أليس كذلك؟
395
00:26:39,840 --> 00:26:40,840
أليس كذلك؟
396
00:26:42,400 --> 00:26:43,760
يا سيدتي، فهمت…
397
00:26:46,240 --> 00:26:47,600
ما تلمّحين إليه.
398
00:26:51,280 --> 00:26:54,240
أجل، رأيت القاتل.
399
00:26:56,040 --> 00:26:57,840
وسأخبرك بكلّ ما أعرفه عنه.
400
00:27:00,600 --> 00:27:02,720
لكن بشرط ألّا يُمس "أوديش" بمكروه.
401
00:27:04,840 --> 00:27:06,800
"فندق (هاي فاي)"
402
00:27:16,240 --> 00:27:19,400
"فندق"
403
00:27:36,200 --> 00:27:39,040
هل ستخبرينني الآن؟
404
00:27:40,040 --> 00:27:41,360
لن أخبرك.
405
00:27:42,160 --> 00:27:43,080
سأريك.
406
00:27:45,640 --> 00:27:47,440
أليس هذا "جايراج"؟
407
00:27:48,920 --> 00:27:49,840
بلى.
408
00:27:49,920 --> 00:27:51,800
هل لديه عشيقة؟
409
00:27:58,840 --> 00:28:00,400
عجبًا!
410
00:28:01,640 --> 00:28:03,440
إنه يشبع نزواته التافهة.
411
00:28:07,080 --> 00:28:08,680
كيف يستطيع المشي؟
412
00:28:12,440 --> 00:28:14,400
إحدى معجزات الطبيعة.
413
00:28:14,480 --> 00:28:18,880
يا له من محتال!
414
00:28:21,880 --> 00:28:25,160
هذان الرجلان من حزبي.
415
00:28:26,760 --> 00:28:30,640
من دون علمي، زوجي المشلول
416
00:28:31,280 --> 00:28:34,360
يخطط للقضاء على مسيرتي السياسية.
417
00:28:36,240 --> 00:28:38,760
لكن متى استطاع أن يمشي؟
418
00:28:41,360 --> 00:28:42,760
أم أنه لم يكن مشلولًا أصلًا؟
419
00:28:43,960 --> 00:28:45,680
إنه سرّ منذ عامين.
420
00:28:46,880 --> 00:28:50,200
بدأ يمشي بفضل العلاج الطبيعي،
421
00:28:51,040 --> 00:28:52,920
لكنه لا يريد إعلان الخبر بعد.
422
00:28:53,440 --> 00:28:55,240
قبل الانتخابات مباشرةً،
423
00:28:56,000 --> 00:29:01,720
سيدّعي بأنها معجزة سماوية
لكسب تعاطف الرأي العام ومحاولة هزيمتي.
424
00:29:04,200 --> 00:29:08,560
لكن ليس من السهل هزيمتك.
425
00:29:11,240 --> 00:29:12,240
شكرًا لك…
426
00:29:14,680 --> 00:29:17,000
لأنك قابلتني رغم أنني طلبت قبلها بقليل.
427
00:29:23,920 --> 00:29:27,880
في الواقع، أحتاج إلى خدمة منك.
428
00:29:28,480 --> 00:29:29,960
هذا هدفك من مقابلتي إذًا.
429
00:29:32,760 --> 00:29:34,680
هل لديك معارف في شركة الكهرباء؟
430
00:29:39,160 --> 00:29:41,600
بئسًا!
قلت إنه سيُعاد تشغيل التيار الكهربائي.
431
00:29:41,680 --> 00:29:42,960
ما زال التيار مقطوعًا!
432
00:29:43,040 --> 00:29:44,040
يا سيدي…
433
00:29:44,560 --> 00:29:45,480
عجبًا!
434
00:29:46,640 --> 00:29:47,640
يا "تشوني".
435
00:29:48,440 --> 00:29:49,840
يا "تشونيا"!
436
00:29:49,920 --> 00:29:52,120
ألم أقل لك
إنه سيُعاد تشغيل التيار الكهربائي؟
437
00:29:52,200 --> 00:29:53,360
أرأيت؟
438
00:29:53,440 --> 00:29:55,720
لم يكن هنالك داع لاستيائك.
439
00:29:55,800 --> 00:29:56,960
كفى لغوًا فارغًا.
