Mandala Murders

ID13198935
Movie NameMandala Murders
Release Name A.Mandala.da.Morte.S01E03.WEBRip
Year2025
Kindtv
LanguagePortuguese
IMDB ID26626214
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:19,280 --> 00:01:20,760 O que se passa? 3 00:01:20,840 --> 00:01:21,840 Que sinistro! 4 00:01:22,760 --> 00:01:25,560 A morte. Vi a sombra da morte. 5 00:01:26,240 --> 00:01:30,920 Shastri, não podes considerar tudo sinistro. 6 00:01:31,720 --> 00:01:34,760 Morte. A morte… 7 00:01:35,920 --> 00:01:36,920 A morte de quem? 8 00:01:38,040 --> 00:01:39,400 A morte de quem? 9 00:02:28,200 --> 00:02:31,080 A MANDALA DA MORTE 10 00:02:31,160 --> 00:02:35,520 CAPÍTULO TRÊS 11 00:02:47,600 --> 00:02:49,440 AMBULÂNCIA 12 00:03:03,680 --> 00:03:05,840 Precisamos de mais homens para ver estas ruínas. 13 00:03:05,920 --> 00:03:07,960 - Chama reforços. - Sim, senhor. 14 00:03:08,040 --> 00:03:10,120 - Certifica-te disso. - Mallik? 15 00:03:10,200 --> 00:03:12,560 - Posso dar uma vista de olhos? - Força. 16 00:03:13,960 --> 00:03:16,280 Entendido? Quero um relatório completo. 17 00:03:28,000 --> 00:03:29,000 Então, campeão? 18 00:03:30,280 --> 00:03:32,240 Não adianta usar a lanterna. 19 00:03:32,320 --> 00:03:34,200 Não adianta usar a lanterna. 20 00:03:36,520 --> 00:03:38,240 Entrei há bocado, 21 00:03:38,920 --> 00:03:40,520 mas o flash não funcionou. 22 00:03:44,000 --> 00:03:45,560 Vou lá ver. 23 00:05:33,400 --> 00:05:36,200 - Ananya Bharadwaj! - Viva! 24 00:05:36,280 --> 00:05:39,200 - Ananya Bharadwaj! - Viva! 25 00:05:39,280 --> 00:05:42,400 - Ananya Bharadwaj! - Viva! 26 00:05:42,480 --> 00:05:45,480 - Ananya Bharadwaj! - Viva! 27 00:05:45,560 --> 00:05:48,000 - Ananya Bharadwaj! - Viva! 28 00:05:48,080 --> 00:05:51,440 - Ananya Bharadwaj! - Viva! 29 00:05:51,520 --> 00:05:54,240 Os demónios Shumbh e Nishumbh foram mortos. 30 00:05:54,320 --> 00:05:57,880 A mancha que conspurcou a terra sagrada de Charandaspur 31 00:05:58,600 --> 00:06:02,000 foi limpa! 32 00:06:05,840 --> 00:06:06,920 A vossa humilde serva, 33 00:06:08,120 --> 00:06:13,960 a vossa Ananya foi mantida viva e a salvo pela Deusa Mãe. 34 00:06:15,360 --> 00:06:17,440 Manteve-me a salvo para vos servir. 35 00:06:18,360 --> 00:06:21,280 Ficarei ao vosso dispor até ao meu último suspiro. 36 00:06:22,440 --> 00:06:26,320 Porque sou uma verdadeira serva de Charandaspur! 37 00:06:28,360 --> 00:06:31,360 - Ananya Bharadwaj! - Viva! 38 00:06:31,440 --> 00:06:34,240 - Ananya Bharadwaj! - Viva! 39 00:06:34,320 --> 00:06:38,760 - Quem deve ser a nossa líder? - Ananya Bharadwaj! 40 00:06:50,760 --> 00:06:54,240 Aconteceu tanta coisa, Birju, e não viste nada? 41 00:06:55,280 --> 00:06:57,080 Tive medo, minha senhora. 42 00:06:58,440 --> 00:07:01,760 Tive tanto medo que me escondi atrás do carro. 43 00:07:01,840 --> 00:07:03,000 Escondeste-te de quem? 44 00:07:03,840 --> 00:07:06,360 Parecia um fantasma. 45 00:07:07,960 --> 00:07:08,960 Não. 46 00:07:09,880 --> 00:07:11,280 Não me lembro de nada. 47 00:07:13,200 --> 00:07:15,920 Idiota, foste o único que sobreviveu. 48 00:07:17,960 --> 00:07:19,040 Porquê? 49 00:07:22,240 --> 00:07:23,720 O que aconteceu ao polegar? 50 00:07:24,280 --> 00:07:25,400 Como foi cortado? 51 00:07:25,960 --> 00:07:30,360 O Sujay pediu-me para o cortar. 52 00:07:30,960 --> 00:07:33,080 Para cortar o polegar? Porquê? 53 00:07:34,240 --> 00:07:37,720 Para eu pedir um milagre. Foi o preço que tive de pagar. 54 00:07:38,560 --> 00:07:40,080 A quem a pediste? 55 00:07:41,480 --> 00:07:43,640 Qual foi o milagre? 56 00:07:54,080 --> 00:07:56,880 Diga-me exatamente o que estava a fazer 57 00:07:56,960 --> 00:07:59,960 quando o Vijay Yadav me deixou no carro e se foi embora? 58 00:08:00,040 --> 00:08:03,560 O Banke, o meu motorista, foi comigo. 59 00:08:03,640 --> 00:08:06,600 Eu chamei-a, mas não me ouviu. 60 00:08:06,680 --> 00:08:10,000 Depois, pedi-lhe a ele para dar meia-volta e a ir buscar. 61 00:08:10,080 --> 00:08:12,280 Teria sido um desvio, certo? 62 00:08:12,880 --> 00:08:14,640 Sei que está aborrecida comigo, Rea, 63 00:08:14,720 --> 00:08:17,640 mas também fiquei em choque. 64 00:08:17,720 --> 00:08:20,400 O Banke também se estava a tentar salvar. 65 00:08:21,680 --> 00:08:23,840 Além disso, não tínhamos telemóveis. 66 00:08:24,720 --> 00:08:27,400 Pedi-lhe para chamar a Polícia de uma aldeia vizinha. 67 00:08:27,480 --> 00:08:29,240 Já confirmei isso. 68 00:08:29,320 --> 00:08:34,000 A Polícia foi informada, mas não por ambos. 69 00:08:35,600 --> 00:08:37,040 Só o Banke é que foi lá. 70 00:08:38,040 --> 00:08:43,000 Então, o senhor e o inspetor Pramod Sahni já se conhecem há muito tempo, não é? 71 00:08:43,080 --> 00:08:45,080 Sim, andámos na mesma escola. 72 00:08:45,160 --> 00:08:47,040 O ponto digno de nota 73 00:08:47,120 --> 00:08:51,000 é que houve dois homicídios brutais nos últimos dias, 74 00:08:51,720 --> 00:08:54,720 e foi aos dois locais do crime. 75 00:08:57,000 --> 00:08:58,520 Sou inspetor da Polícia. 76 00:08:59,200 --> 00:09:01,520 - É um hábito. - Inspetor da Polícia. Onde? 77 00:09:01,600 --> 00:09:04,160 Último posto, Setor 39, Deli. 78 00:09:04,680 --> 00:09:05,880 O que está cá fazer? 79 00:09:06,400 --> 00:09:07,400 De férias? 80 00:09:08,520 --> 00:09:10,640 Não estou de serviço 81 00:09:10,720 --> 00:09:12,760 devido a um inquérito no departamento. 82 00:09:13,560 --> 00:09:16,640 Que tipo de informação ao certo quer de mim? 83 00:09:16,720 --> 00:09:20,880 O Banke chamou a Polícia, mas a senhora não foi para casa depois. 84 00:09:21,600 --> 00:09:22,600 Aonde foi? 85 00:09:24,240 --> 00:09:26,880 Eu tenho tensão alta. 86 00:09:26,960 --> 00:09:29,440 A minha tensão disparou depois do incidente. 87 00:09:29,520 --> 00:09:32,360 O Banke levou-me para o lar do Dr. Awasthi. 88 00:09:34,320 --> 00:09:38,240 Soube que o assassino lhes cortou os braços. 89 00:09:39,640 --> 00:09:42,040 - E que o Vikram a salvou! - O Vikram… 90 00:09:43,160 --> 00:09:45,520 Como conhece o Vikram? 91 00:09:46,400 --> 00:09:47,720 Um homem comum a todos 92 00:09:48,560 --> 00:09:49,400 é o senhor. 93 00:09:49,480 --> 00:09:51,520 Como conhece a Ananya Bharadwaj? 94 00:09:51,600 --> 00:09:55,720 A irmã mais nova da Ananya Bharadwaj, a Kavita Bharadwaj, 95 00:09:55,800 --> 00:09:57,560 e eu íamos casar. 96 00:09:57,640 --> 00:09:58,480 Iam? 97 00:09:58,560 --> 00:10:01,880 Tivemos um acidente, e ela está em coma desde então. 98 00:10:01,960 --> 00:10:03,880 Onde está a Kavita agora? 99 00:10:03,960 --> 00:10:05,480 Num hospital em Deli. 100 00:10:10,720 --> 00:10:11,760 Eu digo. 101 00:10:12,720 --> 00:10:13,720 Eu digo. 102 00:10:17,320 --> 00:10:21,240 Reza a lenda que, há muitos anos, quando o Pratap… 103 00:10:22,880 --> 00:10:25,000 … queria matar o Sujay e o Vijay, 104 00:10:25,600 --> 00:10:27,760 a Leela, a mãe, pediu um milagre a um baba 105 00:10:29,360 --> 00:10:30,760 para salvar o Sujay e o Vijay. 106 00:10:35,560 --> 00:10:37,680 - Até o polegar dela… - Foi cortado. 107 00:10:47,960 --> 00:10:49,480 Se o que dizes é verdade, 108 00:10:50,160 --> 00:10:52,720 porque estão o Sujay e o Vijay Yadav mortos? 109 00:11:03,640 --> 00:11:06,600 A verdade, Ananya, é que não tem nada a dizer. 110 00:11:07,400 --> 00:11:10,000 Atrasou-se a informar a Polícia 111 00:11:10,840 --> 00:11:14,440 porque, se o Vijay Yadav ou os homens dele me tivessem matado, 112 00:11:14,520 --> 00:11:16,240 teria sido benéfico para si. 113 00:11:16,320 --> 00:11:19,480 Assassinar um agente da CIB 114 00:11:20,240 --> 00:11:22,200 seria o fim da carreira política deles, 115 00:11:22,280 --> 00:11:24,760 garantindo-lhe a si a vitória nas eleições. 116 00:11:26,280 --> 00:11:29,640 Diga-me, o que estava a fazer na floresta naquele dia? 117 00:11:30,160 --> 00:11:33,440 A minha mãe desapareceu naquela floresta há 22 anos. 118 00:11:35,520 --> 00:11:37,000 Procurava vestígios dela. 119 00:11:37,720 --> 00:11:40,720 A sua mãe desapareceu há 22 anos. Certo? 120 00:11:40,800 --> 00:11:42,000 Certo. 121 00:11:42,080 --> 00:11:44,960 Procurava vestígios dela agora? 122 00:11:45,720 --> 00:11:49,640 O homicídio dos irmãos Abhishek e Yadav está ligado ao desaparecimento dela. 123 00:11:51,320 --> 00:11:53,280 Encontraram um símbolo no corpo do Abhishek. 124 00:11:53,760 --> 00:11:56,560 Vi o mesmo símbolo na minha mãe. 125 00:11:56,640 --> 00:11:57,800 Onde? 126 00:11:58,840 --> 00:11:59,840 Eu digo-lhe. 127 00:12:00,400 --> 00:12:02,280 Atualmente, estou livre. 128 00:12:02,360 --> 00:12:07,120 Para descobrir tudo sobre a minha mãe, vou investigar estes homicídios. 129 00:12:07,200 --> 00:12:09,240 Restam-lhe duas opções. 130 00:12:09,840 --> 00:12:14,080 Ou me mantém do seu lado e aceita a minha ajuda em qualquer coisa. 131 00:12:14,160 --> 00:12:18,120 Ou afasta-me e perde um recurso potencialmente valioso. 132 00:12:18,200 --> 00:12:19,200 Seja como for, 133 00:12:20,400 --> 00:12:24,600 pode suspeitar de mim na mesma como agora. 134 00:12:25,200 --> 00:12:27,560 O símbolo no corpo do Abhishek… 135 00:12:29,000 --> 00:12:31,680 Onde viu esse símbolo na sua mãe? 136 00:12:35,000 --> 00:12:39,600 Na noite em que a minha mãe desapareceu, estava esta moeda na mala dela. 137 00:12:40,760 --> 00:12:44,800 O Sujay deu-me uma moeda e levou-me para o covil do baba. 138 00:12:44,880 --> 00:12:47,000 Com uma voz profunda, o baba disse… 139 00:12:47,080 --> 00:12:48,080 A moeda. 140 00:12:48,640 --> 00:12:52,000 Um lado da moeda tinha um símbolo e o outro, nada. 141 00:12:52,480 --> 00:12:54,320 Ele inseriu a moeda na máquina. 142 00:12:55,480 --> 00:12:57,760 A máquina chocalhou, e a moeda saiu. 143 00:12:58,320 --> 00:13:01,120 Agora, o símbolo estava nos dois lados da moeda. 144 00:13:03,960 --> 00:13:08,680 Depois, o baba meteu o meu polegar dentro da máquina. 145 00:13:10,360 --> 00:13:12,440 Fiquei apavorado. 146 00:13:21,920 --> 00:13:23,040 E o baba disse… 147 00:13:23,120 --> 00:13:24,600 O teu milagre foi concedido. 148 00:13:24,680 --> 00:13:26,240 … e soltou-me a mão. 149 00:13:26,760 --> 00:13:27,960 E depois disso? 150 00:13:28,040 --> 00:13:30,400 Matou os irmãos? 151 00:13:31,200 --> 00:13:33,080 Não me lembro de nada depois. 152 00:13:34,040 --> 00:13:36,880 Podem dar cabo de mim, matem-me se for preciso, 153 00:13:37,600 --> 00:13:39,600 mas não me lembro de nada depois. 154 00:13:40,400 --> 00:13:42,800 O Birju devia ter uma moeda igual. 155 00:13:44,320 --> 00:13:46,000 - Mallik? - Sim. 156 00:13:46,080 --> 00:13:47,640 - Vou averiguar. - Minha senhora? 157 00:13:49,920 --> 00:13:53,200 É urgente. Um tal de Shastri quer falar consigo. 158 00:13:53,280 --> 00:13:54,360 Vou já. 159 00:13:55,960 --> 00:14:01,360 Sr. Vikram, não saia desta cidade até esta investigação terminar. 160 00:14:01,440 --> 00:14:04,080 Podemos precisar da sua ajuda neste caso. 161 00:14:04,160 --> 00:14:06,880 O meu querido pai vai ficar muito feliz. 162 00:14:08,360 --> 00:14:10,720 Este tipo, o Vikram, é um polícia local. 163 00:14:11,400 --> 00:14:13,120 Vamos usá-lo na investigação. 164 00:14:15,200 --> 00:14:16,840 - Tragam-no. - Sim, senhora. 165 00:14:18,880 --> 00:14:21,240 - O que se passa ali? - Não sei. 166 00:14:22,000 --> 00:14:24,960 Um astrólogo. Diz que é o próximo a ser morto. 167 00:14:25,040 --> 00:14:27,200 - Vamos descobrir. - Não me arranjes chatices. 168 00:14:27,280 --> 00:14:29,840 A CIB nem me deixa entrar. Porque te deixariam a ti? 169 00:14:29,920 --> 00:14:32,760 - Ela é uma chata. Toma, come. - Não quero. 170 00:14:32,840 --> 00:14:33,960 - Toma. - Vikram! 171 00:14:36,520 --> 00:14:38,680 Aonde vais? Ele chamou-me a mim. 172 00:14:39,680 --> 00:14:41,160 Ia buscar chá. 173 00:14:41,680 --> 00:14:43,600 Não quero ser o espião da tua equipa. 174 00:14:45,200 --> 00:14:47,200 Chamo-me Kaivalya Shastri. 175 00:14:48,520 --> 00:14:49,920 Sou devoto das sombras. 176 00:14:51,120 --> 00:14:52,240 Um devoto das sombras… 177 00:14:52,720 --> 00:14:55,640 Estudo todos os tipos de sombras. 178 00:14:57,240 --> 00:14:58,280 Por exemplo… 179 00:15:07,960 --> 00:15:10,720 Todos os indivíduos têm uma sombra espiritual. 180 00:15:10,800 --> 00:15:12,120 Uma sombra espiritual. 181 00:15:13,080 --> 00:15:16,520 Tal como esta sombra é igual a si, 182 00:15:16,600 --> 00:15:20,000 também a sua sombra espiritual é igual a si. 183 00:15:20,600 --> 00:15:24,360 De certeza que não veio explicar a física das sombras. 184 00:15:25,200 --> 00:15:31,080 Diga-me, como sabia a hora exata e o local do homicídio? 185 00:15:32,120 --> 00:15:36,240 Esta manhã, vi a sombra da morte na minha casa. 186 00:15:38,800 --> 00:15:41,040 Cada morte lança uma sombra diferente. 187 00:15:42,040 --> 00:15:44,640 Hoje, a sombra do assassino estava em minha casa. 188 00:15:45,760 --> 00:15:47,120 Mas não estava só. 189 00:15:47,800 --> 00:15:50,840 Trouxe algo da última morte. 190 00:15:53,560 --> 00:15:55,560 A fragrância do jasmim-da-noite. 191 00:15:55,640 --> 00:15:58,360 A fragrância do jasmim-da-noite. 192 00:15:58,440 --> 00:16:01,480 Mas era a fragrância de um jasmim-da-noite especial 193 00:16:01,560 --> 00:16:03,480 que se encontra na floresta de Varuna. 194 00:16:03,560 --> 00:16:07,480 Fui à árvore do jasmim-da-noite. 195 00:16:08,320 --> 00:16:10,160 Ao lado do local do crime. 196 00:16:11,880 --> 00:16:15,120 A sombra estava lá. Como se me desafiasse. 197 00:16:19,320 --> 00:16:22,120 Depois, fiz magia das sombras. 198 00:16:22,760 --> 00:16:26,400 Foi aí que descobri a hora e a arma do crime. 199 00:16:27,200 --> 00:16:30,280 Arma? Que tipo de arma foi usada, Shastri? 200 00:16:30,360 --> 00:16:33,480 A arma é uma espada antiga. 201 00:16:36,080 --> 00:16:37,800 Uma espada antiga? 202 00:16:38,760 --> 00:16:40,760 - Professor Shastri… - Sim? 203 00:16:40,840 --> 00:16:42,720 Mesmo que acreditasse em si, 204 00:16:43,720 --> 00:16:45,480 há algo que não entendo. 205 00:16:46,880 --> 00:16:49,000 Porque quereria o assassino matá-lo? 206 00:16:50,440 --> 00:16:54,160 Conhece-lo? Conhecia o Sujay, o Vijay ou o Abhishek? 207 00:16:54,240 --> 00:16:55,400 Não. 208 00:16:56,800 --> 00:16:57,800 Tenho um amigo. 209 00:16:59,320 --> 00:17:00,360 Jamaluddin Khan. 210 00:17:00,960 --> 00:17:03,360 Conhecem-no por Jimmy Khan. 211 00:17:03,960 --> 00:17:06,480 Ele estudou os homicídios recentes. 212 00:17:06,560 --> 00:17:10,320 Ele acredita que a seguir será morto um shaunak. 213 00:17:11,800 --> 00:17:15,160 Shaunak quer dizer "professor", "mentor". 214 00:17:15,240 --> 00:17:17,560 Há 38 anos 215 00:17:17,640 --> 00:17:20,920 que ensino a minha arte a milhares de seguidores. 216 00:17:21,800 --> 00:17:24,120 É por isso que acredito ser o shaunak. 217 00:17:24,880 --> 00:17:26,240 Serei a próxima vítima. 218 00:17:29,840 --> 00:17:31,640 - Minha senhora? - Shastri! 219 00:17:31,720 --> 00:17:34,000 - O que te disse? - Ela quis entrar. 220 00:17:34,080 --> 00:17:35,440 Não te disse? 221 00:17:36,040 --> 00:17:39,560 Nem o mundo te compreende, nem tu compreendes este mundo. 222 00:17:39,640 --> 00:17:41,840 Arruinaste a tua reputação. 223 00:17:43,400 --> 00:17:45,160 Vão pensar que és louco. 224 00:17:46,120 --> 00:17:48,280 - Porque vieste? - Vou levar-te para casa. 225 00:17:48,360 --> 00:17:49,360 Quem é a senhora? 226 00:17:50,200 --> 00:17:52,280 Sou a Kalindi. A mulher do Shastri. 227 00:17:53,800 --> 00:17:56,640 É a hora de almoço do Amrit, Shastri. 228 00:17:58,400 --> 00:18:02,440 O Amrit é nosso filho. Não come sem nós. 229 00:18:02,520 --> 00:18:03,800 Onde está o Amrit? 230 00:18:05,200 --> 00:18:06,840 Está lá fora à espera. 231 00:18:06,920 --> 00:18:09,040 Vai indo. Já lá vou ter. 232 00:18:14,960 --> 00:18:16,160 Também vou. 233 00:18:19,400 --> 00:18:22,960 Rea, se tiver mais perguntas, pode vir lá a casa e perguntar. 234 00:18:23,040 --> 00:18:24,080 Vou fazer isso. 235 00:18:25,080 --> 00:18:26,560 Não tenho medo da morte. 236 00:18:26,640 --> 00:18:30,040 Mas é meu dever revelar a verdade. Estou a fazer isso. 237 00:18:30,640 --> 00:18:31,640 Claro. 238 00:18:42,160 --> 00:18:43,160 OURO POUSADA 239 00:19:05,440 --> 00:19:06,960 Sim? Como posso ajudar? 240 00:19:07,040 --> 00:19:08,040 É da EC? 241 00:19:08,960 --> 00:19:10,320 Eletricidade de Charandaspur? 242 00:19:10,800 --> 00:19:13,360 Não, vim ter com o Jimmy Khan. 243 00:19:13,440 --> 00:19:15,240 Veio pedir um donativo? 244 00:19:15,320 --> 00:19:19,240 O Shastri é que me pediu para vir falar com o Jimmy Khan. 245 00:19:19,320 --> 00:19:20,960 Foi o K? 246 00:19:21,040 --> 00:19:23,160 Sim! O Kaivalya Shastri. 247 00:19:23,240 --> 00:19:24,240 Está bem. Entre. 248 00:19:26,960 --> 00:19:30,360 Sabe, o K escolheu o meu nome, Noor Khan. 249 00:19:30,440 --> 00:19:32,800 É o nome da minha bisavó. 250 00:19:34,520 --> 00:19:36,760 - Que nome tão querido. - Obrigada. 251 00:19:36,840 --> 00:19:38,080 CONTA DA LUZ POR PAGAR 252 00:19:38,160 --> 00:19:39,240 Sou o Vikram Singh. 253 00:19:39,320 --> 00:19:41,040 Sente-se. 254 00:19:42,280 --> 00:19:45,640 Não há luz. Foi por isso que achei que era da EC. 255 00:19:45,720 --> 00:19:49,960 Avô! O K mandou cá uma pessoa! 256 00:19:50,880 --> 00:19:55,640 Jimmy Khan! Quando é que volta a luz? 257 00:19:55,720 --> 00:19:57,720 Não vou pagar a renda deste mês. 258 00:19:58,760 --> 00:19:59,600 Olá! 259 00:19:59,680 --> 00:20:01,960 Como estás? Sobe. 260 00:20:02,040 --> 00:20:03,720 Não, obrigado. 261 00:20:05,120 --> 00:20:08,080 É da companhia de eletricidade? 262 00:20:08,160 --> 00:20:11,440 Não, Jamaluddin. O Shastri mandou-me cá. 263 00:20:11,520 --> 00:20:13,680 Vá chamar Jamaluddin ao seu pai. 264 00:20:14,320 --> 00:20:15,720 Sou o Jimmy Khan. 265 00:20:16,480 --> 00:20:18,040 Trate-me por Jimmy. Sim? 266 00:20:18,120 --> 00:20:19,120 Sim, Jimmy. 267 00:20:19,560 --> 00:20:23,360 Diga-me o que se passa. O que veio cá fazer? 268 00:20:23,840 --> 00:20:26,000 E porque o mandou cá o Shastri? 269 00:20:26,080 --> 00:20:29,840 - Antes de mais, saudações, Guru. - Deus o abençoe. 270 00:20:29,920 --> 00:20:33,160 Chamo-me Vikram Singh. Estou alojado perto de Dogolia. 271 00:20:33,240 --> 00:20:36,360 - Onde em Dogolia? - Desculpe? 272 00:20:36,440 --> 00:20:40,000 Dogolia é um universo paralelo. 273 00:20:41,000 --> 00:20:43,720 Tem lá casa, ou está num hotel? 274 00:20:43,800 --> 00:20:48,240 Não, Guru, é a minha casa ancestral. Nasci aqui, em Charandaspur. 275 00:20:48,320 --> 00:20:49,320 - A sério? - Sim. 276 00:20:50,520 --> 00:20:52,240 Não parece de cá. 277 00:20:55,320 --> 00:20:56,320 Quer enganar-me? 278 00:20:56,360 --> 00:20:59,400 Guru, o que interessa onde nasci? 279 00:20:59,480 --> 00:21:03,480 Krishna também nasceu em Mathura, mas cresceu em Vrindavan. 280 00:21:03,560 --> 00:21:06,120 Tal como ele, cresci e voltei para Mathura. 281 00:21:06,720 --> 00:21:08,240 Tenho contas a tratar. 282 00:21:08,320 --> 00:21:09,440 - Ai sim? - Sim. 283 00:21:10,320 --> 00:21:11,640 Vamos ver isso. 284 00:21:12,200 --> 00:21:15,400 Vou perguntar ao Shastri que tipo de tolo me mandou… 285 00:21:15,480 --> 00:21:16,680 Espere, Guru! 286 00:21:17,840 --> 00:21:19,840 Por favor, ouça-me primeiro. 287 00:21:19,920 --> 00:21:23,400 Tenho algo importante a pedir. Confie, é uma questão de vida ou morte. 288 00:21:23,920 --> 00:21:26,280 Não demoro muito. Só dois minutos. 289 00:21:27,200 --> 00:21:28,200 Pronto. Diga. 290 00:21:29,480 --> 00:21:32,920 Guru, encontraram um corpo há uns dias. 291 00:21:33,000 --> 00:21:36,600 Deve ter lido nos jornais. E o Sujay Yadav e o Vijay Yadav… 292 00:21:36,680 --> 00:21:39,480 Mas que merda? É polícia? 293 00:21:39,560 --> 00:21:41,200 Como se atreve a vir cá? 294 00:21:41,280 --> 00:21:43,200 Não, Guru, não sou polícia. 295 00:21:43,280 --> 00:21:45,760 Mas a Polícia virá daqui a uns dias. 296 00:21:45,840 --> 00:21:47,720 - Devia falar comigo primeiro. - Ai sim? 297 00:21:47,800 --> 00:21:49,400 Vou falar já! 298 00:21:49,480 --> 00:21:50,840 Guru! 299 00:21:50,920 --> 00:21:52,800 O que vai fazer? 300 00:21:52,880 --> 00:21:55,040 - Quer falar comigo? - Guru… 301 00:21:55,120 --> 00:21:57,800 - Há uma criança… - Mato-o à frente dela 302 00:21:57,880 --> 00:22:00,800 se não se for embora. - Pronto, eu vou-me embora. 303 00:22:05,920 --> 00:22:09,000 Se mais alguém quiser dizer algo, agora é a altura. 304 00:22:09,080 --> 00:22:10,880 Também vou ajustar contas. 305 00:22:18,960 --> 00:22:19,960 Ananya? 306 00:22:20,000 --> 00:22:23,080 ANANYA VEM TER AO HOTEL HI FI ÀS 20 HORAS. 307 00:22:35,080 --> 00:22:36,080 Tudo bem? 308 00:22:36,160 --> 00:22:38,040 Estou? Quem é? Jimmy? 309 00:22:38,120 --> 00:22:39,920 Foste à Polícia, não foste? 310 00:22:40,000 --> 00:22:42,040 Fiz o que achei ser correto. 311 00:22:42,720 --> 00:22:44,280 O descanso depende do Senhor. 312 00:22:44,360 --> 00:22:49,520 Para de ficares obcecado com a morte. És um osso duro de roer. 313 00:22:50,040 --> 00:22:53,680 Só vais morrer depois de estarmos todos mortos e enterrados. 314 00:22:53,760 --> 00:22:56,200 - Até logo! - Sim. 315 00:23:09,960 --> 00:23:12,680 Quer uma massagem leve ou forte? 316 00:23:12,760 --> 00:23:13,920 - Ouça… - Leve. 317 00:23:15,240 --> 00:23:16,280 - Isto… - Senhora… 318 00:23:16,360 --> 00:23:19,760 Não cortamos o cabelo a mulheres. 319 00:23:19,840 --> 00:23:23,360 Vá àquele beco. 320 00:23:24,000 --> 00:23:25,800 Amigo, somos da CIB. 321 00:23:27,000 --> 00:23:31,400 O Shastri e a mulher vivem aqui. O que sabe sobre eles? 322 00:23:32,960 --> 00:23:38,280 Minha senhora, não sei grande coisa sobre aquele casal de velhotes. 323 00:23:38,800 --> 00:23:41,960 Na verdade, o velhote é muito estranho, 324 00:23:42,040 --> 00:23:45,280 e a velhota é muito simples. 325 00:23:45,360 --> 00:23:50,280 Mas, desde que o filho único faleceu, 326 00:23:50,920 --> 00:23:53,560 deixaram de sair… - Como assim? 327 00:23:54,440 --> 00:23:56,000 - Ele morreu? - Sim. 328 00:23:56,560 --> 00:23:57,600 Quando? 329 00:23:57,680 --> 00:23:59,200 Há quase oito anos. 330 00:24:00,160 --> 00:24:02,000 Têm outro filho chamado Amrit? 331 00:24:02,080 --> 00:24:04,400 O Amrit era o único filho deles. 332 00:24:05,120 --> 00:24:08,920 O Amrit é nosso filho. Não come sem nós. 333 00:24:09,000 --> 00:24:11,760 Vi a sombra da morte na minha casa. 334 00:24:11,840 --> 00:24:13,720 O Shastri é mentalmente estável? 335 00:24:14,480 --> 00:24:16,720 Mentalmente? Como assim? 336 00:24:16,800 --> 00:24:18,760 Pronto. Basta de perguntas. 337 00:24:19,360 --> 00:24:20,600 Vamos. 338 00:24:24,240 --> 00:24:28,400 - O Birju também vive aqui perto, não? - Sim, vive aqui. 339 00:24:28,480 --> 00:24:30,400 Porque vamos a casa do Birju? 340 00:24:30,960 --> 00:24:34,680 Só precisa de uma ajudinha para desatar a falar. 341 00:24:35,320 --> 00:24:38,640 Isso é o que os polícias fazem, Mallik. Nós somos da CIB. 342 00:24:39,120 --> 00:24:41,040 Temos de agir de modo diferente. 343 00:24:47,680 --> 00:24:50,640 Minha senhora, onde fica a casa do Birju Mahato? 344 00:24:51,680 --> 00:24:55,040 Vê aqueles a dançar? A casa dele é lá. 345 00:24:56,520 --> 00:24:57,960 Porque estão a dançar? 346 00:24:58,800 --> 00:25:00,760 O filho deles regressou. 347 00:25:00,840 --> 00:25:05,680 O Birju e a Radha têm um filho, o Awdesh. Desapareceu há cinco anos. 348 00:25:05,760 --> 00:25:08,680 E esta tarde voltou do nada. 349 00:25:08,760 --> 00:25:11,560 É por isso que estão a festejar. 350 00:25:15,320 --> 00:25:17,240 Eu sei que tens medo. 351 00:25:17,840 --> 00:25:21,480 Mas a questão é que foste o único a ver o assassino. 352 00:25:21,560 --> 00:25:23,760 Vais ter de nos falar sobre ele. 353 00:25:25,440 --> 00:25:27,880 Mallik! Contaste ao Birju? 354 00:25:36,920 --> 00:25:38,600 Ele diz que é teu filho. 355 00:25:38,680 --> 00:25:40,120 Awdesh… 356 00:25:43,000 --> 00:25:44,360 Moeda. 357 00:25:49,720 --> 00:25:50,920 Pede um milagre. 358 00:25:51,480 --> 00:25:55,160 O meu filho Awdesh deve voltar para casa. 359 00:25:55,240 --> 00:25:56,360 O teu polegar. 360 00:26:01,000 --> 00:26:02,840 O teu milagre foi concedido. 361 00:26:07,080 --> 00:26:08,120 O meu Awdesh! 362 00:26:10,960 --> 00:26:12,840 Minha senhora, é o meu filho. 363 00:26:14,480 --> 00:26:16,120 Desapareceu há cinco anos. 364 00:26:18,240 --> 00:26:21,040 Onde o encontrou? Quero ir ver o meu filho. 365 00:26:21,120 --> 00:26:22,160 O meu Awdesh! 366 00:26:22,240 --> 00:26:25,280 Não, Birju. É um impostor. Ele não é teu filho. 367 00:26:25,360 --> 00:26:27,520 Não, juro, é o meu filho, o Awdesh. 368 00:26:28,640 --> 00:26:32,400 Vai enganar a tua família, fazendo-se passar pelo Awdesh. 369 00:26:33,800 --> 00:26:36,360 Vamos ter de o prender e espancar na prisão. 370 00:26:37,640 --> 00:26:38,640 Não é? 371 00:26:39,840 --> 00:26:40,840 Sim ou não? 372 00:26:42,400 --> 00:26:43,960 Minha senhora, eu entendo… 373 00:26:46,240 --> 00:26:47,680 … o que está a insinuar. 374 00:26:51,280 --> 00:26:54,240 Sim, eu vi o assassino. 375 00:26:56,040 --> 00:26:57,880 Vou contar tudo sobre ele. 376 00:27:00,600 --> 00:27:02,840 Mas não pode acontecer nada ao Awdesh. 377 00:27:04,840 --> 00:27:06,800 HOTEL HI FI 378 00:27:36,160 --> 00:27:38,960 Dizes-me agora? 379 00:27:40,040 --> 00:27:42,920 Melhor ainda, vou mostrar-te. 380 00:27:45,600 --> 00:27:47,440 Aquele não é o Jairaj? 381 00:27:48,920 --> 00:27:49,840 Sim. 382 00:27:49,920 --> 00:27:51,800 Está a ter um caso? 383 00:27:58,840 --> 00:28:00,400 Caramba! 384 00:28:01,560 --> 00:28:03,000 Quer emoções baratas. 385 00:28:07,080 --> 00:28:08,680 Como consegue andar? 386 00:28:12,440 --> 00:28:14,400 Um milagre da natureza. 387 00:28:14,480 --> 00:28:18,880 Que grande aldrabão… 388 00:28:21,880 --> 00:28:25,160 Aqueles dois homens são do meu partido. 389 00:28:26,760 --> 00:28:30,640 Nas minhas costas, o meu marido incapacitado 390 00:28:31,280 --> 00:28:34,360 conspira para me afastar da política. 391 00:28:36,240 --> 00:28:38,520 Mas quando é que ele começou a andar? 392 00:28:41,360 --> 00:28:42,760 Ou nunca ficou incapacitado? 393 00:28:43,960 --> 00:28:45,680 É um segredo de dois anos. 394 00:28:46,880 --> 00:28:50,200 Graças à fisioterapia, começou a andar, 395 00:28:51,040 --> 00:28:52,920 mas ainda não quer contar. 396 00:28:53,440 --> 00:28:55,240 Mesmo antes das eleições, 397 00:28:56,000 --> 00:28:58,000 vai dizer que é um milagre divino 398 00:28:58,080 --> 00:29:01,720 e conquistar a simpatia do público para me tentar derrotar. 399 00:29:04,200 --> 00:29:08,360 Mas não é assim tão fácil derrotar-te. 400 00:29:11,240 --> 00:29:12,240 Obrigada… 401 00:29:14,640 --> 00:29:16,560 … por vires logo ter comigo. 402 00:29:23,920 --> 00:29:27,880 Na verdade, podes fazer algo por mim. 403 00:29:27,960 --> 00:29:30,040 Finalmente, chegaste aonde querias. 404 00:29:32,680 --> 00:29:34,680 Tens contactos na Companhia de Eletricidade? 405 00:29:39,160 --> 00:29:41,600 Ora, disseste que iam repor a luz. 406 00:29:41,680 --> 00:29:43,800 - O que é isto? - Guru… 407 00:29:44,560 --> 00:29:45,560 Ena! 408 00:29:46,600 --> 00:29:47,600 Chunni? 409 00:29:48,440 --> 00:29:49,800 Chunniya! 410 00:29:49,880 --> 00:29:52,120 Não disse que a luz ia voltar? 411 00:29:52,200 --> 00:29:55,720 Olha para isto. Estavas a armar confusão por nada. 412 00:29:55,800 --> 00:29:56,840 Por favor! 413 00:29:57,480 --> 00:30:00,680 Já posso ler o meu livro de histórias. 414 00:30:00,760 --> 00:30:02,400 Sim! 415 00:30:03,800 --> 00:30:05,200 Diverte-te! 416 00:30:08,480 --> 00:30:12,280 Bravo, rapaz. Afinal, és habilidoso. 417 00:30:12,360 --> 00:30:13,720 Ora, Guru… 418 00:30:13,800 --> 00:30:16,960 Fico a dever-te um favor. 419 00:30:17,960 --> 00:30:19,720 Ora, Guru… 420 00:30:19,800 --> 00:30:23,240 Trata-me por "rapaz", mas trata-me como um estranho. 421 00:30:23,840 --> 00:30:26,480 Tinhas umas perguntas sobre os homicídios, certo? 422 00:30:27,160 --> 00:30:28,160 Sim, Guru. 423 00:30:28,800 --> 00:30:30,920 Anda, vou mostrar-te uma coisa. 424 00:30:39,120 --> 00:30:41,160 Veio alguém vestido de preto. 425 00:30:41,960 --> 00:30:43,800 Tinha a cara tapada. 426 00:30:45,440 --> 00:30:47,120 Era incrivelmente ágil. 427 00:30:48,440 --> 00:30:50,600 Vi a sombra da morte em minha casa. 428 00:30:51,280 --> 00:30:52,440 Tinha uma espada. 429 00:30:53,800 --> 00:30:56,600 Uma espada com entalhes. 430 00:30:57,560 --> 00:31:00,640 Parecia uma relíquia real antiga. 431 00:31:00,720 --> 00:31:03,280 A arma era uma espada antiga. 432 00:31:05,520 --> 00:31:08,120 O Kalia e os meus chefes foram mortos num instante. 433 00:31:13,720 --> 00:31:16,880 Eu sou o shaunak. Serei a próxima vítima. 434 00:31:27,400 --> 00:31:32,040 SALVEM AS MENINAS EDUQUEM AS MENINAS 435 00:31:34,560 --> 00:31:35,560 Façam isto. 436 00:31:36,520 --> 00:31:38,080 Esperem os dois aqui fora. 437 00:31:38,640 --> 00:31:40,920 Se entrarmos juntos, pode sentir-se desconfortável. 438 00:31:41,400 --> 00:31:43,440 Está bem. Esperamos aqui. 439 00:31:54,880 --> 00:31:57,840 - Namaste. - Você? A esta hora? 440 00:31:57,920 --> 00:32:00,160 Sim, queria falar com o Shastri. 441 00:32:01,360 --> 00:32:02,360 Entre, por favor. 442 00:32:14,120 --> 00:32:17,360 Rea, querida, afinal sempre veio. 443 00:32:20,440 --> 00:32:21,680 Vês este telhado? 444 00:32:23,000 --> 00:32:25,240 Estava prestes a desabar há dois anos. 445 00:32:25,760 --> 00:32:28,240 As vigas de madeira estavam podres. 446 00:32:28,760 --> 00:32:32,440 Poupei algum dinheiro e arranjei-o. 447 00:32:33,000 --> 00:32:36,560 Mal sabia eu que, atrás das vigas, 448 00:32:37,640 --> 00:32:41,400 estava escondido o segredinho do meu avô. 449 00:32:41,480 --> 00:32:44,720 AAYAST YANTRA 450 00:32:44,800 --> 00:32:48,920 Houve um incidente semelhante em 1952. 451 00:32:49,600 --> 00:32:54,560 E o meu avô, o Sr. Mohammad Gyasuddin Khan, 452 00:32:54,640 --> 00:32:56,400 investigou esse caso. 453 00:33:04,280 --> 00:33:05,840 Não há luz? 454 00:33:06,880 --> 00:33:11,320 O meu filho, o Amrit, não suporta luz forte. 455 00:33:12,960 --> 00:33:16,360 Diga-me, como a posso ajudar? 456 00:33:19,320 --> 00:33:23,840 Tenho andado para perguntar. Como soube da espada? 457 00:33:23,920 --> 00:33:25,520 Shesh pratichhaya. 458 00:33:27,000 --> 00:33:29,880 Significa "imagem residual". 459 00:33:29,960 --> 00:33:36,160 Após um incidente terrível, essa memória fica por muito tempo. 460 00:33:37,560 --> 00:33:41,880 Por exemplo, se ficar a olhar para algo, 461 00:33:42,400 --> 00:33:46,320 continua a ver isso, mesmo depois de fechar os olhos. Certo? 462 00:33:49,360 --> 00:33:54,720 Viu tudo o que aconteceu no local do crime? 463 00:33:55,360 --> 00:33:56,440 Não, tudo não. 464 00:33:57,120 --> 00:33:59,800 O Vijay falou-me de momentos cruciais. 465 00:33:59,880 --> 00:34:04,560 - O Vijay? Quer dizer… - O Vijay Yadav. O que foi morto. 466 00:34:05,720 --> 00:34:06,720 Não percebo. 467 00:34:07,720 --> 00:34:09,760 O Vijay estava vivo quando chegou? 468 00:34:09,840 --> 00:34:11,880 Não, quando lá cheguei, 469 00:34:12,560 --> 00:34:17,080 já tinham tirado os cadáveres. 470 00:34:17,160 --> 00:34:19,360 Então, um Vijay Yadav morto falou consigo? 471 00:34:21,360 --> 00:34:25,040 É só o corpo que vive e morre. 472 00:34:26,120 --> 00:34:29,200 A aatma, a alma, fica onde está. 473 00:34:30,280 --> 00:34:31,840 Tem de estar ciente disto. 474 00:34:33,280 --> 00:34:34,760 Ainda a pode ver. 475 00:34:54,280 --> 00:34:56,480 Amrit, o meu filho. 476 00:35:16,200 --> 00:35:18,000 Os pés dele estão no caminho. 477 00:35:28,880 --> 00:35:29,880 Chá. 478 00:35:33,400 --> 00:35:35,960 Não tenho a certeza absoluta, 479 00:35:36,040 --> 00:35:40,080 mas sei que estes homicídios 480 00:35:41,680 --> 00:35:44,520 estão relacionados com uma mandala. 481 00:35:44,600 --> 00:35:45,600 Uma mandala? 482 00:35:48,440 --> 00:35:49,520 Mandala Aayast. 483 00:35:50,000 --> 00:35:53,480 Uma mandala é um desenho geométrico que representa o cosmos. 484 00:35:54,120 --> 00:35:56,840 Esta mandala tem oito secções. 485 00:35:56,920 --> 00:35:59,400 E estas oito secções têm oito signos. 486 00:35:59,920 --> 00:36:01,720 Ou seja, oito símbolos. 487 00:36:01,800 --> 00:36:06,600 Destes, identifiquei três símbolos com a ajuda destas notas. 488 00:36:08,280 --> 00:36:11,160 Primeiro, o tronco de um voyeur. 489 00:36:13,880 --> 00:36:16,880 Segundo, os braços dos demónios Shumbh e Nishumbh. 490 00:36:20,960 --> 00:36:25,200 E, segundo esta mandala, a seguir é a cabeça de um shaunak. 491 00:36:31,280 --> 00:36:36,480 Shastri, se já viu tanto, também deve ter visto a cara do assassino. 492 00:36:36,560 --> 00:36:39,600 Não. Tinha a cara tapada. 493 00:36:41,200 --> 00:36:44,280 Atacou com grande mestria e com uma enorme calma. 494 00:36:45,000 --> 00:36:48,400 Não havia hipótese de uma imagem residual. 495 00:36:49,000 --> 00:36:52,520 Só uma pessoa com muita experiência consegue isto. 496 00:36:56,120 --> 00:36:59,000 Acredita que há um culto por detrás disto. 497 00:37:00,200 --> 00:37:03,400 Alguns praticantes de magia negra matam pessoas para proveito próprio. 498 00:37:04,520 --> 00:37:07,720 Se queres entrar neste covil, tens de abrir a mente. 499 00:37:10,240 --> 00:37:13,440 Podem os praticantes de magia negra usar máquinas como esta? 500 00:37:20,120 --> 00:37:22,760 E acredita que é o próximo alvo do assassino. 501 00:37:23,640 --> 00:37:27,480 Como disse, o meu amigo Jimmy 502 00:37:28,400 --> 00:37:32,000 acredita que o próximo a morrer nesta cadeia de eventos 503 00:37:32,720 --> 00:37:33,960 será um shaunak. 504 00:37:34,040 --> 00:37:35,480 E quem é o shaunak aqui? 505 00:37:36,600 --> 00:37:37,600 Eu! 506 00:37:40,000 --> 00:37:41,720 Anda cá. Olha para isto. 507 00:37:48,840 --> 00:37:50,880 - Parece um recorte de jornal. - Exato! 508 00:37:50,960 --> 00:37:53,800 Um jornal de 1952. 509 00:37:55,000 --> 00:37:59,440 27 MULHERES E 12 HOMENS MORTOS EM INCÊNDIO EN CHARANDASPUR 510 00:38:06,960 --> 00:38:08,400 Vou indo. 511 00:38:09,240 --> 00:38:10,800 Vou voltar a contactá-lo. 512 00:38:12,080 --> 00:38:14,240 Não quer mesmo segurança? 513 00:38:17,960 --> 00:38:19,080 Está aqui. 514 00:38:28,560 --> 00:38:29,560 Quem? 515 00:38:31,000 --> 00:38:32,080 A morte. 516 00:38:36,720 --> 00:38:39,040 Sente-se bem? Shastri? 517 00:38:42,000 --> 00:38:43,000 Kalindi! 518 00:38:45,120 --> 00:38:48,280 Shastri! 519 00:38:50,200 --> 00:38:52,880 Kalindi! 520 00:38:54,680 --> 00:38:57,240 Kalindi! 521 00:38:59,120 --> 00:39:00,200 Kalindi! 522 00:39:03,040 --> 00:39:04,040 Kalindi? 523 00:39:05,640 --> 00:39:06,680 Kalindi? 524 00:39:34,160 --> 00:39:36,400 A seguir, será a morte de um shaunak. 525 00:40:06,600 --> 00:40:09,360 BASEADO NO LIVRO THE BUTCHER OF BENARES DE MAHENDRA JAKHAR 526 00:41:57,920 --> 00:42:02,920 Legendas: Carla Barroso 526 00:42:03,305 --> 00:43:03,768 Anuncie o seu produto ou marca aqui Contacte www.OpenSubtitles.org