"Mandala Murders" Chapter 1
ID | 13198922 |
---|---|
Movie Name | "Mandala Murders" Chapter 1 |
Release Name | Mandala.Murders.S01E01.Chapter.1.1080p.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.265-EDITH |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 31521578 |
Format | srt |
1
00:00:06,320 --> 00:00:09,840
"عام 1952"
2
00:00:11,000 --> 00:00:17,074
3
00:00:29,840 --> 00:00:32,160
{\an8}"(تشارانداسبور)، شمال (الهند)"
4
00:00:32,240 --> 00:00:34,480
{\an8}منذ كم سنة ننتظر أيتها الخالة؟
5
00:00:35,840 --> 00:00:38,040
مرّت عدة قرون وجماعتنا تنتظر.
6
00:00:38,840 --> 00:00:41,880
أما نحن فننتظر منذ 14 سنة.
7
00:00:44,640 --> 00:00:45,760
واليوم؟
8
00:00:46,960 --> 00:00:50,360
ستحقق رئيسة الكهنة حلمنا اليوم، أليس كذلك؟
9
00:00:55,600 --> 00:00:56,440
بلى.
10
00:00:58,160 --> 00:01:00,200
حان الوقت الآن.
11
00:01:01,760 --> 00:01:05,120
لكن كيف لآلة "يانترا"
تحقيق كلّ المعجزات التي نتمنّاها يا خالة؟
12
00:01:05,840 --> 00:01:07,280
السر ليس في آلة "يانترا".
13
00:01:08,320 --> 00:01:09,400
السر في الطاقة.
14
00:01:12,440 --> 00:01:15,600
الطاقة هي محور الكون.
15
00:01:16,280 --> 00:01:20,360
الطاقة التي لا تُستحدث ولا تفنى.
16
00:01:24,800 --> 00:01:29,880
لكن يمكن تحويلها من صورة إلى أخرى.
17
00:01:34,520 --> 00:01:36,960
باستخدام آلة "يانترا"
الخاصة بجماعة "آياست".
18
00:01:39,080 --> 00:01:41,600
في حضور الإله "ياست" ووجود آلة "يانترا"
19
00:01:42,160 --> 00:01:45,080
تبدأ العملية.
20
00:01:45,960 --> 00:01:52,680
وبهذه الطريقة ستنتقم جماعتنا "آياست"
ردًا على الظلم الاجتماعي
21
00:01:53,560 --> 00:01:55,800
الذي تعرّضت إليه طوال سنوات عديدة.
22
00:02:00,320 --> 00:02:03,040
اليوم يوم تاريخي.
23
00:02:06,680 --> 00:02:09,560
سيتغير العالم بدءًا من اليوم.
24
00:02:09,640 --> 00:02:13,600
ماذا سيحدث
إذا لم ننجح في صنع الإله "ياست" اليوم؟
25
00:02:14,240 --> 00:02:16,760
سنُضطر إلى الانتظار مجددًا.
26
00:02:17,480 --> 00:02:21,000
سيكون علينا الانتظار
حتى تكتمل ثورة الطاقة.
27
00:02:21,080 --> 00:02:23,920
فقد كثيرون منكم أفرادًا من عائلاتهم بسببهنّ.
28
00:02:24,000 --> 00:02:27,680
قبل أن تُفقد أرواح أخرى،
29
00:02:27,760 --> 00:02:34,320
يجب أن نقضي على هؤلاء الساحرات
وندمّر سحرهنّ الأسود بلا رجعة!
30
00:02:34,400 --> 00:02:35,400
أيها الإخوة!
31
00:02:35,920 --> 00:02:38,760
إن أردنا إنقاذ "تشارانداسبور" من الأخطار،
32
00:02:38,840 --> 00:02:42,280
فلنمحهنّ من العالم وليس من هنا فقط!
33
00:02:42,360 --> 00:02:48,520
أجل، لنمحهنّ!
34
00:02:54,000 --> 00:02:54,840
يا "روكميني".
35
00:02:55,400 --> 00:02:56,720
ثمة خبر سيء.
36
00:02:57,400 --> 00:03:00,120
حرّض "جاياناند" القرويين،
وهم قادمون إلى هنا.
37
00:03:44,480 --> 00:03:45,880
يا جماعة "آياست"!
38
00:03:48,000 --> 00:03:52,280
ها قد حانت اللحظة التي انتظرناها منذ قرون.
39
00:03:52,360 --> 00:03:55,720
لكن القرويين قادمون إلى هنا لإفسادها.
40
00:03:57,360 --> 00:04:01,280
يجب أن نواجههم بكلّ قوّتنا.
41
00:04:02,360 --> 00:04:04,360
ليكن هذا شغلنا الشاغل.
42
00:04:06,560 --> 00:04:07,960
اردعوهم!
43
00:04:18,240 --> 00:04:19,600
حطّموا الباب!
44
00:04:23,960 --> 00:04:25,200
حطّموا الباب!
45
00:04:33,080 --> 00:04:34,240
يا جماعة "آياست"!
46
00:04:34,760 --> 00:04:38,040
لا تدعوا القرويين يدخلون
قبل اكتمال العملية.
47
00:04:41,840 --> 00:04:43,920
لا تفقدوا شجاعتكم!
48
00:04:44,000 --> 00:04:45,560
اصمدوا لوقت أطول قليلًا!
49
00:05:02,280 --> 00:05:06,760
لا!
50
00:05:18,120 --> 00:05:22,400
لا يا "روكميني"، إن بقيت حيّة،
فسيظل حلمنا بصنع الإله "ياست" حيًا أيضًا.
51
00:05:22,480 --> 00:05:25,680
يجب أن تغادري
قبل أن يقتحم القرويون المكان يا "روكميني".
52
00:05:27,520 --> 00:05:29,840
يا "موكشا"،
اجلبي الحجر الكريم وآلة "يانترا".
53
00:05:32,160 --> 00:05:33,280
ارحلي يا "روكميني"!
54
00:06:53,920 --> 00:06:56,880
"الـ(ماندالا) القاتلة"
55
00:06:56,960 --> 00:07:00,800
"الفصل الأول"
56
00:07:01,880 --> 00:07:04,640
"عام 2025"
57
00:07:21,360 --> 00:07:23,920
"درجة اقتصادية مكيّفة الهواء"
58
00:08:12,880 --> 00:08:15,480
سأفوز.
بطاقة عكس اللعب، ثم البطاقة الأخيرة.
59
00:08:15,560 --> 00:08:16,880
"السكك الحديدية الهندية"
60
00:08:16,960 --> 00:08:19,960
لا تغتر أيها العم، أنت محظوظ فحسب.
61
00:08:20,040 --> 00:08:23,640
كلّنا محظوظون.
القطار فارغ وهذا يعني أن بوسعنا الاسترخاء.
62
00:08:23,720 --> 00:08:25,360
سيكتظ القطار في المحطة التالية.
63
00:08:25,440 --> 00:08:26,280
بحقك…
64
00:08:29,640 --> 00:08:30,960
أين كنت؟
65
00:08:31,640 --> 00:08:32,880
كنت على رصيف المحطة.
66
00:08:32,960 --> 00:08:36,560
خاطرت بإهدار تذكرة قطار باهظة الثمن
لتدخّن سيجارة رخيصة.
67
00:08:37,400 --> 00:08:38,360
هل أحضرت ماء؟
68
00:08:40,120 --> 00:08:42,400
لا بأس. أعطاني "أبهيشيك" ماء.
69
00:08:42,480 --> 00:08:44,800
يا "أبهيشيك"، هذا ابني "فيكرام سينغ".
70
00:08:44,880 --> 00:08:46,480
إنه يعمل في شرطة "دلهي".