440
00:29:57,480 --> 00:30:00,680
أستطيع قراءة كتاب الحكايات أخيرًا يا جدّي.
441
00:30:00,760 --> 00:30:02,520
أجل!
442
00:30:03,800 --> 00:30:05,360
استمتعي بوقتك!
443
00:30:08,480 --> 00:30:12,280
أحسنت يا بُنيّ العزيز.
اتضح أنك شخص مفيد بالفعل.
444
00:30:12,360 --> 00:30:13,720
تسرّني مساعدتك.
445
00:30:13,800 --> 00:30:16,960
أنا مدين لك بمعروف.
446
00:30:17,960 --> 00:30:19,720
بحقك يا سيدي.
447
00:30:19,800 --> 00:30:23,240
كيف تعاملني كالغرباء
بعد أن لقّبتني ببُنيّك العزيز؟
448
00:30:23,840 --> 00:30:26,480
كانت لديك استفسارات عن جرائم القتل، صحيح؟
449
00:30:27,160 --> 00:30:28,040
نعم يا سيدي.
450
00:30:28,680 --> 00:30:29,520
تعال.
451
00:30:30,040 --> 00:30:31,000
سأريك شيئًا.
452
00:30:39,160 --> 00:30:40,920
جاء شخص مرتديًا ملابس سوداء.
453
00:30:41,960 --> 00:30:43,800
كان ملثّم الوجه.
454
00:30:45,440 --> 00:30:47,120
كان رشيقًا على نحو لا يُصدّق.
455
00:30:48,440 --> 00:30:50,600
رأيت ظل الموت في منزلي.
456
00:30:51,280 --> 00:30:52,440
كان يحمل سيفًا.
457
00:30:53,800 --> 00:30:56,600
سيف عليه نقوش معقدة.
458
00:30:57,600 --> 00:31:00,640
بدا وكأنه سيف ملكي عتيق.
459
00:31:00,720 --> 00:31:03,280
كان السلاح سيفًا عتيقًا.
460
00:31:05,520 --> 00:31:08,120
قُتل "كاليا" وربّا عملي في لمح البصر.
461
00:31:13,720 --> 00:31:16,880
أنا الـ"شوناك" المنشود. سأُقتل تاليًا.
462
00:31:27,400 --> 00:31:32,040
"أنقذوا الفتيات - علّموا الفتيات"
463
00:31:34,560 --> 00:31:35,440
اسمعا.
464
00:31:36,520 --> 00:31:38,040
انتظراني بالخارج هنا.
465
00:31:38,640 --> 00:31:40,880
دخولنا جميعًا قد يربكه.
466
00:31:41,400 --> 00:31:43,400
حسنًا يا سيدتي. سننتظر هنا.
467
00:31:54,880 --> 00:31:56,640
- مرحبًا.
- أنت!
468
00:31:56,720 --> 00:31:57,840
في هذا الوقت المتأخر!
469
00:31:57,920 --> 00:32:00,160
أجل، أردت مقابلة السيد "شاستري".
470
00:32:01,360 --> 00:32:02,360
تفضّلي بالدخول.
471
00:32:14,120 --> 00:32:17,360
عزيزتي "ريا"! ها قد أتيت في نهاية المطاف.
472
00:32:20,440 --> 00:32:21,600
هل ترى هذا السقف؟
473
00:32:23,000 --> 00:32:25,240
كان على وشك الانهيار قبل عامين.
474
00:32:25,760 --> 00:32:28,240
كانت العوارض الخشبية متآكلة.
475
00:32:28,760 --> 00:32:32,440
ادخرت بعض المال وأصلحته.
476
00:32:33,040 --> 00:32:36,560
لم أكن أعلم أن خلف تلك العوارض الخشبية
477
00:32:37,640 --> 00:32:41,160
يقبع سرّ جدّي.
478
00:32:41,240 --> 00:32:44,720
"آلة (يانترا) خاصة بجماعة (آياست)"
479
00:32:44,800 --> 00:32:48,920
وقعت حادثة مشابهة في عام 1952.
480
00:32:50,120 --> 00:32:56,400
وكان جدّي "محمد غياث الدين خان"
هو من تولّى التحقيق في هذه القضية.
481
00:33:04,280 --> 00:33:05,840
هل التيار الكهربائي مقطوع؟
482
00:33:06,880 --> 00:33:11,320
لا يطيق ابني "أمريت"
وهج المصابيح الكهربائية.
483
00:33:12,960 --> 00:33:14,040
أخبريني يا عزيزتي.
484
00:33:14,680 --> 00:33:16,360
كيف أساعدك؟
485
00:33:19,320 --> 00:33:23,840
كنت أريد أن أعرف كيف علمت بأمر السيف.
486
00:33:23,920 --> 00:33:25,640
"شيش براتيشايا".
487
00:33:27,000 --> 00:33:29,880
إنه مصطلح يعني "الصورة المتبقية".
488
00:33:30,480 --> 00:33:36,160
عندما يتعرض المرء لحادث مروع،
تظل ذكراه عالقة في ذهنه لمدة طويلة.
489
00:33:37,560 --> 00:33:41,880
على سبيل المثال،
إن حدّقت في شيء ما لمدة طويلة،
490
00:33:42,400 --> 00:33:46,320
فإنك تظلين ترينه
حتى بعد أن تغلقي عينيك، صحيح؟
491
00:33:49,360 --> 00:33:54,720
هل هذا يعني
أنك رأيت كلّ ما حدث في مسرح الجريمة؟
492
00:33:55,360 --> 00:33:56,440
لا، ليس كلّ ما حدث.
493
00:33:57,120 --> 00:33:59,800
أخبرني "فيجاي" عن بعض اللحظات البارزة.
494
00:33:59,880 --> 00:34:01,920
"فيجاي"؟ هل تقصد…
495
00:34:02,000 --> 00:34:04,560
"فيجاي ياداف". الشخص الذي قُتل.
496
00:34:05,720 --> 00:34:06,800
لا أفهم قصدك.
497
00:34:07,720 --> 00:34:09,680
هل كان "فيجاي" حيًا حين وصلت إلى هناك؟
498
00:34:09,760 --> 00:34:10,600
لا يا عزيزتي.
499
00:34:10,680 --> 00:34:12,040
لقد وصلت إلى هناك
500
00:34:12,560 --> 00:34:17,080
بعد أن أخذتم جثث الضحايا.
501
00:34:17,160 --> 00:34:19,360
فهل تقصد أن "فيجاي ياداف" الميت تحدّث إليك؟
502
00:34:21,360 --> 00:34:25,040
الجسد فقط هو ما يعيش ويموت يا عزيزتي.
503
00:34:26,120 --> 00:34:29,240
أما الروح فتظل في مكانها من دون تغيير.
504
00:34:30,280 --> 00:34:31,840
لا بدّ أنك تدركين هذا.
505
00:34:33,280 --> 00:34:34,760
ما زال بإمكانك رؤيتها.
506
00:34:54,280 --> 00:34:56,480
إنه ابني "أمريت".
507
00:35:16,200 --> 00:35:18,000
قدماه تعترضان الطريق.
508
00:35:28,880 --> 00:35:29,720
الشاي.
509
00:35:33,400 --> 00:35:35,960
لا يمكنني الجزم،
510
00:35:36,040 --> 00:35:40,080
لكنني أعتقد أن جرائم القتل هذه
511
00:35:41,680 --> 00:35:44,520
لها علاقة بالـ"ماندالا".
512
00:35:44,600 --> 00:35:45,480
الـ"ماندالا"؟
513
00:35:48,440 --> 00:35:49,960
"ماندالا" خاصة بجماعة "آياست".
514
00:35:50,040 --> 00:35:53,480
الـ"ماندالا" رسم هندسي يمثّل الكون.
515
00:35:54,080 --> 00:35:56,840
هذه الـ"ماندالا" لها ثمانية أقسام.
516
00:35:56,920 --> 00:35:59,400
وثمة ثماني علامات بداخل الأقسام الثمانية.
517
00:35:59,920 --> 00:36:01,720
ثمانية رموز.
518
00:36:01,800 --> 00:36:06,600
استعنت بهذه الملاحظات
وعرفت معنى ثلاثة رموز من الثمانية.
519
00:36:08,280 --> 00:36:11,160
الرمز الأول: جذع متلصص.
520
00:36:13,880 --> 00:36:16,880
الرمز الثاني:
ذراعا الشيطانين "شومبا" و"نيشومبا".
521
00:36:20,960 --> 00:36:23,080
ووفقًا لهذه الـ"ماندالا"،
522
00:36:23,160 --> 00:36:25,160
الرمز التالي هو رأس "شوناك".
523
00:36:31,280 --> 00:36:36,480
سيد "شاستري"، بما أنك رأيت تفاصيل كثيرة،
فلا بدّ أنك لمحت وجه القاتل أيضًا.
524
00:36:36,560 --> 00:36:37,560
لا.
525
00:36:38,440 --> 00:36:39,640
كان وجهه ملثّمًا.
526
00:36:41,200 --> 00:36:44,360
هاجم الضحايا بمهارة مذهلة وهدوء لافت.
527
00:36:45,000 --> 00:36:48,400
كان من المستحيل
تكوين صورة متبقية إثر الحادث بسبب طريقته.
528
00:36:49,000 --> 00:36:52,520
لا يفعل هذا سوى شخص مخضرم.
529
00:36:56,120 --> 00:36:59,000
هل تعتقد أن ثمة طائفة وراء الجرائم
530
00:37:00,200 --> 00:37:03,320
وأن بعض ممارسي السحر الأسود
يقتلون الناس من أجل مكاسب شخصية؟
531
00:37:03,400 --> 00:37:04,520
اسمع.
532
00:37:04,600 --> 00:37:07,720
عليك أن تكون واسع الأفق
إن أردت دخول عشّ الدبابير.
533
00:37:10,240 --> 00:37:13,440
هل يمكن لممارسي السحر الأسود
استخدام آلات كهذه؟
534
00:37:20,160 --> 00:37:22,760
تعتقد أنك الضحية التالية
التي يستهدفها القاتل.
535
00:37:23,640 --> 00:37:25,400
كما أخبرتك قبلًا،
536
00:37:26,200 --> 00:37:27,560
إن صديقي "جيمي"
537
00:37:28,400 --> 00:37:32,000
يعتقد أن الضحية التالية
في سلسلة جرائم القتل
538
00:37:32,720 --> 00:37:33,960
ستكون "شوناك".
539
00:37:34,040 --> 00:37:35,320
ومن "شوناك" هنا؟
540
00:37:36,600 --> 00:37:37,480
أنا.
541
00:37:39,960 --> 00:37:41,720
اقترب. انظر إلى هذا.
542
00:37:48,840 --> 00:37:50,880
- هل هذه قصاصة من صحيفة؟
- بالضبط!
543
00:37:50,960 --> 00:37:53,360
صحيفة تعود إلى عام 1952.
544
00:37:53,440 --> 00:37:56,240
"قتلى في (تشارانداسبور) بسبب شغب الغوغاء"
545
00:37:56,320 --> 00:37:59,560
"مقتل 27 امرأة و12 رجلًا
إثر حرق الغوغاء معتكف ديني"
546
00:38:06,960 --> 00:38:08,400
سأغادر الآن.
547
00:38:09,240 --> 00:38:10,800
سأتواصل معك مجددًا.
548
00:38:12,080 --> 00:38:14,240
هل أنت متأكد من أنك لا تحتاج إلى رجال أمن…
549
00:38:17,960 --> 00:38:19,080
إنه هنا.
550
00:38:28,560 --> 00:38:29,520
من؟
551
00:38:31,000 --> 00:38:32,080
الموت.
552
00:38:36,720 --> 00:38:39,040
هل أنت بخير يا سيد "شاستري"؟
553
00:38:42,000 --> 00:38:42,880
سيدة "كاليندي"!
554
00:38:45,120 --> 00:38:48,280
سيد "شاستري"…
555
00:38:50,200 --> 00:38:52,960
يا سيدة "كاليندي"!
556
00:38:54,680 --> 00:38:55,760
يا سيدة "كاليندي"!
557
00:38:55,840 --> 00:38:57,400
يا سيدة "كاليندي"!
558
00:38:59,120 --> 00:39:00,320
يا سيدة "كاليندي"!
559
00:39:03,040 --> 00:39:04,200
يا سيدة "كاليندي"!
560
00:39:05,640 --> 00:39:06,840
يا سيدة "كاليندي"!
561
00:39:34,200 --> 00:39:36,400
الضحية التالية ستكون "شوناك".
562
00:40:06,600 --> 00:40:09,320
"مقتبس من كتاب (ذا بوتشر أوف بنارس)
لـ(ماهيندرا جاكار)"
563
00:41:57,920 --> 00:42:01,920
ترجمة "ميرنا بشرى"
563
00:42:02,305 --> 00:43:02,734
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm