"Dexter: Resurrection" Call Me Red

ID13198944
Movie Name"Dexter: Resurrection" Call Me Red
Release NameDexter.Resurrection.S01E04.1080p.10bit.WEBRip.6CH.x265.HEVC-PSA
Year2025
Kindtv
LanguageCroatian
IMDB ID36351467
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:03,795 --> 00:00:05,463 <i>Prethodno u Dexteru...</i> 2 00:00:05,588 --> 00:00:06,840 Ryane, ovo govno je crklo. 3 00:00:06,965 --> 00:00:09,300 Valjda ne znaš gdje bi ovo mogli popraviti. 4 00:00:09,426 --> 00:00:11,011 Shauna, jesi li dobro? 5 00:00:13,471 --> 00:00:14,847 Izbaci kuju odavde ako hoćeš. 6 00:00:14,848 --> 00:00:16,390 Uvijek ih ima još. 7 00:00:16,391 --> 00:00:18,101 Ne, ne, ne, ne! 8 00:00:20,145 --> 00:00:22,313 Wow, kao da vidim duha. 9 00:00:22,439 --> 00:00:23,564 Znam na što misliš. 10 00:00:23,565 --> 00:00:25,942 <i>Imamo serijskog ubojicu</i> 11 00:00:26,067 --> 00:00:28,110 <i>koji ubija vozače koji nude prijevoz.</i> 12 00:00:28,111 --> 00:00:30,321 <i>Zovu ga Mračni Putnik.</i> 13 00:00:30,447 --> 00:00:31,906 Što? Želiš 14 00:00:32,032 --> 00:00:33,968 ići za onim serijskim ubojicom. Ukrao mi je ime. 15 00:00:33,992 --> 00:00:35,577 Upoznao si Mračnog Putnika. 16 00:00:35,702 --> 00:00:36,869 Mogu li ti pokazati snimku? 17 00:00:36,870 --> 00:00:38,079 <i>To je tip u majici s kapuljačom koji je sramežljiv pred kamerom.</i> 18 00:00:38,204 --> 00:00:39,496 <i>Kapuljača ima infracrvena svjetla,</i> 19 00:00:39,497 --> 00:00:41,041 <i>koja sve zamute.</i> 20 00:00:43,126 --> 00:00:44,501 Jesi li ti on? Tko? 21 00:00:44,502 --> 00:00:46,128 <i>Tip koji je provalio u moj stan</i> 22 00:00:46,129 --> 00:00:48,422 <i>i ostavio pozivnicu sa svim mojim trofejima.</i> 23 00:00:48,423 --> 00:00:49,673 Ovdje sam zbog 24 00:00:49,674 --> 00:00:51,133 <i>svih nevinih ljudi koje si ubio.</i> 25 00:00:51,134 --> 00:00:53,761 "Srdačno ste pozvani na večeru 26 00:00:53,762 --> 00:00:56,222 "za istomišljenike koji dijele 27 00:00:56,347 --> 00:00:57,514 <i>slične strasti."</i> 28 00:00:57,515 --> 00:00:58,755 Na ovom svijetu ima mjesta samo 29 00:00:58,808 --> 00:01:00,350 za jednog Mračnog Putnika. 30 00:01:00,351 --> 00:01:01,603 Ne! 31 00:01:08,234 --> 00:01:10,403 32 00:01:12,000 --> 00:01:18,074 33 00:01:30,340 --> 00:01:32,091 Što misliš? 34 00:01:32,092 --> 00:01:33,510 Mislim da ne bi trebao ići. 35 00:01:33,635 --> 00:01:35,178 Mislio sam na odjeću. 36 00:01:35,303 --> 00:01:36,763 Mogla bi biti zamka. 37 00:01:36,888 --> 00:01:39,556 Stalno smo tako mamili osumnjičenike. 38 00:01:39,557 --> 00:01:42,518 Red je rekao da je ovo bilo s njegovim krvavim vozačkim dozvolama. 39 00:01:42,519 --> 00:01:43,936 Policija bi ga uhitila, 40 00:01:43,937 --> 00:01:45,396 a ne ostavila mu poruku tajnog obožavatelja. 41 00:01:45,522 --> 00:01:46,397 Daj, molim te. 42 00:01:46,523 --> 00:01:48,233 "Trofeji", "slične strasti", 43 00:01:48,358 --> 00:01:50,610 "istomišljenici". 44 00:01:51,611 --> 00:01:54,447 To je večera za serijske ubojice. 45 00:01:55,573 --> 00:01:58,451 Švedski stol za Mračnog Putnika. 46 00:01:58,576 --> 00:02:00,494 Što ako ne povjeruju da si ti Red? 47 00:02:00,495 --> 00:02:02,747 Red nije ostavio puno toga u što bi mogli povjerovati. 48 00:02:02,914 --> 00:02:04,039 Ovdje nema slika, 49 00:02:04,040 --> 00:02:05,874 nema prisutnosti na internetu. 50 00:02:05,875 --> 00:02:08,753 Svaki put kad je izlazio van, nosio je sve ovo. 51 00:02:12,632 --> 00:02:14,759 Piše "potreban otisak palca za ulaz", 52 00:02:14,926 --> 00:02:17,011 ali nije pisalo da mora biti moj. 53 00:02:40,952 --> 00:02:44,956 Tko ima lažni otisak i može proći kao Red? 54 00:02:45,123 --> 00:02:46,374 Ovaj tip. 55 00:02:51,588 --> 00:02:53,881 Samo mi treba jedan Redov trofej. 56 00:02:53,882 --> 00:02:55,800 Ne mogu te spriječiti da ideš, sine, 57 00:02:55,967 --> 00:02:58,678 ali mogu te potaknuti da budeš oprezan. 58 00:02:59,971 --> 00:03:02,056 Umoran sam od opreza. 59 00:03:02,807 --> 00:03:04,225 Bio je samo još jedan 60 00:03:04,350 --> 00:03:06,019 poznati susret serijskih ubojica. 61 00:03:07,520 --> 00:03:09,856 Svinjar. 62 00:03:09,981 --> 00:03:11,481 Navodno je imao druge serijske ubojice 63 00:03:11,482 --> 00:03:14,277 na svojoj farmi na pacifičkom sjeverozapadu. 64 00:03:14,402 --> 00:03:16,905 Na grotesknu orgiju seksa i pokolja. 65 00:03:17,030 --> 00:03:18,697 Što ako je tako? 66 00:03:18,698 --> 00:03:20,992 Što ako žele ubijati zajedno? Što ako žele... 67 00:03:21,117 --> 00:03:23,244 U redu, tvojih 20 pitanja je gotovo. 68 00:03:24,037 --> 00:03:26,414 Obećavam, ako je ovo predobro da bi bilo istinito... 69 00:03:27,290 --> 00:03:29,417 Bit ću spreman. 70 00:03:43,431 --> 00:03:44,723 J-j... J-je li to lice 71 00:03:44,724 --> 00:03:46,684 koje planiraš nositi danas u javnosti? 72 00:03:46,809 --> 00:03:48,518 Što? 73 00:03:48,519 --> 00:03:49,937 Ovo ubija napojnice. 74 00:03:49,938 --> 00:03:52,523 Moraš poraditi na licu za ophođenje s gostima. 75 00:03:52,649 --> 00:03:54,400 U redu. 76 00:03:54,525 --> 00:03:55,944 Oči širom otvorene. 77 00:03:56,069 --> 00:03:57,487 Veliki, zatvoreni osmijeh. 78 00:03:57,612 --> 00:04:00,240 Lagan nagib glave da znaju da stvarno slušaš. 79 00:04:00,365 --> 00:04:02,367 Znaš... Mm. 80 00:04:02,492 --> 00:04:04,452 suprotno od ovoga što sad radiš. 81 00:04:04,577 --> 00:04:07,622 Je li to ono što te uče na tečajevima hotelijerstva? 82 00:04:07,747 --> 00:04:08,830 O, dovraga, ne. 83 00:04:08,831 --> 00:04:10,458 Naučila sam to u opakim hodnicima 84 00:04:10,583 --> 00:04:12,168 našeg vrlo luksuznog hotela. 85 00:04:17,090 --> 00:04:20,550 Oprosti. Um, m-moram se javiti. 86 00:04:20,551 --> 00:04:21,970 Mm. 87 00:04:26,683 --> 00:04:28,225 Halo? <i>Halo, ovdje.</i> 88 00:04:28,226 --> 00:04:31,104 <i>Quentinova radionica za popravak nakita. Vaš sat je spreman.</i> 89 00:04:31,229 --> 00:04:32,896 Ovo govno je crklo. Valjda ne znaš 90 00:04:32,897 --> 00:04:33,897 gdje bi ovo mogli popraviti? 91 00:04:33,940 --> 00:04:35,275 <i>- Halo?</i> Uh... 92 00:04:35,400 --> 00:04:36,943 uh, da. Ja sam, um... 93 00:04:37,068 --> 00:04:38,860 Zapravo sam, zauzet sam na poslu. 94 00:04:38,861 --> 00:04:39,946 <i>Oh, nema problema.</i> 95 00:04:40,113 --> 00:04:41,322 <i>Neka vam ga netko donese.</i> 96 00:04:41,447 --> 00:04:42,698 <i>Kako se zove gost?</i> 97 00:04:42,699 --> 00:04:44,499 Uh, uh, ne, uh, znate, j-ja ću doći po njega. 98 00:04:44,617 --> 00:04:46,286 Um, doći ću po njega. 99 00:04:47,954 --> 00:04:51,374 100 00:05:11,394 --> 00:05:14,272 <i>Red se toliko trudio ostati u sjeni.</i> 101 00:05:14,397 --> 00:05:17,483 <i>Neprepoznat, neviđen.</i> 102 00:05:19,235 --> 00:05:22,322 <i>Je li ikada požalio zbog našeg usamljenog puta?</i> 103 00:05:40,757 --> 00:05:42,466 Ronald Schmidt? 104 00:05:42,467 --> 00:05:44,510 Zovi me Red. 105 00:05:46,512 --> 00:05:48,388 <i>Prvi test: Prošao.</i> 106 00:05:48,389 --> 00:05:51,475 Nema šanse. Naprijed. 107 00:05:51,476 --> 00:05:54,187 Ovo nije UrCar, gospodine Mračni Putniče. 108 00:05:54,312 --> 00:05:56,689 <i>Izgleda da je netko došao spreman.</i> 109 00:06:13,623 --> 00:06:15,415 Dakle... 110 00:06:15,416 --> 00:06:17,042 jesi li ti prijatelj? 111 00:06:17,043 --> 00:06:19,921 Ne. 112 00:06:21,464 --> 00:06:23,840 Samo sam ostavila pozivnicu. 113 00:06:23,841 --> 00:06:25,300 Što si pomislio kad si je našao 114 00:06:25,301 --> 00:06:28,137 u svom albumu s kartama za <i>Sorcery</i>? 115 00:06:29,263 --> 00:06:32,725 Isprva sam se uplašio. Skoro sam napustio grad. 116 00:06:34,644 --> 00:06:36,062 Ali novac je bio dobar. 117 00:06:36,187 --> 00:06:38,398 Novac uvijek sve mijenja. 118 00:06:38,523 --> 00:06:40,233 Pa, kako si shvatila da sam to ja? 119 00:06:40,400 --> 00:06:42,110 Bio si lukav. 120 00:06:42,235 --> 00:06:44,444 Nijedne fotografije na internetu. 121 00:06:44,445 --> 00:06:46,196 Ali imam svoje načine. 122 00:06:46,197 --> 00:06:48,908 Trebala su mi samo tri tjedna. 123 00:06:49,033 --> 00:06:51,493 <i>Meni su trebala samo tri dana.</i> 124 00:06:51,494 --> 00:06:52,494 Impresivno. 125 00:06:52,495 --> 00:06:54,037 Hmm. Dakle, možeš li mi 126 00:06:54,038 --> 00:06:56,582 dati neke informacije o ovom sastanku? 127 00:06:57,667 --> 00:06:58,918 Ne. 128 00:06:59,794 --> 00:07:02,754 <i>♪ Neslomljiv sam, um mi je od teflona ♪</i> 129 00:07:02,755 --> 00:07:04,256 <i>♪ Nepokolebljiv sam ♪</i> 130 00:07:04,257 --> 00:07:06,342 <i>♪ Poštedjet ću te, čovječe, nema na čemu ♪</i> 131 00:07:06,467 --> 00:07:08,802 <i>♪ Ako me pritisneš, naučit ćeš o ovim šakama, sine ♪</i> 132 00:07:08,803 --> 00:07:11,096 <i>♪ Borim se u noći dok ne dođe oluja ♪</i> 133 00:07:11,097 --> 00:07:15,058 <i>♪ Da, znaš da te jurim vruće u lice ♪</i> 134 00:07:15,059 --> 00:07:17,478 <i>♪ Sa svom ovom moći, bolje ti je da je prihvatiš ♪</i> 135 00:07:17,645 --> 00:07:18,895 <i>♪ Imam moć ♪</i> 136 00:07:18,896 --> 00:07:20,356 <i>♪ Imam moć, imam moć ♪</i> 137 00:07:20,481 --> 00:07:21,648 <i>♪ Imam moć ♪</i> 138 00:07:21,649 --> 00:07:23,317 <i>♪ Imam moć, imam moć ♪</i> 139 00:07:23,484 --> 00:07:24,609 <i>♪ Imam moć ♪</i> 140 00:07:24,610 --> 00:07:26,319 <i>♪ Imam moć, imam moć ♪</i> 141 00:07:26,320 --> 00:07:27,904 <i>♪ Imam moć, imam moć, imam... ♪</i> 142 00:07:27,905 --> 00:07:29,656 <i>♪ Tko želi dim? ♪</i> 143 00:07:29,657 --> 00:07:31,492 <i>♪ Tvoj je, bez sumnje ♪</i> 144 00:07:31,617 --> 00:07:33,911 <i>♪ Mi odlazimo s komadom, ti odlaziš s ugašenim svjetlima, da ♪</i> 145 00:07:40,877 --> 00:07:42,461 146 00:07:42,462 --> 00:07:45,255 <i>Vrijeme je da isprobam svoj "uradi sam" otisak palca.</i> 147 00:07:45,256 --> 00:07:47,924 Ne tako brzo. 148 00:07:47,925 --> 00:07:49,677 Raširi ih. 149 00:07:54,432 --> 00:07:57,059 Imam skalpel u čarapi. 150 00:07:58,811 --> 00:08:01,271 Nisam znao u što ulazim. 151 00:08:01,272 --> 00:08:03,608 Još uvijek ne znam, zapravo. 152 00:08:16,996 --> 00:08:18,830 Donio bih bocu vina, 153 00:08:18,831 --> 00:08:21,250 ali u pozivnici je pisalo "trofej". 154 00:08:47,109 --> 00:08:49,028 Znojan je. 155 00:09:02,917 --> 00:09:04,334 156 00:09:04,335 --> 00:09:05,753 <i>"Red" je unutra.</i> 157 00:09:05,878 --> 00:09:08,839 <i>Ali u što se uvalio?</i> 158 00:09:08,965 --> 00:09:10,298 <i>♪ U ritmu bubnjeva ♪</i> 159 00:09:10,299 --> 00:09:13,886 <i>♪ Ide badum, badum, badum ♪</i> 160 00:09:14,720 --> 00:09:16,722 <i>♪ Badum, badum, badum ♪</i> 161 00:09:17,515 --> 00:09:19,767 <i>♪ Badum, badum, badum ♪</i> 162 00:09:20,560 --> 00:09:23,104 <i>♪ Badum, badum, badum ♪</i> 163 00:09:23,896 --> 00:09:26,690 <i>♪ Badum, badum, badum ♪</i> 164 00:09:26,691 --> 00:09:29,609 <i>♪ Badum, badum, badum ♪</i> 165 00:09:29,610 --> 00:09:33,363 <i>♪ Badum, badum, badum ♪</i> 166 00:09:33,364 --> 00:09:36,075 <i>♪ Badum, badum, badum ♪</i> 167 00:09:55,428 --> 00:09:57,847 <i>Definitivno nije farma svinja.</i> 168 00:09:59,223 --> 00:10:02,018 Vrijeme je za upoznavanje gospodara imanja. 169 00:10:07,315 --> 00:10:08,983 Ronald Schmidt. 170 00:10:09,108 --> 00:10:10,900 Dobrodošli. 171 00:10:10,901 --> 00:10:14,280 <i>Nije baš "gospodar imanja" kakvog sam očekivao.</i> 172 00:10:14,405 --> 00:10:15,781 Preferira "Red". 173 00:10:15,906 --> 00:10:17,907 Red. Oh. 174 00:10:17,908 --> 00:10:21,661 Ne mogu vam izraziti koliko sam uzbuđen što vas upoznajem. 175 00:10:21,662 --> 00:10:24,040 Leon Prater. Mm. 176 00:10:24,957 --> 00:10:27,335 I vidim da ste upoznali Charley. 177 00:10:28,586 --> 00:10:30,046 Da, jesam. Da. 178 00:10:30,171 --> 00:10:32,798 Vrlo je... Direktna, znam. 179 00:10:32,965 --> 00:10:35,300 Ne bih mogao preživjeti bez nje. 180 00:10:35,301 --> 00:10:36,843 Ja sam 181 00:10:36,844 --> 00:10:40,221 toliko oduševljen što ste prihvatili moju pozivnicu. 182 00:10:40,222 --> 00:10:42,682 Nisam znao što očekivati, 183 00:10:42,683 --> 00:10:45,268 s obzirom na vaš neuhvatljiv identitet. 184 00:10:45,269 --> 00:10:47,437 Tako je divno konačno 185 00:10:47,438 --> 00:10:49,898 povezati ime s licem. 186 00:10:49,899 --> 00:10:51,608 Evo ga. 187 00:10:51,609 --> 00:10:53,151 Moje lice. 188 00:10:53,152 --> 00:10:55,237 Svakako jest. 189 00:10:56,030 --> 00:11:00,116 Održavam ovo okupljanje godinama. 190 00:11:00,117 --> 00:11:02,370 Znam koliko može biti uznemirujuće za nekoga poput vas 191 00:11:02,495 --> 00:11:06,289 da bude pronađen, ali vaše tajne su sigurne sa mnom. 192 00:11:06,290 --> 00:11:10,878 Ovo je siguran prostor za ljude poput vas. 193 00:11:11,879 --> 00:11:13,381 <i>"Poput tebe?"</i> 194 00:11:13,506 --> 00:11:16,550 Zar vi niste... poput mene? 195 00:11:16,676 --> 00:11:18,844 Ja? Oh. 196 00:11:20,680 --> 00:11:24,100 Bože, ne. Ja sam samo veliki obožavatelj. 197 00:11:25,309 --> 00:11:28,396 Ne bih se usudio pretpostaviti da imam vještine 198 00:11:28,521 --> 00:11:32,191 ili maštu da radim što vi i ostali radite. 199 00:11:33,359 --> 00:11:35,277 Dakle, ima i drugih? 200 00:11:35,403 --> 00:11:37,405 Na putu su. 201 00:11:37,530 --> 00:11:39,615 202 00:11:40,449 --> 00:11:42,826 Dođite. Ja... volim provesti malo vremena nasamo 203 00:11:42,827 --> 00:11:45,621 s novim prijateljima, prije nego nam noć pobjegne. 204 00:11:46,414 --> 00:11:48,457 Dopustite da vas provedem. 205 00:12:02,138 --> 00:12:04,223 Pa, čime se bavite? 206 00:12:04,348 --> 00:12:05,391 Wow. 207 00:12:05,516 --> 00:12:08,018 Stvarno ste toliko izvan svega. 208 00:12:09,019 --> 00:12:12,106 Popravak računala ostavlja malo vremena za vijesti. 209 00:12:12,940 --> 00:12:14,816 Imam mnogo uloga. 210 00:12:14,817 --> 00:12:16,317 Većinu dana, ja sam rizični kapitalist, 211 00:12:16,318 --> 00:12:19,112 usredotočen na inkubaciju i kuriranje start-upova. 212 00:12:19,113 --> 00:12:20,947 Otmjeno. Mm, na kraju dana, 213 00:12:20,948 --> 00:12:25,077 sve što zapravo radim je okupljanje najboljih, najstrastvenijih 214 00:12:25,202 --> 00:12:26,746 ljudi. 215 00:12:26,871 --> 00:12:28,914 Ostavljam vas, gospodo. 216 00:12:32,334 --> 00:12:33,334 Charley 217 00:12:33,419 --> 00:12:34,878 ne... 218 00:12:34,879 --> 00:12:38,132 cijeni ono što ću vam sada pokazati. 219 00:12:40,760 --> 00:12:42,136 Pritisnite taj gumb. 220 00:12:52,521 --> 00:12:54,356 221 00:13:05,409 --> 00:13:07,203 Želim vam pokazati 222 00:13:07,328 --> 00:13:09,789 jednu od svojih najdražih strasti. 223 00:13:13,125 --> 00:13:14,794 Klaunovi? 224 00:13:16,212 --> 00:13:17,963 Klaun Pogo. 225 00:13:22,968 --> 00:13:25,221 226 00:13:27,348 --> 00:13:29,099 Oh. 227 00:13:30,184 --> 00:13:31,519 John Wayne Gacy. 228 00:13:42,530 --> 00:13:43,864 <i>Sranje.</i> 229 00:13:43,989 --> 00:13:45,824 Stvarno volite serijske ubojice. 230 00:13:45,825 --> 00:13:47,993 Ponosim se time što pronalazim najbolje od najboljih 231 00:13:48,118 --> 00:13:51,539 u svakom polju, pa zašto ne i u smrti? 232 00:13:52,331 --> 00:13:55,668 Smrt je tako prirodan, nužan dio života. 233 00:13:55,793 --> 00:13:58,337 Svake sekunde, milijuni stanica umiru, 234 00:13:58,462 --> 00:14:00,922 odbacujući bolesne dijelove nas samih 235 00:14:00,923 --> 00:14:03,092 kako bi napravile mjesta za nove stanice. 236 00:14:03,217 --> 00:14:05,511 Ponovno rođenje. Rast. 237 00:14:05,636 --> 00:14:07,554 Život. 238 00:14:07,555 --> 00:14:11,684 Milijun malih smrti koje nas održavaju zdravima. 239 00:14:13,060 --> 00:14:14,687 Ovo je bilo od Njujorškog Rasparača. 240 00:14:14,812 --> 00:14:15,979 Čovjek koji je terorizirao 241 00:14:15,980 --> 00:14:18,731 ulice na kojima sam se nekad igrao kao dijete. 242 00:14:18,732 --> 00:14:20,943 Vrlo plodan. 243 00:14:21,068 --> 00:14:21,985 Nikad uhvaćen. 244 00:14:21,986 --> 00:14:23,445 <i>Mora da je lijepo.</i> 245 00:14:24,321 --> 00:14:25,406 <i>Ovi suveniri,</i> 246 00:14:25,531 --> 00:14:26,949 <i>ovi trofeji.</i> 247 00:14:28,242 --> 00:14:30,536 <i>Harry bi to smatrao odvratnim.</i> 248 00:14:31,704 --> 00:14:32,954 <i>Ali ovdje se slave.</i> 249 00:14:32,955 --> 00:14:35,291 Arthur Mitchell. 250 00:14:36,166 --> 00:14:38,586 Zloglasni Trinity Ubojica. 251 00:14:41,046 --> 00:14:44,174 <i>♪ Oh, Venero ♪</i> 252 00:14:45,384 --> 00:14:47,552 Što je zapravo bio pogrešan naziv. Jeste li znali da je 253 00:14:47,553 --> 00:14:49,805 on ubijao u četvorkama? <i>Ubijao u četvorkama.</i> 254 00:14:49,930 --> 00:14:51,098 Stvarno? 255 00:14:53,309 --> 00:14:57,271 Kupio sam ih od agenta FBI-a s problemom kockanja. 256 00:14:57,396 --> 00:14:59,815 ♪ Dramatična glazba ♪ 257 00:15:07,656 --> 00:15:09,908 <i>Nedostajali ste mi, prijatelji.</i> 258 00:15:09,909 --> 00:15:12,036 Molim vas, ne dirajte. Oprostite. 259 00:15:18,167 --> 00:15:19,627 Prilično velika kolekcija. 260 00:15:19,752 --> 00:15:22,003 Kolekcija koja se stalno širi. 261 00:15:22,004 --> 00:15:24,965 To je stol na kojem je Ledeni Kamiondžija 262 00:15:25,090 --> 00:15:27,051 sebi oduzeo život. 263 00:15:41,815 --> 00:15:43,317 Tragično, znam. 264 00:15:44,485 --> 00:15:46,778 Možda da je Brian Moser imao s kime razgovarati, 265 00:15:46,779 --> 00:15:50,658 s nekim poput sebe, i danas bi bio s nama. 266 00:15:54,954 --> 00:15:57,206 <i>Sumnjam.</i> 267 00:16:00,167 --> 00:16:03,712 Poklon od jednog od mojih gostiju. Zlatokosog. 268 00:16:06,882 --> 00:16:08,716 Upoznat ćete ga večeras. <i>Sjajno, upoznat ću</i> 269 00:16:08,717 --> 00:16:11,052 <i>- tipa s konjskim repom.</i> A ovdje 270 00:16:11,053 --> 00:16:13,305 je netko koga ćete također upoznati večeras. 271 00:16:15,140 --> 00:16:17,600 Je li to... Odrezani tetovirani rukav 272 00:16:17,601 --> 00:16:19,478 od Sakupljača Tetovaža. 273 00:16:22,439 --> 00:16:26,360 Odvojio sam mjesto za vas. 274 00:16:26,485 --> 00:16:31,156 To jest, ako ste voljni rastati se od trofeja. 275 00:16:31,281 --> 00:16:33,117 Tako je. 276 00:16:33,951 --> 00:16:35,452 Trofej. 277 00:16:51,510 --> 00:16:53,178 Tyler Day. 278 00:16:54,722 --> 00:16:56,765 Vaš prvi. 279 00:16:58,142 --> 00:17:00,019 Počašćen sam. 280 00:17:09,611 --> 00:17:13,156 Iznenađen sam što držite sve ove dokaze u blizini. 281 00:17:13,157 --> 00:17:15,825 Slažu li se s tim i vaši ostali gosti? 282 00:17:15,826 --> 00:17:18,162 Vjeruju mi. 283 00:17:18,287 --> 00:17:20,121 I dvanaest centimetara 284 00:17:20,122 --> 00:17:22,833 čvrstog čelika iza ovog vapnenca. 285 00:17:22,958 --> 00:17:25,252 I ako bi netko 286 00:17:25,377 --> 00:17:26,628 unio pogrešnu šifru, 287 00:17:26,754 --> 00:17:28,422 samo jednom... 288 00:17:33,385 --> 00:17:34,510 Charley će se pobrinuti 289 00:17:34,511 --> 00:17:36,138 za problem. 290 00:17:40,726 --> 00:17:43,312 Samo demonstracija. Reci osiguranju 291 00:17:43,437 --> 00:17:45,981 da se povuče. Razumijem. 292 00:17:48,400 --> 00:17:50,026 Kao što rekoh, 293 00:17:50,027 --> 00:17:52,361 vaše tajne su sigurne sa mnom. Povucite se. 294 00:17:52,362 --> 00:17:54,947 <i>Znam da treba prepoznati svoga,</i> 295 00:17:54,948 --> 00:17:56,658 <i>ali ovaj tip je jebeno lud.