71
00:08:54,120 --> 00:08:54,960
أتود بعض الماء؟
72
00:08:55,040 --> 00:08:56,400
لا، شكرًا لك.
73
00:08:56,480 --> 00:08:59,240
أنا ممتن لأنك أعطيتني الماء.
74
00:08:59,320 --> 00:09:06,240
لولا ذلك،
لمت هنا مثل "راجيش خانا" في فيلم "أناند".
75
00:09:08,280 --> 00:09:11,840
لا يهم.
في أي منطقة تعيش في "تشارانداسبور"؟
76
00:09:12,520 --> 00:09:13,880
لا أعيش هناك من الأساس.
77
00:09:13,960 --> 00:09:16,400
- أزورها باستمرار من أجل العمل.
- من أجل العمل…
78
00:09:18,120 --> 00:09:19,160
إنه موظف.
79
00:09:19,680 --> 00:09:20,800
أعرف.
80
00:09:20,880 --> 00:09:22,000
إنه مصور صحافي.
81
00:09:26,320 --> 00:09:27,440
كيف عرفت؟
82
00:09:29,280 --> 00:09:32,440
كان على حقيبة الكاميرا ملصق بكلمة "صحافي".
83
00:09:33,680 --> 00:09:34,880
{\an8}"صحافي"
84
00:09:36,080 --> 00:09:37,840
نظرك حادّ كما يليق بشرطي.
85
00:09:38,440 --> 00:09:39,720
مزّق أولادي الملصق.
86
00:09:39,800 --> 00:09:41,840
بوسعك التصوير وإبهام يدك مقطوع!
87
00:09:48,040 --> 00:09:49,000
كم هذا مدهش!
88
00:09:51,440 --> 00:09:54,000
العين الخبيرة هي الأهم
في التقاط الصور يا "فيكرام"،
89
00:09:54,800 --> 00:09:55,640
وليس الإصبع.
90
00:09:56,840 --> 00:10:00,440
أحسنت القول! هذه هي الفطنة
التي يشتهر بها أهل "تشارانداسبور". رائع!
91
00:10:13,360 --> 00:10:15,360
ها هو منزل "فاسودا".
92
00:10:15,440 --> 00:10:16,600
توقّف هنا من فضلك.
93
00:10:16,680 --> 00:10:19,360
لا، استمر في السير وتوقّف في الأمام.
أجل، هنا.
94
00:10:25,280 --> 00:10:26,440
مرحبًا أيها العم!
95
00:10:27,080 --> 00:10:28,280
كيف حالك؟
96
00:10:29,000 --> 00:10:30,400
هل عرفت من أنا؟
97
00:10:30,480 --> 00:10:31,600
أنا "فيشواناث".
98
00:10:31,680 --> 00:10:35,720
مرحبًا يا "شريكانت"! متى أتيت من "رانغون"؟
99
00:10:35,800 --> 00:10:39,440
لماذا قد آتي من "رانغون"؟
أنا قادم من "دلهي".
100
00:10:39,520 --> 00:10:40,600
فهمت.
101
00:10:40,680 --> 00:10:43,600
هل تزوجت أم أنك ما زلت زير نساء؟
102
00:10:43,680 --> 00:10:44,840
إنه يتحدث عن "شريكانت".
103
00:10:44,920 --> 00:10:47,640
أنا لست "شريكانت"، أنا "فيشواناث".
104
00:10:48,160 --> 00:10:49,920
كيف تتحدث هكذا أمام ابني؟
105
00:10:50,000 --> 00:10:51,800
الفظ يظل فظًا مهما كبر في السنّ!
106
00:10:51,880 --> 00:10:54,040
شكرًا لك. بُوركت.
107
00:10:55,760 --> 00:10:56,640
مرحبًا أيها العم.
108
00:10:56,720 --> 00:10:57,560
ادخل.
109
00:10:59,440 --> 00:11:02,280
يسرّني أننا تدبّرنا مسألة الدراجة النارية
قبل أن نأتي.
110
00:11:02,800 --> 00:11:05,120
على الأقل يمكننا التجول كما نشاء.
111
00:11:06,120 --> 00:11:07,840
ها قد صرت تتحدث بلهجة أهل المدينة!
112
00:11:07,920 --> 00:11:11,880
تسخر من لهجتي وطقوسي! كفّ عن استفزازي!
113
00:11:11,960 --> 00:11:13,680
{\an8}"(فاسودا)"
114
00:11:17,600 --> 00:11:21,880
نحتّ اسم والدتك هنا بعد يومين من زواجنا.
115
00:11:23,360 --> 00:11:24,600
احمرّ وجهها خجلًا.
116
00:11:34,480 --> 00:11:36,640
"بالتوفيق"
117
00:12:00,240 --> 00:12:04,520
احذرا يا "سونو" و"باوان".
لا تقتربا من النار.
118
00:12:33,320 --> 00:12:36,160
ها قد رجعت! سأعدّ لك كوبًا من الشاي.
119
00:12:39,400 --> 00:12:42,120
هل أحضرت حلوى الـ"جاليبي" يا أبي؟
أعطنا منها رجاءً.
120
00:12:48,520 --> 00:12:49,960
يا "سونو"!
121
00:12:50,040 --> 00:12:51,040
يا "باوان"!
122
00:12:53,200 --> 00:12:55,280
طبخت البامية اليوم. ستأكل منها، صحيح؟
123
00:12:56,960 --> 00:12:58,840
تناولها رجاءً.
124
00:13:08,400 --> 00:13:09,680
يا أخي "سونو"،
125
00:13:09,760 --> 00:13:12,520
سيوبّخنا أبي إن اكتشف فعلتنا.
126
00:13:12,600 --> 00:13:15,480
لن يكتشفها. لا تقلق.
استمتع بركوب الدراجة النارية.
127
00:13:15,560 --> 00:13:17,320
"سونو"، اعتن بـ"باوان" ريثما أعود.
128
00:13:17,400 --> 00:13:20,360
- يستطيع "غولو" أن يقود بيد واحدة.
- حقًا؟
129
00:13:20,440 --> 00:13:21,280
- نعم!
- انظر.
130
00:13:29,920 --> 00:13:31,800
طلب مني "باوان" ألّا أفعل ذلك،
131
00:13:31,880 --> 00:13:33,800
لكنني أصررت على ركوب الدراجة النارية.
132
00:13:34,800 --> 00:13:36,280
سيكون "باوان" بخير يا صغيري.
133
00:13:49,640 --> 00:13:50,680
يا سيدي.
134
00:13:52,120 --> 00:13:53,960
وجدنا محفظة زوجتك.
135
00:13:58,640 --> 00:14:00,920
لكننا لم نجد زوجتك بعد.
136
00:14:26,520 --> 00:14:29,520
يا "أبهيشيك"، لقد غادر "سوجاي" و"فيجاي".
137
00:14:30,040 --> 00:14:31,480
سيصلان إلى الموقع قريبًا.
138
00:14:32,160 --> 00:14:34,040
- اذهب أنت أيضًا.
- حسنًا، سأذهب فورًا.
139
00:14:34,120 --> 00:14:35,040
أسرع.
140
00:14:41,600 --> 00:14:46,160
تعلم كم أحترم رئيس الوزراء
يا سيد "أواستي".
141
00:14:46,760 --> 00:14:51,360
أرجو أن تقبل هذا المبلغ البسيط
تقديرًا للخدمة التي قدّمتها لنا.
142
00:14:51,440 --> 00:14:52,280
"دينو".
143
00:14:56,720 --> 00:14:58,760
عدّ النقود. ثمة أمر آخر.
144
00:14:58,840 --> 00:15:02,440
أخبر رئيس الوزراء عن نفوذي في المنطقة.
145
00:15:02,520 --> 00:15:07,800
سنحصد كلّ أصوات المنتخبين يا سيد "أواستي".
146
00:15:07,880 --> 00:15:09,920
وماذا عن "أنانيا بارادواج"؟
147
00:15:10,000 --> 00:15:12,720
إنها عصفورة ضعيفة بلا نفوذ. دعها تزقزق.
148
00:15:12,800 --> 00:15:14,480
من المستحيل أن تتحول إلى صقر.
149
00:15:19,600 --> 00:15:21,480
من هناك؟ أمسكوا به!
150
00:15:21,560 --> 00:15:23,360
مهلًا، توقّف!
151
00:15:23,440 --> 00:15:25,440
مهلًا، انتظر!
152
00:15:25,520 --> 00:15:27,240
مهلًا! توقّف!
153
00:15:27,320 --> 00:15:28,920
توقّف أيها الحقير!
154
00:15:35,520 --> 00:15:36,480
مهلًا، توقّف!
155
00:15:42,600 --> 00:15:43,960
توقّف!
156
00:15:50,680 --> 00:15:51,520
توقّف!
157
00:15:52,400 --> 00:15:53,240
بئسًا!
158
00:16:29,520 --> 00:16:30,360
عجبًا!
159
00:16:34,720 --> 00:16:38,840
أقرّ بأنك تحسّنت أيها الساحر "ماندريك".
160
00:16:38,920 --> 00:16:41,000
هل تدربت على السباحة في مجاري "دلهي"؟
161
00:16:41,080 --> 00:16:45,160
ينتشر التلوث في "دلهي"، لذا من الطبيعي
أن يتدرب المرء هناك على حبس أنفاسه.
162
00:16:46,280 --> 00:16:49,280
أنا مسرور جدًا لسماع خبر إيقافك عن العمل.
163
00:16:49,360 --> 00:16:51,120
لماذا يسعدك أمر كهذا؟
164
00:16:51,200 --> 00:16:53,880
بفضل ذلك
عاد التعاون بين "ماندريك" و"الشبح".
165
00:16:53,960 --> 00:16:57,920
- نسيت الجزء الأهم، "ماندريك" الساحر!
- الساحر!
166
00:16:58,000 --> 00:16:59,960
عاد صديق طفولتي ليكون برفقتي أخيرًا.
167
00:17:00,040 --> 00:17:02,480
كيف حالكما أيها المهرّجان؟
168
00:17:02,560 --> 00:17:04,520
يا لرشاقتك أيها العم!
169
00:17:05,040 --> 00:17:07,240
من الصعب التمييز بين الأب والابن.
170
00:17:07,760 --> 00:17:10,240
علام تضحك؟ هل تسخر مني؟
171
00:17:10,320 --> 00:17:12,480
أنا لا أسخر منك أيها العم.
172
00:17:12,560 --> 00:17:15,720
إياك أن تسخر من رجل في سنّي أيها المتحذلق،
وإلا فسأضربك!
173
00:17:17,320 --> 00:17:19,200
ما زال يبالغ في ردود أفعاله.
174
00:17:25,320 --> 00:17:26,400
كيف حال "كافيتا"؟
175
00:17:33,440 --> 00:17:34,720
ما من جديد.
176
00:17:36,040 --> 00:17:37,160
سيكون كلّ شيء بخير.
177
00:17:38,840 --> 00:17:40,040
انتظر وسترى.
178
00:17:40,120 --> 00:17:42,240
ستستعيد "كافيتها"
قدرتها على المشي والكلام.
179
00:17:59,520 --> 00:18:01,440
يا "فيكرام"! ويحي!
180
00:18:01,520 --> 00:18:02,480
ماذا حدث أيها العم؟
181
00:18:02,560 --> 00:18:03,440
يا "فيكرام"!
182
00:18:05,040 --> 00:18:07,200
ابتعدوا! تنحّوا جانبًا!
183
00:18:07,800 --> 00:18:09,440
- هل أنت بخير يا أبي؟
- هذا…
184
00:18:09,520 --> 00:18:12,160
إنه الرجل الذي قابلناه في القطار.
185
00:18:12,240 --> 00:18:13,960
تعال. خذ أبي معك يا "برمود".
186
00:18:14,040 --> 00:18:15,880
- تعال معي.
- قابلناه في القطار!
187
00:18:15,960 --> 00:18:16,800
هيا.
188
00:18:31,400 --> 00:18:34,440
توحي حالة الجثة
بأنها أُلقيت في الماء منذ بضع ساعات فقط.
189
00:18:34,520 --> 00:18:35,400
نعم يا "ماندريك".
190
00:18:36,320 --> 00:18:37,720
على حدّ علمي،
191
00:18:38,720 --> 00:18:41,400
ثمة سبب واحد لتشويه جثة بهذا الشكل.
192
00:18:41,480 --> 00:18:43,920
يريد القاتل أن يعرف الجميع ما حدث.
193
00:18:44,000 --> 00:18:45,760
لوزّع الأشلاء لو أراد إخفاء الجريمة.
194
00:18:45,840 --> 00:18:47,560
لماذا يريد أن يعرف الجميع؟
195
00:18:47,640 --> 00:18:50,120
إنه يتحدّانا لنحاول القبض عليه.
196
00:18:51,640 --> 00:18:52,800
لماذا الجذع مفقود؟
197
00:18:55,400 --> 00:18:57,240
كما أنه قطع إبهامه.
198
00:18:58,520 --> 00:18:59,800
هذه إصابة قديمة.
199
00:18:59,880 --> 00:19:01,360
كان إبهامه مقطوعًا قبل مقتله.
200
00:19:02,920 --> 00:19:04,720
أخبرني باسمه وعنوانه إذًا يا جهبذ.
201
00:19:06,040 --> 00:19:07,160
"أبهيشيك ساهي".
202
00:19:08,800 --> 00:19:11,280
جاء من "دلهي"
إلى "تشارانداسبور" أمس بالقطار.
203
00:19:11,360 --> 00:19:13,520
أنتظر أن تقول لي إنك القاتل!
204
00:19:14,040 --> 00:19:15,960
ركبنا المقصورة نفسها في القطار،
205
00:19:16,480 --> 00:19:18,040
وتبادل مع أبي حديثًا وديًا طويلًا.
206
00:19:19,160 --> 00:19:21,560
قال إنه من "دلهي"، لكنني أشكّ في صحة ذلك.
207
00:19:23,640 --> 00:19:24,520
اللعنة!
208
00:19:25,040 --> 00:19:26,840
ثمة رمز غريب على جبهته.
209
00:19:27,440 --> 00:19:29,440
رأيت هذا الرمز في مكان ما.
210
00:19:29,520 --> 00:19:30,360
أين؟
211
00:19:35,640 --> 00:19:37,560
"منزل (فاسودا)"
212
00:19:48,600 --> 00:19:49,440
يا سيدي.
213
00:19:51,360 --> 00:19:53,000
وجدنا محفظة زوجتك.
214
00:20:56,120 --> 00:20:57,360
اسمع أيها "الشبح".
215
00:21:00,560 --> 00:21:04,680
لطالما شعرت بأن أبي
لم يبذل قصارى جهده في البحث عن أمي.
216
00:21:07,040 --> 00:21:08,920
أجهل السبب،
217
00:21:10,760 --> 00:21:13,280
لكنني أشعر دائمًا بأن أمي على قيد الحياة.
218
00:21:16,600 --> 00:21:18,080
أمي حيّة يا صديقي العزيز.
219
00:21:21,440 --> 00:21:23,680
أنا أيضًا أفتقد العمة "فاسودا" جدًا.
220
00:21:25,200 --> 00:21:26,160
هل تتذكر
221
00:21:27,480 --> 00:21:29,480
أنه كلما زرتُ شخصًا في بيته،
222
00:21:30,000 --> 00:21:32,120
كان يعطيني الماء في وعاء يُلقى بعد أن أشرب؟
223
00:21:32,920 --> 00:21:34,760
في الواقع، ما زال هذا يحدث إلى الآن.
224
00:21:37,160 --> 00:21:39,960
لكن والديك لم يعاملاني باستعلاء قط.
225
00:21:40,720 --> 00:21:42,600
لم أشعر بالراحة وكأنني في بيتي
226
00:21:43,120 --> 00:21:44,720
سوى في منزلك.
227
00:21:45,880 --> 00:21:47,360
ليت العمة كانت موجودة الآن.
228
00:21:48,480 --> 00:21:50,240
أتساءل أين اختفت.
229
00:21:54,240 --> 00:21:59,120
الليلة التي غيّرت مستقبل عائلتك
230
00:21:59,960 --> 00:22:01,440
كانت ليلة بائسة.
231
00:22:03,920 --> 00:22:07,520
يا "أورميلا"،
يجب أن نأخذ "باوان" ونرحل الآن.
232
00:22:07,600 --> 00:22:09,960
عندما غادر أبي للبحث عن طبيب،
233
00:22:10,040 --> 00:22:12,480
تركتني أمي مع الخال "نيراج"،
234
00:22:12,560 --> 00:22:14,720
وذهبت مع "أورميلا" و"باوان" إلى مكان ما.
235
00:22:14,800 --> 00:22:16,160
اعتن بـ"فيكرام" من فضلك.
236
00:22:16,240 --> 00:22:18,280
يجب أن أنقذ "باوان" بأي ثمن.
237
00:22:18,840 --> 00:22:19,680
يا سيدتي.
238
00:22:19,760 --> 00:22:21,960
لماذا سنذهب إلى أدغال "فارونا"؟
239
00:22:24,240 --> 00:22:26,080
سنذهب لكي ننقذ "باوان".
240
00:22:27,440 --> 00:22:31,760
عُثر على جثة "باوان"
في أدغال "فارونا" في اليوم التالي.
241
00:22:34,640 --> 00:22:37,440
كما وجدوا محفظتها هناك أيضًا.
242
00:22:38,760 --> 00:22:41,680
واختفت أمي من دون أثر.
243
00:22:42,360 --> 00:22:44,840
كان هذا الرمز على جبهة جثة "أبهيشيك" أيضًا.
244
00:22:45,600 --> 00:22:46,480
وهذا…
245
00:22:49,360 --> 00:22:51,240
أيها الساحر "ماندريك"، انهض.
246
00:22:52,760 --> 00:22:53,760
انهض يا صاح.
247
00:22:53,840 --> 00:22:56,160
انهض. نفّذ ما أقول. هيا.
248
00:22:59,480 --> 00:23:00,320
اسمع يا صديقي.
249
00:23:00,880 --> 00:23:03,800
إما سنواصل الثمل ولوم أنفسنا كأبلهين،
250
00:23:03,880 --> 00:23:07,320
وإما سنفتّش في كلّ مكان
حتى نجد العمة "فاسودا".
251
00:23:08,040 --> 00:23:11,840
ابنها وأعزّ أصدقائه شرطيان،
كما أن بحوزتنا هذه العملة المعدنية.
252
00:23:11,920 --> 00:23:13,560
لن نجلس مكتوفي الأيدي.
253
00:23:13,640 --> 00:23:15,800
لنعثر عليها يا صديقي العزيز.
254
00:23:15,880 --> 00:23:16,880
هل ستشاركني البحث؟
255
00:23:17,960 --> 00:23:19,640
يا لشهامتك!
256
00:23:21,080 --> 00:23:22,760
لنعثر عليها يا صديقي العزيز.
257
00:24:07,360 --> 00:24:10,120
أرسل "أبهيشيك"
بعض الصور قبل موته يا سيدتي.
258
00:24:11,880 --> 00:24:14,080
هل قتل "سوجاي" و"فيجاي" "أبهيشيك"؟
259
00:24:14,160 --> 00:24:16,200
لا يمكننا الجزم بهذا يا سيدتي،
260
00:24:16,720 --> 00:24:20,200
لكن الشرطة تفحص حاسوب "أبهيشيك" المحمول.
261
00:24:20,280 --> 00:24:24,320
هل يظن هذان الشقيقان
أنهما سيعقدان صفقة مع رئيس الوزراء
262
00:24:25,000 --> 00:24:26,760
من دون أن أعلم؟
263
00:24:28,360 --> 00:24:29,200
يا "فيانكات".
264
00:24:30,720 --> 00:24:32,640
اتصل بمسؤولي قناة "خبرناما" الإخبارية.
265
00:24:35,160 --> 00:24:37,440
حان وقت أن يحظوا بأعلى نسبة مشاهدة.
266
00:24:37,520 --> 00:24:38,360
حاضر يا سيدتي.
267
00:24:40,400 --> 00:24:42,000
يا سيدتي!
268
00:24:42,080 --> 00:24:43,440
تعالي بسرعة يا سيدتي!
269
00:24:43,520 --> 00:24:46,560
فقد سيدي صوابه، وهو يمسك سلاحًا.
270
00:24:50,320 --> 00:24:52,000
اغربوا عن وجهي!
271
00:24:52,080 --> 00:24:53,240
"ريتويك".
272
00:24:54,480 --> 00:24:55,600
أمي!
273
00:24:55,680 --> 00:24:56,720
استدعوا تلك العاهرة!
274
00:24:57,560 --> 00:24:59,920
لا تقلق يا بُنيّ.
275
00:25:00,000 --> 00:25:02,520
أبوك مستاء قليلًا كالمعتاد.
276
00:25:02,600 --> 00:25:04,760
أين تلك الحقيرة؟ استدعوها!
277
00:25:04,840 --> 00:25:05,760
اسمعني.
278
00:25:06,280 --> 00:25:08,680
- اذهب وشاهد فيلم رسوم متحركة.
- يا لها من ساقطة!
279
00:25:09,400 --> 00:25:10,520
- "راتنا".
- حسنًا.
280
00:25:10,600 --> 00:25:11,440
استدعوها!
281
00:25:11,520 --> 00:25:12,440
أنا آسف يا سيدي.
282
00:25:12,520 --> 00:25:13,360
أرجوك سامحني.
283
00:25:13,440 --> 00:25:14,280
اخرس!
284
00:25:15,600 --> 00:25:17,280
لا تختبئ يا "ديبو".
285
00:25:17,360 --> 00:25:18,800
لن يمسّك بسوء.
286
00:25:18,880 --> 00:25:20,320
هل أطلق النار على مؤخرتك؟
287
00:25:20,400 --> 00:25:21,280
- لا…
- هل أفعل؟
288
00:25:21,360 --> 00:25:23,960
أنا آسف. لا يا سيدي.
289
00:25:28,800 --> 00:25:31,080
ألم تفهمي أن عليك الخروج أنت أيضًا؟
290
00:25:31,160 --> 00:25:32,400
- مبولة السرير…
- أعرف.
291
00:25:33,520 --> 00:25:35,320
- أغلقي الباب بعد خروجك.
- حاضر.
292
00:25:36,800 --> 00:25:38,280
ها قد جئت أخيرًا.
293
00:25:39,560 --> 00:25:43,400
هل من الصواب أن تشتم زوجتك أمام الجميع؟
294
00:25:44,000 --> 00:25:45,920
أنا أكتفي بشتمك.
295
00:25:47,680 --> 00:25:50,040
لكنك كنت تنوين قتلي.
296
00:25:53,400 --> 00:25:55,680
لقتلتك لو كنت أريد ذلك.
297
00:25:56,640 --> 00:25:58,800
لم أكن سأقبل بمهمة غير مكتملة الإنجاز.
298
00:26:01,960 --> 00:26:03,840
أنت متأنقة!
299
00:26:05,600 --> 00:26:06,840
تذكّرت.
300
00:26:07,720 --> 00:26:10,400
لديك جلسة تصوير برفقة سكرتير الحزب.
301
00:26:12,120 --> 00:26:15,320
جرّبي مضاجعة سكرتير الحزب.
302
00:26:15,920 --> 00:26:18,040
حينها ستصيرين مرشّحة الحزب بالتأكيد.
303
00:26:22,560 --> 00:26:24,080
لا داعي لذلك.
304
00:26:24,680 --> 00:26:25,560
لماذا؟ هل ضاجعته؟
305
00:26:28,240 --> 00:26:30,120
أنا الأحق بتمثيل الحزب في الانتخابات.
306
00:26:30,640 --> 00:26:32,560
سيسمحون بأن تمثّلي الحزب من باب الصدقة.
307
00:26:32,640 --> 00:26:34,680
إن شاء الله،
308
00:26:35,720 --> 00:26:39,120
سأتعافى قريبًا
وسأخوض الانتخابات وسأفوز بها.
309
00:26:39,720 --> 00:26:42,880
حتى ذلك الحين، يمكنك اللهو كما تشائين.
310
00:26:43,600 --> 00:26:44,920
سأفعل ذلك.
311
00:26:47,040 --> 00:26:48,840
لكن الآن، ركّز على التبول بشكل صحيح.
312
00:27:15,560 --> 00:27:17,960
أليس هذا "ألوك"
المساعد الشخصي لرئيس الوزراء؟
313
00:27:18,040 --> 00:27:20,360
لكنه يأخذ رشوة من "فيجاي ياداف"!
314
00:27:25,280 --> 00:27:26,520
"حزب (لقمان)"
315
00:27:26,600 --> 00:27:27,440
سيدة "شايلاجا".
316
00:27:27,520 --> 00:27:29,680
رحلت من دون مقابلتي في المرة السابقة.
317
00:27:31,160 --> 00:27:33,960
اسمعي، يجب أن تفعلي شيئًا
بشأن مسألة "سوجاي" و"فيجاي".
318
00:27:34,040 --> 00:27:35,360
سأنجز الأمر يا "فيانكات".
319
00:27:35,440 --> 00:27:36,280
"قناة إخبارية"
320
00:27:36,360 --> 00:27:37,360
يُزعم أن القاتل…
321
00:27:37,440 --> 00:27:38,520
"شرطة (تشارانداسبور)"
322
00:27:38,600 --> 00:27:41,120
…يعمل
لصالح الزعيمين المحليين "سوجاي" و"فيجاي".
323
00:27:41,200 --> 00:27:45,440
هل ثمة صور لهما على الحاسوب المحمول
الذي كان بحوزة "أبهيشيك ساهي"؟
324
00:27:45,960 --> 00:27:47,520
كما سبق أن قلت،
325
00:27:47,600 --> 00:27:48,680
ما زال التحقيق جاريًا.
326
00:27:49,360 --> 00:27:51,840
لا يمكننا تأكيد أو استبعاد أي شيء حاليًا.
327
00:27:51,920 --> 00:27:53,600
افترضوا ما شئتم.
328
00:27:53,680 --> 00:27:54,640
- انتهينا.
- سيدي!
329
00:27:54,720 --> 00:27:56,120
هذه فضيحة كبرى.
330
00:27:56,840 --> 00:27:59,600
يجدر بنا إبقاء هذا طي الكتمان.
331
00:28:00,520 --> 00:28:03,320
قد يكلّفنا هذا وظيفتينا وحياتينا.
332
00:28:04,080 --> 00:28:05,240
مستحيل يا "كولديب".
333
00:28:05,320 --> 00:28:09,520
{\an8}كما ذكرت مصادرنا،
القتل الوحشي في "تشارانداسبور"…
334
00:28:09,600 --> 00:28:10,600
{\an8}"خبر عاجل"
335
00:28:10,680 --> 00:28:11,600
{\an8}"قتل بدافع سياسي؟"
336
00:28:11,680 --> 00:28:14,400
{\an8}…دبّره الزعيمان المحليان "سوجاي" و"فيجاي".
337
00:28:14,480 --> 00:28:17,160
{\an8}لكن الشرطة لم تتخذ أي إجراء بعد.
338
00:28:17,240 --> 00:28:18,760
السؤال المهم هو،
339
00:28:18,840 --> 00:28:23,560
حتى متى سيبقى المجرمون
أمثال "سوجاي" و"فيجاي ياداف" طلقاء؟
340
00:28:23,640 --> 00:28:27,160
"أنانيا بارادواج" اللعينة!
341
00:28:29,240 --> 00:28:31,720
هل قتل رجالنا ذاك المصور يا "فيجاي"؟
342
00:28:31,800 --> 00:28:32,800
لا يا أمي!
343
00:28:33,920 --> 00:28:34,880
أخبرني يا "سوجاي".
344
00:28:35,560 --> 00:28:36,480
لا يا أمي.
345
00:28:36,560 --> 00:28:39,600
طارد "غوبال" و"دينو" ذلك السافل، لكنه هرب.
346
00:28:39,680 --> 00:28:41,800
لما عُثر على الجثة لو كنا من قتلناه!
347
00:28:41,880 --> 00:28:44,960
ارتباط اسم عائلتنا بجريمة القتل هذه
348
00:28:46,600 --> 00:28:47,800
أمر سيئ.
349
00:28:47,880 --> 00:28:51,760
لن تدع "أنانيا"
هذه الفرصة تمرّ مرور الكرام.
350
00:28:58,840 --> 00:29:03,600
"قسم شرطة (كاس غانج)"
351
00:29:04,640 --> 00:29:06,920
قلت إن صور "سوجاي" و"فيجاي" كانت هنا.
352
00:29:07,000 --> 00:29:08,520
هذا غريب. كانت هنا ليلة أمس.
353
00:29:08,600 --> 00:29:11,200
بعض الملفات حُذفت من الحاسوب المحمول مؤخرًا.
354
00:29:11,280 --> 00:29:13,560
يثبت هذا صحة كلام "كولديب".
355
00:29:14,280 --> 00:29:15,960
هذه فضيحة كبرى بالفعل.
356
00:29:16,040 --> 00:29:17,600
لا تتورط في هذا يا صديقي.
357
00:29:17,680 --> 00:29:18,720
كفى ترهات.
358
00:29:18,800 --> 00:29:22,360
هذه أمور سياسية وليست ترهات.
الأمر ليس بسيطًا.
359
00:29:22,440 --> 00:29:24,800
أنا أحذّرك لأنني قلق بشأنك.
360
00:29:24,880 --> 00:29:28,200
وقعت في ورطة
لأنك تدخّلت في أمور سياسية في "دلهي".
361
00:29:28,800 --> 00:29:29,840
اسمع يا "ماندريك".
362
00:29:29,920 --> 00:29:32,880
لا تقلق.
سأتولى أمر الملفات المحذوفة، اتفقنا؟
363
00:29:32,960 --> 00:29:37,560
يجب أن تذهب
وتتحدث إلى "شيفنا" زوجة "أبهيشيك"، مفهوم؟
364
00:29:39,280 --> 00:29:40,760
زوجة "أبهيشيك"؟
365
00:29:40,840 --> 00:29:43,080
يملك منزلًا في "كيشاف ناغار"،
وهي تعيش هناك.
366
00:29:44,120 --> 00:29:45,160
"أنانيا بارادواج"!
367
00:29:45,240 --> 00:29:47,000
فلتسقط!
368
00:29:47,080 --> 00:29:48,160
"أنانيا بارادواج"!
369
00:29:48,240 --> 00:29:50,080
فلتسقط!
370
00:29:50,160 --> 00:29:51,080
"أنانيا بارادواج"!
371
00:29:51,160 --> 00:29:52,560
اخرجي!
372
00:29:52,640 --> 00:29:54,240
أعطني علبة سجائر من فضلك.
373
00:29:54,320 --> 00:29:56,120
- فلتسقط!
- "أنانيا بارادواج"!
374
00:29:56,200 --> 00:29:57,040
"متجر (ياداف)"
375
00:29:57,120 --> 00:29:58,640
- تفضّل.
- فلتسقط!
376
00:29:58,720 --> 00:29:59,680
ماذا يجري هنا؟
377
00:29:59,760 --> 00:30:03,040
إنه موسم الانتخابات يا بُنيّ.
378
00:30:03,680 --> 00:30:06,520
ويحاول هؤلاء الحقراء الاستفادة من الوضع.
379
00:30:06,600 --> 00:30:09,720
تعيش زوجة "أبهيشيك" الذي قُتل مؤخرًا هنا.
380
00:30:10,480 --> 00:30:13,320
جاءت "أنانيا بارادواج" لزيارتها.
381
00:30:13,960 --> 00:30:18,160
علم رجال "سوجاي ياداف" الخبر
وتجمّعوا هنا لإثارة القلاقل.
382
00:30:18,240 --> 00:30:20,960
لن يدعوها تغادر.
383
00:30:21,040 --> 00:30:22,000
فلتسقط!
384
00:30:22,080 --> 00:30:24,600
- "أنانيا بارادواج"!
- فلتسقط!
385
00:30:24,680 --> 00:30:27,360
- "أنانيا بارادواج"!
- اخرجي!
386
00:30:27,440 --> 00:30:32,640
سمعت بأن جثته قُطّعت إلى أشلاء.
387
00:30:32,720 --> 00:30:34,880
- عجبًا.
- كم أنت مسكين يا "بابلو"!
388
00:30:34,960 --> 00:30:36,960
لقي حتفه بطريقة فظيعة.
389
00:30:37,040 --> 00:30:38,240
"بابلو"؟
390
00:30:38,320 --> 00:30:39,960
نعم، أقصد "أبهيشيك".
391
00:30:40,040 --> 00:30:42,640
كنا نسمّيه "بابلو".
392
00:30:43,400 --> 00:30:44,720
أمهليني دقيقة رجاءً.
393
00:30:47,480 --> 00:30:50,480
"(أنانيا بارادواج)"
394
00:30:51,440 --> 00:30:54,040
- مرحبًا.
- تبدو جميلًا وأنت ترتدي هذا القميص البنّي.
395
00:30:55,560 --> 00:30:57,200
هنا، انظر إلى هنا.
396
00:30:58,560 --> 00:30:59,800
هل ترى يدي؟
397
00:31:35,080 --> 00:31:36,320
لماذا جئت إلى هنا؟
398
00:31:36,400 --> 00:31:38,440
تعرّفت بـ"أبهيشيك" في القطار.
399
00:31:38,520 --> 00:31:41,200
أتيت لمقابلة زوجته بعد أن سمعت عن مقتله.
400
00:31:44,000 --> 00:31:45,920
"سوجاي" و"فيجاي ياداف" قتلاه.
401
00:31:48,200 --> 00:31:51,840
سمعت بأن حزبكم كان سيختار "سوجاي ياداف"
ليمثّله في الانتخابات.
402
00:31:54,440 --> 00:31:58,280
ادفع نقودًا إلى الحزب،
وسيختارك أنت أيضًا لتمثيله.
403
00:32:00,960 --> 00:32:01,920
على أي حال،
404
00:32:02,440 --> 00:32:04,520
لماذا لم تتصل بي عندما وصلت إلى هنا؟
405
00:32:07,200 --> 00:32:08,560
سمّها رابطة ألم إن شئت.
406
00:32:10,320 --> 00:32:12,720
لكن ثمة رابطة بيننا بسبب "كافيتا".
407
00:32:15,440 --> 00:32:17,280
متى كانت آخر مرة رأيت فيها "كافيتا"؟
408
00:32:20,640 --> 00:32:22,080
الأمر ليس سهلًا يا "فيكرام".
409
00:32:24,480 --> 00:32:26,440
من الصعب رؤية "كافيتا" في تلك الحالة.
410
00:32:29,000 --> 00:32:29,920
أنا آسف.
411
00:32:31,800 --> 00:32:33,560
لم أقصد أن ألومك.
412
00:32:35,160 --> 00:32:36,600
أنت أخت "كافيتا" الكبرى.
413
00:32:37,120 --> 00:32:39,440
كلّ ما فعلته كان من أجل مصلحتها، و…
414
00:32:46,080 --> 00:32:46,920
ما خطبك؟
415
00:32:50,720 --> 00:32:52,960
يا سيدتي، فُرّق الحشد.
416
00:32:53,040 --> 00:32:54,360
يمكننا أن نغادر الآن.
417
00:32:54,440 --> 00:32:56,200
أعلمني إن احتجت إلى أي مساعدة.
418
00:33:04,240 --> 00:33:05,600
"فيانكات".
419
00:33:06,120 --> 00:33:06,960
نعم؟
420
00:33:07,480 --> 00:33:09,240
اتصل بالمفتّش العام "جاديجا".
421
00:33:09,960 --> 00:33:12,560
رتّب معه كلّ ما يلزم
لاعتقال "سوجاي" و"فيجاي".
422
00:33:13,160 --> 00:33:15,240
لكن لا يُوجد دليل دامغ يدينهما يا سيدتي.
423
00:33:15,320 --> 00:33:19,280
الأخ الثالث أحمق.
424
00:33:19,360 --> 00:33:21,640
لا أتذكّر اسمه.
425
00:33:23,400 --> 00:33:25,200
- "بانتي"؟
- نعم.
426
00:33:27,120 --> 00:33:29,720
اطلب من الشرطة
استجواب "سوجاي" و"فيجاي ياداف".
427
00:33:30,600 --> 00:33:34,560
ثم أخبر "بانتي" بأن الشرطة تخطط لقتلهما
في تبادل إطلاق نار مفتعل.
428
00:33:36,240 --> 00:33:38,000
سنأخذكما لنستجوبكما.
429
00:33:38,080 --> 00:33:39,440
إن أردنا اعتقالكما،
430
00:33:39,520 --> 00:33:42,640
لوضعنا الأصفاد في أيديكما
وما اكتفى "كولديب" بالجلوس بينكما.
431
00:33:42,720 --> 00:33:45,400
إلى أين تصطحبوننا؟
لا يُوجد قسم شرطة بالقرب من هنا.
432
00:33:45,480 --> 00:33:48,320
لم أكن أعرف أننا نصطحب السيد رئيس الوزراء!
433
00:33:48,400 --> 00:33:52,160
آسف يا سيدي.
نسينا أن نرسل دعوة مذكورًا فيها وجهتنا.
434
00:33:52,240 --> 00:33:53,760
اخرس!
435
00:33:53,840 --> 00:33:55,120
يا أخي "فيجاي"!
436
00:33:55,760 --> 00:33:56,600
يا أخي "فيجاي"!
437
00:33:56,680 --> 00:33:57,560
"بانتي"!
438
00:33:57,640 --> 00:33:59,640
يخططون لقتلكما في تبادل إطلاق نار مفتعل.
439
00:33:59,720 --> 00:34:01,400
- توقعت ذلك!
- لا.
440
00:34:01,480 --> 00:34:02,640
هل أطلق النار عليه؟
441
00:34:03,480 --> 00:34:04,920
- لا.
- يا أخي "فيجاي"!
442
00:34:06,920 --> 00:34:07,800
لا!
443
00:34:13,120 --> 00:34:14,080
مهلًا!
444
00:34:16,560 --> 00:34:17,920
أطلق النار!
445
00:34:23,400 --> 00:34:26,120
"هرب (سوجاي) و(فيجاي ياداف) من الشرطة.
446
00:34:26,720 --> 00:34:28,760
كما مات شرطي في أثناء العراك."
447
00:34:29,320 --> 00:34:31,120
تعرفين ما يعنيه هذا، صحيح؟
448
00:34:33,480 --> 00:34:34,320
نعم.
449
00:34:36,280 --> 00:34:37,920
لا بدّ أنني ارتكبت خطأ.
450
00:34:38,440 --> 00:34:41,040
بدأت وكالة "سي آي بي" تحقيقًا
بسبب ما فعلته.
451
00:34:41,880 --> 00:34:44,160
قتل "فيجاي ياداف" شرطيًا،
452
00:34:45,520 --> 00:34:47,960
لكنني أُلام
على بدء تحقيق من وكالة "سي آي بي"!
453
00:34:50,200 --> 00:34:52,440
القيادة العليا مستاءة منك.
454
00:34:52,520 --> 00:34:55,160
ولا يمكنني أن أعدك
بأنك ستخوضين الانتخابات…
455
00:34:55,240 --> 00:34:58,320
تفضّل يا سيدي رئيس الوزراء الموقّر…
456
00:34:59,800 --> 00:35:00,640
ما هذا؟
457
00:35:02,000 --> 00:35:03,360
أثق بأن الـ300 مليون روبية
458
00:35:03,960 --> 00:35:08,000
لم تُوضع في حساب مساعدك الشخصي "ألوك".
459
00:35:15,400 --> 00:35:16,720
لا تقلق.
460
00:35:16,800 --> 00:35:20,360
حذفت هذه الصور من حاسوب "أبهيشيك" المحمول.
461
00:35:22,040 --> 00:35:23,680
- سيدة "أنانيا"…
- اسمع.
462
00:35:25,200 --> 00:35:29,440
أنا أحترمك يا سيدي رئيس الوزراء،
كما أن الناس يحترمونني.
463
00:35:29,520 --> 00:35:33,800
اكتسبتُ شعبية في هذه المنطقة
كافية لضمان الفوز.
464
00:35:35,680 --> 00:35:36,520
في الواقع،
465
00:35:37,480 --> 00:35:42,240
لا أحد أفضل منك في إقناع القيادة العليا.
466
00:35:42,320 --> 00:35:43,640
لكن…
467
00:35:44,600 --> 00:35:46,440
ماذا عن تحقيق وكالة "سي آي بي"؟
468
00:35:47,320 --> 00:35:50,080
إن كان بإمكاني محو الأدلة التي تدينك،
469
00:35:51,400 --> 00:35:54,360
فيمكنني أيضًا
أن أدسّ الأدلة التي تدين "سوجاي" و"فيجاي".
470
00:35:58,120 --> 00:36:00,880
{\an8}"وكالة التحقيقات المركزية (سي آي بي)،
(نيودلهي)"
471
00:36:06,840 --> 00:36:09,440
"قتل بدافع سياسي؟"
472
00:36:10,680 --> 00:36:13,480
"جثة مصور مشوهة تثير الفوضى
حرب سياسية في (تشارانداسبور)"
473
00:36:19,560 --> 00:36:22,280
"(سي آي بي)"
474
00:36:39,320 --> 00:36:40,200
جريمة قتل.
475
00:36:41,600 --> 00:36:42,440
رمز.
476
00:36:43,400 --> 00:36:44,240
"تشارانداسبور".
477
00:36:59,520 --> 00:37:02,680
يا سيدة "ريا"،
إن واصلت البقاء في العمل حتى وقت متأخر،
478
00:37:02,760 --> 00:37:05,240
فلن تتزوجي.
479
00:37:05,320 --> 00:37:07,120
وما جدوى الزواج؟
480
00:37:07,200 --> 00:37:08,360
لا بدّ أنك تمزحين!
481
00:37:08,440 --> 00:37:10,240
وما جدوى أنك وُلدت؟
482
00:37:10,320 --> 00:37:11,960
وما جدوى أنك امرأة؟
483
00:37:12,040 --> 00:37:14,880
الحياة ليست مشروعًا
لتدرسي مدى جدوى كلّ شيء فيها.
484
00:37:31,280 --> 00:37:32,600
بشأن احتيال "بي كيه سي"،
485
00:37:32,680 --> 00:37:35,800
شركة "جوبيلي" متعثرة ماليًا.
"هارمندر سينغ" هو الشخص المنشود.
486
00:37:36,560 --> 00:37:40,440
تفقّدت تقارير المراجعة والميزانيات المفصّلة
للـ15 سنة الماضية.
487
00:37:40,520 --> 00:37:42,800
- متى فعلت هذا؟
- أعمل عليها منذ ليلة أمس.
488
00:37:42,880 --> 00:37:44,920
- أنهيت عملي في الـ3 فجرًا…
- مهلًا.
489
00:37:45,440 --> 00:37:47,960
هل قرأت تقارير مراجعة 15 سنة في يوم واحد؟
490
00:37:48,480 --> 00:37:49,600
كم عدد صفحات التقارير؟
491
00:37:49,680 --> 00:37:50,920
حوالي 3,000 صفحة.
492
00:37:52,000 --> 00:37:52,840
عجبًا!
493
00:37:53,480 --> 00:37:54,720
أي كائن أنت؟
494
00:37:55,240 --> 00:37:57,200
أأنت مخلوق فضائي أم ذكاء اصطناعي؟
495
00:37:59,240 --> 00:38:01,440
أنجهّز طريقة
لتقدّم المعلومات بطريقة غير صادمة؟
496
00:38:02,000 --> 00:38:03,360
تُعجبني هذه الصياغة.
497
00:38:05,600 --> 00:38:06,800
سأفتقدك.
498
00:38:07,880 --> 00:38:10,760
لا أعرف كيف سأتعامل
مع عبء العمل بعد رحيلك.
499
00:38:11,640 --> 00:38:12,680
إلى أين سأرحل؟
500
00:38:13,560 --> 00:38:17,200
يريد وزير الدفاع أن تنضمي
إلى وحدة أبحاث العمليات الخاصة.
501
00:38:18,160 --> 00:38:20,000
هذا يعني أنك نلت ترقية.
502
00:38:20,080 --> 00:38:21,240
تهانيّ!
503
00:38:23,760 --> 00:38:26,080
بحقك! ابتهجي. هيا!
504
00:38:31,160 --> 00:38:33,120
"(سي آي بي) - وكالة التحقيقات المركزية"
505
00:38:33,200 --> 00:38:35,000
متى كنت تنوي إخباري يا سيدي؟
506
00:38:35,080 --> 00:38:36,720
ماذا؟ أخبرتك بالفعل.
507
00:38:37,280 --> 00:38:38,840
كنت سأخبرك اليوم على أي حال.
508
00:38:39,840 --> 00:38:41,520
ستنضمين إليهم في الشهر المقبل.
509
00:38:44,120 --> 00:38:45,560
لا أريد هذه الترقية يا سيدي.
510
00:38:45,640 --> 00:38:47,440
ماذا؟ هل فقدت صوابك؟
511
00:38:47,520 --> 00:38:49,400
هل سترفضين فرصة ذهبية كهذه؟
512
00:38:49,480 --> 00:38:50,840
يتمنّى الجميع هذه الترقية.
513
00:38:50,920 --> 00:38:52,920
لا أريد وظيفة مكتبية بعد الآن يا سيدي.
514
00:38:53,440 --> 00:38:55,000
أريد عملًا ميدانيًا.
515
00:38:55,960 --> 00:38:58,160
هنالك قضية جديدة في "تشارانداسبور".
516
00:38:58,240 --> 00:38:59,760
درستها بعناية.
517
00:38:59,840 --> 00:39:00,880
أعرف مدى تعقيد…
518
00:39:00,960 --> 00:39:03,160
يتولى "براديوت" هذه القضية.
519
00:39:03,240 --> 00:39:04,640
{\an8}"(نافين ديساي)، نائب المدير"
520
00:39:04,720 --> 00:39:08,000
{\an8}لا يستطيع "براديوت" حلّها.
صدّقني، القضية أكثر تعقيدًا مما تبدو.
521
00:39:09,240 --> 00:39:10,880
{\an8}أرجوك يا سيدي.
522
00:39:12,800 --> 00:39:15,680
لكن هل أنت مستعدة للعمل الميداني يا "ريا"؟
523
00:39:17,760 --> 00:39:19,800
ما زلت ترينها، صحيح؟
524
00:39:25,800 --> 00:39:28,560
أريد الذهاب إلى أبي يا أختاه!
525
00:39:29,160 --> 00:39:31,680
أريد الذهاب إلى أبي يا أختاه!
526
00:39:33,480 --> 00:39:34,320
نعم، أراها.
527
00:39:35,600 --> 00:39:36,440
حسنًا.
528
00:39:37,280 --> 00:39:38,440
أجيبيني.
529
00:39:39,040 --> 00:39:41,080
كيف تتوقعين أن أسند إليك هذه القضية؟
530
00:39:41,160 --> 00:39:45,160
اسمعي يا "ريا"،
حسبت أنك انهرت بعد وقوع تلك الحادثة،
531
00:39:45,240 --> 00:39:46,200
لكنك استعدت تماسكك.
532
00:39:46,280 --> 00:39:47,760
وخلال العامين الماضيين،
533
00:39:47,840 --> 00:39:51,080
صرت أفضل خبير استراتيجي في هذه الوحدة.
534
00:39:51,160 --> 00:39:52,320
خلال عامين فقط.
535
00:39:52,400 --> 00:39:54,200
{\an8}مقدّر لك إنجاز أمور مهمة.
536
00:39:56,680 --> 00:39:57,960
{\an8}ارتكبت خطأ يا سيدي.
537
00:40:02,080 --> 00:40:05,520
{\an8}ظننت أنني أستطيع الهروب من رؤياها
إن حبست نفسي في هذا المكان.
538
00:40:08,840 --> 00:40:11,080
اعتقدت أنني أستطيع الهروب من مشاعر الذنب،
539
00:40:11,160 --> 00:40:12,120
لكنني فشلت.
540
00:40:16,080 --> 00:40:17,440
حان الوقت لمواجهة مشاعري.
541
00:40:23,200 --> 00:40:24,640
يا أبي، لا بدّ أنك تتذكر
542
00:40:26,160 --> 00:40:28,280
ابن الخالة "أورميلا".
543
00:40:29,320 --> 00:40:31,720
كان يأتي بصحبتها إلى منزلنا أحيانًا.
544
00:40:32,560 --> 00:40:33,560
أجل.
545
00:40:35,040 --> 00:40:35,960
"بابلو".
546
00:40:38,640 --> 00:40:41,960
ألم يختف "بابلو" ووالداه أيضًا؟
547
00:40:44,120 --> 00:40:44,960
بلى.
548
00:40:45,960 --> 00:40:47,600
جاءت الشرطة،
549
00:40:48,560 --> 00:40:49,800
وبحثت عنه،
550
00:40:50,520 --> 00:40:51,640
لكن لم يُعثر عليه.
551
00:40:53,920 --> 00:40:55,400
"بابلو" كان لقبه.
552
00:40:57,160 --> 00:40:58,880
كان اسمه الحقيقي "أبهيشيك ساهي".
553
00:41:01,920 --> 00:41:02,800
"أبهيشيك"؟
554
00:41:05,040 --> 00:41:06,320
الرجل الذي كان في القطار؟
555
00:41:09,000 --> 00:41:14,880
يا أبي، ألا تظن أن لهذه الجريمة
علاقة باختفاء والدتي ووالدته؟
556
00:41:15,720 --> 00:41:16,560
لا.
557
00:41:17,080 --> 00:41:18,160
لا أظن ذلك.
558
00:41:21,880 --> 00:41:22,960
اسمعني.
559
00:41:25,520 --> 00:41:26,760
اخلد إلى النوم.
560
00:41:26,840 --> 00:41:30,600
سأذهب إلى منزل الخالة "أورميلا" غدًا
وأكتشف الأمر بنفسي.
561
00:41:40,400 --> 00:41:41,840
لماذا المكان مظلم؟
562
00:41:46,920 --> 00:41:48,120
بسبب النظّارة الشمسية.
563
00:41:55,000 --> 00:41:55,840
اسمع.
564
00:41:56,840 --> 00:41:58,120
سأتفقّد هذا الجزء.
565
00:42:17,040 --> 00:42:17,880
هيا.
566
00:42:17,960 --> 00:42:20,160
يا "سونو" و"بابلو"، ماذا تفعلان؟
567
00:42:20,240 --> 00:42:23,720
لا تقتربا من الحافة، وإلا فستسقطان.
568
00:42:23,800 --> 00:42:24,880
هيا!
569
00:42:24,960 --> 00:42:26,120
لنرم طائرة ورقية أخرى.
570
00:42:27,040 --> 00:42:28,760
والدتك ستوبّخني.
571
00:42:29,760 --> 00:42:31,680
انظر إلى أين ذهبت طائرتي.
572
00:42:36,560 --> 00:42:38,560
"فيكرام"!
573
00:42:38,640 --> 00:42:40,000
تعال إلى هنا بسرعة! أسرع!
574
00:42:54,520 --> 00:42:56,800
"صحافي"
575
00:42:56,880 --> 00:42:58,320
هذه حقيبة "أبهيشيك".
576
00:43:18,040 --> 00:43:21,120
قتل الجاني "أبهيشيك" هنا،
ثم قطّع أشلاءه وألقاها من الشرفة.
577
00:43:21,720 --> 00:43:23,880
لكن ماذا فعل بجذعه؟
578
00:43:42,080 --> 00:43:47,760
"قبل 20 عامًا"
579
00:44:52,000 --> 00:44:52,920
انتظري هنا.
580
00:44:53,760 --> 00:44:54,640
سأعود بعد قليل.
581
00:44:56,040 --> 00:44:56,880
يا أختاه.
582
00:44:57,600 --> 00:44:58,640
توخّي الحذر.
583
00:45:33,360 --> 00:45:34,440
أريد معجزة.
584
00:45:34,520 --> 00:45:36,760
لا تُوجد معجزة مجانية.
585
00:45:38,400 --> 00:45:39,520
ضعي العملة المعدنية.
586
00:45:53,960 --> 00:45:57,440
ضعي إبهام يدك اليمنى.
587
00:46:08,440 --> 00:46:10,040
تمنّي معجزة.
588
00:46:12,520 --> 00:46:15,600
أتمنّى أن تُنقذ حياة ابني.
589
00:46:15,680 --> 00:46:17,360
أتمنّى أن أراه يتعافى.
590
00:46:25,160 --> 00:46:27,040
تحققت المعجزة التي تمنّيتها.
591
00:47:10,600 --> 00:47:13,320
"مقتبس من كتاب (ذا بوتشر أوف بنارس)
لـ(ماهيندرا جاكار)"
592
00:49:02,440 --> 00:49:06,440
ترجمة "ميرنا بشرى"
592
00:49:07,305 --> 00:50:07,178
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm