Mandala Murders
ID | 13198935 |
---|---|
Movie Name | Mandala Murders |
Release Name | A.Mandala.da.Morte.S01E03.WEBRip |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 26626214 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:19,280 --> 00:01:20,760
O que se passa?
3
00:01:20,840 --> 00:01:21,840
Que sinistro!
4
00:01:22,760 --> 00:01:25,560
A morte. Vi a sombra da morte.
5
00:01:26,240 --> 00:01:30,920
Shastri,
não podes considerar tudo sinistro.
6
00:01:31,720 --> 00:01:34,760
Morte. A morte…
7
00:01:35,920 --> 00:01:36,920
A morte de quem?
8
00:01:38,040 --> 00:01:39,400
A morte de quem?
9
00:02:28,200 --> 00:02:31,080
A MANDALA DA MORTE
10
00:02:31,160 --> 00:02:35,520
CAPÍTULO TRÊS
11
00:02:47,600 --> 00:02:49,440
AMBULÂNCIA
12
00:03:03,680 --> 00:03:05,840
Precisamos de mais homens
para ver estas ruínas.
13
00:03:05,920 --> 00:03:07,960
- Chama reforços.
- Sim, senhor.
14
00:03:08,040 --> 00:03:10,120
- Certifica-te disso.
- Mallik?
15
00:03:10,200 --> 00:03:12,560
- Posso dar uma vista de olhos?
- Força.
16
00:03:13,960 --> 00:03:16,280
Entendido? Quero um relatório completo.
17
00:03:28,000 --> 00:03:29,000
Então, campeão?
18
00:03:30,280 --> 00:03:32,240
Não adianta usar a lanterna.
19
00:03:32,320 --> 00:03:34,200
Não adianta usar a lanterna.
20
00:03:36,520 --> 00:03:38,240
Entrei há bocado,
21
00:03:38,920 --> 00:03:40,520
mas o flash não funcionou.
22
00:03:44,000 --> 00:03:45,560
Vou lá ver.
23
00:05:33,400 --> 00:05:36,200
- Ananya Bharadwaj!
- Viva!
24
00:05:36,280 --> 00:05:39,200
- Ananya Bharadwaj!
- Viva!
25
00:05:39,280 --> 00:05:42,400
- Ananya Bharadwaj!
- Viva!
26
00:05:42,480 --> 00:05:45,480
- Ananya Bharadwaj!
- Viva!
27
00:05:45,560 --> 00:05:48,000
- Ananya Bharadwaj!
- Viva!
28
00:05:48,080 --> 00:05:51,440
- Ananya Bharadwaj!
- Viva!
29
00:05:51,520 --> 00:05:54,240
Os demónios Shumbh e Nishumbh
foram mortos.
30
00:05:54,320 --> 00:05:57,880
A mancha que conspurcou
a terra sagrada de Charandaspur
31
00:05:58,600 --> 00:06:02,000
foi limpa!
32
00:06:05,840 --> 00:06:06,920
A vossa humilde serva,
33
00:06:08,120 --> 00:06:13,960
a vossa Ananya foi mantida viva
e a salvo pela Deusa Mãe.
34
00:06:15,360 --> 00:06:17,440
Manteve-me a salvo para vos servir.
35
00:06:18,360 --> 00:06:21,280
Ficarei ao vosso dispor
até ao meu último suspiro.
36
00:06:22,440 --> 00:06:26,320
Porque sou uma verdadeira serva
de Charandaspur!
37
00:06:28,360 --> 00:06:31,360
- Ananya Bharadwaj!
- Viva!
38
00:06:31,440 --> 00:06:34,240
- Ananya Bharadwaj!
- Viva!
39
00:06:34,320 --> 00:06:38,760
- Quem deve ser a nossa líder?
- Ananya Bharadwaj!
40
00:06:50,760 --> 00:06:54,240
Aconteceu tanta coisa, Birju,
e não viste nada?
41
00:06:55,280 --> 00:06:57,080
Tive medo, minha senhora.
42
00:06:58,440 --> 00:07:01,760
Tive tanto medo
que me escondi atrás do carro.
43
00:07:01,840 --> 00:07:03,000
Escondeste-te de quem?
44
00:07:03,840 --> 00:07:06,360
Parecia um fantasma.
45
00:07:07,960 --> 00:07:08,960
Não.
46
00:07:09,880 --> 00:07:11,280
Não me lembro de nada.
47
00:07:13,200 --> 00:07:15,920
Idiota, foste o único que sobreviveu.
48
00:07:17,960 --> 00:07:19,040
Porquê?
49
00:07:22,240 --> 00:07:23,720
O que aconteceu ao polegar?
50
00:07:24,280 --> 00:07:25,400
Como foi cortado?
51
00:07:25,960 --> 00:07:30,360
O Sujay pediu-me para o cortar.
52
00:07:30,960 --> 00:07:33,080
Para cortar o polegar? Porquê?
53
00:07:34,240 --> 00:07:37,720
Para eu pedir um milagre.
Foi o preço que tive de pagar.
54
00:07:38,560 --> 00:07:40,080
A quem a pediste?
55
00:07:41,480 --> 00:07:43,640
Qual foi o milagre?
56
00:07:54,080 --> 00:07:56,880
Diga-me exatamente o que estava a fazer
57
00:07:56,960 --> 00:07:59,960
quando o Vijay Yadav me deixou no carro
e se foi embora?
58
00:08:00,040 --> 00:08:03,560
O Banke, o meu motorista, foi comigo.
59
00:08:03,640 --> 00:08:06,600
Eu chamei-a, mas não me ouviu.
60
00:08:06,680 --> 00:08:10,000
Depois, pedi-lhe a ele para dar meia-volta
e a ir buscar.
61
00:08:10,080 --> 00:08:12,280
Teria sido um desvio, certo?
62
00:08:12,880 --> 00:08:14,640
Sei que está aborrecida comigo, Rea,
63
00:08:14,720 --> 00:08:17,640
mas também fiquei em choque.
64
00:08:17,720 --> 00:08:20,400
O Banke também se estava a tentar salvar.
65
00:08:21,680 --> 00:08:23,840
Além disso, não tínhamos telemóveis.
66
00:08:24,720 --> 00:08:27,400
Pedi-lhe para chamar a Polícia
de uma aldeia vizinha.
67
00:08:27,480 --> 00:08:29,240
Já confirmei isso.
68
00:08:29,320 --> 00:08:34,000
A Polícia foi informada,
mas não por ambos.
69
00:08:35,600 --> 00:08:37,040
Só o Banke é que foi lá.
70
00:08:38,040 --> 00:08:43,000
Então, o senhor e o inspetor Pramod Sahni
já se conhecem há muito tempo, não é?
71
00:08:43,080 --> 00:08:45,080
Sim, andámos na mesma escola.
72
00:08:45,160 --> 00:08:47,040
O ponto digno de nota
73
00:08:47,120 --> 00:08:51,000
é que houve dois homicídios brutais
nos últimos dias,
74
00:08:51,720 --> 00:08:54,720
e foi aos dois locais do crime.
75
00:08:57,000 --> 00:08:58,520
Sou inspetor da Polícia.
76
00:08:59,200 --> 00:09:01,520
- É um hábito.
- Inspetor da Polícia. Onde?
77
00:09:01,600 --> 00:09:04,160
Último posto, Setor 39, Deli.
78
00:09:04,680 --> 00:09:05,880
O que está cá fazer?
79
00:09:06,400 --> 00:09:07,400
De férias?
80
00:09:08,520 --> 00:09:10,640
Não estou de serviço
81
00:09:10,720 --> 00:09:12,760
devido a um inquérito no departamento.
82
00:09:13,560 --> 00:09:16,640
Que tipo de informação ao certo
quer de mim?
83
00:09:16,720 --> 00:09:20,880
O Banke chamou a Polícia,
mas a senhora não foi para casa depois.
84
00:09:21,600 --> 00:09:22,600
Aonde foi?
85
00:09:24,240 --> 00:09:26,880
Eu tenho tensão alta.
86
00:09:26,960 --> 00:09:29,440
A minha tensão disparou
depois do incidente.
87
00:09:29,520 --> 00:09:32,360
O Banke levou-me
para o lar do Dr. Awasthi.
88
00:09:34,320 --> 00:09:38,240
Soube que o assassino
lhes cortou os braços.
89
00:09:39,640 --> 00:09:42,040
- E que o Vikram a salvou!
- O Vikram…
90
00:09:43,160 --> 00:09:45,520
Como conhece o Vikram?
91
00:09:46,400 --> 00:09:47,720
Um homem comum a todos
92
00:09:48,560 --> 00:09:49,400
é o senhor.
93
00:09:49,480 --> 00:09:51,520
Como conhece a Ananya Bharadwaj?
94
00:09:51,600 --> 00:09:55,720
A irmã mais nova da Ananya Bharadwaj,
a Kavita Bharadwaj,
95
00:09:55,800 --> 00:09:57,560
e eu íamos casar.
96
00:09:57,640 --> 00:09:58,480
Iam?
97
00:09:58,560 --> 00:10:01,880
Tivemos um acidente,
e ela está em coma desde então.
98
00:10:01,960 --> 00:10:03,880
Onde está a Kavita agora?
99
00:10:03,960 --> 00:10:05,480
Num hospital em Deli.
100
00:10:10,720 --> 00:10:11,760
Eu digo.
101
00:10:12,720 --> 00:10:13,720
Eu digo.
102
00:10:17,320 --> 00:10:21,240
Reza a lenda que, há muitos anos,
quando o Pratap…
103
00:10:22,880 --> 00:10:25,000
… queria matar o Sujay e o Vijay,
104
00:10:25,600 --> 00:10:27,760
a Leela, a mãe, pediu um milagre a um baba
105
00:10:29,360 --> 00:10:30,760
para salvar o Sujay e o Vijay.
106
00:10:35,560 --> 00:10:37,680
- Até o polegar dela…
- Foi cortado.
107
00:10:47,960 --> 00:10:49,480
Se o que dizes é verdade,
108
00:10:50,160 --> 00:10:52,720
porque estão o Sujay
e o Vijay Yadav mortos?
109
00:11:03,640 --> 00:11:06,600
A verdade, Ananya,
é que não tem nada a dizer.
110
00:11:07,400 --> 00:11:10,000
Atrasou-se a informar a Polícia
111
00:11:10,840 --> 00:11:14,440
porque, se o Vijay Yadav ou os homens dele
me tivessem matado,
112
00:11:14,520 --> 00:11:16,240
teria sido benéfico para si.
113
00:11:16,320 --> 00:11:19,480
Assassinar um agente da CIB
114
00:11:20,240 --> 00:11:22,200
seria o fim da carreira política deles,
115
00:11:22,280 --> 00:11:24,760
garantindo-lhe a si
a vitória nas eleições.
116
00:11:26,280 --> 00:11:29,640
Diga-me, o que estava a fazer na floresta
naquele dia?
117
00:11:30,160 --> 00:11:33,440
A minha mãe desapareceu naquela floresta
há 22 anos.
118
00:11:35,520 --> 00:11:37,000
Procurava vestígios dela.
119
00:11:37,720 --> 00:11:40,720
A sua mãe desapareceu há 22 anos. Certo?
120
00:11:40,800 --> 00:11:42,000
Certo.
121
00:11:42,080 --> 00:11:44,960
Procurava vestígios dela agora?
122
00:11:45,720 --> 00:11:49,640
O homicídio dos irmãos Abhishek e Yadav
está ligado ao desaparecimento dela.
123
00:11:51,320 --> 00:11:53,280
Encontraram um símbolo
no corpo do Abhishek.
124
00:11:53,760 --> 00:11:56,560
Vi o mesmo símbolo na minha mãe.
125
00:11:56,640 --> 00:11:57,800
Onde?
126
00:11:58,840 --> 00:11:59,840
Eu digo-lhe.
127
00:12:00,400 --> 00:12:02,280
Atualmente, estou livre.
128
00:12:02,360 --> 00:12:07,120
Para descobrir tudo sobre a minha mãe,
vou investigar estes homicídios.
129
00:12:07,200 --> 00:12:09,240
Restam-lhe duas opções.
130
00:12:09,840 --> 00:12:14,080
Ou me mantém do seu lado
e aceita a minha ajuda em qualquer coisa.
131
00:12:14,160 --> 00:12:18,120
Ou afasta-me
e perde um recurso potencialmente valioso.
132
00:12:18,200 --> 00:12:19,200
Seja como for,
133
00:12:20,400 --> 00:12:24,600
pode suspeitar de mim na mesma como agora.
134
00:12:25,200 --> 00:12:27,560
O símbolo no corpo do Abhishek…
135
00:12:29,000 --> 00:12:31,680
Onde viu esse símbolo na sua mãe?
136
00:12:35,000 --> 00:12:39,600
Na noite em que a minha mãe desapareceu,
estava esta moeda na mala dela.
137
00:12:40,760 --> 00:12:44,800
O Sujay deu-me uma moeda
e levou-me para o covil do baba.
138
00:12:44,880 --> 00:12:47,000
Com uma voz profunda, o baba disse…
139
00:12:47,080 --> 00:12:48,080
A moeda.
140
00:12:48,640 --> 00:12:52,000
Um lado da moeda tinha um símbolo
e o outro, nada.
141
00:12:52,480 --> 00:12:54,320
Ele inseriu a moeda na máquina.
142
00:12:55,480 --> 00:12:57,760
A máquina chocalhou, e a moeda saiu.
143
00:12:58,320 --> 00:13:01,120
Agora, o símbolo estava
nos dois lados da moeda.
144
00:13:03,960 --> 00:13:08,680
Depois, o baba meteu o meu polegar
dentro da máquina.
145
00:13:10,360 --> 00:13:12,440
Fiquei apavorado.
146
00:13:21,920 --> 00:13:23,040
E o baba disse…
147
00:13:23,120 --> 00:13:24,600
O teu milagre foi concedido.
148
00:13:24,680 --> 00:13:26,240
… e soltou-me a mão.
149
00:13:26,760 --> 00:13:27,960
E depois disso?
150
00:13:28,040 --> 00:13:30,400
Matou os irmãos?
151
00:13:31,200 --> 00:13:33,080
Não me lembro de nada depois.
152
00:13:34,040 --> 00:13:36,880
Podem dar cabo de mim,
matem-me se for preciso,
153
00:13:37,600 --> 00:13:39,600
mas não me lembro de nada depois.
154
00:13:40,400 --> 00:13:42,800
O Birju devia ter uma moeda igual.
155
00:13:44,320 --> 00:13:46,000
- Mallik?
- Sim.
156
00:13:46,080 --> 00:13:47,640
- Vou averiguar.
- Minha senhora?
157
00:13:49,920 --> 00:13:53,200
É urgente.
Um tal de Shastri quer falar consigo.
158
00:13:53,280 --> 00:13:54,360
Vou já.
159
00:13:55,960 --> 00:14:01,360
Sr. Vikram, não saia desta cidade
até esta investigação terminar.
160
00:14:01,440 --> 00:14:04,080
Podemos precisar da sua ajuda neste caso.
161
00:14:04,160 --> 00:14:06,880
O meu querido pai vai ficar muito feliz.
162
00:14:08,360 --> 00:14:10,720
Este tipo, o Vikram, é um polícia local.
163
00:14:11,400 --> 00:14:13,120
Vamos usá-lo na investigação.
164
00:14:15,200 --> 00:14:16,840
- Tragam-no.
- Sim, senhora.
165
00:14:18,880 --> 00:14:21,240
- O que se passa ali?
- Não sei.
166
00:14:22,000 --> 00:14:24,960
Um astrólogo.
Diz que é o próximo a ser morto.
167
00:14:25,040 --> 00:14:27,200
- Vamos descobrir.
- Não me arranjes chatices.
168
00:14:27,280 --> 00:14:29,840
A CIB nem me deixa entrar.
Porque te deixariam a ti?
169
00:14:29,920 --> 00:14:32,760
- Ela é uma chata. Toma, come.
- Não quero.
170
00:14:32,840 --> 00:14:33,960
- Toma.
- Vikram!
171
00:14:36,520 --> 00:14:38,680
Aonde vais? Ele chamou-me a mim.
172
00:14:39,680 --> 00:14:41,160
Ia buscar chá.
173
00:14:41,680 --> 00:14:43,600
Não quero ser o espião da tua equipa.
174
00:14:45,200 --> 00:14:47,200
Chamo-me Kaivalya Shastri.
175
00:14:48,520 --> 00:14:49,920
Sou devoto das sombras.
176
00:14:51,120 --> 00:14:52,240
Um devoto das sombras…
177
00:14:52,720 --> 00:14:55,640
Estudo todos os tipos de sombras.
178
00:14:57,240 --> 00:14:58,280
Por exemplo…
179
00:15:07,960 --> 00:15:10,720
Todos os indivíduos
têm uma sombra espiritual.
180
00:15:10,800 --> 00:15:12,120
Uma sombra espiritual.
181
00:15:13,080 --> 00:15:16,520
Tal como esta sombra é igual a si,
182
00:15:16,600 --> 00:15:20,000
também a sua sombra espiritual
é igual a si.
183
00:15:20,600 --> 00:15:24,360
De certeza que não veio explicar
a física das sombras.
184
00:15:25,200 --> 00:15:31,080
Diga-me, como sabia a hora exata
e o local do homicídio?
185
00:15:32,120 --> 00:15:36,240
Esta manhã,
vi a sombra da morte na minha casa.
186
00:15:38,800 --> 00:15:41,040
Cada morte lança uma sombra diferente.
187
00:15:42,040 --> 00:15:44,640
Hoje, a sombra do assassino
estava em minha casa.
188
00:15:45,760 --> 00:15:47,120
Mas não estava só.
189
00:15:47,800 --> 00:15:50,840
Trouxe algo da última morte.
190
00:15:53,560 --> 00:15:55,560
A fragrância do jasmim-da-noite.
191
00:15:55,640 --> 00:15:58,360
A fragrância do jasmim-da-noite.
192
00:15:58,440 --> 00:16:01,480
Mas era a fragrância
de um jasmim-da-noite especial
193
00:16:01,560 --> 00:16:03,480
que se encontra na floresta de Varuna.
194
00:16:03,560 --> 00:16:07,480
Fui à árvore do jasmim-da-noite.
195
00:16:08,320 --> 00:16:10,160
Ao lado do local do crime.
196
00:16:11,880 --> 00:16:15,120
A sombra estava lá. Como se me desafiasse.
197
00:16:19,320 --> 00:16:22,120
Depois, fiz magia das sombras.
198
00:16:22,760 --> 00:16:26,400
Foi aí que descobri
a hora e a arma do crime.
199
00:16:27,200 --> 00:16:30,280
Arma? Que tipo de arma foi usada, Shastri?
200
00:16:30,360 --> 00:16:33,480
A arma é uma espada antiga.
201
00:16:36,080 --> 00:16:37,800
Uma espada antiga?
202
00:16:38,760 --> 00:16:40,760
- Professor Shastri…
- Sim?
203
00:16:40,840 --> 00:16:42,720
Mesmo que acreditasse em si,
204
00:16:43,720 --> 00:16:45,480
há algo que não entendo.
205
00:16:46,880 --> 00:16:49,000
Porque quereria o assassino matá-lo?
206
00:16:50,440 --> 00:16:54,160
Conhece-lo? Conhecia o Sujay,
o Vijay ou o Abhishek?
207
00:16:54,240 --> 00:16:55,400
Não.
208
00:16:56,800 --> 00:16:57,800
Tenho um amigo.
209
00:16:59,320 --> 00:17:00,360
Jamaluddin Khan.
210
00:17:00,960 --> 00:17:03,360
Conhecem-no por Jimmy Khan.
211
00:17:03,960 --> 00:17:06,480
Ele estudou os homicídios recentes.
212
00:17:06,560 --> 00:17:10,320
Ele acredita que a seguir
será morto um shaunak.
213
00:17:11,800 --> 00:17:15,160
Shaunak quer dizer "professor", "mentor".
214
00:17:15,240 --> 00:17:17,560
Há 38 anos
215
00:17:17,640 --> 00:17:20,920
que ensino a minha arte
a milhares de seguidores.
216
00:17:21,800 --> 00:17:24,120
É por isso que acredito ser o shaunak.
217
00:17:24,880 --> 00:17:26,240
Serei a próxima vítima.
218
00:17:29,840 --> 00:17:31,640
- Minha senhora?
- Shastri!
219
00:17:31,720 --> 00:17:34,000
- O que te disse?
- Ela quis entrar.
220
00:17:34,080 --> 00:17:35,440
Não te disse?
221
00:17:36,040 --> 00:17:39,560
Nem o mundo te compreende,
nem tu compreendes este mundo.
222
00:17:39,640 --> 00:17:41,840
Arruinaste a tua reputação.
223
00:17:43,400 --> 00:17:45,160
Vão pensar que és louco.
224
00:17:46,120 --> 00:17:48,280
- Porque vieste?
- Vou levar-te para casa.
225
00:17:48,360 --> 00:17:49,360
Quem é a senhora?
226
00:17:50,200 --> 00:17:52,280
Sou a Kalindi. A mulher do Shastri.
227
00:17:53,800 --> 00:17:56,640
É a hora de almoço do Amrit, Shastri.
228
00:17:58,400 --> 00:18:02,440
O Amrit é nosso filho. Não come sem nós.
229
00:18:02,520 --> 00:18:03,800
Onde está o Amrit?
230
00:18:05,200 --> 00:18:06,840
Está lá fora à espera.
231
00:18:06,920 --> 00:18:09,040
Vai indo. Já lá vou ter.
232
00:18:14,960 --> 00:18:16,160
Também vou.
233
00:18:19,400 --> 00:18:22,960
Rea, se tiver mais perguntas,
pode vir lá a casa e perguntar.
234
00:18:23,040 --> 00:18:24,080
Vou fazer isso.
235
00:18:25,080 --> 00:18:26,560
Não tenho medo da morte.
236
00:18:26,640 --> 00:18:30,040
Mas é meu dever revelar a verdade.
Estou a fazer isso.
237
00:18:30,640 --> 00:18:31,640
Claro.
238
00:18:42,160 --> 00:18:43,160
OURO
POUSADA
239
00:19:05,440 --> 00:19:06,960
Sim? Como posso ajudar?
240
00:19:07,040 --> 00:19:08,040
É da EC?
241
00:19:08,960 --> 00:19:10,320
Eletricidade de Charandaspur?
242
00:19:10,800 --> 00:19:13,360
Não, vim ter com o Jimmy Khan.
243
00:19:13,440 --> 00:19:15,240
Veio pedir um donativo?
244
00:19:15,320 --> 00:19:19,240
O Shastri é que me pediu
para vir falar com o Jimmy Khan.
245
00:19:19,320 --> 00:19:20,960
Foi o K?
246
00:19:21,040 --> 00:19:23,160
Sim! O Kaivalya Shastri.
247
00:19:23,240 --> 00:19:24,240
Está bem. Entre.
248
00:19:26,960 --> 00:19:30,360
Sabe, o K escolheu o meu nome, Noor Khan.
249
00:19:30,440 --> 00:19:32,800
É o nome da minha bisavó.
250
00:19:34,520 --> 00:19:36,760
- Que nome tão querido.
- Obrigada.
251
00:19:36,840 --> 00:19:38,080
CONTA DA LUZ
POR PAGAR
252
00:19:38,160 --> 00:19:39,240
Sou o Vikram Singh.
253
00:19:39,320 --> 00:19:41,040
Sente-se.
254
00:19:42,280 --> 00:19:45,640
Não há luz.
Foi por isso que achei que era da EC.
255
00:19:45,720 --> 00:19:49,960
Avô! O K mandou cá uma pessoa!
256
00:19:50,880 --> 00:19:55,640
Jimmy Khan! Quando é que volta a luz?
257
00:19:55,720 --> 00:19:57,720
Não vou pagar a renda deste mês.
258
00:19:58,760 --> 00:19:59,600
Olá!
259
00:19:59,680 --> 00:20:01,960
Como estás? Sobe.
260
00:20:02,040 --> 00:20:03,720
Não, obrigado.
261
00:20:05,120 --> 00:20:08,080
É da companhia de eletricidade?
262
00:20:08,160 --> 00:20:11,440
Não, Jamaluddin. O Shastri mandou-me cá.
263
00:20:11,520 --> 00:20:13,680
Vá chamar Jamaluddin ao seu pai.
264
00:20:14,320 --> 00:20:15,720
Sou o Jimmy Khan.
265
00:20:16,480 --> 00:20:18,040
Trate-me por Jimmy. Sim?
266
00:20:18,120 --> 00:20:19,120
Sim, Jimmy.
267
00:20:19,560 --> 00:20:23,360
Diga-me o que se passa.
O que veio cá fazer?
268
00:20:23,840 --> 00:20:26,000
E porque o mandou cá o Shastri?
269
00:20:26,080 --> 00:20:29,840
- Antes de mais, saudações, Guru.
- Deus o abençoe.
270
00:20:29,920 --> 00:20:33,160
Chamo-me Vikram Singh.
Estou alojado perto de Dogolia.
271
00:20:33,240 --> 00:20:36,360
- Onde em Dogolia?
- Desculpe?
272
00:20:36,440 --> 00:20:40,000
Dogolia é um universo paralelo.
273
00:20:41,000 --> 00:20:43,720
Tem lá casa, ou está num hotel?
274
00:20:43,800 --> 00:20:48,240
Não, Guru, é a minha casa ancestral.
Nasci aqui, em Charandaspur.
275
00:20:48,320 --> 00:20:49,320
- A sério?
- Sim.
276
00:20:50,520 --> 00:20:52,240
Não parece de cá.
277
00:20:55,320 --> 00:20:56,320
Quer enganar-me?
278
00:20:56,360 --> 00:20:59,400
Guru, o que interessa onde nasci?
279
00:20:59,480 --> 00:21:03,480
Krishna também nasceu em Mathura,
mas cresceu em Vrindavan.
280
00:21:03,560 --> 00:21:06,120
Tal como ele,
cresci e voltei para Mathura.
281
00:21:06,720 --> 00:21:08,240
Tenho contas a tratar.
282
00:21:08,320 --> 00:21:09,440
- Ai sim?
- Sim.
283
00:21:10,320 --> 00:21:11,640
Vamos ver isso.
284
00:21:12,200 --> 00:21:15,400
Vou perguntar ao Shastri
que tipo de tolo me mandou…
285
00:21:15,480 --> 00:21:16,680
Espere, Guru!
286
00:21:17,840 --> 00:21:19,840
Por favor, ouça-me primeiro.
287
00:21:19,920 --> 00:21:23,400
Tenho algo importante a pedir.
Confie, é uma questão de vida ou morte.
288
00:21:23,920 --> 00:21:26,280
Não demoro muito. Só dois minutos.
289
00:21:27,200 --> 00:21:28,200
Pronto. Diga.
290
00:21:29,480 --> 00:21:32,920
Guru, encontraram um corpo há uns dias.
291
00:21:33,000 --> 00:21:36,600
Deve ter lido nos jornais.
E o Sujay Yadav e o Vijay Yadav…
292
00:21:36,680 --> 00:21:39,480
Mas que merda? É polícia?
293
00:21:39,560 --> 00:21:41,200
Como se atreve a vir cá?
294
00:21:41,280 --> 00:21:43,200
Não, Guru, não sou polícia.
295
00:21:43,280 --> 00:21:45,760
Mas a Polícia virá daqui a uns dias.
296
00:21:45,840 --> 00:21:47,720
- Devia falar comigo primeiro.
- Ai sim?
297
00:21:47,800 --> 00:21:49,400
Vou falar já!
298
00:21:49,480 --> 00:21:50,840
Guru!
299
00:21:50,920 --> 00:21:52,800
O que vai fazer?
300
00:21:52,880 --> 00:21:55,040
- Quer falar comigo?
- Guru…
301
00:21:55,120 --> 00:21:57,800
- Há uma criança…
- Mato-o à frente dela
302
00:21:57,880 --> 00:22:00,800
se não se for embora.
- Pronto, eu vou-me embora.
303
00:22:05,920 --> 00:22:09,000
Se mais alguém quiser dizer algo,
agora é a altura.
304
00:22:09,080 --> 00:22:10,880
Também vou ajustar contas.
305
00:22:18,960 --> 00:22:19,960
Ananya?
306
00:22:20,000 --> 00:22:23,080
ANANYA
VEM TER AO HOTEL HI FI ÀS 20 HORAS.
307
00:22:35,080 --> 00:22:36,080
Tudo bem?
308
00:22:36,160 --> 00:22:38,040
Estou? Quem é? Jimmy?
309
00:22:38,120 --> 00:22:39,920
Foste à Polícia, não foste?
310
00:22:40,000 --> 00:22:42,040
Fiz o que achei ser correto.
311
00:22:42,720 --> 00:22:44,280
O descanso depende do Senhor.
312
00:22:44,360 --> 00:22:49,520
Para de ficares obcecado com a morte.
És um osso duro de roer.
313
00:22:50,040 --> 00:22:53,680
Só vais morrer depois de estarmos todos
mortos e enterrados.
314
00:22:53,760 --> 00:22:56,200
- Até logo!
- Sim.
315
00:23:09,960 --> 00:23:12,680
Quer uma massagem leve ou forte?
316
00:23:12,760 --> 00:23:13,920
- Ouça…
- Leve.
317
00:23:15,240 --> 00:23:16,280
- Isto…
- Senhora…
318
00:23:16,360 --> 00:23:19,760
Não cortamos o cabelo a mulheres.
319
00:23:19,840 --> 00:23:23,360
Vá àquele beco.
320
00:23:24,000 --> 00:23:25,800
Amigo, somos da CIB.
321
00:23:27,000 --> 00:23:31,400
O Shastri e a mulher vivem aqui.
O que sabe sobre eles?
322
00:23:32,960 --> 00:23:38,280
Minha senhora, não sei grande coisa
sobre aquele casal de velhotes.
323
00:23:38,800 --> 00:23:41,960
Na verdade, o velhote é muito estranho,
324
00:23:42,040 --> 00:23:45,280
e a velhota é muito simples.
325
00:23:45,360 --> 00:23:50,280
Mas, desde que o filho único faleceu,
326
00:23:50,920 --> 00:23:53,560
deixaram de sair…
- Como assim?
327
00:23:54,440 --> 00:23:56,000
- Ele morreu?
- Sim.
328
00:23:56,560 --> 00:23:57,600
Quando?
329
00:23:57,680 --> 00:23:59,200
Há quase oito anos.
330
00:24:00,160 --> 00:24:02,000
Têm outro filho chamado Amrit?
331
00:24:02,080 --> 00:24:04,400
O Amrit era o único filho deles.
332
00:24:05,120 --> 00:24:08,920
O Amrit é nosso filho. Não come sem nós.
333
00:24:09,000 --> 00:24:11,760
Vi a sombra da morte na minha casa.
334
00:24:11,840 --> 00:24:13,720
O Shastri é mentalmente estável?
335
00:24:14,480 --> 00:24:16,720
Mentalmente? Como assim?
336
00:24:16,800 --> 00:24:18,760
Pronto. Basta de perguntas.
337
00:24:19,360 --> 00:24:20,600
Vamos.
338
00:24:24,240 --> 00:24:28,400
- O Birju também vive aqui perto, não?
- Sim, vive aqui.
339
00:24:28,480 --> 00:24:30,400
Porque vamos a casa do Birju?
340
00:24:30,960 --> 00:24:34,680
Só precisa de uma ajudinha
para desatar a falar.
341
00:24:35,320 --> 00:24:38,640
Isso é o que os polícias fazem, Mallik.
Nós somos da CIB.
342
00:24:39,120 --> 00:24:41,040
Temos de agir de modo diferente.
343
00:24:47,680 --> 00:24:50,640
Minha senhora,
onde fica a casa do Birju Mahato?
344
00:24:51,680 --> 00:24:55,040
Vê aqueles a dançar? A casa dele é lá.
345
00:24:56,520 --> 00:24:57,960
Porque estão a dançar?
346
00:24:58,800 --> 00:25:00,760
O filho deles regressou.
347
00:25:00,840 --> 00:25:05,680
O Birju e a Radha têm um filho, o Awdesh.
Desapareceu há cinco anos.
348
00:25:05,760 --> 00:25:08,680
E esta tarde voltou do nada.
349
00:25:08,760 --> 00:25:11,560
É por isso que estão a festejar.
350
00:25:15,320 --> 00:25:17,240
Eu sei que tens medo.
351
00:25:17,840 --> 00:25:21,480
Mas a questão é que foste o único
a ver o assassino.
352
00:25:21,560 --> 00:25:23,760
Vais ter de nos falar sobre ele.
353
00:25:25,440 --> 00:25:27,880
Mallik! Contaste ao Birju?
354
00:25:36,920 --> 00:25:38,600
Ele diz que é teu filho.
355
00:25:38,680 --> 00:25:40,120
Awdesh…
356
00:25:43,000 --> 00:25:44,360
Moeda.
357
00:25:49,720 --> 00:25:50,920
Pede um milagre.
358
00:25:51,480 --> 00:25:55,160
O meu filho Awdesh deve voltar para casa.
359
00:25:55,240 --> 00:25:56,360
O teu polegar.
360
00:26:01,000 --> 00:26:02,840
O teu milagre foi concedido.
361
00:26:07,080 --> 00:26:08,120
O meu Awdesh!
362
00:26:10,960 --> 00:26:12,840
Minha senhora, é o meu filho.
363
00:26:14,480 --> 00:26:16,120
Desapareceu há cinco anos.
364
00:26:18,240 --> 00:26:21,040
Onde o encontrou?
Quero ir ver o meu filho.
365
00:26:21,120 --> 00:26:22,160
O meu Awdesh!
366
00:26:22,240 --> 00:26:25,280
Não, Birju. É um impostor.
Ele não é teu filho.
367
00:26:25,360 --> 00:26:27,520
Não, juro, é o meu filho, o Awdesh.
368
00:26:28,640 --> 00:26:32,400
Vai enganar a tua família,
fazendo-se passar pelo Awdesh.
369
00:26:33,800 --> 00:26:36,360
Vamos ter de o prender
e espancar na prisão.
370
00:26:37,640 --> 00:26:38,640
Não é?
371
00:26:39,840 --> 00:26:40,840
Sim ou não?
372
00:26:42,400 --> 00:26:43,960
Minha senhora, eu entendo…
373
00:26:46,240 --> 00:26:47,680
… o que está a insinuar.
374
00:26:51,280 --> 00:26:54,240
Sim, eu vi o assassino.
375
00:26:56,040 --> 00:26:57,880
Vou contar tudo sobre ele.
376
00:27:00,600 --> 00:27:02,840
Mas não pode acontecer nada ao Awdesh.
377
00:27:04,840 --> 00:27:06,800
HOTEL HI FI
378
00:27:36,160 --> 00:27:38,960
Dizes-me agora?
379
00:27:40,040 --> 00:27:42,920
Melhor ainda, vou mostrar-te.
380
00:27:45,600 --> 00:27:47,440
Aquele não é o Jairaj?
381
00:27:48,920 --> 00:27:49,840
Sim.
382
00:27:49,920 --> 00:27:51,800
Está a ter um caso?
383
00:27:58,840 --> 00:28:00,400
Caramba!
384
00:28:01,560 --> 00:28:03,000
Quer emoções baratas.
385
00:28:07,080 --> 00:28:08,680
Como consegue andar?
386
00:28:12,440 --> 00:28:14,400
Um milagre da natureza.
387
00:28:14,480 --> 00:28:18,880
Que grande aldrabão…
388
00:28:21,880 --> 00:28:25,160
Aqueles dois homens são do meu partido.
389
00:28:26,760 --> 00:28:30,640
Nas minhas costas,
o meu marido incapacitado
390
00:28:31,280 --> 00:28:34,360
conspira para me afastar da política.
391
00:28:36,240 --> 00:28:38,520
Mas quando é que ele começou a andar?
392
00:28:41,360 --> 00:28:42,760
Ou nunca ficou incapacitado?
393
00:28:43,960 --> 00:28:45,680
É um segredo de dois anos.
394
00:28:46,880 --> 00:28:50,200
Graças à fisioterapia, começou a andar,
395
00:28:51,040 --> 00:28:52,920
mas ainda não quer contar.
396
00:28:53,440 --> 00:28:55,240
Mesmo antes das eleições,
397
00:28:56,000 --> 00:28:58,000
vai dizer que é um milagre divino
398
00:28:58,080 --> 00:29:01,720
e conquistar a simpatia do público
para me tentar derrotar.
399
00:29:04,200 --> 00:29:08,360
Mas não é assim tão fácil derrotar-te.
400
00:29:11,240 --> 00:29:12,240
Obrigada…
401
00:29:14,640 --> 00:29:16,560
… por vires logo ter comigo.
402
00:29:23,920 --> 00:29:27,880
Na verdade, podes fazer algo por mim.
403
00:29:27,960 --> 00:29:30,040
Finalmente, chegaste aonde querias.
404
00:29:32,680 --> 00:29:34,680
Tens contactos
na Companhia de Eletricidade?
405
00:29:39,160 --> 00:29:41,600
Ora, disseste que iam repor a luz.
406
00:29:41,680 --> 00:29:43,800
- O que é isto?
- Guru…
407
00:29:44,560 --> 00:29:45,560
Ena!
408
00:29:46,600 --> 00:29:47,600
Chunni?
409
00:29:48,440 --> 00:29:49,800
Chunniya!
410
00:29:49,880 --> 00:29:52,120
Não disse que a luz ia voltar?
411
00:29:52,200 --> 00:29:55,720
Olha para isto.
Estavas a armar confusão por nada.
412
00:29:55,800 --> 00:29:56,840
Por favor!
413
00:29:57,480 --> 00:30:00,680
Já posso ler o meu livro de histórias.
414
00:30:00,760 --> 00:30:02,400
Sim!
415
00:30:03,800 --> 00:30:05,200
Diverte-te!
416
00:30:08,480 --> 00:30:12,280
Bravo, rapaz. Afinal, és habilidoso.
417
00:30:12,360 --> 00:30:13,720
Ora, Guru…
418
00:30:13,800 --> 00:30:16,960
Fico a dever-te um favor.
419
00:30:17,960 --> 00:30:19,720
Ora, Guru…
420
00:30:19,800 --> 00:30:23,240
Trata-me por "rapaz",
mas trata-me como um estranho.
421
00:30:23,840 --> 00:30:26,480
Tinhas umas perguntas
sobre os homicídios, certo?
422
00:30:27,160 --> 00:30:28,160
Sim, Guru.
423
00:30:28,800 --> 00:30:30,920
Anda, vou mostrar-te uma coisa.
424
00:30:39,120 --> 00:30:41,160
Veio alguém vestido de preto.
425
00:30:41,960 --> 00:30:43,800
Tinha a cara tapada.
426
00:30:45,440 --> 00:30:47,120
Era incrivelmente ágil.
427
00:30:48,440 --> 00:30:50,600
Vi a sombra da morte em minha casa.
428
00:30:51,280 --> 00:30:52,440
Tinha uma espada.
429
00:30:53,800 --> 00:30:56,600
Uma espada com entalhes.
430
00:30:57,560 --> 00:31:00,640
Parecia uma relíquia real antiga.
431
00:31:00,720 --> 00:31:03,280
A arma era uma espada antiga.
432
00:31:05,520 --> 00:31:08,120
O Kalia e os meus chefes foram mortos
num instante.
433
00:31:13,720 --> 00:31:16,880
Eu sou o shaunak. Serei a próxima vítima.
434
00:31:27,400 --> 00:31:32,040
SALVEM AS MENINAS
EDUQUEM AS MENINAS
435
00:31:34,560 --> 00:31:35,560
Façam isto.
436
00:31:36,520 --> 00:31:38,080
Esperem os dois aqui fora.
437
00:31:38,640 --> 00:31:40,920
Se entrarmos juntos,
pode sentir-se desconfortável.
438
00:31:41,400 --> 00:31:43,440
Está bem. Esperamos aqui.
439
00:31:54,880 --> 00:31:57,840
- Namaste.
- Você? A esta hora?
440
00:31:57,920 --> 00:32:00,160
Sim, queria falar com o Shastri.
441
00:32:01,360 --> 00:32:02,360
Entre, por favor.
442
00:32:14,120 --> 00:32:17,360
Rea, querida, afinal sempre veio.
443
00:32:20,440 --> 00:32:21,680
Vês este telhado?
444
00:32:23,000 --> 00:32:25,240
Estava prestes a desabar há dois anos.
445
00:32:25,760 --> 00:32:28,240
As vigas de madeira estavam podres.
446
00:32:28,760 --> 00:32:32,440
Poupei algum dinheiro e arranjei-o.
447
00:32:33,000 --> 00:32:36,560
Mal sabia eu que, atrás das vigas,
448
00:32:37,640 --> 00:32:41,400
estava escondido o segredinho do meu avô.
449
00:32:41,480 --> 00:32:44,720
AAYAST YANTRA
450
00:32:44,800 --> 00:32:48,920
Houve um incidente semelhante em 1952.
451
00:32:49,600 --> 00:32:54,560
E o meu avô,
o Sr. Mohammad Gyasuddin Khan,
452
00:32:54,640 --> 00:32:56,400
investigou esse caso.
453
00:33:04,280 --> 00:33:05,840
Não há luz?
454
00:33:06,880 --> 00:33:11,320
O meu filho, o Amrit,
não suporta luz forte.
455
00:33:12,960 --> 00:33:16,360
Diga-me, como a posso ajudar?
456
00:33:19,320 --> 00:33:23,840
Tenho andado para perguntar.
Como soube da espada?
457
00:33:23,920 --> 00:33:25,520
Shesh pratichhaya.
458
00:33:27,000 --> 00:33:29,880
Significa "imagem residual".
459
00:33:29,960 --> 00:33:36,160
Após um incidente terrível,
essa memória fica por muito tempo.
460
00:33:37,560 --> 00:33:41,880
Por exemplo, se ficar a olhar para algo,
461
00:33:42,400 --> 00:33:46,320
continua a ver isso,
mesmo depois de fechar os olhos. Certo?
462
00:33:49,360 --> 00:33:54,720
Viu tudo o que aconteceu
no local do crime?
463
00:33:55,360 --> 00:33:56,440
Não, tudo não.
464
00:33:57,120 --> 00:33:59,800
O Vijay falou-me de momentos cruciais.
465
00:33:59,880 --> 00:34:04,560
- O Vijay? Quer dizer…
- O Vijay Yadav. O que foi morto.
466
00:34:05,720 --> 00:34:06,720
Não percebo.
467
00:34:07,720 --> 00:34:09,760
O Vijay estava vivo quando chegou?
468
00:34:09,840 --> 00:34:11,880
Não, quando lá cheguei,
469
00:34:12,560 --> 00:34:17,080
já tinham tirado os cadáveres.
470
00:34:17,160 --> 00:34:19,360
Então, um Vijay Yadav morto falou consigo?
471
00:34:21,360 --> 00:34:25,040
É só o corpo que vive e morre.
472
00:34:26,120 --> 00:34:29,200
A aatma, a alma, fica onde está.
473
00:34:30,280 --> 00:34:31,840
Tem de estar ciente disto.
474
00:34:33,280 --> 00:34:34,760
Ainda a pode ver.
475
00:34:54,280 --> 00:34:56,480
Amrit, o meu filho.
476
00:35:16,200 --> 00:35:18,000
Os pés dele estão no caminho.
477
00:35:28,880 --> 00:35:29,880
Chá.
478
00:35:33,400 --> 00:35:35,960
Não tenho a certeza absoluta,
479
00:35:36,040 --> 00:35:40,080
mas sei que estes homicídios
480
00:35:41,680 --> 00:35:44,520
estão relacionados com uma mandala.
481
00:35:44,600 --> 00:35:45,600
Uma mandala?
482
00:35:48,440 --> 00:35:49,520
Mandala Aayast.
483
00:35:50,000 --> 00:35:53,480
Uma mandala é um desenho geométrico
que representa o cosmos.
484
00:35:54,120 --> 00:35:56,840
Esta mandala tem oito secções.
485
00:35:56,920 --> 00:35:59,400
E estas oito secções têm oito signos.
486
00:35:59,920 --> 00:36:01,720
Ou seja, oito símbolos.
487
00:36:01,800 --> 00:36:06,600
Destes, identifiquei três símbolos
com a ajuda destas notas.
488
00:36:08,280 --> 00:36:11,160
Primeiro, o tronco de um voyeur.
489
00:36:13,880 --> 00:36:16,880
Segundo, os braços dos demónios
Shumbh e Nishumbh.
490
00:36:20,960 --> 00:36:25,200
E, segundo esta mandala,
a seguir é a cabeça de um shaunak.
491
00:36:31,280 --> 00:36:36,480
Shastri, se já viu tanto,
também deve ter visto a cara do assassino.
492
00:36:36,560 --> 00:36:39,600
Não. Tinha a cara tapada.
493
00:36:41,200 --> 00:36:44,280
Atacou com grande mestria
e com uma enorme calma.
494
00:36:45,000 --> 00:36:48,400
Não havia hipótese de uma imagem residual.
495
00:36:49,000 --> 00:36:52,520
Só uma pessoa com muita experiência
consegue isto.
496
00:36:56,120 --> 00:36:59,000
Acredita que há um culto por detrás disto.
497
00:37:00,200 --> 00:37:03,400
Alguns praticantes de magia negra
matam pessoas para proveito próprio.
498
00:37:04,520 --> 00:37:07,720
Se queres entrar neste covil,
tens de abrir a mente.
499
00:37:10,240 --> 00:37:13,440
Podem os praticantes de magia negra
usar máquinas como esta?
500
00:37:20,120 --> 00:37:22,760
E acredita
que é o próximo alvo do assassino.
501
00:37:23,640 --> 00:37:27,480
Como disse, o meu amigo Jimmy
502
00:37:28,400 --> 00:37:32,000
acredita que o próximo a morrer
nesta cadeia de eventos
503
00:37:32,720 --> 00:37:33,960
será um shaunak.
504
00:37:34,040 --> 00:37:35,480
E quem é o shaunak aqui?
505
00:37:36,600 --> 00:37:37,600
Eu!
506
00:37:40,000 --> 00:37:41,720
Anda cá. Olha para isto.
507
00:37:48,840 --> 00:37:50,880
- Parece um recorte de jornal.
- Exato!
508
00:37:50,960 --> 00:37:53,800
Um jornal de 1952.
509
00:37:55,000 --> 00:37:59,440
27 MULHERES E 12 HOMENS MORTOS
EM INCÊNDIO EN CHARANDASPUR
510
00:38:06,960 --> 00:38:08,400
Vou indo.
511
00:38:09,240 --> 00:38:10,800
Vou voltar a contactá-lo.
512
00:38:12,080 --> 00:38:14,240
Não quer mesmo segurança?
513
00:38:17,960 --> 00:38:19,080
Está aqui.
514
00:38:28,560 --> 00:38:29,560
Quem?
515
00:38:31,000 --> 00:38:32,080
A morte.
516
00:38:36,720 --> 00:38:39,040
Sente-se bem? Shastri?
517
00:38:42,000 --> 00:38:43,000
Kalindi!
518
00:38:45,120 --> 00:38:48,280
Shastri!
519
00:38:50,200 --> 00:38:52,880
Kalindi!
520
00:38:54,680 --> 00:38:57,240
Kalindi!
521
00:38:59,120 --> 00:39:00,200
Kalindi!
522
00:39:03,040 --> 00:39:04,040
Kalindi?
523
00:39:05,640 --> 00:39:06,680
Kalindi?
524
00:39:34,160 --> 00:39:36,400
A seguir, será a morte de um shaunak.
525
00:40:06,600 --> 00:40:09,360
BASEADO NO LIVRO THE BUTCHER OF BENARES
DE MAHENDRA JAKHAR
526
00:41:57,920 --> 00:42:02,920
Legendas: Carla Barroso
526
00:42:03,305 --> 00:43:03,768
Anuncie o seu produto ou marca aqui
Contacte www.OpenSubtitles.org