</i> 296 00:17:56,784 --> 00:17:58,118 Oh. 297 00:17:58,243 --> 00:18:00,287 Mia je stigla. 298 00:18:00,412 --> 00:18:01,997 Hvala, Charley. 299 00:18:05,584 --> 00:18:07,335 Obožavat ćete Miu. 300 00:18:07,336 --> 00:18:10,172 <i>Vrijeme je da vidim što se nudi na švedskom stolu.</i> 301 00:18:10,923 --> 00:18:14,093 Château Lafite iz '82. 302 00:18:14,218 --> 00:18:16,552 Romanée-Conti iz '90. 303 00:18:16,553 --> 00:18:20,224 Mm. Netko je stvarno poboljšao svoju ponudu vina. 304 00:18:20,349 --> 00:18:23,893 Jedna poznata sommelierka dala mi je nekoliko savjeta. 305 00:18:23,894 --> 00:18:26,063 Drago mi je da zarađujem svoju plaću. 306 00:18:27,272 --> 00:18:30,776 Niste još vidjeli najbolje. 307 00:18:33,278 --> 00:18:35,531 Ma daj. 308 00:18:35,656 --> 00:18:37,573 Whispering Oaks. 309 00:18:37,574 --> 00:18:39,326 1883. 310 00:18:39,451 --> 00:18:41,327 Diše već pola sata. 311 00:18:41,328 --> 00:18:42,662 Ooh la la. 312 00:18:42,663 --> 00:18:45,499 Stvarno znaš kako djevojci prirediti dobar provod. 313 00:18:48,502 --> 00:18:49,961 A tko je novi tip? 314 00:18:49,962 --> 00:18:51,921 Mm. Ovo je Red, 315 00:18:51,922 --> 00:18:54,966 najpoznatiji kao Mračni Putnik. 316 00:18:54,967 --> 00:18:56,592 Ah, da. 317 00:18:56,593 --> 00:18:58,804 Zvijezda u naslovnicama u zadnje vrijeme. 318 00:18:58,929 --> 00:19:01,097 Ne vjerujte svemu što pročitate. 319 00:19:01,098 --> 00:19:02,723 Red, 320 00:19:02,724 --> 00:19:05,227 pretpostavljam da ste upoznati s Mijinim radom. 321 00:19:05,352 --> 00:19:09,272 Nadaleko poznata kao Gospa Osveta, 322 00:19:09,273 --> 00:19:13,235 jer je zloglasna po ubijanju seksualnih predatora. 323 00:19:13,360 --> 00:19:15,111 <i>Predatora?</i> 324 00:19:15,112 --> 00:19:16,445 <i>Ima li Kodeks?</i> 325 00:19:16,446 --> 00:19:17,698 Drago mi je. 326 00:19:17,823 --> 00:19:19,282 Imam posla ovdje. 327 00:19:19,283 --> 00:19:21,910 Ostavljam vas dvoje da razgovarate. 328 00:19:24,163 --> 00:19:25,914 Želite li čašu, 329 00:19:26,039 --> 00:19:27,957 gospodine Putniče? 330 00:19:27,958 --> 00:19:30,169 Zovi me Red. 331 00:19:30,294 --> 00:19:32,880 Još uvijek se navikavam na to "Mračni Putnik". 332 00:19:33,005 --> 00:19:34,213 Da. 333 00:19:34,214 --> 00:19:37,508 Fiksacija medija na nadimke je apsurdna. 334 00:19:37,509 --> 00:19:39,887 "Gospa Osveta"? 335 00:19:40,012 --> 00:19:43,765 Da sam muško, ne bih bila "Gospodin Osveta". 336 00:19:47,728 --> 00:19:49,188 Uzmite par. 337 00:19:57,237 --> 00:19:59,198 <i>Ovo postaje sve bolje i bolje.</i> 338 00:20:05,621 --> 00:20:07,581 Čovjek voli slobodu, ha? 339 00:20:07,706 --> 00:20:09,081 Prater je nekako došao do 340 00:20:09,082 --> 00:20:11,667 originalnog modela Frédérica Augustea Bartholdija. 341 00:20:11,668 --> 00:20:14,045 Razmetljivo do bola, zar ne? Ali ne radi se o 342 00:20:14,046 --> 00:20:15,630 slobodi ili pravdi. 343 00:20:15,631 --> 00:20:17,673 Prater voli posjedovati stvari. 344 00:20:17,674 --> 00:20:19,760 I ljude. 345 00:20:26,141 --> 00:20:27,391 Za bogate ljude 346 00:20:27,392 --> 00:20:29,770 i vino koje skupljaju. 347 00:20:36,944 --> 00:20:38,527 Piješ ga pogrešno. 348 00:20:38,528 --> 00:20:41,364 Nisam znao da postoji ispravan način za pijenje. 349 00:20:41,365 --> 00:20:43,784 Pa, prije svega, je li ti se svidjelo? 350 00:20:43,909 --> 00:20:46,328 Bilo je u redu. 351 00:20:48,247 --> 00:20:50,665 Ključ uživanja u vinu 352 00:20:50,666 --> 00:20:52,375 je razumijevanje. 353 00:20:52,376 --> 00:20:53,834 Čaša koju piješ 354 00:20:53,835 --> 00:20:56,212 je buteljirana dok je Mark Twain bio živ. 355 00:20:56,213 --> 00:20:59,298 Samo njeno postojanje je čudo. 356 00:20:59,299 --> 00:21:01,092 Huh. Sad, 357 00:21:01,093 --> 00:21:03,094 pokušaj ponovo, 358 00:21:03,095 --> 00:21:04,638 ali polako. 359 00:21:12,187 --> 00:21:13,729 Pa, što misliš? 360 00:21:13,730 --> 00:21:14,939 Prilično je ukusno. 361 00:21:14,940 --> 00:21:17,526 Bolje da jest. Boca košta 4000 dolara. 362 00:21:20,404 --> 00:21:23,198 Dakle, vrhunska sommelierka po danu, 363 00:21:23,323 --> 00:21:24,907 Gospa Osveta po noći? 364 00:21:24,908 --> 00:21:26,951 Prava renesansna žena. 365 00:21:29,288 --> 00:21:30,664 Oh, zabio si gol? 366 00:21:30,789 --> 00:21:32,749 Oh, to je super, dušo. 367 00:21:32,874 --> 00:21:34,458 U redu, slušaj, moram ići, 368 00:21:34,459 --> 00:21:36,460 volim tebe i mamu, u redu? Dobro. 369 00:21:36,461 --> 00:21:38,338 Bok. 370 00:21:39,381 --> 00:21:41,007 Mama Mia! 371 00:21:41,008 --> 00:21:42,633 <i>♪ Idemo opet ♪</i> 372 00:21:42,634 --> 00:21:43,834 Oh, vidi te. Bok, dušo. 373 00:21:43,927 --> 00:21:45,261 O, Bože. 374 00:21:45,262 --> 00:21:46,887 <i>Ovo više liči na sastanak generacije</i> 375 00:21:46,888 --> 00:21:48,889 <i>nego na večeru s ubojicama.</i> 376 00:21:48,890 --> 00:21:50,809 Al, upoznaj Reda. 377 00:21:50,934 --> 00:21:51,935 Hej. 378 00:21:52,060 --> 00:21:53,979 Dođi ovamo, veliki. 379 00:21:54,771 --> 00:21:57,648 Oh, da. 380 00:21:57,649 --> 00:21:59,276 Ah. Vidi te. 381 00:21:59,401 --> 00:22:00,902 Znači, imaš dijete? O, da. 382 00:22:01,028 --> 00:22:02,320 Imam ih cijelo leglo. 383 00:22:02,321 --> 00:22:04,196 Zapravo, zadnji put kad sam te vidjela, mislim. 384 00:22:04,197 --> 00:22:05,823 Bonnie je još bila trudna. Mm. 385 00:22:05,824 --> 00:22:08,076 Da. Naša slatka anđelica Mabel 386 00:22:08,201 --> 00:22:10,369 rođena je prošlog srpnja. 387 00:22:10,370 --> 00:22:12,331 Svaki dan je bio dar. <i>Ovaj tip</i> 388 00:22:12,456 --> 00:22:14,498 <i>ima uspješnu obitelj?</i> 389 00:22:14,499 --> 00:22:16,167 <i>Moj sin ni ne zna da sam živ.</i> 390 00:22:16,168 --> 00:22:18,085 Aw. Tako slatke bebe 391 00:22:18,086 --> 00:22:20,338 me tjeraju da poželim jednu. Ali onda se sjetim da 392 00:22:20,339 --> 00:22:21,819 seru u gaće, pa... Da. 393 00:22:21,882 --> 00:22:23,174 Da, puno seru. 394 00:22:23,175 --> 00:22:25,259 Pa, kako imaš prostora za oboje, 395 00:22:25,260 --> 00:22:26,552 obitelj i... ovo? 396 00:22:26,553 --> 00:22:28,012 Moram priznati, osjećam se krivo 397 00:22:28,013 --> 00:22:29,657 kad odem, ali ova mala poslovna putovanja 398 00:22:29,681 --> 00:22:30,724 su dobra za mene 399 00:22:30,849 --> 00:22:32,225 i obitelj. Daje mi priliku 400 00:22:32,392 --> 00:22:34,226 da se pobrinem za svoje potrebe kako bih mogao bolje 401 00:22:34,227 --> 00:22:35,729 biti tu za svoju obitelj. 402 00:22:35,854 --> 00:22:38,607 Nije sebično. To je briga za sebe. 403 00:22:38,732 --> 00:22:40,858 <i>Kao što stjuardesa kaže,</i> 404 00:22:40,859 --> 00:22:42,402 <i>prvo stavite svoju masku.</i> 405 00:22:42,527 --> 00:22:45,572 Plus, moja žena uživa u izdašnom Praterovom bonusu. 406 00:22:45,697 --> 00:22:47,865 Ali najbolja stvar je vrijeme koje provedem 407 00:22:47,866 --> 00:22:50,077 s ovom grupom. Znate, nije... nije 408 00:22:50,202 --> 00:22:52,578 prirodno da se ljudi poput nas okupljaju. 409 00:22:52,579 --> 00:22:53,662 Vidio si trezor. 410 00:22:53,663 --> 00:22:55,081 Da. 411 00:22:55,082 --> 00:22:56,540 Da, ja sam, uh... 412 00:22:58,085 --> 00:22:59,628 Ja sam tip s konjskim repom. 413 00:23:01,421 --> 00:23:03,256 Znate, nikad nisam mislio da će postojati mjesto 414 00:23:03,382 --> 00:23:05,883 gdje bismo mogli pripadati, vjerovati... 415 00:23:05,884 --> 00:23:07,468 postati. Zar ne? 416 00:23:07,469 --> 00:23:08,637 Ni ja. 417 00:23:10,263 --> 00:23:14,893 Što ima, Zlatokosi, ti velika kanto govana? 418 00:23:16,019 --> 00:23:18,062 Kako si? Oh. Uh, dobro. 419 00:23:18,063 --> 00:23:21,441 U redu. Hej, Mia, 420 00:23:21,566 --> 00:23:23,485 znaš da želiš. 421 00:23:24,694 --> 00:23:27,530 Pozdrav šakom. U redu. Hej. 422 00:23:27,531 --> 00:23:29,740 Čuo sam da možda ima novog tipa. 423 00:23:29,741 --> 00:23:32,160 Dobrodošao u cirkus nakaza. 424 00:23:33,286 --> 00:23:35,414 Nema mjesta gdje bih radije bio. 425 00:23:36,665 --> 00:23:38,290 <i>♪ Nemam razloga za laž ♪</i> 426 00:23:38,291 --> 00:23:39,918 <i>♪ Dali su mi ključ neba ♪</i> 427 00:23:40,043 --> 00:23:41,837 <i>♪ Ali radije bih otvorio oči ♪</i> 428 00:23:42,003 --> 00:23:43,439 <i>♪ Jer to je ono što će me održati na životu... ♪</i> 429 00:23:43,463 --> 00:23:45,589 Yo, yo. Postmates? 430 00:23:45,590 --> 00:23:47,217 <i>♪ Molim te, ne sjebi mi dan ♪</i> 431 00:23:47,342 --> 00:23:49,093 Sranje. 432 00:23:50,387 --> 00:23:52,264 Da, moram razgovarati s Jimom Lindsayem. 433 00:23:52,389 --> 00:23:53,681 Kim? 434 00:23:53,682 --> 00:23:55,326 Jimom Lindsayem, vlasnikom plavo-bijelog kamioneta 435 00:23:55,350 --> 00:23:56,642 preko puta. 436 00:23:56,643 --> 00:23:57,686 Ne, to je moj. 437 00:23:57,811 --> 00:23:59,020 Upravo sam ga kupio. 438 00:23:59,146 --> 00:24:00,564 Od Jima? 439 00:24:00,689 --> 00:24:02,815 Ne. Od mog prijatelja Harrisona. 440 00:24:02,816 --> 00:24:05,484 ♪ Zamišljena glazba ♪ 441 00:24:05,485 --> 00:24:07,779 Harrison Morgan? 442 00:24:09,781 --> 00:24:11,968 Šalješ li ih nekamo ili ih sam oštriš? 443 00:24:11,992 --> 00:24:13,200 Ne, ne, imam brusni kamen, 444 00:24:13,201 --> 00:24:14,786 imam disk, imam tračnu brusilicu 445 00:24:14,911 --> 00:24:16,537 u radionici s kojom mogu to brzo srediti. 446 00:24:16,538 --> 00:24:18,205 Oh, možeš sam? O da, vrlo je lako. 447 00:24:18,206 --> 00:24:19,624 Isprike. 448 00:24:19,749 --> 00:24:22,210 Imao sam problema s naručivanjem prijevoza. 449 00:24:22,335 --> 00:24:23,586 Imaš li ti što s tim, Red? 450 00:24:23,587 --> 00:24:25,088 Gareth! 451 00:24:25,213 --> 00:24:26,630 On je Ubojica Blizanac. 452 00:24:26,631 --> 00:24:29,217 Hej, stari, ispričaj nam što se događalo ove godine. 453 00:24:29,342 --> 00:24:30,760 Radije ne bih. 454 00:24:30,886 --> 00:24:34,389 Oh, Gare-bear, prijatelju, pokušaj ne biti takav stereotip. 455 00:24:34,514 --> 00:24:36,474 Upoznaj tipa koji je izabran za "najvjerojatnije će postati 456 00:24:36,475 --> 00:24:38,809 serijski ubojica" u svom srednjoškolskom godišnjaku. 457 00:24:38,810 --> 00:24:41,312 Pa, istini za volju, i ja sam bio 458 00:24:41,313 --> 00:24:42,522 malo čudan tada, tako da... 459 00:24:42,647 --> 00:24:44,231 Kriv sam. O, sigurno. 460 00:24:44,232 --> 00:24:46,443 Osjećao sam se kao vanzemaljac. 461 00:24:48,570 --> 00:24:50,197 Jer sam htio ubijati ljude. 462 00:24:51,823 --> 00:24:53,825 Da, da. Da, da. 463 00:24:53,950 --> 00:24:55,160 Sviđaš mi se. 464 00:24:55,285 --> 00:24:57,328 Odmah na prvu. I meni se nekako sviđa. 465 00:24:57,329 --> 00:24:58,662 Drago mi te vidjeti, stari. 466 00:24:58,663 --> 00:25:00,457 Da... Ispričavam se. 467 00:25:00,582 --> 00:25:02,124 Da. Molim. 468 00:25:02,125 --> 00:25:04,336 Stvarno ide ravno na stvar. 469 00:25:05,462 --> 00:25:07,713 Lijepo je moći razgovarati slobodno, znate na što mislim? 470 00:25:07,714 --> 00:25:09,548 Pa, dobro je bilo čuti to naglas. 471 00:25:11,051 --> 00:25:12,695 Da ne znam bolje, pomislio bih 472 00:25:12,719 --> 00:25:15,305 da gledam neki klub babaroga. 473 00:25:16,097 --> 00:25:17,556 Još uvijek ćeš ubiti ove tipove, zar ne? 474 00:25:17,557 --> 00:25:19,100 Nemam čak ni konkretan dokaz. 475 00:25:19,226 --> 00:25:21,520 Sjećaš se onog Kodeksa o kojem si me učio? 476 00:25:21,645 --> 00:25:24,814 Također sam te učio da se ne igraš s hranom. 477 00:25:25,607 --> 00:25:27,484 Večera je poslužena. 478 00:25:28,652 --> 00:25:30,737 - Idemo. - Divno. 479 00:25:30,862 --> 00:25:32,446 Hej, sjedni do mene, sjedni do mene. 480 00:25:32,447 --> 00:25:34,449 Znamo li što je na meniju? Da. 481 00:25:34,574 --> 00:25:36,785 482 00:25:41,623 --> 00:25:43,500 Ovo će poslužiti. Super, pogledaj ovo. 483 00:25:48,338 --> 00:25:50,006 J-je li, Keith dolazi? 484 00:25:50,423 --> 00:25:52,633 Neće nam se pridružiti. 485 00:25:55,303 --> 00:25:57,514 Ovdje imamo jedno pravilo. 486 00:25:59,391 --> 00:26:00,809 Nikad ne izdaj grupu. 487 00:26:01,643 --> 00:26:04,854 Nažalost, Keith je odlučio ne pridržavati ga se. 488 00:26:05,647 --> 00:26:08,358 Moja pravila su stvorena za vašu sigurnost, 489 00:26:08,483 --> 00:26:10,360 a ne za vašu kaznu. 490 00:26:13,613 --> 00:26:17,367 Palica Kantonskog Mlatitelja pridružit će se mojoj kolekciji. 491 00:26:19,494 --> 00:26:22,205 Jer mu više neće trebati. 492 00:26:26,376 --> 00:26:29,296 <i>Huh. Znači, ovaj švedski stol može uzvratiti.</i> 493 00:26:29,421 --> 00:26:31,130 Ali s vedrije strane, 494 00:26:31,131 --> 00:26:33,007 još uvijek imamo 495 00:26:33,008 --> 00:26:35,093 toliko toga na čemu trebamo biti zahvalni. 496 00:26:35,218 --> 00:26:37,387 Dobrodošao, Red. 497 00:26:38,513 --> 00:26:40,599 Tako smo zahvalni što si ovdje. 498 00:26:42,851 --> 00:26:44,352 Za nove prijatelje. 499 00:26:45,061 --> 00:26:46,122 Za nove prijatelje. 500 00:26:46,146 --> 00:26:47,689 Za nove prijatelje. 501 00:26:49,899 --> 00:26:52,110 Hvala što ste me primili. 502 00:26:54,613 --> 00:26:57,448 U redu, jedimo prije nego što se... ohladi. 503 00:26:57,449 --> 00:27:00,492 Pretpostavljam da, uh, svatko uzme po jednu? 504 00:27:00,493 --> 00:27:02,787 Prsnu kost, ili... U redu. 505 00:27:05,373 --> 00:27:06,874 Želite li salatu? 506 00:27:08,335 --> 00:27:10,135 - Oh, ružmarin. - Mmm, mmm, mmm. 507 00:27:10,879 --> 00:27:13,005 Pržena cvjetača. 508 00:27:13,006 --> 00:27:16,176 S medaljonima japanske repe 509 00:27:17,135 --> 00:27:19,511 u pireu od slatkog krumpira. 510 00:27:19,512 --> 00:27:21,096 Charley je pronašla veganske proizvode 511 00:27:21,097 --> 00:27:23,266 i kuharice u vašem stanu. 512 00:27:23,391 --> 00:27:25,225 Oh. Dobre vijesti. 513 00:27:25,226 --> 00:27:27,520 Ima još toga odakle je ovo došlo. 514 00:27:29,522 --> 00:27:31,149 Drago mi je što nisam ručao. 515 00:27:31,274 --> 00:27:32,900 Ovo je sigurno vrhunsko, nema sumnje. 516 00:27:48,083 --> 00:27:49,292 Što se događa? 517 00:27:49,417 --> 00:27:51,711 Vrijeme je za vrhunac večeri. 518 00:27:51,836 --> 00:27:53,419 Preuzmi, Lowell. 519 00:27:53,420 --> 00:27:55,673 Vrijeme je za "pokaži i ispričaj", dušo. 520 00:27:56,508 --> 00:27:58,384 Dakle, htio sam probati nešto novo 521 00:27:58,385 --> 00:28:00,386 ovaj put, nešto zabavno. 522 00:28:00,387 --> 00:28:02,137 Pa sam sastavio malu multimedijsku 523 00:28:02,138 --> 00:28:03,390 prezentaciju za vas. 524 00:28:03,515 --> 00:28:05,015 <i>O, ne, hoćemo li sad gledati</i> 525 00:28:05,016 --> 00:28:06,309 <i>slike s ljetovanja?</i> 526 00:28:06,434 --> 00:28:08,560 Ako pusti slike s ljetovanja, 527 00:28:08,561 --> 00:28:11,271 dopušteno mi je zapaliti se. 528 00:28:11,272 --> 00:28:13,483 Dakle, večeras vas puštam sve 529 00:28:13,608 --> 00:28:15,026 u svoj proces. 530 00:28:15,151 --> 00:28:17,404 Kao što većina vas zna, uvijek sam imao 531 00:28:17,529 --> 00:28:19,905 duboku vezu s tetovažama. 532 00:28:19,906 --> 00:28:21,323 Da, ima. 533 00:28:21,324 --> 00:28:22,908 I u zadnje vrijeme, 534 00:28:22,909 --> 00:28:24,452 ova umjetnica 535 00:28:24,577 --> 00:28:27,497 radi neke stvarno zanimljive stvari. 536 00:28:27,622 --> 00:28:29,124 Vidite, radi se o 537 00:28:29,249 --> 00:28:30,874 pravom komadu 538 00:28:30,875 --> 00:28:33,001 na pravoj osobi. 539 00:28:33,002 --> 00:28:35,296 540 00:28:36,756 --> 00:28:38,465 Ovo je Jules. 541 00:28:38,466 --> 00:28:40,802 Pratim njeno putovanje 542 00:28:40,927 --> 00:28:42,679 već tjednima. 543 00:28:43,471 --> 00:28:45,515 Da je ovaj mamojebac ikad pokušao svoja sranja na meni, 544 00:28:45,640 --> 00:28:49,310 natjerala bih ga da pojede vlastite očne jabučice. 545 00:28:49,436 --> 00:28:51,396 Njen... 546 00:28:51,521 --> 00:28:53,189 15-godišnji pas 547 00:28:53,314 --> 00:28:54,231 nedavno je uginuo. 548 00:28:54,232 --> 00:28:55,692 Aw, jadni pas. 549 00:28:55,817 --> 00:28:57,317 I tako je Jules... 550 00:28:57,318 --> 00:29:00,238 odlučila napraviti novu tetovažu 551 00:29:00,363 --> 00:29:02,198 u njegovu uspomenu. 552 00:29:05,952 --> 00:29:07,578 Wow. 553 00:29:07,579 --> 00:29:09,329 <i>Uhođenje preko interneta?</i> 554 00:29:09,330 --> 00:29:11,749 <i>U moje vrijeme, morali ste stvarno izaći iz kuće.</i> 555 00:29:11,750 --> 00:29:14,668 Znao sam da je ovo moj sljedeći komad 556 00:29:14,669 --> 00:29:17,005 čim sam ga ugledao. 557 00:29:19,132 --> 00:29:21,217 A ono što slijedi... 558 00:29:22,677 --> 00:29:24,596 je neizbježno. 559 00:29:26,306 --> 00:29:27,807 "Neizbježno"? 560 00:29:27,932 --> 00:29:30,226 Jer ne mogu to zaustaviti. 561 00:29:31,478 --> 00:29:33,980 Osjećam kako pritisak raste, 562 00:29:34,105 --> 00:29:35,899 postaje tako intenzivan... 563 00:29:37,484 --> 00:29:39,360 da mi se vrti... 564 00:29:40,195 --> 00:29:42,696 nezaustavljiv. 565 00:29:42,697 --> 00:29:45,074 <i>Znam taj osjećaj.</i> 566 00:29:45,200 --> 00:29:46,993 Ja to zovem "Svrbež". 567 00:29:47,118 --> 00:29:48,453 "Potreba". 568 00:29:48,578 --> 00:29:50,872 "Velika Čežnja". 569 00:29:52,874 --> 00:29:54,918 "Nagon". 570 00:29:58,963 --> 00:30:00,882 Pa gdje je tetovaža? 571 00:30:01,716 --> 00:30:03,134 Dolazi. 572 00:30:03,259 --> 00:30:05,053 Jules ima još nekoliko seansi. 573 00:30:05,220 --> 00:30:06,721 Velika umjetnost traži vrijeme. 574 00:30:06,846 --> 00:30:08,932 Ali obećavam... 575 00:30:09,974 --> 00:30:12,185 prije nego napustim ovaj grad... 576 00:30:13,019 --> 00:30:14,604 ona će biti moja. 577 00:30:14,729 --> 00:30:16,230 <i>Čestitam, Lowell.</i> 578 00:30:16,231 --> 00:30:18,233 <i>Upravo si dospio na vrh mog popisa.</i> 579 00:30:18,358 --> 00:30:20,776 Nikad niste imali tako svjež trofej. 580 00:30:20,777 --> 00:30:22,654 Sjajan posao, Lowell. 581 00:30:25,740 --> 00:30:28,576 Hvala što ste nas pustili u svoj proces. 582 00:30:30,036 --> 00:30:30,828 Red? 583 00:30:30,829 --> 00:30:32,079 Nisam te htio prozivati 584 00:30:32,080 --> 00:30:33,539 prvu večer, ali, uh, 585 00:30:33,540 --> 00:30:36,084 novac uz vašu pozivnicu 586 00:30:36,251 --> 00:30:37,876 bio je predujam za "pokaži i ispričaj". 587 00:30:37,877 --> 00:30:40,296 Nadam se da ćete se osjećati ugodno podijeliti nešto sljedeći put. 588 00:30:40,421 --> 00:30:42,089 Bit će ih još? 589 00:30:42,090 --> 00:30:43,966 Naravno. 590 00:30:43,967 --> 00:30:46,427 Toliko događaja slijedi u sljedeća dva tjedna. 591 00:30:46,553 --> 00:30:48,763 Toliko sam toga isplanirao. 592 00:30:49,639 --> 00:30:51,099 <i>I ja isto.</i> 593 00:31:01,568 --> 00:31:03,570 <i>K vragu.</i> 594 00:31:04,612 --> 00:31:05,904 Harrison? 595 00:31:05,905 --> 00:31:07,824 Harrison Morgan? 596 00:31:09,450 --> 00:31:10,909 Angel Batista. 597 00:31:10,910 --> 00:31:13,580 Radio sam s tvojim tatom u policiji Miamija. 598 00:31:14,455 --> 00:31:16,958 D... Uh, da, ž-žao mi je, n-ne zvoni mi poznato. 599 00:31:17,125 --> 00:31:19,293 Moja sestra Jamie te čuvala. 600 00:31:19,294 --> 00:31:21,004 Š... Jamie? 601 00:31:22,463 --> 00:31:23,755 Š... O... 602 00:31:23,756 --> 00:31:25,465 Znala je vraški dobro čitati priče za laku noć. 603 00:31:25,466 --> 00:31:26,592 Kako je? 604 00:31:26,593 --> 00:31:28,552 Pa, konačno je završila doktorat. 605 00:31:28,553 --> 00:31:30,972 Sada je ravnateljica osnovne škole. 606 00:31:31,097 --> 00:31:32,682 Drago mi je zbog nje. 607 00:31:32,807 --> 00:31:34,057 Dođi, sjedni, popij piće sa mnom. 608 00:31:34,058 --> 00:31:35,810 J-ja bih se vjerojatno trebao prijaviti. 609 00:31:35,935 --> 00:31:38,730 Nije li dio tvog posla briga o gostima? 610 00:31:41,149 --> 00:31:42,901 Da, to je dobar argument. Hajde. 611 00:31:43,651 --> 00:31:46,361 <i>Zadnji put sam te vidio na tvom četvrtom rođendanu.</i> 612 00:31:46,362 --> 00:31:48,740 Kupio sam ti crveni set vlakića. 613 00:31:49,991 --> 00:31:52,784 Obožavao sam taj set vlakića. 614 00:31:52,785 --> 00:31:54,579 Znači, ti si bio blizak s mojim tatom? 615 00:31:54,704 --> 00:31:56,496 Radio sam s njim 20 godina. 616 00:31:56,497 --> 00:31:58,248 Prošli smo puno toga zajedno. 617 00:31:58,249 --> 00:31:59,625 Kao što? Bio je svjedok 618 00:31:59,626 --> 00:32:01,001 na mom vjenčanju. 619 00:32:01,002 --> 00:32:03,504 Moja bivša, María, također je radila u postaji, 620 00:32:03,630 --> 00:32:05,715 pa smo to morali obaviti u tajnosti 621 00:32:05,840 --> 00:32:07,717 kako bismo sačuvali poslove. 622 00:32:07,842 --> 00:32:09,801 Uvukao sam tvog tatu u zadnji čas. 623 00:32:09,802 --> 00:32:12,221 Tip jedva da je znao što se događa. 624 00:32:14,307 --> 00:32:15,849 Da, to-to zvuči kao on. 625 00:32:15,850 --> 00:32:18,101 Tvoj otac je zapravo razlog 626 00:32:18,102 --> 00:32:20,730 zašto sam bio u Iron Lakeu prije nekoliko tjedana. 627 00:32:21,940 --> 00:32:23,857 Z-znači, čuli ste vijesti? 628 00:32:23,858 --> 00:32:26,945 Da je upucan i ubijen. 629 00:32:29,906 --> 00:32:32,241 630 00:32:32,367 --> 00:32:34,118 Žao mi je zbog tvog gubitka. 631 00:32:36,162 --> 00:32:38,455 Čuo sam da si i ti bio u Iron Lakeu. 632 00:32:38,456 --> 00:32:40,207 Otišao si u žurbi. Da. 633 00:32:40,208 --> 00:32:42,210 Otišao sam tamo pronaći oca. 634 00:32:42,335 --> 00:32:44,545 Nisam ga vidio godinama. 635 00:32:46,381 --> 00:32:49,133 Ispostavilo se da nije bio otac kakvog sam trebao. 636 00:32:50,385 --> 00:32:52,552 I kad je sve eksplodiralo, otišao sam. 637 00:32:52,553 --> 00:32:55,640 Žao mi je što Dexter nije bio tip kojeg si mislio da jest. 638 00:32:56,516 --> 00:32:58,726 Zapravo sam imao slično iskustvo. 639 00:32:58,851 --> 00:33:01,104 S tvojim ocem? S tvojim. 640 00:33:05,733 --> 00:33:08,319 Nisam slučajno naletio na tebe, zar ne? 641 00:33:09,112 --> 00:33:12,364 Je li ti Dexter ikad pričao o svojoj prošlosti? 642 00:33:12,365 --> 00:33:14,575 O tome zašto je napustio Miami? 643 00:33:14,701 --> 00:33:16,326 Vjerojatno bih se trebao vratiti na posao. 644 00:33:16,327 --> 00:33:18,996 Moja bivša žena imala je teoriju. 645 00:33:18,997 --> 00:33:21,749 Koja me progoni godinama. 646 00:33:23,501 --> 00:33:25,712 Da je tvoj otac... 647 00:33:26,587 --> 00:33:28,089 bio zloglasni serijski ubojica, 648 00:33:28,214 --> 00:33:30,216 Koljač iz Bay Harbora. 649 00:33:31,801 --> 00:33:32,926 Što? Shvaćam da ovo 650 00:33:32,950 --> 00:33:34,350 može biti previše. 651 00:33:35,388 --> 00:33:37,431 Ali ako išta znaš, 652 00:33:37,432 --> 00:33:39,766 možeš mi reći. 653 00:33:39,767 --> 00:33:41,184 Tvoj otac je otišao. 654 00:33:41,185 --> 00:33:43,688 Ništa što kažeš mu ne može naštetiti. 655 00:33:44,814 --> 00:33:46,334 Ne znam o čemu pričaš. 656 00:33:46,399 --> 00:33:47,483 Molim te. 657 00:33:47,608 --> 00:33:49,944 Treba mi taj završetak. 658 00:33:52,447 --> 00:33:54,072 Volio bih da mogu pomoći. 659 00:33:54,073 --> 00:33:55,240 Sretno. 660 00:33:55,241 --> 00:33:56,993 U gradu sam još nekoliko dana 661 00:33:57,118 --> 00:33:59,620 ako želiš razgovarati. 662 00:34:08,671 --> 00:34:11,466 Još uvijek moraš raditi na tom licu za goste. 663 00:34:20,683 --> 00:34:23,311 Oprostite, ali ako mislite da je Harrison 664 00:34:23,478 --> 00:34:25,229 imao ikakve veze s tim ubojstvom... 665 00:34:26,814 --> 00:34:27,982 Kakvim ubojstvom? 666 00:34:28,107 --> 00:34:29,524 Ryan Foster. 667 00:34:29,525 --> 00:34:31,110 Odsjeo je ovdje. 668 00:34:31,903 --> 00:34:33,797 Tip koji je pronađen sasjeckan u vrećama za smeće 669 00:34:33,821 --> 00:34:35,531 kod kontejnera. 670 00:34:37,950 --> 00:34:39,660 Ah, kad bih ovo mogao pokrenuti. 671 00:34:39,827 --> 00:34:42,704 I naopako je, evo je, evo je. 672 00:34:42,705 --> 00:34:43,997 Mm. 673 00:34:43,998 --> 00:34:46,417 Da, da, dobili smo našu slatku 674 00:34:46,542 --> 00:34:49,128 anđelicu Mabel, 675 00:34:49,253 --> 00:34:51,463 slatku anđelicu, prošlog srpnja. 676 00:34:51,464 --> 00:34:53,633 Da, svaki dan je dar. 677 00:34:53,758 --> 00:34:54,926 Uhvatila sam te. 678 00:34:55,968 --> 00:34:57,261 Oprosti, samo sam, um... 679 00:34:57,386 --> 00:34:59,222 Uhodio me na internetu? 680 00:34:59,347 --> 00:35:00,556 Sve je u redu. 681 00:35:00,723 --> 00:35:02,725 I ja sam tebe pokušala pronaći. 682 00:35:02,850 --> 00:35:03,976 Jesi? 683 00:35:04,102 --> 00:35:05,727 Nisam ništa našla. 684 00:35:05,728 --> 00:35:06,813 Tako si tajanstven. 685 00:35:06,938 --> 00:35:08,022 Iritantno, zar ne? 686 00:35:08,147 --> 00:35:09,231 Vrlo. 687 00:35:09,232 --> 00:35:11,066 Dopuni mi čašu, 688 00:35:11,067 --> 00:35:13,193 gospođice som-ah-li-er? 689 00:35:16,823 --> 00:35:18,448 Savršeno. 690 00:35:20,868 --> 00:35:23,579 Ooh, netko ima novu tetovažu. 691 00:35:25,039 --> 00:35:27,083 Nisam ja jedan od tvojih perverznih umjetničkih djela. 692 00:35:27,208 --> 00:35:30,962 U redu, u redu. U redu, u redu. 693 00:35:31,879 --> 00:35:33,505 Pazi s ovom, Red. 694 00:35:33,506 --> 00:35:35,567 J... Zato ja izbacim bijes na vožnji... 695 00:35:35,591 --> 00:35:39,262 Lowell treba naučiti o granicama. 696 00:35:39,387 --> 00:35:42,098 Ti si učinkovita učiteljica. 697 00:35:43,724 --> 00:35:45,226 Dakle... 698 00:35:46,102 --> 00:35:49,229 koja je tvoja priča o postanku? 699 00:35:49,230 --> 00:35:51,399 Da pogađam. 700 00:35:51,524 --> 00:35:53,442 Užasna majka? 701 00:35:53,568 --> 00:35:55,735 Zapravo sam imao sjajnu mamu. 702 00:35:55,736 --> 00:35:57,530 Zanimljivo. 703 00:35:57,655 --> 00:36:00,782 Pretpostavljala sam da su problemi s mamom neizbježni u ovoj ekipi. 704 00:36:02,326 --> 00:36:04,286 Pogodi jednom kako je Alova majka nosila kosu. 705 00:36:04,287 --> 00:36:05,328 Koliko si ih ti popio? 706 00:36:05,329 --> 00:36:06,664 Čaša? Da. 707 00:36:06,789 --> 00:36:08,415 - Četiri. - Ja brojim šest. 708 00:36:08,416 --> 00:36:09,792 Nisam imuna na probleme s mamom. 709 00:36:09,917 --> 00:36:12,628 Moji samo dolaze od načina na koji sam je izgubila. 710 00:36:16,632 --> 00:36:18,551 Što je sve ovo? 711 00:36:18,676 --> 00:36:21,428 Misliš, osim novca i fensi vina? 712 00:36:21,429 --> 00:36:23,806 Što Prater dobiva iz toga? 713 00:36:25,141 --> 00:36:27,267 Što kažeš da razgovaramo sutra? 714 00:36:27,268 --> 00:36:28,477 Samo nas dvoje? 715 00:36:28,603 --> 00:36:30,021 Mogao bih. 716 00:36:30,771 --> 00:36:32,606 Telefoni kako biste mogli 717 00:36:32,607 --> 00:36:35,275 komunicirati s grupom sljedeća dva tjedna. 718 00:36:35,276 --> 00:36:37,486 Šešir. Hvala. 719 00:36:37,612 --> 00:36:38,695 Hvala svima, 720 00:36:38,696 --> 00:36:40,531 što ste mi se pridružili večeras. 721 00:36:40,656 --> 00:36:42,199 Bilo je divno nadoknaditi propušteno. 722 00:36:42,200 --> 00:36:45,994 Charley će vas kontaktirati u vezi našeg sljedećeg okupljanja. 723 00:36:45,995 --> 00:36:47,954 A u međuvremenu, 724 00:36:47,955 --> 00:36:49,456 idite i uživajte u gradu. 725 00:36:49,457 --> 00:36:51,125 Ima toliko toga za ponuditi. 726 00:36:51,250 --> 00:36:53,145 Hej, znate što, pokrenut ću grupni chat kako bismo mogli, 727 00:36:53,169 --> 00:36:55,170 uh, ostati u kontaktu, možda, možda otići na turu 728 00:36:55,171 --> 00:36:57,131 Ellis Islanda ili tako nešto, ha? Da. 729 00:36:57,256 --> 00:36:58,299 Zvuči dobro? 730 00:36:58,424 --> 00:36:59,633 Hvala. 731 00:36:59,634 --> 00:37:01,010 Vidimo se. 732 00:37:02,428 --> 00:37:04,722 Bilo mi je drago upoznati vas. 733 00:37:05,723 --> 00:37:07,683 Pošalji mi poruku. 734 00:37:08,643 --> 00:37:10,895 Do sljedećeg sastanka, trofej. 735 00:37:15,066 --> 00:37:16,651 Bok. 736 00:37:19,528 --> 00:37:23,616 Uh... hvala. 737 00:37:23,741 --> 00:37:25,158 Na svemu. 738 00:37:25,159 --> 00:37:26,911 Ja... 739 00:37:27,036 --> 00:37:29,080 rekao sam stvari večeras koje nikad nisam mogao 740 00:37:29,205 --> 00:37:31,039 izraziti naglas prije. 741 00:37:31,040 --> 00:37:32,999 Pa, zato ova okupljanja i služe. 742 00:37:33,000 --> 00:37:35,168 Da ljudi poput vas znaju da niste sami. 743 00:37:35,169 --> 00:37:37,713 Nisam shvaćao da mi je to trebalo. 744 00:37:37,838 --> 00:37:40,674 Velika je moć u dijeljenju svoje priče. 745 00:37:40,675 --> 00:37:43,678 Samo čekajte svoje "pokaži i ispričaj". 746 00:37:44,679 --> 00:37:46,054 Da, u vezi toga. 747 00:37:46,055 --> 00:37:48,682 Moram li napraviti cijelu prezentaciju? 748 00:37:48,683 --> 00:37:50,976 Oh, ne, ništa tako elaborirano. 749 00:37:50,977 --> 00:37:54,230 Samo želimo upoznati pravog Mračnog Putnika. 750 00:37:54,355 --> 00:37:56,565 Tu sirovu životinjsku agresiju koja je potrebna 751 00:37:56,691 --> 00:37:59,443 da drugom čovjeku otpiliš glavu. 752 00:38:02,029 --> 00:38:04,282 Tako je. 753 00:38:06,409 --> 00:38:09,369 Siguran sam da ćete smisliti nešto sjajno. 754 00:38:09,370 --> 00:38:11,455 Veselim se tome. 755 00:38:22,883 --> 00:38:26,012 Prošlo je izuzetno dobro, ne mislite li? 756 00:38:26,137 --> 00:38:28,472 Ako vi tako kažete. 757 00:38:31,892 --> 00:38:34,478 <i>Uvijek sam se smatrao vukom samotnjakom.</i> 758 00:38:34,603 --> 00:38:36,814 <i>Koji zavija u prazninu.</i> 759 00:38:36,939 --> 00:38:38,733 <i>Ali nakon večeras...</i> 760 00:38:38,858 --> 00:38:41,443 <i>Čujem kako mi drugi uzvraćaju zavijanje.</i> 761 00:38:41,444 --> 00:38:43,738 Jedan chili dog, molim. Može. 762 00:38:43,863 --> 00:38:45,864 Zapravo, neka budu dva. Mm-hmm. 763 00:38:50,328 --> 00:38:51,828 Izvolite. Uživajte. 764 00:38:51,829 --> 00:38:53,455 Hvala. 765 00:38:53,456 --> 00:38:56,000 766 00:38:59,795 --> 00:39:02,089 <i>Kako tip s dobrotvornih gala večera</i> 767 00:39:02,214 --> 00:39:04,841 <i>još uvijek radi to što radi sa svima nama?</i> 768 00:39:04,842 --> 00:39:07,053 <i>Zaposlen čovjek.</i> 769 00:39:30,993 --> 00:39:33,329 770 00:39:45,925 --> 00:39:47,175 Je li sve u redu? 771 00:39:47,176 --> 00:39:49,553 Mislim da samo trebam biti u blizini prijatelja. 772 00:39:49,678 --> 00:39:51,514 Uh, da. 773 00:40:06,237 --> 00:40:07,696 Školica. 774 00:40:07,822 --> 00:40:09,114 Oh, uh... Karamela. 775 00:40:09,115 --> 00:40:11,200 <i>Ovo su dobri ljudi.</i> 776 00:40:12,118 --> 00:40:14,370 <i>Ali nisu moji ljudi.</i> 777 00:40:26,300 --> 00:40:28,844 Šta si mislila za sutra? 778 00:40:34,300 --> 00:40:35,800 Fontana, Central Park u 2 sata. 779 00:40:36,324 --> 00:40:37,869 Ponesi tenisice za trčanje. 780 00:40:37,893 --> 00:40:40,688 <i>Bježao sam prema serijskim ubojicama i od njih.</i> 781 00:40:40,813 --> 00:40:43,441 <i>Nikad s jednim.</i> 782 00:40:53,367 --> 00:40:55,368 Ludo je kako jedan potez kosom 783 00:40:55,369 --> 00:40:58,371 može nadoknaditi loš playback. 784 00:40:58,372 --> 00:40:59,790 Mm, to je bilo blago. 785 00:40:59,915 --> 00:41:01,309 Samo čekaj da netko napravi špagu. 786 00:41:01,333 --> 00:41:02,585 Mm-mm. 787 00:41:04,920 --> 00:41:07,088 Mm, trebao bih... 788 00:41:07,089 --> 00:41:08,715 Vjerojatno bih trebao krenuti. Um... 789 00:41:08,716 --> 00:41:10,527 Ne želim opet zaspati u vlaku. 790 00:41:10,551 --> 00:41:12,051 Vlakovi su tako klimavi ovako kasno. 791 00:41:12,052 --> 00:41:14,012 Želiš li samo prespavati na kauču? 792 00:41:14,013 --> 00:41:15,681 Jesi li sigurna? 793 00:41:15,806 --> 00:41:20,978 Da. Da, da, hvala. 794 00:41:24,857 --> 00:41:27,442 Uvijek se osjećam stvarno kao kod kuće ovdje. 795 00:41:27,443 --> 00:41:29,402 Uvijek si dobrodošao. 796 00:41:29,403 --> 00:41:30,988 Ozbiljno mislim. 797 00:41:33,365 --> 00:41:34,450 Harrison, 798 00:41:34,575 --> 00:41:35,895 Ja, ne, um... Sranje. O, Bože. 799 00:41:35,951 --> 00:41:37,535 Tako mi je žao, um... Ne, ne, nemoj. 800 00:41:37,536 --> 00:41:39,288 Sranje. Prijatelji smo, i ti si 801 00:41:39,455 --> 00:41:40,872 stvarno super tip, ali znam da prolaziš 802 00:41:40,873 --> 00:41:42,582 kroz nešto. Idiot sam, i, um... 803 00:41:42,583 --> 00:41:43,727 I stvarno mi je žao, i ja... I j-ja moram ići. 804 00:41:43,751 --> 00:41:45,084 Ne, ja... Sranje. 805 00:41:47,254 --> 00:41:48,422 Sranje. 806 00:41:51,592 --> 00:41:54,010 807 00:41:54,011 --> 00:41:56,262 808 00:41:56,263 --> 00:41:58,849 Sve sjebem. 809 00:41:58,974 --> 00:42:02,894 <i>- ♪ Ona odlazi ♪ ♪ Sve se raspada ♪</i> 810 00:42:02,895 --> 00:42:05,523 <i>- ♪ Svi imamo posla ♪ ♪ Ti ♪</i> 811 00:42:05,648 --> 00:42:08,191 Bok. Kako si? Dobro sam. Hvala puno. 812 00:42:08,192 --> 00:42:10,194 <i>♪ Ona odlazi ♪</i> 813 00:42:10,319 --> 00:42:11,611 Hvala ti. 814 00:42:11,612 --> 00:42:13,446 Ugodan dan. 815 00:42:13,447 --> 00:42:15,950 <i>♪ Ti ♪</i> 816 00:42:17,451 --> 00:42:19,036 <i>Izgleda umorno.</i> 817 00:42:20,412 --> 00:42:21,997 Smije se. 818 00:42:22,122 --> 00:42:25,083 Vjerojatno je bio vani kasno s prijateljima sinoć. 819 00:42:25,084 --> 00:42:26,418 Kako bi ti znao? 820 00:42:26,544 --> 00:42:28,629 Bio si prezauzet izlaskom sa svojima. 821 00:42:28,754 --> 00:42:30,255 Daj mi mira. 822 00:42:30,256 --> 00:42:33,008 Zadnji put sam bio na večeri na svom vjenčanju. 823 00:42:33,884 --> 00:42:36,636 Ne mogu se brinuti za sina ako se ne brinem za sebe. 824 00:42:36,637 --> 00:42:39,932 Znači, sad primaš životne savjete od lika s trofejima i konjskim repom? 825 00:42:40,057 --> 00:42:42,058 Dex, ako želiš pravu povezanost, 826 00:42:42,059 --> 00:42:44,270 tamo bi trebao gledati. 827 00:42:44,395 --> 00:42:46,145 Da, pokušao sam. 828 00:42:46,146 --> 00:42:47,898 Upucao me. 829 00:42:48,816 --> 00:42:50,233 Nikad nisam mislio da ću dobiti drugu priliku 830 00:42:50,234 --> 00:42:53,152 da budem otvoren s nekim takvim. 831 00:42:53,153 --> 00:42:54,905 Do sinoć. 832 00:42:55,823 --> 00:42:57,907 To nisu tvoji prijatelji. 833 00:42:57,908 --> 00:42:59,867 Oni bi trebali biti tvoje žrtve. 834 00:42:59,868 --> 00:43:02,204 Učinit ću to, tata, samo sam pametan u vezi toga. 835 00:43:02,329 --> 00:43:03,956 Pametan ili odugovlačiš 836 00:43:04,081 --> 00:43:05,291 jer ti se sviđaju ovi ljudi? 837 00:43:05,416 --> 00:43:07,084 Ako počnu nestajati jedan po jedan, 838 00:43:07,209 --> 00:43:09,420 kako će to izgledati za novog tipa? 839 00:43:10,254 --> 00:43:12,297 Najbolje je pričekati dok sastanci ne završe. 840 00:43:12,298 --> 00:43:14,258 To funkcionira za većinu tvojih novih prijatelja. 841 00:43:14,383 --> 00:43:16,143 Ali objasni to ženi kojoj će uskoro 842 00:43:16,218 --> 00:43:17,553 oderati kožu s ruke 843 00:43:17,678 --> 00:43:19,138 prije nego Lowell napusti grad. 844 00:43:19,263 --> 00:43:20,888 To je komplikacija. Da. 845 00:43:20,889 --> 00:43:23,017 I tvoj spoj s Gospom Osvetom. 846 00:43:23,142 --> 00:43:24,768 To nije spoj, to je... 847 00:43:24,893 --> 00:43:27,062 misija za prikupljanje činjenica. 848 00:43:29,023 --> 00:43:31,524 Nisam zaboravio zašto sam ovdje. 849 00:43:35,779 --> 00:43:37,530 <i>Koji kurac?</i> 850 00:43:37,531 --> 00:43:39,032 <i>Nije ni 11.</i> 851 00:43:39,033 --> 00:43:41,535 Uh, oprosti, zaboravio sam da si na odmoru. 852 00:43:41,660 --> 00:43:44,120 Bi li se možda htio naći nekad? 853 00:43:44,121 --> 00:43:46,415 Volio bih čuti više o tvojim... 854 00:43:46,540 --> 00:43:47,708 kožama. 855 00:43:47,833 --> 00:43:49,418 <i>Da, naravno.</i> 856 00:43:49,543 --> 00:43:51,044 <i>Nisam baš tip za dan,</i> 857 00:43:51,045 --> 00:43:53,504 <i>- pa možemo li reći happy hour?</i> Savršeno. 858 00:43:53,505 --> 00:43:55,145 Samo mi pošalji poruku gdje... 859 00:43:57,134 --> 00:43:58,969 Vidiš? 860 00:43:59,094 --> 00:44:01,597 I još imam vremena za trčanje. 861 00:44:05,184 --> 00:44:06,644 Znači, trčiš svaki dan? 862 00:44:06,769 --> 00:44:08,102 Moram ostati u formi. 863 00:44:08,103 --> 00:44:09,647 Ne možemo svi raditi svoje 864 00:44:09,772 --> 00:44:12,149 sjedeći na stražnjem sjedalu automobila. 865 00:44:12,274 --> 00:44:14,734 Pa, kad je dobro vrijeme da razgovaramo o Prateru? 866 00:44:14,735 --> 00:44:16,402 Samo pucaj. 867 00:44:16,403 --> 00:44:17,695 Odgovorit ću na sva pitanja 868 00:44:17,696 --> 00:44:19,906 dokle god možeš držati korak. 869 00:44:19,907 --> 00:44:22,742 Na koliko si Praterovih okupljanja bila? 870 00:44:22,743 --> 00:44:24,702 Ovo mi je četvrta godina. 871 00:44:24,703 --> 00:44:26,664 Ali počeli su nekoliko godina prije toga. 872 00:44:26,789 --> 00:44:28,790 Četiri godine? Mora da ti se sviđa. 873 00:44:28,791 --> 00:44:31,334 Sviđa mi se novac. 874 00:44:31,335 --> 00:44:33,836 Je li Prater stvarno samo fan? 875 00:44:33,837 --> 00:44:35,880 Mislim, tip je voajer. 876 00:44:35,881 --> 00:44:37,216 On je vampir. 877 00:44:37,341 --> 00:44:39,677 Želi sve prljave detalje. 878 00:44:39,802 --> 00:44:42,846 Ali, ne, ne mislim da je on sam zapravo ubojica. 879 00:44:42,971 --> 00:44:44,473 Želiš li vodu? 880 00:44:44,598 --> 00:44:46,225 Želim vodu. 881 00:44:46,350 --> 00:44:47,351 Dvije vode. 882 00:44:47,476 --> 00:44:48,977 Šest dolara. 883 00:44:49,103 --> 00:44:50,061 Hvala. 884 00:44:50,062 --> 00:44:51,062 Hvala. 885 00:44:51,146 --> 00:44:52,690 I stvarno nema cake? 886 00:44:52,815 --> 00:44:56,234 Sve dok ne prekršiš nijedno od njegovih pravila. 887 00:44:56,235 --> 00:44:57,485 Mm. 888 00:44:57,486 --> 00:44:59,530 Dakle, kršenje pravila. 889 00:45:00,656 --> 00:45:02,323 Je li se to dogodilo s onim tipom Keithom 890 00:45:02,324 --> 00:45:04,534 o kojem je Prater pričao? Da. 891 00:45:04,535 --> 00:45:07,371 Izgleda da Kantonskog Mlatitelja 892 00:45:07,496 --> 00:45:08,789 više nema. 893 00:45:08,914 --> 00:45:11,290 Događa li se to često, da ljudi krše pravila? 894 00:45:11,291 --> 00:45:13,292 Pa, ne pozovu se svi ponovno, 895 00:45:13,293 --> 00:45:14,878 ako to pitaš. 896 00:45:15,003 --> 00:45:17,130 Jednog tipa su opozvali. 897 00:45:17,131 --> 00:45:18,674 Drugi je uhićen. 898 00:45:18,841 --> 00:45:21,008 I onda, prvu noć u zatvoru, 899 00:45:21,009 --> 00:45:22,970 počinio je samoubojstvo. 900 00:45:23,095 --> 00:45:25,097 Navodno. 901 00:45:27,891 --> 00:45:29,434 Dakle... 902 00:45:29,435 --> 00:45:31,729 gdje si odrasla? 903 00:45:34,857 --> 00:45:36,567 Posvuda. 904 00:45:37,401 --> 00:45:40,237 Mama je uvijek tražila nešto novo. 905 00:45:40,362 --> 00:45:41,739 Nekog novog. 906 00:45:41,864 --> 00:45:44,282 Najduže smo ostali u Tulsi. 907 00:45:44,283 --> 00:45:45,909 Mm. 908 00:45:46,034 --> 00:45:47,368 Prošao sam tuda jednom. 909 00:45:47,369 --> 00:45:50,580 Onda znaš da se tamo nema što raditi. 910 00:45:50,581 --> 00:45:53,041 Nije da sam mu dala priliku. 911 00:45:54,793 --> 00:45:57,004 Bila sam samotnjak. 912 00:45:58,547 --> 00:46:01,091 Osim moje mlađe sestre Hazel. 913 00:46:02,342 --> 00:46:04,261 Bila je anđeo. 914 00:46:04,386 --> 00:46:06,137 Ja... 915 00:46:06,138 --> 00:46:07,889 nisam... 916 00:46:07,890 --> 00:46:09,391 bila. 917 00:46:10,392 --> 00:46:12,811 Kada si znala da si... 918 00:46:14,897 --> 00:46:17,191 drugačija? 919 00:46:18,192 --> 00:46:20,319 Uvijek. 920 00:46:21,069 --> 00:46:23,697 U prvom razredu bio je jedan klinac sa "zdjelica" frizurom 921 00:46:23,822 --> 00:46:25,157 koji me živcirao, 922 00:46:25,282 --> 00:46:27,658 pa sam ga udarila u glavu svojom knjigom iz knjižnice 923 00:46:27,659 --> 00:46:30,579 i zabila mu čavliće u lice. 924 00:46:30,704 --> 00:46:33,414 Da sam imala normalne roditelje koji vjeruju u terapiju, 925 00:46:33,415 --> 00:46:35,208 možda bi mi dijagnosticirali 926 00:46:35,209 --> 00:46:37,544 neki fensi poremećaj ličnosti. 927 00:46:37,669 --> 00:46:41,048 Umjesto toga, rekli su mi da "prestanem biti stalno ljuta". 928 00:46:43,467 --> 00:46:46,678 Jednom sam skoro ubo klinca na košarkaškom terenu. 929 00:46:47,763 --> 00:46:49,640 Otac me zaustavio. 930 00:46:52,226 --> 00:46:53,768 Pokušao je pomoći. 931 00:46:53,769 --> 00:46:55,979 Najbolje što je mogao. 932 00:47:00,442 --> 00:47:03,278 Kad sam imala 15, otkrila sam balet. 933 00:47:03,403 --> 00:47:05,572 To je iscrpljujuća praksa. 934 00:47:05,697 --> 00:47:08,659 Dala mi je odušak za sav taj potisnuti bijes. 935 00:47:08,784 --> 00:47:10,117 I bila sam dovoljno dobra 936 00:47:10,118 --> 00:47:13,412 da sam upala u plesnu akademiju izvan grada. 937 00:47:13,413 --> 00:47:16,124 Daleko od novog dečka moje majke. 938 00:47:17,292 --> 00:47:19,837 Način na koji me taj ljigavac gledao. 939 00:47:21,046 --> 00:47:22,713 Ali izvukla si se. 940 00:47:22,714 --> 00:47:24,675 Jesam. 941 00:47:25,843 --> 00:47:28,262 Hazel nije. 942 00:47:29,263 --> 00:47:31,807 Mislila sam da je premlada. 943 00:47:32,599 --> 00:47:34,893 I kad sam se vratila na ljeto, 944 00:47:35,018 --> 00:47:37,479 saznala sam. 945 00:47:37,646 --> 00:47:39,481 I ubila sam tog tipa. 946 00:47:40,315 --> 00:47:42,025 I moram ti reći. 947 00:47:42,901 --> 00:47:45,487 Puno bolji odušak od baleta. 948 00:47:47,865 --> 00:47:50,701 Nikad neću zaboraviti kako sam se osjećao prvi put. 949 00:47:52,327 --> 00:47:56,707 Kao da mi se konačno otvorio put. 950 00:48:00,711 --> 00:48:02,211 Jesi li gladan? 951 00:48:02,212 --> 00:48:04,964 Uvijek. Moj Airbnb je nekoliko ulica dalje. 952 00:48:04,965 --> 00:48:06,591 Želiš li doći? 953 00:48:09,219 --> 00:48:10,470 Rado bih, ali... 954 00:48:10,637 --> 00:48:12,556 Hajde. 955 00:48:13,390 --> 00:48:15,058 Imam nevjerojatna peciva. 956 00:48:15,183 --> 00:48:18,729 I volim dobru nagradu nakon trčanja. 957 00:48:37,039 --> 00:48:40,083 Oh, ovo je vegansko. 958 00:48:40,208 --> 00:48:41,752 Kelj je. 959 00:48:41,877 --> 00:48:44,796 Hvala što se sjećaš. 960 00:48:58,143 --> 00:49:00,437 Je li ovo došlo s mjestom? 961 00:49:02,189 --> 00:49:04,024 Uvjeri se sam. 962 00:49:04,149 --> 00:49:06,944 963 00:49:20,540 --> 00:49:21,582 Je li ovo... 964 00:49:21,583 --> 00:49:23,585 Moja kolekcija. 965 00:49:28,131 --> 00:49:31,258 Još uvijek se sjećam svih njihovih lica. 966 00:49:31,259 --> 00:49:33,970 Pogleda u njihovim očima netom prije nego što sam ih ubila. 967 00:49:36,056 --> 00:49:38,141 Lijepo je. 968 00:49:39,184 --> 00:49:41,645 Moći se sjećati. 969 00:49:45,857 --> 00:49:47,692 Ja... 970 00:49:47,693 --> 00:49:50,278 Idem se brzo istuširati. 971 00:49:50,404 --> 00:49:51,946 U redu. 972 00:49:51,947 --> 00:49:55,117 U kuhinji je talijanski aparat za espresso. 973 00:49:56,535 --> 00:49:58,285 Posluži se. 974 00:49:58,286 --> 00:50:00,246 U redu. 975 00:50:23,895 --> 00:50:26,023 Tuširanje sa serijskom ubojicom? 976 00:50:27,566 --> 00:50:30,402 Nije baš dio Kodeksa. 977 00:50:31,319 --> 00:50:33,739 Sjeti se happy houra s Lowellom. 978 00:50:36,825 --> 00:50:38,451 Uh, nešto je iskrsnulo. 979 00:50:38,452 --> 00:50:40,203 Što? 980 00:50:41,663 --> 00:50:43,874 Hvala na trčanju. 981 00:50:54,885 --> 00:50:55,719 Hej. 982 00:50:55,844 --> 00:50:57,220 Oprosti što kasnim. 983 00:50:58,013 --> 00:50:59,556 Sljedeća runda je na meni. 984 00:50:59,681 --> 00:51:01,117 Što piješ? Hej, može neki drugi put? 985 00:51:01,141 --> 00:51:02,016 Moram se nekako... 986 00:51:02,017 --> 00:51:04,227 spremiti. Za što? 987 00:51:07,522 --> 00:51:08,814 Mislio sam da će trebati 988 00:51:08,815 --> 00:51:12,277 više seansi, ali njen prag boli je lud. 989 00:51:12,402 --> 00:51:13,820 Misliš... 990 00:51:13,945 --> 00:51:14,780 Da. 991 00:51:14,905 --> 00:51:18,240 Večeras je ta noć, dušo. 992 00:51:18,241 --> 00:51:20,868 Dobro je što sam došao spreman. 993 00:51:20,869 --> 00:51:22,996 Vidi ovo. 994 00:51:24,331 --> 00:51:27,250 Po danu sam anesteziolog. 995 00:51:27,375 --> 00:51:29,920 Ali pomaže mi i u noćnom životu. 996 00:51:32,047 --> 00:51:33,506 Moj sljedeći komad bit će spreman 997 00:51:33,507 --> 00:51:34,882 za otprilike dva sata. 998 00:51:34,883 --> 00:51:37,301 A onda će hodati natrag do svog stana 999 00:51:37,302 --> 00:51:39,012 nekoliko ulica dalje. 1000 00:51:39,137 --> 00:51:40,847 U mraku. 1001 00:51:40,972 --> 00:51:42,890 Pa, ako me ispričaš, 1002 00:51:42,891 --> 00:51:44,850 moram se nekako ufurati. 1003 00:51:44,851 --> 00:51:46,769 Volim razgovarati o poslu, ali... 1004 00:51:46,770 --> 00:51:48,646 ovaj sljedeći komad je više "moja" stvar 1005 00:51:48,647 --> 00:51:49,898 nego "naša" stvar. 1006 00:51:50,065 --> 00:51:51,732 Razumiješ. Uh, da. 1007 00:51:51,733 --> 00:51:54,778 Ne mogu zamisliti da to radim s nekim drugim. 1008 00:52:03,495 --> 00:52:05,538 <i>Sranje. Lowell je spreman,</i> 1009 00:52:05,539 --> 00:52:06,957 <i>a ja nisam.</i> 1010 00:52:07,082 --> 00:52:09,501 <i>Nisam ponio svoj alat.</i> 1011 00:52:09,626 --> 00:52:12,629 1012 00:52:18,468 --> 00:52:20,804 <i>Sjajno, trebat će mi samo dva sata</i> 1013 00:52:20,929 --> 00:52:22,304 <i>da stignem do Queensa.</i> 1014 00:52:22,305 --> 00:52:23,932 Jebeni New York. 1015 00:52:24,057 --> 00:52:26,393 1016 00:52:29,229 --> 00:52:31,939 <i>♪ Život ne ide nikamo ♪</i> 1017 00:52:31,940 --> 00:52:34,233 <i>♪ Neka mi netko pomogne ♪</i> 1018 00:52:34,234 --> 00:52:37,821 <i>♪ Neka mi netko pomogne, da ♪</i> 1019 00:52:40,824 --> 00:52:42,825 <i>♪ Život ne ide nikamo... ♪</i> 1020 00:52:42,826 --> 00:52:44,411 Još uvijek si zapela na Harrisonu Morganu? 1021 00:52:44,536 --> 00:52:46,456 Spavanje u hotelu gdje se zločin dogodio. 1022 00:52:46,580 --> 00:52:47,913 Teško da je to alibi. 1023 00:52:47,914 --> 00:52:49,123 Stvarno misliš da je klinac tih godina sposoban 1024 00:52:49,124 --> 00:52:50,834 za tako sofisticiran zločin? 1025 00:52:50,959 --> 00:52:53,252 Priznajem da je malo vjerojatno. 1026 00:52:53,253 --> 00:52:55,297 Mora da nam nešto nedostaje. 1027 00:52:55,422 --> 00:52:57,548 Samo se trebam malo odmaknuti, rekalibrirati. 1028 00:52:57,549 --> 00:53:00,217 Početi od početka i pogledati sve iznova. 1029 00:53:04,222 --> 00:53:07,017 Vidio sam te da se ovako fiksiraš i prije. 1030 00:53:08,977 --> 00:53:10,561 Skoro te koštalo posla. 1031 00:53:10,562 --> 00:53:12,898 Claude, molim te, nemoj da ovo postane 1032 00:53:13,023 --> 00:53:14,273 još jedan Njujorški Rasparač. 1033 00:53:14,274 --> 00:53:16,067 Nemam namjeru opsjedati se. 1034 00:53:16,193 --> 00:53:17,944 Ravnoteža je važna. 1035 00:53:18,069 --> 00:53:20,864 Zapravo, preuzela sam izvannastavnu aktivnost. 1036 00:53:21,031 --> 00:53:22,990 Niz javnih nastupa. 1037 00:53:22,991 --> 00:53:24,700 O, da? O čemu? 1038 00:53:24,701 --> 00:53:26,786 O Njujorškom Rasparaču. 1039 00:53:29,164 --> 00:53:31,416 Detektivko Wallace? 1040 00:53:32,334 --> 00:53:33,710 Kako vam možemo pomoći? 1041 00:53:33,835 --> 00:53:35,753 Angel Batista, Odjel za ubojstva Miami. 1042 00:53:35,754 --> 00:53:37,380 Čuo sam za tijelo koje ste našli 1043 00:53:37,547 --> 00:53:38,756 izrezano na devet komada. 1044 00:53:38,757 --> 00:53:40,425 Jednom sam radio na slučaju u Miamiju 1045 00:53:40,550 --> 00:53:41,800 koji je bio jezivo sličan. 1046 00:53:41,801 --> 00:53:44,471 Nikad nisam bio siguran da smo uhvatili pravog tipa. 1047 00:53:45,222 --> 00:53:46,932 Smeta li vam ako vas malo ispitam? 1048 00:53:47,057 --> 00:53:49,851 1049 00:53:49,976 --> 00:53:51,644 Koliko imate vremena? 1050 00:53:51,645 --> 00:53:54,064 Koliko god ste voljni dati. 1051 00:54:01,696 --> 00:54:03,740 1052 00:54:03,865 --> 00:54:06,867 <i>♪ Tvoja krinka je grob ♪</i> 1053 00:54:06,868 --> 00:54:09,870 <i>♪ Braniš samo groblja ♪</i> 1054 00:54:09,871 --> 00:54:12,123 <i>♪ Rat, krv, nasilje, dragi Bože... ♪</i> 1055 00:54:36,940 --> 00:54:39,317 Broji unazad od jedan. 1056 00:54:40,735 --> 00:54:43,071 1057 00:54:59,671 --> 00:55:04,259 <i>Saloni za tetoviranje stvarno imaju sve što mi treba.</i> 1058 00:55:07,429 --> 00:55:09,096 <i>I srećom po mene,</i> 1059 00:55:09,097 --> 00:55:12,642 <i>Lowell je donio sve ostalo.</i> 1060 00:55:20,233 --> 00:55:23,653 <i>Harry je mislio da su moji trofeji odvratni.</i> 1061 00:55:25,864 --> 00:55:26,990 <i>Nije mogao razumjeti.</i> 1062 00:55:27,115 --> 00:55:29,993 <i>Nije bio poput mene.</i> 1063 00:55:35,457 --> 00:55:37,167 <i>Poput nas.</i> 1064 00:55:50,889 --> 00:55:52,515 Jebote. 1065 00:55:52,682 --> 00:55:55,185 Bio si u pravu u jednoj stvari. 1066 00:55:55,310 --> 00:55:58,229 Večeras je ta noć, dušo. 1067 00:55:58,980 --> 00:56:03,610 Zajebat ćeš Praterova pravila već prvog dana. 1068 00:56:03,735 --> 00:56:06,279 Opa, hrabro. 1069 00:56:06,404 --> 00:56:08,031 Riskirat ću. 1070 00:56:11,910 --> 00:56:14,203 Ovo je obično dio kad ljudi počnu vrištati 1071 00:56:14,204 --> 00:56:15,622 i moliti za svoje živote. 1072 00:56:15,747 --> 00:56:18,123 Da, pa, bio sam na drugoj strani 1073 00:56:18,124 --> 00:56:21,001 ovoga dovoljno dugo da znam kad je neizbježno. 1074 00:56:21,002 --> 00:56:23,713 Žao mi je što ti kvarim erekciju. 1075 00:56:25,423 --> 00:56:28,718 Možeš li mi barem učiniti uslugu i prvo me onesvijestiti? 1076 00:56:30,095 --> 00:56:31,513 Ne. 1077 00:56:36,518 --> 00:56:39,104 Zašto čuvaš kože? 1078 00:56:41,439 --> 00:56:43,774 Volim ih gledati 1079 00:56:43,775 --> 00:56:47,403 kad taj pritisak počne rasti. 1080 00:56:47,404 --> 00:56:49,406 One me... 1081 00:56:49,531 --> 00:56:51,491 smiruju. 1082 00:56:52,659 --> 00:56:55,202 Da nemam svoje kože, 1083 00:56:55,203 --> 00:56:57,204 ubio bih puno češće. 1084 00:56:57,205 --> 00:57:00,124 Postao bih nepažljiv, bio bih uhvaćen. 1085 00:57:00,125 --> 00:57:02,418 Prokletstvo. 1086 00:57:02,419 --> 00:57:04,421 Nedostajat će mi. 1087 00:57:07,549 --> 00:57:10,218 Znam kako se osjećaš. 1088 00:57:14,222 --> 00:57:16,558 1089 00:57:27,569 --> 00:57:30,613 Zato se vraćam osnovama. 1090 00:57:49,591 --> 00:57:52,384 To je tvoj trofej? 1091 00:57:52,385 --> 00:57:54,179 Prilično jadno 1092 00:57:54,304 --> 00:57:56,806 za nekoga tko pilom reže glave. 1093 00:58:04,939 --> 00:58:07,817 Postoji jedna stvar o kojoj nisam mogao biti iskren sinoć. 1094 00:58:07,942 --> 00:58:09,235 Je li tako? 1095 00:58:09,360 --> 00:58:12,030 Ja nisam Ronald Schmidt. 1096 00:58:14,616 --> 00:58:16,701 Ja sam Dexter Morgan. 1097 00:58:16,826 --> 00:58:18,286 Tko je to? 1098 00:58:18,411 --> 00:58:20,663 Koljač iz Bay Harbora. 1099 00:58:22,123 --> 00:58:24,834 Jebe...! 1100 00:58:31,716 --> 00:58:34,969 Ti... ti... 1101 00:58:56,324 --> 00:58:57,801 Znaš, kad sam te prvi put doveo kući, 1102 00:58:57,825 --> 00:58:59,369 nikad nisam zamišljao da ćemo se vozikati uokolo 1103 00:58:59,494 --> 00:59:01,412 s raskomadanim tijelom u tvom prtljažniku. 1104 00:59:01,538 --> 00:59:04,665 Da, žao mi je što nismo imali odnos oca i sina 1105 00:59:04,666 --> 00:59:06,041 o kojem si sanjao. 1106 00:59:06,042 --> 00:59:07,793 Kako smo mogli? 1107 00:59:07,794 --> 00:59:09,212 Nisi bio poput mene. 1108 00:59:09,337 --> 00:59:12,506 Pa sam morao prestati brinuti o onome što sam ja htio 1109 00:59:12,507 --> 00:59:15,050 i usredotočiti se na ono što si ti trebao. 1110 00:59:15,051 --> 00:59:16,677 Gledajući unatrag, 1111 00:59:16,678 --> 00:59:19,097 ne bih to mijenjao ni za što. 1112 00:59:23,685 --> 00:59:25,525 Vidim što radiš ovdje, i u pravu si. 1113 00:59:25,645 --> 00:59:29,064 Radije bih imao odnos s Harrisonom nego... 1114 00:59:29,065 --> 00:59:30,567 s ljudima kod Pratera. 1115 00:59:30,692 --> 00:59:31,693 Pa zašto ga nemaš? 1116 00:59:31,818 --> 00:59:33,611 Jer to nije samo moja odluka. 1117 00:59:34,445 --> 00:59:37,906 Što ako Harrison radije želi da ostanem mrtav? 1118 00:59:37,907 --> 00:59:40,827 Ne bojim se, ali to... 1119 00:59:40,952 --> 00:59:43,954 to me plaši do sranja. 1120 00:59:43,955 --> 00:59:46,457 Onda učini nešto po tom pitanju. 1121 00:59:52,797 --> 00:59:55,341 Lowell, upoznaj Reda. 1122 01:00:01,389 --> 01:00:02,932 I razgovarajmo o Lowellu. 1123 01:00:03,057 --> 01:00:05,643 Bit će sumnjivo kad se ne pojavi kod Pratera. 1124 01:00:05,768 --> 01:00:08,353 Budući da si novi, ti si prirodni sumnjivac. 1125 01:00:08,354 --> 01:00:11,858 Uh, nisi li ti bio taj koji mi je rekao da ubijem Lowella? 1126 01:00:15,820 --> 01:00:18,572 Smislit ću nešto. 1127 01:00:18,573 --> 01:00:20,366 U ovome sam najbolji. 1128 01:00:28,583 --> 01:00:30,460 Yo, Lance. 1129 01:00:32,962 --> 01:00:34,339 Što ima? 1130 01:00:34,464 --> 01:00:36,299 Jesi li mi prodao ukradeni kamionet? 1131 01:00:36,466 --> 01:00:38,301 Što? N-ne. 1132 01:00:38,426 --> 01:00:40,011 Bio je od mog tate. 1133 01:00:40,136 --> 01:00:41,303 Onda zašto je neki pandur sa šeširom došao 1134 01:00:41,304 --> 01:00:42,972 do mene neki dan? 1135 01:00:43,848 --> 01:00:45,266 Ja, uh... 1136 01:00:45,391 --> 01:00:46,976 N-ne znam. 1137 01:00:47,101 --> 01:00:49,144 Bolje ti je da to jebeno saznaš. 1138 01:00:49,145 --> 01:00:50,813 Eno ga tamo. 1139 01:00:52,190 --> 01:00:54,484 1140 01:01:04,535 --> 01:01:06,704 Može šalica kave? 1141 01:01:13,252 --> 01:01:14,671 Pretpostavljam da se nisi vratio 1142 01:01:14,796 --> 01:01:16,506 s još slatkih priča iz Miamija. 1143 01:01:16,631 --> 01:01:18,841 Upravo sam čuo za gosta u vašem hotelu. 1144 01:01:19,676 --> 01:01:21,594 Jeste li ikad upoznali Ryana Fostera? 1145 01:01:22,303 --> 01:01:24,012 U hotelu upoznam puno ljudi. 1146 01:01:24,013 --> 01:01:26,139 Ovoga biste se mogli sjetiti. 1147 01:01:26,140 --> 01:01:29,185 Došao je u jednom komadu, otišao u devet. 1148 01:01:30,645 --> 01:01:32,313 Da, vidio sam tog tipa na vijestima. 1149 01:01:32,438 --> 01:01:34,439 Smiješna stvar je... 1150 01:01:34,440 --> 01:01:37,860 da je točno tako radio i Koljač iz Bay Harbora. 1151 01:01:39,612 --> 01:01:42,280 Stvarno se nadam da će uhvatiti tog tipa. 1152 01:01:42,281 --> 01:01:45,617 Razgovarao sam s glavnom u slučaju, detektivkom Wallace. 1153 01:01:45,618 --> 01:01:47,869 Rekla je da je čišćenje osumnjičenog 1154 01:01:47,870 --> 01:01:49,538 mjesta ubojstva bilo besprijekorno. 1155 01:01:49,539 --> 01:01:51,998 Gotovo kao da je krivac bio stručnjak. 1156 01:01:51,999 --> 01:01:55,211 Ili je učio od jednog. 1157 01:01:56,003 --> 01:01:57,213 To zvuči ludo. 1158 01:01:57,338 --> 01:01:59,215 Manje ludo ako znate da je sin 1159 01:01:59,340 --> 01:02:00,717 zloglasnog serijskog ubojice 1160 01:02:00,842 --> 01:02:03,302 bio u istom hotelu te noći. 1161 01:02:04,053 --> 01:02:07,472 Nisam još ništa spomenuo o tebi. 1162 01:02:07,473 --> 01:02:09,015 I ne moram. 1163 01:02:09,016 --> 01:02:12,144 Samo tražim potvrdu. 1164 01:02:12,145 --> 01:02:14,230 O Dexteru. 1165 01:02:15,022 --> 01:02:16,690 Već sam ti rekao. 1166 01:02:16,691 --> 01:02:18,359 Ne znam o čemu pričaš. 1167 01:02:18,526 --> 01:02:20,361 Iskreno, taj tip Ryan 1168 01:02:20,528 --> 01:02:22,237 zvučao je kao pravi seronja. 1169 01:02:22,238 --> 01:02:23,656 Neka ga vrag nosi. 1170 01:02:23,781 --> 01:02:25,241 Je li tvoj otac stvorio dojam 1171 01:02:25,366 --> 01:02:27,118 da je to sve što je radio? 1172 01:02:28,077 --> 01:02:29,579 Rješavanje najgorih kriminalaca? 1173 01:02:29,704 --> 01:02:32,290 Čineći svijet boljim mjestom? 1174 01:02:32,415 --> 01:02:35,167 Kao da je bio neki Mračni Osvetnik? 1175 01:02:35,168 --> 01:02:37,420 Mnogi nevini ljudi su umrli 1176 01:02:37,545 --> 01:02:38,755 zbog tvog oca. 1177 01:02:38,880 --> 01:02:40,547 Ljudi koje sam volio. 1178 01:02:40,548 --> 01:02:43,258 Moja bivša žena María LaGuerta, tvoja teta Deb, 1179 01:02:43,259 --> 01:02:44,802 tvoja majka. 1180 01:02:49,640 --> 01:02:52,935 Zvuči kao da si upao u pravu zečju rupu teorija zavjere. 1181 01:02:53,770 --> 01:02:56,229 Sretno s izlaskom iz nje. 1182 01:02:56,230 --> 01:02:57,940 Gotovi smo ovdje. 1183 01:02:59,233 --> 01:03:02,695 Ovo je mračan put kojim ideš. 1184 01:03:05,406 --> 01:03:08,618 Iskreno se nadam da nećeš postati kao tvoj otac. 1185 01:03:09,368 --> 01:03:11,579 1186 01:03:33,309 --> 01:03:34,893 <i>Je li tvoj otac stvorio dojam</i> 1187 01:03:34,894 --> 01:03:36,269 <i>da je to sve što je radio?</i> 1188 01:03:36,270 --> 01:03:39,816 <i>Kao da je bio neki Mračni Osvetnik?</i> 1189 01:03:39,941 --> 01:03:43,443 <i>Mnogi nevini ljudi su umrli zbog tvog oca.</i> 1190 01:03:43,444 --> 01:03:46,613 <i>Moja bivša žena María LaGuerta, tvoja teta Deb,</i> 1191 01:03:46,614 --> 01:03:48,073 <i>tvoja majka.</i> 1192 01:03:48,074 --> 01:03:50,493 1193 01:03:58,584 --> 01:04:01,879 <i>Ovo je mračan put kojim ideš.</i> 1194 01:04:21,274 --> 01:04:23,859 <i>Dobili ste detektivku Wallace,</i> 1195 01:04:23,860 --> 01:04:26,153 <i>Odjel za ubojstva.</i> 1196 01:04:30,533 --> 01:04:33,660 <i>Iskreno se nadam da nećeš postati kao tvoj otac.</i> 1197 01:04:33,661 --> 01:04:35,161 Prvo pravilo Kodeksa. 1198 01:04:35,162 --> 01:04:36,789 Ne daj se uhvatiti. 1199 01:04:38,499 --> 01:04:40,500 Moraš se predati. Nema drugog načina. 1200 01:04:40,501 --> 01:04:42,252 <i>Ako to učinim, dobit ću smrtnu kaznu.</i> 1201 01:04:42,253 --> 01:04:43,670 <i>Možda je i zaslužuješ.</i> 1202 01:04:46,340 --> 01:04:47,568 Ne, ne, ne, ne! 1203 01:04:47,592 --> 01:04:49,760 1204 01:05:02,523 --> 01:05:04,525 Harrison, nemoj. 1205 01:05:05,359 --> 01:05:08,237 1206 01:05:12,491 --> 01:05:13,868 Tata? 1207 01:05:15,373 --> 01:05:23,626 Obrada Titla: Fric53nja 1208 01:05:24,305 --> 01:06:24,781 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm