"Dexter: Resurrection" Call Me Red
ID | 13198944 |
---|---|
Movie Name | "Dexter: Resurrection" Call Me Red |
Release Name | Dexter.Resurrection.S01E04.1080p.10bit.WEBRip.6CH.x265.HEVC-PSA |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Croatian |
IMDB ID | 36351467 |
Format | srt |
1
00:00:03,795 --> 00:00:05,463
<i>Prethodno u Dexteru...</i>
2
00:00:05,588 --> 00:00:06,840
Ryane, ovo govno je crklo.
3
00:00:06,965 --> 00:00:09,300
Valjda ne znaš
gdje bi ovo mogli popraviti.
4
00:00:09,426 --> 00:00:11,011
Shauna, jesi li dobro?
5
00:00:13,471 --> 00:00:14,847
Izbaci kuju
odavde ako hoćeš.
6
00:00:14,848 --> 00:00:16,390
Uvijek ih ima još.
7
00:00:16,391 --> 00:00:18,101
Ne, ne, ne, ne!
8
00:00:20,145 --> 00:00:22,313
Wow, kao da vidim duha.
9
00:00:22,439 --> 00:00:23,564
Znam na što misliš.
10
00:00:23,565 --> 00:00:25,942
<i>Imamo serijskog ubojicu</i>
11
00:00:26,067 --> 00:00:28,110
<i>koji ubija
vozače koji nude prijevoz.</i>
12
00:00:28,111 --> 00:00:30,321
<i>Zovu ga
Mračni Putnik.</i>
13
00:00:30,447 --> 00:00:31,906
Što?
Želiš
14
00:00:32,032 --> 00:00:33,968
ići za onim serijskim ubojicom.
Ukrao mi je ime.
15
00:00:33,992 --> 00:00:35,577
Upoznao si Mračnog Putnika.
16
00:00:35,702 --> 00:00:36,869
Mogu li ti pokazati snimku?
17
00:00:36,870 --> 00:00:38,079
<i>To je tip u majici s kapuljačom koji je sramežljiv pred kamerom.</i>
18
00:00:38,204 --> 00:00:39,496
<i>Kapuljača ima infracrvena svjetla,</i>
19
00:00:39,497 --> 00:00:41,041
<i>koja sve zamute.</i>
20
00:00:43,126 --> 00:00:44,501
Jesi li ti on?
Tko?
21
00:00:44,502 --> 00:00:46,128
<i>Tip koji je
provalio u moj stan</i>
22
00:00:46,129 --> 00:00:48,422
<i>i ostavio pozivnicu
sa svim mojim trofejima.</i>
23
00:00:48,423 --> 00:00:49,673
Ovdje sam zbog
24
00:00:49,674 --> 00:00:51,133
<i>svih nevinih
ljudi koje si ubio.</i>
25
00:00:51,134 --> 00:00:53,761
"Srdačno ste pozvani
na večeru
26
00:00:53,762 --> 00:00:56,222
"za istomišljenike
koji dijele
27
00:00:56,347 --> 00:00:57,514
<i>slične strasti."</i>
28
00:00:57,515 --> 00:00:58,755
Na ovom svijetu ima mjesta samo
29
00:00:58,808 --> 00:01:00,350
za jednog Mračnog Putnika.
30
00:01:00,351 --> 00:01:01,603
Ne!
31
00:01:08,234 --> 00:01:10,403
32
00:01:12,000 --> 00:01:18,074
33
00:01:30,340 --> 00:01:32,091
Što misliš?
34
00:01:32,092 --> 00:01:33,510
Mislim da ne bi trebao ići.
35
00:01:33,635 --> 00:01:35,178
Mislio sam na odjeću.
36
00:01:35,303 --> 00:01:36,763
Mogla bi biti zamka.
37
00:01:36,888 --> 00:01:39,556
Stalno smo tako mamili
osumnjičenike.
38
00:01:39,557 --> 00:01:42,518
Red je rekao da je ovo bilo s
njegovim krvavim vozačkim dozvolama.
39
00:01:42,519 --> 00:01:43,936
Policija bi ga uhitila,
40
00:01:43,937 --> 00:01:45,396
a ne ostavila mu
poruku tajnog obožavatelja.
41
00:01:45,522 --> 00:01:46,397
Daj, molim te.
42
00:01:46,523 --> 00:01:48,233
"Trofeji", "slične strasti",
43
00:01:48,358 --> 00:01:50,610
"istomišljenici".
44
00:01:51,611 --> 00:01:54,447
To je večera
za serijske ubojice.
45
00:01:55,573 --> 00:01:58,451
Švedski stol
za Mračnog Putnika.
46
00:01:58,576 --> 00:02:00,494
Što ako ne povjeruju
da si ti Red?
47
00:02:00,495 --> 00:02:02,747
Red nije ostavio puno toga
u što bi mogli povjerovati.
48
00:02:02,914 --> 00:02:04,039
Ovdje nema slika,
49
00:02:04,040 --> 00:02:05,874
nema prisutnosti na internetu.
50
00:02:05,875 --> 00:02:08,753
Svaki put kad je izlazio van,
nosio je sve ovo.
51
00:02:12,632 --> 00:02:14,759
Piše "potreban
otisak palca za ulaz",
52
00:02:14,926 --> 00:02:17,011
ali nije pisalo
da mora biti moj.
53
00:02:40,952 --> 00:02:44,956
Tko ima lažni otisak
i može proći kao Red?
54
00:02:45,123 --> 00:02:46,374
Ovaj tip.
55
00:02:51,588 --> 00:02:53,881
Samo mi treba
jedan Redov trofej.
56
00:02:53,882 --> 00:02:55,800
Ne mogu te spriječiti
da ideš, sine,
57
00:02:55,967 --> 00:02:58,678
ali mogu te potaknuti
da budeš oprezan.
58
00:02:59,971 --> 00:03:02,056
Umoran sam od opreza.
59
00:03:02,807 --> 00:03:04,225
Bio je samo još jedan
60
00:03:04,350 --> 00:03:06,019
poznati susret serijskih ubojica.
61
00:03:07,520 --> 00:03:09,856
Svinjar.
62
00:03:09,981 --> 00:03:11,481
Navodno je imao
druge serijske ubojice
63
00:03:11,482 --> 00:03:14,277
na svojoj farmi
na pacifičkom sjeverozapadu.
64
00:03:14,402 --> 00:03:16,905
Na grotesknu orgiju
seksa i pokolja.
65
00:03:17,030 --> 00:03:18,697
Što ako je tako?
66
00:03:18,698 --> 00:03:20,992
Što ako žele ubijati
zajedno? Što ako žele...
67
00:03:21,117 --> 00:03:23,244
U redu, tvojih
20 pitanja je gotovo.
68
00:03:24,037 --> 00:03:26,414
Obećavam, ako je ovo
predobro da bi bilo istinito...
69
00:03:27,290 --> 00:03:29,417
Bit ću spreman.
70
00:03:43,431 --> 00:03:44,723
J-j... J-je li to lice
71
00:03:44,724 --> 00:03:46,684
koje planiraš nositi
danas u javnosti?
72
00:03:46,809 --> 00:03:48,518
Što?
73
00:03:48,519 --> 00:03:49,937
Ovo ubija napojnice.
74
00:03:49,938 --> 00:03:52,523
Moraš poraditi na licu
za ophođenje s gostima.
75
00:03:52,649 --> 00:03:54,400
U redu.
76
00:03:54,525 --> 00:03:55,944
Oči širom otvorene.
77
00:03:56,069 --> 00:03:57,487
Veliki, zatvoreni osmijeh.
78
00:03:57,612 --> 00:04:00,240
Lagan nagib glave da znaju
da stvarno slušaš.
79
00:04:00,365 --> 00:04:02,367
Znaš...
Mm.
80
00:04:02,492 --> 00:04:04,452
suprotno
od ovoga što sad radiš.
81
00:04:04,577 --> 00:04:07,622
Je li to ono što te uče
na tečajevima hotelijerstva?
82
00:04:07,747 --> 00:04:08,830
O, dovraga, ne.
83
00:04:08,831 --> 00:04:10,458
Naučila sam to
u opakim hodnicima
84
00:04:10,583 --> 00:04:12,168
našeg vrlo luksuznog hotela.
85
00:04:17,090 --> 00:04:20,550
Oprosti. Um, m-moram se javiti.
86
00:04:20,551 --> 00:04:21,970
Mm.
87
00:04:26,683 --> 00:04:28,225
Halo?
<i>Halo, ovdje.</i>
88
00:04:28,226 --> 00:04:31,104
<i>Quentinova radionica za popravak nakita.
Vaš sat je spreman.</i>
89
00:04:31,229 --> 00:04:32,896
Ovo govno je crklo.
Valjda ne znaš
90
00:04:32,897 --> 00:04:33,897
gdje bi ovo mogli popraviti?
91
00:04:33,940 --> 00:04:35,275
<i>- Halo?</i>
Uh...
92
00:04:35,400 --> 00:04:36,943
uh, da. Ja sam, um...
93
00:04:37,068 --> 00:04:38,860
Zapravo sam,
zauzet sam na poslu.
94
00:04:38,861 --> 00:04:39,946
<i>Oh, nema problema.</i>
95
00:04:40,113 --> 00:04:41,322
<i>Neka vam ga netko donese.</i>
96
00:04:41,447 --> 00:04:42,698
<i>Kako se zove gost?</i>
97
00:04:42,699 --> 00:04:44,499
Uh, uh, ne, uh, znate,
j-ja ću doći po njega.
98
00:04:44,617 --> 00:04:46,286
Um, doći ću po njega.
99
00:04:47,954 --> 00:04:51,374
100
00:05:11,394 --> 00:05:14,272
<i>Red se toliko trudio
ostati u sjeni.</i>
101
00:05:14,397 --> 00:05:17,483
<i>Neprepoznat, neviđen.</i>
102
00:05:19,235 --> 00:05:22,322
<i>Je li ikada požalio
zbog našeg usamljenog puta?</i>
103
00:05:40,757 --> 00:05:42,466
Ronald Schmidt?
104
00:05:42,467 --> 00:05:44,510
Zovi me Red.
105
00:05:46,512 --> 00:05:48,388
<i>Prvi test: Prošao.</i>
106
00:05:48,389 --> 00:05:51,475
Nema šanse. Naprijed.
107
00:05:51,476 --> 00:05:54,187
Ovo nije UrCar,
gospodine Mračni Putniče.
108
00:05:54,312 --> 00:05:56,689
<i>Izgleda da je
netko došao spreman.</i>
109
00:06:13,623 --> 00:06:15,415
Dakle...
110
00:06:15,416 --> 00:06:17,042
jesi li ti prijatelj?
111
00:06:17,043 --> 00:06:19,921
Ne.
112
00:06:21,464 --> 00:06:23,840
Samo sam ostavila pozivnicu.
113
00:06:23,841 --> 00:06:25,300
Što si pomislio
kad si je našao
114
00:06:25,301 --> 00:06:28,137
u svom albumu s kartama za <i>Sorcery</i>?
115
00:06:29,263 --> 00:06:32,725
Isprva sam se uplašio.
Skoro sam napustio grad.
116
00:06:34,644 --> 00:06:36,062
Ali novac je bio dobar.
117
00:06:36,187 --> 00:06:38,398
Novac uvijek sve mijenja.
118
00:06:38,523 --> 00:06:40,233
Pa, kako si
shvatila da sam to ja?
119
00:06:40,400 --> 00:06:42,110
Bio si lukav.
120
00:06:42,235 --> 00:06:44,444
Nijedne fotografije na internetu.
121
00:06:44,445 --> 00:06:46,196
Ali imam svoje načine.
122
00:06:46,197 --> 00:06:48,908
Trebala su mi samo tri tjedna.
123
00:06:49,033 --> 00:06:51,493
<i>Meni su trebala samo tri dana.</i>
124
00:06:51,494 --> 00:06:52,494
Impresivno.
125
00:06:52,495 --> 00:06:54,037
Hmm.
Dakle, možeš li mi
126
00:06:54,038 --> 00:06:56,582
dati neke informacije
o ovom sastanku?
127
00:06:57,667 --> 00:06:58,918
Ne.
128
00:06:59,794 --> 00:07:02,754
<i>♪ Neslomljiv sam,
um mi je od teflona ♪</i>
129
00:07:02,755 --> 00:07:04,256
<i>♪ Nepokolebljiv sam ♪</i>
130
00:07:04,257 --> 00:07:06,342
<i>♪ Poštedjet ću te, čovječe,
nema na čemu ♪</i>
131
00:07:06,467 --> 00:07:08,802
<i>♪ Ako me pritisneš, naučit ćeš
o ovim šakama, sine ♪</i>
132
00:07:08,803 --> 00:07:11,096
<i>♪ Borim se u noći
dok ne dođe oluja ♪</i>
133
00:07:11,097 --> 00:07:15,058
<i>♪ Da, znaš da te jurim
vruće u lice ♪</i>
134
00:07:15,059 --> 00:07:17,478
<i>♪ Sa svom ovom moći,
bolje ti je da je prihvatiš ♪</i>
135
00:07:17,645 --> 00:07:18,895
<i>♪ Imam moć ♪</i>
136
00:07:18,896 --> 00:07:20,356
<i>♪ Imam moć, imam moć ♪</i>
137
00:07:20,481 --> 00:07:21,648
<i>♪ Imam moć ♪</i>
138
00:07:21,649 --> 00:07:23,317
<i>♪ Imam moć, imam moć ♪</i>
139
00:07:23,484 --> 00:07:24,609
<i>♪ Imam moć ♪</i>
140
00:07:24,610 --> 00:07:26,319
<i>♪ Imam moć, imam moć ♪</i>
141
00:07:26,320 --> 00:07:27,904
<i>♪ Imam moć,
imam moć, imam... ♪</i>
142
00:07:27,905 --> 00:07:29,656
<i>♪ Tko želi dim? ♪</i>
143
00:07:29,657 --> 00:07:31,492
<i>♪ Tvoj je, bez sumnje ♪</i>
144
00:07:31,617 --> 00:07:33,911
<i>♪ Mi odlazimo s komadom,
ti odlaziš s ugašenim svjetlima, da ♪</i>
145
00:07:40,877 --> 00:07:42,461
146
00:07:42,462 --> 00:07:45,255
<i>Vrijeme je da isprobam
svoj "uradi sam" otisak palca.</i>
147
00:07:45,256 --> 00:07:47,924
Ne tako brzo.
148
00:07:47,925 --> 00:07:49,677
Raširi ih.
149
00:07:54,432 --> 00:07:57,059
Imam skalpel u čarapi.
150
00:07:58,811 --> 00:08:01,271
Nisam znao
u što ulazim.
151
00:08:01,272 --> 00:08:03,608
Još uvijek ne znam, zapravo.
152
00:08:16,996 --> 00:08:18,830
Donio bih
bocu vina,
153
00:08:18,831 --> 00:08:21,250
ali u pozivnici
je pisalo "trofej".
154
00:08:47,109 --> 00:08:49,028
Znojan je.
155
00:09:02,917 --> 00:09:04,334
156
00:09:04,335 --> 00:09:05,753
<i>"Red" je unutra.</i>
157
00:09:05,878 --> 00:09:08,839
<i>Ali u što se
uvalio?</i>
158
00:09:08,965 --> 00:09:10,298
<i>♪ U ritmu bubnjeva ♪</i>
159
00:09:10,299 --> 00:09:13,886
<i>♪ Ide badum,
badum, badum ♪</i>
160
00:09:14,720 --> 00:09:16,722
<i>♪ Badum, badum, badum ♪</i>
161
00:09:17,515 --> 00:09:19,767
<i>♪ Badum, badum, badum ♪</i>
162
00:09:20,560 --> 00:09:23,104
<i>♪ Badum, badum, badum ♪</i>
163
00:09:23,896 --> 00:09:26,690
<i>♪ Badum, badum, badum ♪</i>
164
00:09:26,691 --> 00:09:29,609
<i>♪ Badum, badum, badum ♪</i>
165
00:09:29,610 --> 00:09:33,363
<i>♪ Badum, badum, badum ♪</i>
166
00:09:33,364 --> 00:09:36,075
<i>♪ Badum, badum, badum ♪</i>
167
00:09:55,428 --> 00:09:57,847
<i>Definitivno nije farma svinja.</i>
168
00:09:59,223 --> 00:10:02,018
Vrijeme je za upoznavanje
gospodara imanja.
169
00:10:07,315 --> 00:10:08,983
Ronald Schmidt.
170
00:10:09,108 --> 00:10:10,900
Dobrodošli.
171
00:10:10,901 --> 00:10:14,280
<i>Nije baš "gospodar
imanja" kakvog sam očekivao.</i>
172
00:10:14,405 --> 00:10:15,781
Preferira "Red".
173
00:10:15,906 --> 00:10:17,907
Red. Oh.
174
00:10:17,908 --> 00:10:21,661
Ne mogu vam izraziti koliko sam
uzbuđen što vas upoznajem.
175
00:10:21,662 --> 00:10:24,040
Leon Prater. Mm.
176
00:10:24,957 --> 00:10:27,335
I vidim da ste upoznali Charley.
177
00:10:28,586 --> 00:10:30,046
Da, jesam.
Da.
178
00:10:30,171 --> 00:10:32,798
Vrlo je...
Direktna, znam.
179
00:10:32,965 --> 00:10:35,300
Ne bih mogao preživjeti bez nje.
180
00:10:35,301 --> 00:10:36,843
Ja sam
181
00:10:36,844 --> 00:10:40,221
toliko oduševljen što ste prihvatili
moju pozivnicu.
182
00:10:40,222 --> 00:10:42,682
Nisam znao što očekivati,
183
00:10:42,683 --> 00:10:45,268
s obzirom na vaš neuhvatljiv identitet.
184
00:10:45,269 --> 00:10:47,437
Tako je divno konačno
185
00:10:47,438 --> 00:10:49,898
povezati ime s licem.
186
00:10:49,899 --> 00:10:51,608
Evo ga.
187
00:10:51,609 --> 00:10:53,151
Moje lice.
188
00:10:53,152 --> 00:10:55,237
Svakako jest.
189
00:10:56,030 --> 00:11:00,116
Održavam ovo
okupljanje godinama.
190
00:11:00,117 --> 00:11:02,370
Znam koliko može biti
uznemirujuće za nekoga poput vas
191
00:11:02,495 --> 00:11:06,289
da bude pronađen, ali vaše tajne
su sigurne sa mnom.
192
00:11:06,290 --> 00:11:10,878
Ovo je siguran prostor
za ljude poput vas.
193
00:11:11,879 --> 00:11:13,381
<i>"Poput tebe?"</i>
194
00:11:13,506 --> 00:11:16,550
Zar vi niste... poput mene?
195
00:11:16,676 --> 00:11:18,844
Ja? Oh.
196
00:11:20,680 --> 00:11:24,100
Bože, ne.
Ja sam samo veliki obožavatelj.
197
00:11:25,309 --> 00:11:28,396
Ne bih se usudio pretpostaviti
da imam vještine
198
00:11:28,521 --> 00:11:32,191
ili maštu da radim
što vi i ostali radite.
199
00:11:33,359 --> 00:11:35,277
Dakle, ima i drugih?
200
00:11:35,403 --> 00:11:37,405
Na putu su.
201
00:11:37,530 --> 00:11:39,615
202
00:11:40,449 --> 00:11:42,826
Dođite. Ja... volim provesti
malo vremena nasamo
203
00:11:42,827 --> 00:11:45,621
s novim prijateljima,
prije nego nam noć pobjegne.
204
00:11:46,414 --> 00:11:48,457
Dopustite da vas provedem.
205
00:12:02,138 --> 00:12:04,223
Pa, čime se bavite?
206
00:12:04,348 --> 00:12:05,391
Wow.
207
00:12:05,516 --> 00:12:08,018
Stvarno ste
toliko izvan svega.
208
00:12:09,019 --> 00:12:12,106
Popravak računala ostavlja
malo vremena za vijesti.
209
00:12:12,940 --> 00:12:14,816
Imam mnogo uloga.
210
00:12:14,817 --> 00:12:16,317
Većinu dana,
ja sam rizični kapitalist,
211
00:12:16,318 --> 00:12:19,112
usredotočen na inkubaciju
i kuriranje start-upova.
212
00:12:19,113 --> 00:12:20,947
Otmjeno.
Mm, na kraju dana,
213
00:12:20,948 --> 00:12:25,077
sve što zapravo radim je okupljanje
najboljih, najstrastvenijih
214
00:12:25,202 --> 00:12:26,746
ljudi.
215
00:12:26,871 --> 00:12:28,914
Ostavljam vas, gospodo.
216
00:12:32,334 --> 00:12:33,334
Charley
217
00:12:33,419 --> 00:12:34,878
ne...
218
00:12:34,879 --> 00:12:38,132
cijeni ono što
ću vam sada pokazati.
219
00:12:40,760 --> 00:12:42,136
Pritisnite taj gumb.
220
00:12:52,521 --> 00:12:54,356
221
00:13:05,409 --> 00:13:07,203
Želim vam pokazati
222
00:13:07,328 --> 00:13:09,789
jednu od svojih najdražih strasti.
223
00:13:13,125 --> 00:13:14,794
Klaunovi?
224
00:13:16,212 --> 00:13:17,963
Klaun Pogo.
225
00:13:22,968 --> 00:13:25,221
226
00:13:27,348 --> 00:13:29,099
Oh.
227
00:13:30,184 --> 00:13:31,519
John Wayne Gacy.
228
00:13:42,530 --> 00:13:43,864
<i>Sranje.</i>
229
00:13:43,989 --> 00:13:45,824
Stvarno volite serijske ubojice.
230
00:13:45,825 --> 00:13:47,993
Ponosim se time što pronalazim
najbolje od najboljih
231
00:13:48,118 --> 00:13:51,539
u svakom polju,
pa zašto ne i u smrti?
232
00:13:52,331 --> 00:13:55,668
Smrt je tako prirodan,
nužan dio života.
233
00:13:55,793 --> 00:13:58,337
Svake sekunde,
milijuni stanica umiru,
234
00:13:58,462 --> 00:14:00,922
odbacujući bolesne
dijelove nas samih
235
00:14:00,923 --> 00:14:03,092
kako bi napravile mjesta za nove stanice.
236
00:14:03,217 --> 00:14:05,511
Ponovno rođenje. Rast.
237
00:14:05,636 --> 00:14:07,554
Život.
238
00:14:07,555 --> 00:14:11,684
Milijun malih smrti
koje nas održavaju zdravima.
239
00:14:13,060 --> 00:14:14,687
Ovo je bilo od Njujorškog Rasparača.
240
00:14:14,812 --> 00:14:15,979
Čovjek koji je terorizirao
241
00:14:15,980 --> 00:14:18,731
ulice na kojima sam se
nekad igrao kao dijete.
242
00:14:18,732 --> 00:14:20,943
Vrlo plodan.
243
00:14:21,068 --> 00:14:21,985
Nikad uhvaćen.
244
00:14:21,986 --> 00:14:23,445
<i>Mora da je lijepo.</i>
245
00:14:24,321 --> 00:14:25,406
<i>Ovi suveniri,</i>
246
00:14:25,531 --> 00:14:26,949
<i>ovi trofeji.</i>
247
00:14:28,242 --> 00:14:30,536
<i>Harry bi to smatrao
odvratnim.</i>
248
00:14:31,704 --> 00:14:32,954
<i>Ali ovdje se slave.</i>
249
00:14:32,955 --> 00:14:35,291
Arthur Mitchell.
250
00:14:36,166 --> 00:14:38,586
Zloglasni Trinity Ubojica.
251
00:14:41,046 --> 00:14:44,174
<i>♪ Oh, Venero ♪</i>
252
00:14:45,384 --> 00:14:47,552
Što je zapravo bio pogrešan naziv.
Jeste li znali da je
253
00:14:47,553 --> 00:14:49,805
on ubijao u četvorkama?
<i>Ubijao u četvorkama.</i>
254
00:14:49,930 --> 00:14:51,098
Stvarno?
255
00:14:53,309 --> 00:14:57,271
Kupio sam ih od agenta FBI-a
s problemom kockanja.
256
00:14:57,396 --> 00:14:59,815
♪ Dramatična glazba ♪
257
00:15:07,656 --> 00:15:09,908
<i>Nedostajali ste mi, prijatelji.</i>
258
00:15:09,909 --> 00:15:12,036
Molim vas, ne dirajte.
Oprostite.
259
00:15:18,167 --> 00:15:19,627
Prilično velika kolekcija.
260
00:15:19,752 --> 00:15:22,003
Kolekcija koja se stalno širi.
261
00:15:22,004 --> 00:15:24,965
To je stol na kojem
je Ledeni Kamiondžija
262
00:15:25,090 --> 00:15:27,051
sebi oduzeo život.
263
00:15:41,815 --> 00:15:43,317
Tragično, znam.
264
00:15:44,485 --> 00:15:46,778
Možda da je Brian Moser
imao s kime razgovarati,
265
00:15:46,779 --> 00:15:50,658
s nekim poput sebe,
i danas bi bio s nama.
266
00:15:54,954 --> 00:15:57,206
<i>Sumnjam.</i>
267
00:16:00,167 --> 00:16:03,712
Poklon od
jednog od mojih gostiju. Zlatokosog.
268
00:16:06,882 --> 00:16:08,716
Upoznat ćete ga večeras.
<i>Sjajno, upoznat ću</i>
269
00:16:08,717 --> 00:16:11,052
<i>- tipa s konjskim repom.</i>
A ovdje
270
00:16:11,053 --> 00:16:13,305
je netko koga ćete
također upoznati večeras.
271
00:16:15,140 --> 00:16:17,600
Je li to...
Odrezani tetovirani rukav
272
00:16:17,601 --> 00:16:19,478
od Sakupljača Tetovaža.
273
00:16:22,439 --> 00:16:26,360
Odvojio sam mjesto za vas.
274
00:16:26,485 --> 00:16:31,156
To jest, ako ste voljni
rastati se od trofeja.
275
00:16:31,281 --> 00:16:33,117
Tako je.
276
00:16:33,951 --> 00:16:35,452
Trofej.
277
00:16:51,510 --> 00:16:53,178
Tyler Day.
278
00:16:54,722 --> 00:16:56,765
Vaš prvi.
279
00:16:58,142 --> 00:17:00,019
Počašćen sam.
280
00:17:09,611 --> 00:17:13,156
Iznenađen sam što držite
sve ove dokaze u blizini.
281
00:17:13,157 --> 00:17:15,825
Slažu li se s tim
i vaši ostali gosti?
282
00:17:15,826 --> 00:17:18,162
Vjeruju mi.
283
00:17:18,287 --> 00:17:20,121
I dvanaest centimetara
284
00:17:20,122 --> 00:17:22,833
čvrstog čelika
iza ovog vapnenca.
285
00:17:22,958 --> 00:17:25,252
I ako bi netko
286
00:17:25,377 --> 00:17:26,628
unio pogrešnu šifru,
287
00:17:26,754 --> 00:17:28,422
samo jednom...
288
00:17:33,385 --> 00:17:34,510
Charley će se pobrinuti
289
00:17:34,511 --> 00:17:36,138
za problem.
290
00:17:40,726 --> 00:17:43,312
Samo demonstracija.
Reci osiguranju
291
00:17:43,437 --> 00:17:45,981
da se povuče.
Razumijem.
292
00:17:48,400 --> 00:17:50,026
Kao što rekoh,
293
00:17:50,027 --> 00:17:52,361
vaše tajne su sigurne sa mnom.
Povucite se.
294
00:17:52,362 --> 00:17:54,947
<i>Znam da treba prepoznati svoga,</i>
295
00:17:54,948 --> 00:17:56,658
<i>ali ovaj tip je jebeno lud.</i>
296
00:17:56,784 --> 00:17:58,118
Oh.
297
00:17:58,243 --> 00:18:00,287
Mia je stigla.
298
00:18:00,412 --> 00:18:01,997
Hvala, Charley.
299
00:18:05,584 --> 00:18:07,335
Obožavat ćete Miu.
300
00:18:07,336 --> 00:18:10,172
<i>Vrijeme je da vidim
što se nudi na švedskom stolu.</i>
301
00:18:10,923 --> 00:18:14,093
Château Lafite iz '82.
302
00:18:14,218 --> 00:18:16,552
Romanée-Conti iz '90.
303
00:18:16,553 --> 00:18:20,224
Mm. Netko je stvarno
poboljšao svoju ponudu vina.
304
00:18:20,349 --> 00:18:23,893
Jedna poznata sommelierka
dala mi je nekoliko savjeta.
305
00:18:23,894 --> 00:18:26,063
Drago mi je da zarađujem svoju plaću.
306
00:18:27,272 --> 00:18:30,776
Niste još vidjeli najbolje.
307
00:18:33,278 --> 00:18:35,531
Ma daj.
308
00:18:35,656 --> 00:18:37,573
Whispering Oaks.
309
00:18:37,574 --> 00:18:39,326
1883.
310
00:18:39,451 --> 00:18:41,327
Diše već
pola sata.
311
00:18:41,328 --> 00:18:42,662
Ooh la la.
312
00:18:42,663 --> 00:18:45,499
Stvarno znaš kako
djevojci prirediti dobar provod.
313
00:18:48,502 --> 00:18:49,961
A tko je novi tip?
314
00:18:49,962 --> 00:18:51,921
Mm. Ovo je Red,
315
00:18:51,922 --> 00:18:54,966
najpoznatiji
kao Mračni Putnik.
316
00:18:54,967 --> 00:18:56,592
Ah, da.
317
00:18:56,593 --> 00:18:58,804
Zvijezda u naslovnicama u zadnje vrijeme.
318
00:18:58,929 --> 00:19:01,097
Ne vjerujte
svemu što pročitate.
319
00:19:01,098 --> 00:19:02,723
Red,
320
00:19:02,724 --> 00:19:05,227
pretpostavljam da ste upoznati
s Mijinim radom.
321
00:19:05,352 --> 00:19:09,272
Nadaleko poznata kao Gospa Osveta,
322
00:19:09,273 --> 00:19:13,235
jer je zloglasna po
ubijanju seksualnih predatora.
323
00:19:13,360 --> 00:19:15,111
<i>Predatora?</i>
324
00:19:15,112 --> 00:19:16,445
<i>Ima li Kodeks?</i>
325
00:19:16,446 --> 00:19:17,698
Drago mi je.
326
00:19:17,823 --> 00:19:19,282
Imam posla ovdje.
327
00:19:19,283 --> 00:19:21,910
Ostavljam vas dvoje da razgovarate.
328
00:19:24,163 --> 00:19:25,914
Želite li čašu,
329
00:19:26,039 --> 00:19:27,957
gospodine Putniče?
330
00:19:27,958 --> 00:19:30,169
Zovi me Red.
331
00:19:30,294 --> 00:19:32,880
Još uvijek se navikavam
na to "Mračni Putnik".
332
00:19:33,005 --> 00:19:34,213
Da.
333
00:19:34,214 --> 00:19:37,508
Fiksacija medija
na nadimke je apsurdna.
334
00:19:37,509 --> 00:19:39,887
"Gospa Osveta"?
335
00:19:40,012 --> 00:19:43,765
Da sam muško,
ne bih bila "Gospodin Osveta".
336
00:19:47,728 --> 00:19:49,188
Uzmite par.
337
00:19:57,237 --> 00:19:59,198
<i>Ovo postaje
sve bolje i bolje.</i>
338
00:20:05,621 --> 00:20:07,581
Čovjek voli slobodu, ha?
339
00:20:07,706 --> 00:20:09,081
Prater je nekako došao do
340
00:20:09,082 --> 00:20:11,667
originalnog modela Frédérica Augustea Bartholdija.
341
00:20:11,668 --> 00:20:14,045
Razmetljivo do bola, zar ne?
Ali ne radi se o
342
00:20:14,046 --> 00:20:15,630
slobodi ili pravdi.
343
00:20:15,631 --> 00:20:17,673
Prater voli posjedovati stvari.
344
00:20:17,674 --> 00:20:19,760
I ljude.
345
00:20:26,141 --> 00:20:27,391
Za bogate ljude
346
00:20:27,392 --> 00:20:29,770
i vino koje skupljaju.
347
00:20:36,944 --> 00:20:38,527
Piješ ga pogrešno.
348
00:20:38,528 --> 00:20:41,364
Nisam znao da postoji
ispravan način za pijenje.
349
00:20:41,365 --> 00:20:43,784
Pa, prije svega,
je li ti se svidjelo?
350
00:20:43,909 --> 00:20:46,328
Bilo je u redu.
351
00:20:48,247 --> 00:20:50,665
Ključ uživanja u vinu
352
00:20:50,666 --> 00:20:52,375
je razumijevanje.
353
00:20:52,376 --> 00:20:53,834
Čaša koju piješ
354
00:20:53,835 --> 00:20:56,212
je buteljirana
dok je Mark Twain bio živ.
355
00:20:56,213 --> 00:20:59,298
Samo njeno postojanje je čudo.
356
00:20:59,299 --> 00:21:01,092
Huh.
Sad,
357
00:21:01,093 --> 00:21:03,094
pokušaj ponovo,
358
00:21:03,095 --> 00:21:04,638
ali polako.
359
00:21:12,187 --> 00:21:13,729
Pa, što misliš?
360
00:21:13,730 --> 00:21:14,939
Prilično je ukusno.
361
00:21:14,940 --> 00:21:17,526
Bolje da jest.
Boca košta 4000 dolara.
362
00:21:20,404 --> 00:21:23,198
Dakle, vrhunska sommelierka po danu,
363
00:21:23,323 --> 00:21:24,907
Gospa Osveta po noći?
364
00:21:24,908 --> 00:21:26,951
Prava renesansna žena.
365
00:21:29,288 --> 00:21:30,664
Oh, zabio si gol?
366
00:21:30,789 --> 00:21:32,749
Oh, to je super, dušo.
367
00:21:32,874 --> 00:21:34,458
U redu, slušaj, moram ići,
368
00:21:34,459 --> 00:21:36,460
volim tebe i mamu,
u redu? Dobro.
369
00:21:36,461 --> 00:21:38,338
Bok.
370
00:21:39,381 --> 00:21:41,007
Mama Mia!
371
00:21:41,008 --> 00:21:42,633
<i>♪ Idemo opet ♪</i>
372
00:21:42,634 --> 00:21:43,834
Oh, vidi te.
Bok, dušo.
373
00:21:43,927 --> 00:21:45,261
O, Bože.
374
00:21:45,262 --> 00:21:46,887
<i>Ovo više liči na
sastanak generacije</i>
375
00:21:46,888 --> 00:21:48,889
<i>nego na večeru s ubojicama.</i>
376
00:21:48,890 --> 00:21:50,809
Al, upoznaj Reda.
377
00:21:50,934 --> 00:21:51,935
Hej.
378
00:21:52,060 --> 00:21:53,979
Dođi ovamo, veliki.
379
00:21:54,771 --> 00:21:57,648
Oh, da.
380
00:21:57,649 --> 00:21:59,276
Ah. Vidi te.
381
00:21:59,401 --> 00:22:00,902
Znači, imaš dijete?
O, da.
382
00:22:01,028 --> 00:22:02,320
Imam ih cijelo leglo.
383
00:22:02,321 --> 00:22:04,196
Zapravo, zadnji put
kad sam te vidjela, mislim.
384
00:22:04,197 --> 00:22:05,823
Bonnie je još bila trudna.
Mm.
385
00:22:05,824 --> 00:22:08,076
Da. Naša slatka anđelica Mabel
386
00:22:08,201 --> 00:22:10,369
rođena je prošlog srpnja.
387
00:22:10,370 --> 00:22:12,331
Svaki dan je bio dar.
<i>Ovaj tip</i>
388
00:22:12,456 --> 00:22:14,498
<i>ima uspješnu obitelj?</i>
389
00:22:14,499 --> 00:22:16,167
<i>Moj sin ni ne zna
da sam živ.</i>
390
00:22:16,168 --> 00:22:18,085
Aw. Tako slatke bebe
391
00:22:18,086 --> 00:22:20,338
me tjeraju da poželim jednu.
Ali onda se sjetim da
392
00:22:20,339 --> 00:22:21,819
seru u gaće, pa...
Da.
393
00:22:21,882 --> 00:22:23,174
Da, puno seru.
394
00:22:23,175 --> 00:22:25,259
Pa, kako imaš
prostora za oboje,
395
00:22:25,260 --> 00:22:26,552
obitelj i... ovo?
396
00:22:26,553 --> 00:22:28,012
Moram priznati, osjećam se krivo
397
00:22:28,013 --> 00:22:29,657
kad odem, ali ova
mala poslovna putovanja
398
00:22:29,681 --> 00:22:30,724
su dobra za mene
399
00:22:30,849 --> 00:22:32,225
i obitelj.
Daje mi priliku
400
00:22:32,392 --> 00:22:34,226
da se pobrinem za svoje potrebe
kako bih mogao bolje
401
00:22:34,227 --> 00:22:35,729
biti tu za svoju obitelj.
402
00:22:35,854 --> 00:22:38,607
Nije sebično.
To je briga za sebe.
403
00:22:38,732 --> 00:22:40,858
<i>Kao što stjuardesa kaže,</i>
404
00:22:40,859 --> 00:22:42,402
<i>prvo stavite svoju masku.</i>
405
00:22:42,527 --> 00:22:45,572
Plus, moja žena uživa
u izdašnom Praterovom bonusu.
406
00:22:45,697 --> 00:22:47,865
Ali najbolja stvar
je vrijeme koje provedem
407
00:22:47,866 --> 00:22:50,077
s ovom grupom.
Znate, nije... nije
408
00:22:50,202 --> 00:22:52,578
prirodno da se
ljudi poput nas okupljaju.
409
00:22:52,579 --> 00:22:53,662
Vidio si trezor.
410
00:22:53,663 --> 00:22:55,081
Da.
411
00:22:55,082 --> 00:22:56,540
Da, ja sam, uh...
412
00:22:58,085 --> 00:22:59,628
Ja sam tip s konjskim repom.
413
00:23:01,421 --> 00:23:03,256
Znate, nikad nisam mislio
da će postojati mjesto
414
00:23:03,382 --> 00:23:05,883
gdje bismo mogli
pripadati, vjerovati...
415
00:23:05,884 --> 00:23:07,468
postati. Zar ne?
416
00:23:07,469 --> 00:23:08,637
Ni ja.
417
00:23:10,263 --> 00:23:14,893
Što ima, Zlatokosi,
ti velika kanto govana?
418
00:23:16,019 --> 00:23:18,062
Kako si? Oh.
Uh, dobro.
419
00:23:18,063 --> 00:23:21,441
U redu. Hej, Mia,
420
00:23:21,566 --> 00:23:23,485
znaš da želiš.
421
00:23:24,694 --> 00:23:27,530
Pozdrav šakom. U redu. Hej.
422
00:23:27,531 --> 00:23:29,740
Čuo sam da možda ima novog tipa.
423
00:23:29,741 --> 00:23:32,160
Dobrodošao u cirkus nakaza.
424
00:23:33,286 --> 00:23:35,414
Nema mjesta gdje bih radije bio.
425
00:23:36,665 --> 00:23:38,290
<i>♪ Nemam razloga za laž ♪</i>
426
00:23:38,291 --> 00:23:39,918
<i>♪ Dali su mi
ključ neba ♪</i>
427
00:23:40,043 --> 00:23:41,837
<i>♪ Ali radije bih otvorio oči ♪</i>
428
00:23:42,003 --> 00:23:43,439
<i>♪ Jer to je ono
što će me održati na životu... ♪</i>
429
00:23:43,463 --> 00:23:45,589
Yo, yo. Postmates?
430
00:23:45,590 --> 00:23:47,217
<i>♪ Molim te, ne sjebi mi dan ♪</i>
431
00:23:47,342 --> 00:23:49,093
Sranje.
432
00:23:50,387 --> 00:23:52,264
Da, moram razgovarati
s Jimom Lindsayem.
433
00:23:52,389 --> 00:23:53,681
Kim?
434
00:23:53,682 --> 00:23:55,326
Jimom Lindsayem, vlasnikom
plavo-bijelog kamioneta
435
00:23:55,350 --> 00:23:56,642
preko puta.
436
00:23:56,643 --> 00:23:57,686
Ne, to je moj.
437
00:23:57,811 --> 00:23:59,020
Upravo sam ga kupio.
438
00:23:59,146 --> 00:24:00,564
Od Jima?
439
00:24:00,689 --> 00:24:02,815
Ne. Od mog prijatelja Harrisona.
440
00:24:02,816 --> 00:24:05,484
♪ Zamišljena glazba ♪
441
00:24:05,485 --> 00:24:07,779
Harrison Morgan?
442
00:24:09,781 --> 00:24:11,968
Šalješ li ih nekamo
ili ih sam oštriš?
443
00:24:11,992 --> 00:24:13,200
Ne, ne, imam brusni kamen,
444
00:24:13,201 --> 00:24:14,786
imam disk,
imam tračnu brusilicu
445
00:24:14,911 --> 00:24:16,537
u radionici s kojom
mogu to brzo srediti.
446
00:24:16,538 --> 00:24:18,205
Oh, možeš sam?
O da, vrlo je lako.
447
00:24:18,206 --> 00:24:19,624
Isprike.
448
00:24:19,749 --> 00:24:22,210
Imao sam problema
s naručivanjem prijevoza.
449
00:24:22,335 --> 00:24:23,586
Imaš li ti što
s tim, Red?
450
00:24:23,587 --> 00:24:25,088
Gareth!
451
00:24:25,213 --> 00:24:26,630
On je Ubojica Blizanac.
452
00:24:26,631 --> 00:24:29,217
Hej, stari,
ispričaj nam što se događalo ove godine.
453
00:24:29,342 --> 00:24:30,760
Radije ne bih.
454
00:24:30,886 --> 00:24:34,389
Oh, Gare-bear, prijatelju, pokušaj
ne biti takav stereotip.
455
00:24:34,514 --> 00:24:36,474
Upoznaj tipa koji je izabran
za "najvjerojatnije će postati
456
00:24:36,475 --> 00:24:38,809
serijski ubojica"
u svom srednjoškolskom godišnjaku.
457
00:24:38,810 --> 00:24:41,312
Pa, istini za volju, i ja sam bio
458
00:24:41,313 --> 00:24:42,522
malo čudan tada, tako da...
459
00:24:42,647 --> 00:24:44,231
Kriv sam.
O, sigurno.
460
00:24:44,232 --> 00:24:46,443
Osjećao sam se kao vanzemaljac.
461
00:24:48,570 --> 00:24:50,197
Jer sam htio ubijati ljude.
462
00:24:51,823 --> 00:24:53,825
Da, da.
Da, da.
463
00:24:53,950 --> 00:24:55,160
Sviđaš mi se.
464
00:24:55,285 --> 00:24:57,328
Odmah na prvu.
I meni se nekako sviđa.
465
00:24:57,329 --> 00:24:58,662
Drago mi te vidjeti, stari.
466
00:24:58,663 --> 00:25:00,457
Da...
Ispričavam se.
467
00:25:00,582 --> 00:25:02,124
Da.
Molim.
468
00:25:02,125 --> 00:25:04,336
Stvarno ide ravno na stvar.
469
00:25:05,462 --> 00:25:07,713
Lijepo je moći razgovarati
slobodno, znate na što mislim?
470
00:25:07,714 --> 00:25:09,548
Pa, dobro je bilo
čuti to naglas.
471
00:25:11,051 --> 00:25:12,695
Da ne znam
bolje, pomislio bih
472
00:25:12,719 --> 00:25:15,305
da gledam
neki klub babaroga.
473
00:25:16,097 --> 00:25:17,556
Još uvijek ćeš
ubiti ove tipove, zar ne?
474
00:25:17,557 --> 00:25:19,100
Nemam čak ni
konkretan dokaz.
475
00:25:19,226 --> 00:25:21,520
Sjećaš se onog Kodeksa
o kojem si me učio?
476
00:25:21,645 --> 00:25:24,814
Također sam te učio
da se ne igraš s hranom.
477
00:25:25,607 --> 00:25:27,484
Večera je poslužena.
478
00:25:28,652 --> 00:25:30,737
- Idemo.
- Divno.
479
00:25:30,862 --> 00:25:32,446
Hej, sjedni do mene, sjedni do mene.
480
00:25:32,447 --> 00:25:34,449
Znamo li što je na meniju?
Da.
481
00:25:34,574 --> 00:25:36,785
482
00:25:41,623 --> 00:25:43,500
Ovo će poslužiti.
Super, pogledaj ovo.
483
00:25:48,338 --> 00:25:50,006
J-je li, Keith dolazi?
484
00:25:50,423 --> 00:25:52,633
Neće nam se pridružiti.
485
00:25:55,303 --> 00:25:57,514
Ovdje imamo jedno pravilo.
486
00:25:59,391 --> 00:26:00,809
Nikad ne izdaj grupu.
487
00:26:01,643 --> 00:26:04,854
Nažalost,
Keith je odlučio ne pridržavati ga se.
488
00:26:05,647 --> 00:26:08,358
Moja pravila su stvorena
za vašu sigurnost,
489
00:26:08,483 --> 00:26:10,360
a ne za vašu kaznu.
490
00:26:13,613 --> 00:26:17,367
Palica Kantonskog Mlatitelja
pridružit će se mojoj kolekciji.
491
00:26:19,494 --> 00:26:22,205
Jer mu više
neće trebati.
492
00:26:26,376 --> 00:26:29,296
<i>Huh.
Znači, ovaj švedski stol može uzvratiti.</i>
493
00:26:29,421 --> 00:26:31,130
Ali s vedrije strane,
494
00:26:31,131 --> 00:26:33,007
još uvijek imamo
495
00:26:33,008 --> 00:26:35,093
toliko toga na čemu trebamo biti zahvalni.
496
00:26:35,218 --> 00:26:37,387
Dobrodošao, Red.
497
00:26:38,513 --> 00:26:40,599
Tako smo zahvalni
što si ovdje.
498
00:26:42,851 --> 00:26:44,352
Za nove prijatelje.
499
00:26:45,061 --> 00:26:46,122
Za nove prijatelje.
500
00:26:46,146 --> 00:26:47,689
Za nove prijatelje.
501
00:26:49,899 --> 00:26:52,110
Hvala što ste me primili.
502
00:26:54,613 --> 00:26:57,448
U redu, jedimo
prije nego što se... ohladi.
503
00:26:57,449 --> 00:27:00,492
Pretpostavljam da, uh,
svatko uzme po jednu?
504
00:27:00,493 --> 00:27:02,787
Prsnu kost, ili...
U redu.
505
00:27:05,373 --> 00:27:06,874
Želite li salatu?
506
00:27:08,335 --> 00:27:10,135
- Oh, ružmarin.
- Mmm, mmm, mmm.
507
00:27:10,879 --> 00:27:13,005
Pržena cvjetača.
508
00:27:13,006 --> 00:27:16,176
S medaljonima japanske repe
509
00:27:17,135 --> 00:27:19,511
u pireu od slatkog krumpira.
510
00:27:19,512 --> 00:27:21,096
Charley je pronašla veganske proizvode
511
00:27:21,097 --> 00:27:23,266
i kuharice u vašem stanu.
512
00:27:23,391 --> 00:27:25,225
Oh.
Dobre vijesti.
513
00:27:25,226 --> 00:27:27,520
Ima još
toga odakle je ovo došlo.
514
00:27:29,522 --> 00:27:31,149
Drago mi je što nisam ručao.
515
00:27:31,274 --> 00:27:32,900
Ovo je sigurno vrhunsko,
nema sumnje.
516
00:27:48,083 --> 00:27:49,292
Što se događa?
517
00:27:49,417 --> 00:27:51,711
Vrijeme je za vrhunac
večeri.
518
00:27:51,836 --> 00:27:53,419
Preuzmi, Lowell.
519
00:27:53,420 --> 00:27:55,673
Vrijeme je za "pokaži i ispričaj", dušo.
520
00:27:56,508 --> 00:27:58,384
Dakle, htio sam probati nešto novo
521
00:27:58,385 --> 00:28:00,386
ovaj put, nešto zabavno.
522
00:28:00,387 --> 00:28:02,137
Pa sam sastavio
malu multimedijsku
523
00:28:02,138 --> 00:28:03,390
prezentaciju za vas.
524
00:28:03,515 --> 00:28:05,015
<i>O, ne, hoćemo li sad gledati</i>
525
00:28:05,016 --> 00:28:06,309
<i>slike s ljetovanja?</i>
526
00:28:06,434 --> 00:28:08,560
Ako pusti
slike s ljetovanja,
527
00:28:08,561 --> 00:28:11,271
dopušteno mi je
zapaliti se.
528
00:28:11,272 --> 00:28:13,483
Dakle, večeras
vas puštam sve
529
00:28:13,608 --> 00:28:15,026
u svoj proces.
530
00:28:15,151 --> 00:28:17,404
Kao što većina vas zna,
uvijek sam imao
531
00:28:17,529 --> 00:28:19,905
duboku vezu s tetovažama.
532
00:28:19,906 --> 00:28:21,323
Da, ima.
533
00:28:21,324 --> 00:28:22,908
I u zadnje vrijeme,
534
00:28:22,909 --> 00:28:24,452
ova umjetnica
535
00:28:24,577 --> 00:28:27,497
radi neke stvarno
zanimljive stvari.
536
00:28:27,622 --> 00:28:29,124
Vidite, radi se o
537
00:28:29,249 --> 00:28:30,874
pravom komadu
538
00:28:30,875 --> 00:28:33,001
na pravoj osobi.
539
00:28:33,002 --> 00:28:35,296
540
00:28:36,756 --> 00:28:38,465
Ovo je Jules.
541
00:28:38,466 --> 00:28:40,802
Pratim njeno putovanje
542
00:28:40,927 --> 00:28:42,679
već tjednima.
543
00:28:43,471 --> 00:28:45,515
Da je ovaj mamojebac
ikad pokušao svoja sranja na meni,
544
00:28:45,640 --> 00:28:49,310
natjerala bih ga da pojede
vlastite očne jabučice.
545
00:28:49,436 --> 00:28:51,396
Njen...
546
00:28:51,521 --> 00:28:53,189
15-godišnji pas
547
00:28:53,314 --> 00:28:54,231
nedavno je uginuo.
548
00:28:54,232 --> 00:28:55,692
Aw, jadni pas.
549
00:28:55,817 --> 00:28:57,317
I tako je Jules...
550
00:28:57,318 --> 00:29:00,238
odlučila napraviti novu tetovažu
551
00:29:00,363 --> 00:29:02,198
u njegovu uspomenu.
552
00:29:05,952 --> 00:29:07,578
Wow.
553
00:29:07,579 --> 00:29:09,329
<i>Uhođenje preko interneta?</i>
554
00:29:09,330 --> 00:29:11,749
<i>U moje vrijeme, morali ste
stvarno izaći iz kuće.</i>
555
00:29:11,750 --> 00:29:14,668
Znao sam da je ovo moj sljedeći komad
556
00:29:14,669 --> 00:29:17,005
čim sam ga ugledao.
557
00:29:19,132 --> 00:29:21,217
A ono što slijedi...
558
00:29:22,677 --> 00:29:24,596
je neizbježno.
559
00:29:26,306 --> 00:29:27,807
"Neizbježno"?
560
00:29:27,932 --> 00:29:30,226
Jer ne mogu to zaustaviti.
561
00:29:31,478 --> 00:29:33,980
Osjećam kako pritisak raste,
562
00:29:34,105 --> 00:29:35,899
postaje tako intenzivan...
563
00:29:37,484 --> 00:29:39,360
da mi se vrti...
564
00:29:40,195 --> 00:29:42,696
nezaustavljiv.
565
00:29:42,697 --> 00:29:45,074
<i>Znam taj osjećaj.</i>
566
00:29:45,200 --> 00:29:46,993
Ja to zovem "Svrbež".
567
00:29:47,118 --> 00:29:48,453
"Potreba".
568
00:29:48,578 --> 00:29:50,872
"Velika Čežnja".
569
00:29:52,874 --> 00:29:54,918
"Nagon".
570
00:29:58,963 --> 00:30:00,882
Pa gdje je tetovaža?
571
00:30:01,716 --> 00:30:03,134
Dolazi.
572
00:30:03,259 --> 00:30:05,053
Jules ima još
nekoliko seansi.
573
00:30:05,220 --> 00:30:06,721
Velika umjetnost traži vrijeme.
574
00:30:06,846 --> 00:30:08,932
Ali obećavam...
575
00:30:09,974 --> 00:30:12,185
prije nego napustim ovaj grad...
576
00:30:13,019 --> 00:30:14,604
ona će biti moja.
577
00:30:14,729 --> 00:30:16,230
<i>Čestitam, Lowell.</i>
578
00:30:16,231 --> 00:30:18,233
<i>Upravo si dospio
na vrh mog popisa.</i>
579
00:30:18,358 --> 00:30:20,776
Nikad niste imali
tako svjež trofej.
580
00:30:20,777 --> 00:30:22,654
Sjajan posao, Lowell.
581
00:30:25,740 --> 00:30:28,576
Hvala što ste nas pustili
u svoj proces.
582
00:30:30,036 --> 00:30:30,828
Red?
583
00:30:30,829 --> 00:30:32,079
Nisam te htio prozivati
584
00:30:32,080 --> 00:30:33,539
prvu večer, ali, uh,
585
00:30:33,540 --> 00:30:36,084
novac uz vašu pozivnicu
586
00:30:36,251 --> 00:30:37,876
bio je predujam
za "pokaži i ispričaj".
587
00:30:37,877 --> 00:30:40,296
Nadam se da ćete se osjećati ugodno
podijeliti nešto sljedeći put.
588
00:30:40,421 --> 00:30:42,089
Bit će ih još?
589
00:30:42,090 --> 00:30:43,966
Naravno.
590
00:30:43,967 --> 00:30:46,427
Toliko događaja slijedi
u sljedeća dva tjedna.
591
00:30:46,553 --> 00:30:48,763
Toliko sam toga isplanirao.
592
00:30:49,639 --> 00:30:51,099
<i>I ja isto.</i>
593
00:31:01,568 --> 00:31:03,570
<i>K vragu.</i>
594
00:31:04,612 --> 00:31:05,904
Harrison?
595
00:31:05,905 --> 00:31:07,824
Harrison Morgan?
596
00:31:09,450 --> 00:31:10,909
Angel Batista.
597
00:31:10,910 --> 00:31:13,580
Radio sam s tvojim tatom
u policiji Miamija.
598
00:31:14,455 --> 00:31:16,958
D... Uh, da, ž-žao mi je,
n-ne zvoni mi poznato.
599
00:31:17,125 --> 00:31:19,293
Moja sestra Jamie te čuvala.
600
00:31:19,294 --> 00:31:21,004
Š... Jamie?
601
00:31:22,463 --> 00:31:23,755
Š... O...
602
00:31:23,756 --> 00:31:25,465
Znala je vraški dobro
čitati priče za laku noć.
603
00:31:25,466 --> 00:31:26,592
Kako je?
604
00:31:26,593 --> 00:31:28,552
Pa, konačno je
završila doktorat.
605
00:31:28,553 --> 00:31:30,972
Sada je ravnateljica
osnovne škole.
606
00:31:31,097 --> 00:31:32,682
Drago mi je zbog nje.
607
00:31:32,807 --> 00:31:34,057
Dođi, sjedni, popij piće sa mnom.
608
00:31:34,058 --> 00:31:35,810
J-ja bih se vjerojatno trebao prijaviti.
609
00:31:35,935 --> 00:31:38,730
Nije li dio tvog posla
briga o gostima?
610
00:31:41,149 --> 00:31:42,901
Da, to je dobar argument.
Hajde.
611
00:31:43,651 --> 00:31:46,361
<i>Zadnji put sam te vidio
na tvom četvrtom rođendanu.</i>
612
00:31:46,362 --> 00:31:48,740
Kupio sam ti crveni set vlakića.
613
00:31:49,991 --> 00:31:52,784
Obožavao sam taj set vlakića.
614
00:31:52,785 --> 00:31:54,579
Znači, ti si bio blizak
s mojim tatom?
615
00:31:54,704 --> 00:31:56,496
Radio sam s njim 20 godina.
616
00:31:56,497 --> 00:31:58,248
Prošli smo puno toga zajedno.
617
00:31:58,249 --> 00:31:59,625
Kao što?
Bio je svjedok
618
00:31:59,626 --> 00:32:01,001
na mom vjenčanju.
619
00:32:01,002 --> 00:32:03,504
Moja bivša, María,
također je radila u postaji,
620
00:32:03,630 --> 00:32:05,715
pa smo to morali obaviti u tajnosti
621
00:32:05,840 --> 00:32:07,717
kako bismo sačuvali poslove.
622
00:32:07,842 --> 00:32:09,801
Uvukao sam tvog tatu
u zadnji čas.
623
00:32:09,802 --> 00:32:12,221
Tip jedva da je znao
što se događa.
624
00:32:14,307 --> 00:32:15,849
Da, to-to zvuči kao on.
625
00:32:15,850 --> 00:32:18,101
Tvoj otac je zapravo razlog
626
00:32:18,102 --> 00:32:20,730
zašto sam bio u Iron Lakeu
prije nekoliko tjedana.
627
00:32:21,940 --> 00:32:23,857
Z-znači, čuli ste vijesti?
628
00:32:23,858 --> 00:32:26,945
Da je upucan i ubijen.
629
00:32:29,906 --> 00:32:32,241
630
00:32:32,367 --> 00:32:34,118
Žao mi je zbog tvog gubitka.
631
00:32:36,162 --> 00:32:38,455
Čuo sam da si i ti bio
u Iron Lakeu.
632
00:32:38,456 --> 00:32:40,207
Otišao si u žurbi.
Da.
633
00:32:40,208 --> 00:32:42,210
Otišao sam tamo pronaći oca.
634
00:32:42,335 --> 00:32:44,545
Nisam ga vidio godinama.
635
00:32:46,381 --> 00:32:49,133
Ispostavilo se da nije bio
otac kakvog sam trebao.
636
00:32:50,385 --> 00:32:52,552
I kad je sve eksplodiralo,
otišao sam.
637
00:32:52,553 --> 00:32:55,640
Žao mi je što Dexter nije bio tip
kojeg si mislio da jest.
638
00:32:56,516 --> 00:32:58,726
Zapravo sam imao
slično iskustvo.
639
00:32:58,851 --> 00:33:01,104
S tvojim ocem?
S tvojim.
640
00:33:05,733 --> 00:33:08,319
Nisam slučajno naletio na tebe,
zar ne?
641
00:33:09,112 --> 00:33:12,364
Je li ti Dexter ikad pričao
o svojoj prošlosti?
642
00:33:12,365 --> 00:33:14,575
O tome zašto je napustio Miami?
643
00:33:14,701 --> 00:33:16,326
Vjerojatno bih se trebao
vratiti na posao.
644
00:33:16,327 --> 00:33:18,996
Moja bivša žena imala je teoriju.
645
00:33:18,997 --> 00:33:21,749
Koja me progoni godinama.
646
00:33:23,501 --> 00:33:25,712
Da je tvoj otac...
647
00:33:26,587 --> 00:33:28,089
bio zloglasni
serijski ubojica,
648
00:33:28,214 --> 00:33:30,216
Koljač iz Bay Harbora.
649
00:33:31,801 --> 00:33:32,926
Što?
Shvaćam da ovo
650
00:33:32,950 --> 00:33:34,350
može biti previše.
651
00:33:35,388 --> 00:33:37,431
Ali ako išta znaš,
652
00:33:37,432 --> 00:33:39,766
možeš mi reći.
653
00:33:39,767 --> 00:33:41,184
Tvoj otac je otišao.
654
00:33:41,185 --> 00:33:43,688
Ništa što kažeš mu ne može naštetiti.
655
00:33:44,814 --> 00:33:46,334
Ne znam
o čemu pričaš.
656
00:33:46,399 --> 00:33:47,483
Molim te.
657
00:33:47,608 --> 00:33:49,944
Treba mi taj završetak.
658
00:33:52,447 --> 00:33:54,072
Volio bih da mogu pomoći.
659
00:33:54,073 --> 00:33:55,240
Sretno.
660
00:33:55,241 --> 00:33:56,993
U gradu sam još nekoliko dana
661
00:33:57,118 --> 00:33:59,620
ako želiš razgovarati.
662
00:34:08,671 --> 00:34:11,466
Još uvijek moraš raditi
na tom licu za goste.
663
00:34:20,683 --> 00:34:23,311
Oprostite,
ali ako mislite da je Harrison
664
00:34:23,478 --> 00:34:25,229
imao ikakve veze
s tim ubojstvom...
665
00:34:26,814 --> 00:34:27,982
Kakvim ubojstvom?
666
00:34:28,107 --> 00:34:29,524
Ryan Foster.
667
00:34:29,525 --> 00:34:31,110
Odsjeo je ovdje.
668
00:34:31,903 --> 00:34:33,797
Tip koji je pronađen
sasjeckan u vrećama za smeće
669
00:34:33,821 --> 00:34:35,531
kod kontejnera.
670
00:34:37,950 --> 00:34:39,660
Ah, kad bih ovo
mogao pokrenuti.
671
00:34:39,827 --> 00:34:42,704
I naopako je,
evo je, evo je.
672
00:34:42,705 --> 00:34:43,997
Mm.
673
00:34:43,998 --> 00:34:46,417
Da, da, dobili smo našu slatku
674
00:34:46,542 --> 00:34:49,128
anđelicu Mabel,
675
00:34:49,253 --> 00:34:51,463
slatku anđelicu, prošlog srpnja.
676
00:34:51,464 --> 00:34:53,633
Da, svaki dan je dar.
677
00:34:53,758 --> 00:34:54,926
Uhvatila sam te.
678
00:34:55,968 --> 00:34:57,261
Oprosti, samo sam, um...
679
00:34:57,386 --> 00:34:59,222
Uhodio me na internetu?
680
00:34:59,347 --> 00:35:00,556
Sve je u redu.
681
00:35:00,723 --> 00:35:02,725
I ja sam tebe pokušala pronaći.
682
00:35:02,850 --> 00:35:03,976
Jesi?
683
00:35:04,102 --> 00:35:05,727
Nisam ništa našla.
684
00:35:05,728 --> 00:35:06,813
Tako si tajanstven.
685
00:35:06,938 --> 00:35:08,022
Iritantno, zar ne?
686
00:35:08,147 --> 00:35:09,231
Vrlo.
687
00:35:09,232 --> 00:35:11,066
Dopuni mi čašu,
688
00:35:11,067 --> 00:35:13,193
gospođice som-ah-li-er?
689
00:35:16,823 --> 00:35:18,448
Savršeno.
690
00:35:20,868 --> 00:35:23,579
Ooh, netko ima novu tetovažu.
691
00:35:25,039 --> 00:35:27,083
Nisam ja
jedan od tvojih perverznih umjetničkih djela.
692
00:35:27,208 --> 00:35:30,962
U redu, u redu. U redu, u redu.
693
00:35:31,879 --> 00:35:33,505
Pazi s ovom, Red.
694
00:35:33,506 --> 00:35:35,567
J... Zato ja
izbacim bijes na vožnji...
695
00:35:35,591 --> 00:35:39,262
Lowell treba naučiti
o granicama.
696
00:35:39,387 --> 00:35:42,098
Ti si učinkovita učiteljica.
697
00:35:43,724 --> 00:35:45,226
Dakle...
698
00:35:46,102 --> 00:35:49,229
koja je tvoja priča o postanku?
699
00:35:49,230 --> 00:35:51,399
Da pogađam.
700
00:35:51,524 --> 00:35:53,442
Užasna majka?
701
00:35:53,568 --> 00:35:55,735
Zapravo sam imao sjajnu mamu.
702
00:35:55,736 --> 00:35:57,530
Zanimljivo.
703
00:35:57,655 --> 00:36:00,782
Pretpostavljala sam da su problemi s mamom
neizbježni u ovoj ekipi.
704
00:36:02,326 --> 00:36:04,286
Pogodi jednom
kako je Alova majka nosila kosu.
705
00:36:04,287 --> 00:36:05,328
Koliko si ih ti popio?
706
00:36:05,329 --> 00:36:06,664
Čaša?
Da.
707
00:36:06,789 --> 00:36:08,415
- Četiri.
- Ja brojim šest.
708
00:36:08,416 --> 00:36:09,792
Nisam imuna na probleme s mamom.
709
00:36:09,917 --> 00:36:12,628
Moji samo dolaze
od načina na koji sam je izgubila.
710
00:36:16,632 --> 00:36:18,551
Što je sve ovo?
711
00:36:18,676 --> 00:36:21,428
Misliš, osim novca
i fensi vina?
712
00:36:21,429 --> 00:36:23,806
Što Prater
dobiva iz toga?
713
00:36:25,141 --> 00:36:27,267
Što kažeš da razgovaramo sutra?
714
00:36:27,268 --> 00:36:28,477
Samo nas dvoje?
715
00:36:28,603 --> 00:36:30,021
Mogao bih.
716
00:36:30,771 --> 00:36:32,606
Telefoni kako biste mogli
717
00:36:32,607 --> 00:36:35,275
komunicirati s grupom
sljedeća dva tjedna.
718
00:36:35,276 --> 00:36:37,486
Šešir.
Hvala.
719
00:36:37,612 --> 00:36:38,695
Hvala svima,
720
00:36:38,696 --> 00:36:40,531
što ste mi se pridružili večeras.
721
00:36:40,656 --> 00:36:42,199
Bilo je divno nadoknaditi propušteno.
722
00:36:42,200 --> 00:36:45,994
Charley će vas kontaktirati
u vezi našeg sljedećeg okupljanja.
723
00:36:45,995 --> 00:36:47,954
A u međuvremenu,
724
00:36:47,955 --> 00:36:49,456
idite i uživajte u gradu.
725
00:36:49,457 --> 00:36:51,125
Ima toliko toga za ponuditi.
726
00:36:51,250 --> 00:36:53,145
Hej, znate što, pokrenut ću
grupni chat kako bismo mogli,
727
00:36:53,169 --> 00:36:55,170
uh, ostati u kontaktu, možda,
možda otići na turu
728
00:36:55,171 --> 00:36:57,131
Ellis Islanda
ili tako nešto, ha? Da.
729
00:36:57,256 --> 00:36:58,299
Zvuči dobro?
730
00:36:58,424 --> 00:36:59,633
Hvala.
731
00:36:59,634 --> 00:37:01,010
Vidimo se.
732
00:37:02,428 --> 00:37:04,722
Bilo mi je drago upoznati vas.
733
00:37:05,723 --> 00:37:07,683
Pošalji mi poruku.
734
00:37:08,643 --> 00:37:10,895
Do sljedećeg sastanka, trofej.
735
00:37:15,066 --> 00:37:16,651
Bok.
736
00:37:19,528 --> 00:37:23,616
Uh... hvala.
737
00:37:23,741 --> 00:37:25,158
Na svemu.
738
00:37:25,159 --> 00:37:26,911
Ja...
739
00:37:27,036 --> 00:37:29,080
rekao sam stvari večeras
koje nikad nisam mogao
740
00:37:29,205 --> 00:37:31,039
izraziti naglas prije.
741
00:37:31,040 --> 00:37:32,999
Pa, zato
ova okupljanja i služe.
742
00:37:33,000 --> 00:37:35,168
Da ljudi poput vas znaju
da niste sami.
743
00:37:35,169 --> 00:37:37,713
Nisam shvaćao
da mi je to trebalo.
744
00:37:37,838 --> 00:37:40,674
Velika je moć
u dijeljenju svoje priče.
745
00:37:40,675 --> 00:37:43,678
Samo čekajte
svoje "pokaži i ispričaj".
746
00:37:44,679 --> 00:37:46,054
Da, u vezi toga.
747
00:37:46,055 --> 00:37:48,682
Moram li napraviti
cijelu prezentaciju?
748
00:37:48,683 --> 00:37:50,976
Oh, ne, ništa tako elaborirano.
749
00:37:50,977 --> 00:37:54,230
Samo želimo upoznati
pravog Mračnog Putnika.
750
00:37:54,355 --> 00:37:56,565
Tu sirovu životinjsku agresiju
koja je potrebna
751
00:37:56,691 --> 00:37:59,443
da drugom čovjeku otpiliš glavu.
752
00:38:02,029 --> 00:38:04,282
Tako je.
753
00:38:06,409 --> 00:38:09,369
Siguran sam da ćete smisliti
nešto sjajno.
754
00:38:09,370 --> 00:38:11,455
Veselim se tome.
755
00:38:22,883 --> 00:38:26,012
Prošlo je izuzetno dobro,
ne mislite li?
756
00:38:26,137 --> 00:38:28,472
Ako vi tako kažete.
757
00:38:31,892 --> 00:38:34,478
<i>Uvijek sam se smatrao
vukom samotnjakom.</i>
758
00:38:34,603 --> 00:38:36,814
<i>Koji zavija u prazninu.</i>
759
00:38:36,939 --> 00:38:38,733
<i>Ali nakon večeras...</i>
760
00:38:38,858 --> 00:38:41,443
<i>Čujem kako mi drugi
uzvraćaju zavijanje.</i>
761
00:38:41,444 --> 00:38:43,738
Jedan chili dog, molim.
Može.
762
00:38:43,863 --> 00:38:45,864
Zapravo, neka budu dva.
Mm-hmm.
763
00:38:50,328 --> 00:38:51,828
Izvolite.
Uživajte.
764
00:38:51,829 --> 00:38:53,455
Hvala.
765
00:38:53,456 --> 00:38:56,000
766
00:38:59,795 --> 00:39:02,089
<i>Kako tip s dobrotvornih gala večera</i>
767
00:39:02,214 --> 00:39:04,841
<i>još uvijek radi to što radi
sa svima nama?</i>
768
00:39:04,842 --> 00:39:07,053
<i>Zaposlen čovjek.</i>
769
00:39:30,993 --> 00:39:33,329
770
00:39:45,925 --> 00:39:47,175
Je li sve u redu?
771
00:39:47,176 --> 00:39:49,553
Mislim da samo trebam
biti u blizini prijatelja.
772
00:39:49,678 --> 00:39:51,514
Uh, da.
773
00:40:06,237 --> 00:40:07,696
Školica.
774
00:40:07,822 --> 00:40:09,114
Oh, uh...
Karamela.
775
00:40:09,115 --> 00:40:11,200
<i>Ovo su dobri ljudi.</i>
776
00:40:12,118 --> 00:40:14,370
<i>Ali nisu moji ljudi.</i>
777
00:40:26,300 --> 00:40:28,844
Šta si mislila za sutra?
778
00:40:34,300 --> 00:40:35,800
Fontana, Central Park u 2 sata.
779
00:40:36,324 --> 00:40:37,869
Ponesi tenisice za trčanje.
780
00:40:37,893 --> 00:40:40,688
<i>Bježao sam prema serijskim ubojicama i od njih.</i>
781
00:40:40,813 --> 00:40:43,441
<i>Nikad s jednim.</i>
782
00:40:53,367 --> 00:40:55,368
Ludo je kako jedan
potez kosom
783
00:40:55,369 --> 00:40:58,371
može nadoknaditi
loš playback.
784
00:40:58,372 --> 00:40:59,790
Mm, to je bilo blago.
785
00:40:59,915 --> 00:41:01,309
Samo čekaj da netko
napravi špagu.
786
00:41:01,333 --> 00:41:02,585
Mm-mm.
787
00:41:04,920 --> 00:41:07,088
Mm, trebao bih...
788
00:41:07,089 --> 00:41:08,715
Vjerojatno bih trebao krenuti.
Um...
789
00:41:08,716 --> 00:41:10,527
Ne želim opet zaspati
u vlaku.
790
00:41:10,551 --> 00:41:12,051
Vlakovi su
tako klimavi ovako kasno.
791
00:41:12,052 --> 00:41:14,012
Želiš li samo prespavati
na kauču?
792
00:41:14,013 --> 00:41:15,681
Jesi li sigurna?
793
00:41:15,806 --> 00:41:20,978
Da. Da, da, hvala.
794
00:41:24,857 --> 00:41:27,442
Uvijek se osjećam
stvarno kao kod kuće ovdje.
795
00:41:27,443 --> 00:41:29,402
Uvijek si dobrodošao.
796
00:41:29,403 --> 00:41:30,988
Ozbiljno mislim.
797
00:41:33,365 --> 00:41:34,450
Harrison,
798
00:41:34,575 --> 00:41:35,895
Ja, ne, um...
Sranje. O, Bože.
799
00:41:35,951 --> 00:41:37,535
Tako mi je žao, um...
Ne, ne, nemoj.
800
00:41:37,536 --> 00:41:39,288
Sranje.
Prijatelji smo, i ti si
801
00:41:39,455 --> 00:41:40,872
stvarno super tip,
ali znam da prolaziš
802
00:41:40,873 --> 00:41:42,582
kroz nešto.
Idiot sam, i, um...
803
00:41:42,583 --> 00:41:43,727
I stvarno mi je žao, i ja...
I j-ja moram ići.
804
00:41:43,751 --> 00:41:45,084
Ne, ja... Sranje.
805
00:41:47,254 --> 00:41:48,422
Sranje.
806
00:41:51,592 --> 00:41:54,010
807
00:41:54,011 --> 00:41:56,262
808
00:41:56,263 --> 00:41:58,849
Sve sjebem.
809
00:41:58,974 --> 00:42:02,894
<i>- ♪ Ona odlazi ♪
♪ Sve se raspada ♪</i>
810
00:42:02,895 --> 00:42:05,523
<i>- ♪ Svi imamo posla ♪
♪ Ti ♪</i>
811
00:42:05,648 --> 00:42:08,191
Bok. Kako si?
Dobro sam. Hvala puno.
812
00:42:08,192 --> 00:42:10,194
<i>♪ Ona odlazi ♪</i>
813
00:42:10,319 --> 00:42:11,611
Hvala ti.
814
00:42:11,612 --> 00:42:13,446
Ugodan dan.
815
00:42:13,447 --> 00:42:15,950
<i>♪ Ti ♪</i>
816
00:42:17,451 --> 00:42:19,036
<i>Izgleda umorno.</i>
817
00:42:20,412 --> 00:42:21,997
Smije se.
818
00:42:22,122 --> 00:42:25,083
Vjerojatno je bio vani kasno
s prijateljima sinoć.
819
00:42:25,084 --> 00:42:26,418
Kako bi ti znao?
820
00:42:26,544 --> 00:42:28,629
Bio si prezauzet
izlaskom sa svojima.
821
00:42:28,754 --> 00:42:30,255
Daj mi mira.
822
00:42:30,256 --> 00:42:33,008
Zadnji put sam bio na večeri
na svom vjenčanju.
823
00:42:33,884 --> 00:42:36,636
Ne mogu se brinuti za sina
ako se ne brinem za sebe.
824
00:42:36,637 --> 00:42:39,932
Znači, sad primaš životne
savjete od lika s trofejima i konjskim repom?
825
00:42:40,057 --> 00:42:42,058
Dex, ako želiš
pravu povezanost,
826
00:42:42,059 --> 00:42:44,270
tamo bi
trebao gledati.
827
00:42:44,395 --> 00:42:46,145
Da, pokušao sam.
828
00:42:46,146 --> 00:42:47,898
Upucao me.
829
00:42:48,816 --> 00:42:50,233
Nikad nisam mislio
da ću dobiti drugu priliku
830
00:42:50,234 --> 00:42:53,152
da budem otvoren
s nekim takvim.
831
00:42:53,153 --> 00:42:54,905
Do sinoć.
832
00:42:55,823 --> 00:42:57,907
To nisu tvoji prijatelji.
833
00:42:57,908 --> 00:42:59,867
Oni bi trebali
biti tvoje žrtve.
834
00:42:59,868 --> 00:43:02,204
Učinit ću to, tata,
samo sam pametan u vezi toga.
835
00:43:02,329 --> 00:43:03,956
Pametan ili odugovlačiš
836
00:43:04,081 --> 00:43:05,291
jer ti se sviđaju ovi ljudi?
837
00:43:05,416 --> 00:43:07,084
Ako počnu nestajati
jedan po jedan,
838
00:43:07,209 --> 00:43:09,420
kako će to izgledati
za novog tipa?
839
00:43:10,254 --> 00:43:12,297
Najbolje je pričekati
dok sastanci ne završe.
840
00:43:12,298 --> 00:43:14,258
To funkcionira
za većinu tvojih novih prijatelja.
841
00:43:14,383 --> 00:43:16,143
Ali objasni to ženi
kojoj će uskoro
842
00:43:16,218 --> 00:43:17,553
oderati kožu s ruke
843
00:43:17,678 --> 00:43:19,138
prije nego Lowell napusti grad.
844
00:43:19,263 --> 00:43:20,888
To je komplikacija.
Da.
845
00:43:20,889 --> 00:43:23,017
I tvoj spoj
s Gospom Osvetom.
846
00:43:23,142 --> 00:43:24,768
To nije spoj, to je...
847
00:43:24,893 --> 00:43:27,062
misija za prikupljanje činjenica.
848
00:43:29,023 --> 00:43:31,524
Nisam zaboravio
zašto sam ovdje.
849
00:43:35,779 --> 00:43:37,530
<i>Koji kurac?</i>
850
00:43:37,531 --> 00:43:39,032
<i>Nije ni 11.</i>
851
00:43:39,033 --> 00:43:41,535
Uh, oprosti,
zaboravio sam da si na odmoru.
852
00:43:41,660 --> 00:43:44,120
Bi li se možda htio
naći nekad?
853
00:43:44,121 --> 00:43:46,415
Volio bih čuti
više o tvojim...
854
00:43:46,540 --> 00:43:47,708
kožama.
855
00:43:47,833 --> 00:43:49,418
<i>Da, naravno.</i>
856
00:43:49,543 --> 00:43:51,044
<i>Nisam baš tip za dan,</i>
857
00:43:51,045 --> 00:43:53,504
<i>- pa možemo li reći happy hour?</i>
Savršeno.
858
00:43:53,505 --> 00:43:55,145
Samo mi pošalji poruku gdje...
859
00:43:57,134 --> 00:43:58,969
Vidiš?
860
00:43:59,094 --> 00:44:01,597
I još imam vremena
za trčanje.
861
00:44:05,184 --> 00:44:06,644
Znači, trčiš svaki dan?
862
00:44:06,769 --> 00:44:08,102
Moram ostati u formi.
863
00:44:08,103 --> 00:44:09,647
Ne možemo svi
raditi svoje
864
00:44:09,772 --> 00:44:12,149
sjedeći na
stražnjem sjedalu automobila.
865
00:44:12,274 --> 00:44:14,734
Pa, kad je dobro vrijeme
da razgovaramo o Prateru?
866
00:44:14,735 --> 00:44:16,402
Samo pucaj.
867
00:44:16,403 --> 00:44:17,695
Odgovorit ću na sva pitanja
868
00:44:17,696 --> 00:44:19,906
dokle god možeš držati korak.
869
00:44:19,907 --> 00:44:22,742
Na koliko si Praterovih
okupljanja bila?
870
00:44:22,743 --> 00:44:24,702
Ovo mi je četvrta godina.
871
00:44:24,703 --> 00:44:26,664
Ali počeli su
nekoliko godina prije toga.
872
00:44:26,789 --> 00:44:28,790
Četiri godine? Mora da ti se sviđa.
873
00:44:28,791 --> 00:44:31,334
Sviđa mi se novac.
874
00:44:31,335 --> 00:44:33,836
Je li Prater stvarno samo fan?
875
00:44:33,837 --> 00:44:35,880
Mislim, tip je voajer.
876
00:44:35,881 --> 00:44:37,216
On je vampir.
877
00:44:37,341 --> 00:44:39,677
Želi sve prljave detalje.
878
00:44:39,802 --> 00:44:42,846
Ali, ne, ne mislim da je
on sam zapravo ubojica.
879
00:44:42,971 --> 00:44:44,473
Želiš li vodu?
880
00:44:44,598 --> 00:44:46,225
Želim vodu.
881
00:44:46,350 --> 00:44:47,351
Dvije vode.
882
00:44:47,476 --> 00:44:48,977
Šest dolara.
883
00:44:49,103 --> 00:44:50,061
Hvala.
884
00:44:50,062 --> 00:44:51,062
Hvala.
885
00:44:51,146 --> 00:44:52,690
I stvarno nema cake?
886
00:44:52,815 --> 00:44:56,234
Sve dok ne prekršiš
nijedno od njegovih pravila.
887
00:44:56,235 --> 00:44:57,485
Mm.
888
00:44:57,486 --> 00:44:59,530
Dakle, kršenje pravila.
889
00:45:00,656 --> 00:45:02,323
Je li se to dogodilo
s onim tipom Keithom
890
00:45:02,324 --> 00:45:04,534
o kojem je Prater pričao?
Da.
891
00:45:04,535 --> 00:45:07,371
Izgleda da Kantonskog Mlatitelja
892
00:45:07,496 --> 00:45:08,789
više nema.
893
00:45:08,914 --> 00:45:11,290
Događa li se to često,
da ljudi krše pravila?
894
00:45:11,291 --> 00:45:13,292
Pa, ne pozovu se svi
ponovno,
895
00:45:13,293 --> 00:45:14,878
ako to pitaš.
896
00:45:15,003 --> 00:45:17,130
Jednog tipa su opozvali.
897
00:45:17,131 --> 00:45:18,674
Drugi je uhićen.
898
00:45:18,841 --> 00:45:21,008
I onda,
prvu noć u zatvoru,
899
00:45:21,009 --> 00:45:22,970
počinio je samoubojstvo.
900
00:45:23,095 --> 00:45:25,097
Navodno.
901
00:45:27,891 --> 00:45:29,434
Dakle...
902
00:45:29,435 --> 00:45:31,729
gdje si odrasla?
903
00:45:34,857 --> 00:45:36,567
Posvuda.
904
00:45:37,401 --> 00:45:40,237
Mama je uvijek tražila
nešto novo.
905
00:45:40,362 --> 00:45:41,739
Nekog novog.
906
00:45:41,864 --> 00:45:44,282
Najduže smo ostali u Tulsi.
907
00:45:44,283 --> 00:45:45,909
Mm.
908
00:45:46,034 --> 00:45:47,368
Prošao sam tuda jednom.
909
00:45:47,369 --> 00:45:50,580
Onda znaš
da se tamo nema što raditi.
910
00:45:50,581 --> 00:45:53,041
Nije da sam mu dala priliku.
911
00:45:54,793 --> 00:45:57,004
Bila sam samotnjak.
912
00:45:58,547 --> 00:46:01,091
Osim moje mlađe sestre
Hazel.
913
00:46:02,342 --> 00:46:04,261
Bila je anđeo.
914
00:46:04,386 --> 00:46:06,137
Ja...
915
00:46:06,138 --> 00:46:07,889
nisam...
916
00:46:07,890 --> 00:46:09,391
bila.
917
00:46:10,392 --> 00:46:12,811
Kada si znala da si...
918
00:46:14,897 --> 00:46:17,191
drugačija?
919
00:46:18,192 --> 00:46:20,319
Uvijek.
920
00:46:21,069 --> 00:46:23,697
U prvom razredu
bio je jedan klinac sa "zdjelica" frizurom
921
00:46:23,822 --> 00:46:25,157
koji me živcirao,
922
00:46:25,282 --> 00:46:27,658
pa sam ga udarila u glavu
svojom knjigom iz knjižnice
923
00:46:27,659 --> 00:46:30,579
i zabila mu čavliće
u lice.
924
00:46:30,704 --> 00:46:33,414
Da sam imala normalne roditelje
koji vjeruju u terapiju,
925
00:46:33,415 --> 00:46:35,208
možda bi mi dijagnosticirali
926
00:46:35,209 --> 00:46:37,544
neki fensi
poremećaj ličnosti.
927
00:46:37,669 --> 00:46:41,048
Umjesto toga, rekli su mi da "prestanem
biti stalno ljuta".
928
00:46:43,467 --> 00:46:46,678
Jednom sam skoro ubo klinca
na košarkaškom terenu.
929
00:46:47,763 --> 00:46:49,640
Otac me zaustavio.
930
00:46:52,226 --> 00:46:53,768
Pokušao je pomoći.
931
00:46:53,769 --> 00:46:55,979
Najbolje što je mogao.
932
00:47:00,442 --> 00:47:03,278
Kad sam imala 15, otkrila sam balet.
933
00:47:03,403 --> 00:47:05,572
To je iscrpljujuća praksa.
934
00:47:05,697 --> 00:47:08,659
Dala mi je odušak
za sav taj potisnuti bijes.
935
00:47:08,784 --> 00:47:10,117
I bila sam dovoljno dobra
936
00:47:10,118 --> 00:47:13,412
da sam upala u plesnu akademiju
izvan grada.
937
00:47:13,413 --> 00:47:16,124
Daleko od novog dečka
moje majke.
938
00:47:17,292 --> 00:47:19,837
Način na koji me taj ljigavac gledao.
939
00:47:21,046 --> 00:47:22,713
Ali izvukla si se.
940
00:47:22,714 --> 00:47:24,675
Jesam.
941
00:47:25,843 --> 00:47:28,262
Hazel nije.
942
00:47:29,263 --> 00:47:31,807
Mislila sam da je premlada.
943
00:47:32,599 --> 00:47:34,893
I kad sam se vratila
na ljeto,
944
00:47:35,018 --> 00:47:37,479
saznala sam.
945
00:47:37,646 --> 00:47:39,481
I ubila sam tog tipa.
946
00:47:40,315 --> 00:47:42,025
I moram ti reći.
947
00:47:42,901 --> 00:47:45,487
Puno bolji odušak
od baleta.
948
00:47:47,865 --> 00:47:50,701
Nikad neću zaboraviti
kako sam se osjećao prvi put.
949
00:47:52,327 --> 00:47:56,707
Kao da mi se konačno
otvorio put.
950
00:48:00,711 --> 00:48:02,211
Jesi li gladan?
951
00:48:02,212 --> 00:48:04,964
Uvijek.
Moj Airbnb je nekoliko ulica dalje.
952
00:48:04,965 --> 00:48:06,591
Želiš li doći?
953
00:48:09,219 --> 00:48:10,470
Rado bih, ali...
954
00:48:10,637 --> 00:48:12,556
Hajde.
955
00:48:13,390 --> 00:48:15,058
Imam nevjerojatna peciva.
956
00:48:15,183 --> 00:48:18,729
I volim dobru nagradu
nakon trčanja.
957
00:48:37,039 --> 00:48:40,083
Oh, ovo je vegansko.
958
00:48:40,208 --> 00:48:41,752
Kelj je.
959
00:48:41,877 --> 00:48:44,796
Hvala što se sjećaš.
960
00:48:58,143 --> 00:49:00,437
Je li ovo došlo s mjestom?
961
00:49:02,189 --> 00:49:04,024
Uvjeri se sam.
962
00:49:04,149 --> 00:49:06,944
963
00:49:20,540 --> 00:49:21,582
Je li ovo...
964
00:49:21,583 --> 00:49:23,585
Moja kolekcija.
965
00:49:28,131 --> 00:49:31,258
Još uvijek se sjećam
svih njihovih lica.
966
00:49:31,259 --> 00:49:33,970
Pogleda u njihovim očima
netom prije nego što sam ih ubila.
967
00:49:36,056 --> 00:49:38,141
Lijepo je.
968
00:49:39,184 --> 00:49:41,645
Moći se sjećati.
969
00:49:45,857 --> 00:49:47,692
Ja...
970
00:49:47,693 --> 00:49:50,278
Idem se brzo istuširati.
971
00:49:50,404 --> 00:49:51,946
U redu.
972
00:49:51,947 --> 00:49:55,117
U kuhinji je talijanski
aparat za espresso.
973
00:49:56,535 --> 00:49:58,285
Posluži se.
974
00:49:58,286 --> 00:50:00,246
U redu.
975
00:50:23,895 --> 00:50:26,023
Tuširanje sa serijskom ubojicom?
976
00:50:27,566 --> 00:50:30,402
Nije baš dio Kodeksa.
977
00:50:31,319 --> 00:50:33,739
Sjeti se happy houra s Lowellom.
978
00:50:36,825 --> 00:50:38,451
Uh, nešto je iskrsnulo.
979
00:50:38,452 --> 00:50:40,203
Što?
980
00:50:41,663 --> 00:50:43,874
Hvala na trčanju.
981
00:50:54,885 --> 00:50:55,719
Hej.
982
00:50:55,844 --> 00:50:57,220
Oprosti što kasnim.
983
00:50:58,013 --> 00:50:59,556
Sljedeća runda je na meni.
984
00:50:59,681 --> 00:51:01,117
Što piješ?
Hej, može neki drugi put?
985
00:51:01,141 --> 00:51:02,016
Moram se nekako...
986
00:51:02,017 --> 00:51:04,227
spremiti.
Za što?
987
00:51:07,522 --> 00:51:08,814
Mislio sam da će trebati
988
00:51:08,815 --> 00:51:12,277
više seansi,
ali njen prag boli je lud.
989
00:51:12,402 --> 00:51:13,820
Misliš...
990
00:51:13,945 --> 00:51:14,780
Da.
991
00:51:14,905 --> 00:51:18,240
Večeras je ta noć, dušo.
992
00:51:18,241 --> 00:51:20,868
Dobro je što sam došao spreman.
993
00:51:20,869 --> 00:51:22,996
Vidi ovo.
994
00:51:24,331 --> 00:51:27,250
Po danu sam anesteziolog.
995
00:51:27,375 --> 00:51:29,920
Ali pomaže mi
i u noćnom životu.
996
00:51:32,047 --> 00:51:33,506
Moj sljedeći komad bit će spreman
997
00:51:33,507 --> 00:51:34,882
za otprilike dva sata.
998
00:51:34,883 --> 00:51:37,301
A onda će hodati
natrag do svog stana
999
00:51:37,302 --> 00:51:39,012
nekoliko ulica dalje.
1000
00:51:39,137 --> 00:51:40,847
U mraku.
1001
00:51:40,972 --> 00:51:42,890
Pa, ako me ispričaš,
1002
00:51:42,891 --> 00:51:44,850
moram se nekako ufurati.
1003
00:51:44,851 --> 00:51:46,769
Volim razgovarati o poslu, ali...
1004
00:51:46,770 --> 00:51:48,646
ovaj sljedeći komad je više
"moja" stvar
1005
00:51:48,647 --> 00:51:49,898
nego "naša" stvar.
1006
00:51:50,065 --> 00:51:51,732
Razumiješ.
Uh, da.
1007
00:51:51,733 --> 00:51:54,778
Ne mogu zamisliti da to radim
s nekim drugim.
1008
00:52:03,495 --> 00:52:05,538
<i>Sranje. Lowell je spreman,</i>
1009
00:52:05,539 --> 00:52:06,957
<i>a ja nisam.</i>
1010
00:52:07,082 --> 00:52:09,501
<i>Nisam ponio svoj alat.</i>
1011
00:52:09,626 --> 00:52:12,629
1012
00:52:18,468 --> 00:52:20,804
<i>Sjajno,
trebat će mi samo dva sata</i>
1013
00:52:20,929 --> 00:52:22,304
<i>da stignem do Queensa.</i>
1014
00:52:22,305 --> 00:52:23,932
Jebeni New York.
1015
00:52:24,057 --> 00:52:26,393
1016
00:52:29,229 --> 00:52:31,939
<i>♪ Život ne ide nikamo ♪</i>
1017
00:52:31,940 --> 00:52:34,233
<i>♪ Neka mi netko pomogne ♪</i>
1018
00:52:34,234 --> 00:52:37,821
<i>♪ Neka mi netko pomogne, da ♪</i>
1019
00:52:40,824 --> 00:52:42,825
<i>♪ Život ne ide nikamo... ♪</i>
1020
00:52:42,826 --> 00:52:44,411
Još uvijek si zapela na Harrisonu Morganu?
1021
00:52:44,536 --> 00:52:46,456
Spavanje u hotelu
gdje se zločin dogodio.
1022
00:52:46,580 --> 00:52:47,913
Teško da je to alibi.
1023
00:52:47,914 --> 00:52:49,123
Stvarno misliš da je klinac
tih godina sposoban
1024
00:52:49,124 --> 00:52:50,834
za tako sofisticiran zločin?
1025
00:52:50,959 --> 00:52:53,252
Priznajem da je malo vjerojatno.
1026
00:52:53,253 --> 00:52:55,297
Mora da nam nešto nedostaje.
1027
00:52:55,422 --> 00:52:57,548
Samo se trebam
malo odmaknuti, rekalibrirati.
1028
00:52:57,549 --> 00:53:00,217
Početi od početka
i pogledati sve iznova.
1029
00:53:04,222 --> 00:53:07,017
Vidio sam te da se ovako
fiksiraš i prije.
1030
00:53:08,977 --> 00:53:10,561
Skoro te koštalo posla.
1031
00:53:10,562 --> 00:53:12,898
Claude, molim te, nemoj da ovo postane
1032
00:53:13,023 --> 00:53:14,273
još jedan Njujorški Rasparač.
1033
00:53:14,274 --> 00:53:16,067
Nemam namjeru opsjedati se.
1034
00:53:16,193 --> 00:53:17,944
Ravnoteža je važna.
1035
00:53:18,069 --> 00:53:20,864
Zapravo, preuzela sam
izvannastavnu aktivnost.
1036
00:53:21,031 --> 00:53:22,990
Niz
javnih nastupa.
1037
00:53:22,991 --> 00:53:24,700
O, da? O čemu?
1038
00:53:24,701 --> 00:53:26,786
O Njujorškom Rasparaču.
1039
00:53:29,164 --> 00:53:31,416
Detektivko Wallace?
1040
00:53:32,334 --> 00:53:33,710
Kako vam možemo pomoći?
1041
00:53:33,835 --> 00:53:35,753
Angel Batista, Odjel za ubojstva Miami.
1042
00:53:35,754 --> 00:53:37,380
Čuo sam za tijelo koje ste našli
1043
00:53:37,547 --> 00:53:38,756
izrezano na devet komada.
1044
00:53:38,757 --> 00:53:40,425
Jednom sam radio na slučaju u Miamiju
1045
00:53:40,550 --> 00:53:41,800
koji je bio jezivo sličan.
1046
00:53:41,801 --> 00:53:44,471
Nikad nisam bio siguran da smo uhvatili
pravog tipa.
1047
00:53:45,222 --> 00:53:46,932
Smeta li vam ako vas
malo ispitam?
1048
00:53:47,057 --> 00:53:49,851
1049
00:53:49,976 --> 00:53:51,644
Koliko imate vremena?
1050
00:53:51,645 --> 00:53:54,064
Koliko god
ste voljni dati.
1051
00:54:01,696 --> 00:54:03,740
1052
00:54:03,865 --> 00:54:06,867
<i>♪ Tvoja krinka je grob ♪</i>
1053
00:54:06,868 --> 00:54:09,870
<i>♪ Braniš samo groblja ♪</i>
1054
00:54:09,871 --> 00:54:12,123
<i>♪ Rat, krv, nasilje,
dragi Bože... ♪</i>
1055
00:54:36,940 --> 00:54:39,317
Broji unazad od jedan.
1056
00:54:40,735 --> 00:54:43,071
1057
00:54:59,671 --> 00:55:04,259
<i>Saloni za tetoviranje stvarno
imaju sve što mi treba.</i>
1058
00:55:07,429 --> 00:55:09,096
<i>I srećom po mene,</i>
1059
00:55:09,097 --> 00:55:12,642
<i>Lowell je donio sve ostalo.</i>
1060
00:55:20,233 --> 00:55:23,653
<i>Harry je mislio da su moji trofeji
odvratni.</i>
1061
00:55:25,864 --> 00:55:26,990
<i>Nije mogao razumjeti.</i>
1062
00:55:27,115 --> 00:55:29,993
<i>Nije bio poput mene.</i>
1063
00:55:35,457 --> 00:55:37,167
<i>Poput nas.</i>
1064
00:55:50,889 --> 00:55:52,515
Jebote.
1065
00:55:52,682 --> 00:55:55,185
Bio si u pravu u jednoj stvari.
1066
00:55:55,310 --> 00:55:58,229
Večeras je ta noć, dušo.
1067
00:55:58,980 --> 00:56:03,610
Zajebat ćeš Praterova
pravila već prvog dana.
1068
00:56:03,735 --> 00:56:06,279
Opa, hrabro.
1069
00:56:06,404 --> 00:56:08,031
Riskirat ću.
1070
00:56:11,910 --> 00:56:14,203
Ovo je obično dio
kad ljudi počnu vrištati
1071
00:56:14,204 --> 00:56:15,622
i moliti za svoje živote.
1072
00:56:15,747 --> 00:56:18,123
Da, pa, bio sam na drugoj strani
1073
00:56:18,124 --> 00:56:21,001
ovoga dovoljno dugo
da znam kad je neizbježno.
1074
00:56:21,002 --> 00:56:23,713
Žao mi je što ti kvarim erekciju.
1075
00:56:25,423 --> 00:56:28,718
Možeš li mi barem učiniti uslugu
i prvo me onesvijestiti?
1076
00:56:30,095 --> 00:56:31,513
Ne.
1077
00:56:36,518 --> 00:56:39,104
Zašto čuvaš kože?
1078
00:56:41,439 --> 00:56:43,774
Volim ih gledati
1079
00:56:43,775 --> 00:56:47,403
kad taj pritisak
počne rasti.
1080
00:56:47,404 --> 00:56:49,406
One me...
1081
00:56:49,531 --> 00:56:51,491
smiruju.
1082
00:56:52,659 --> 00:56:55,202
Da nemam svoje kože,
1083
00:56:55,203 --> 00:56:57,204
ubio bih
puno češće.
1084
00:56:57,205 --> 00:57:00,124
Postao bih nepažljiv, bio bih uhvaćen.
1085
00:57:00,125 --> 00:57:02,418
Prokletstvo.
1086
00:57:02,419 --> 00:57:04,421
Nedostajat će mi.
1087
00:57:07,549 --> 00:57:10,218
Znam kako se osjećaš.
1088
00:57:14,222 --> 00:57:16,558
1089
00:57:27,569 --> 00:57:30,613
Zato se vraćam
osnovama.
1090
00:57:49,591 --> 00:57:52,384
To je tvoj trofej?
1091
00:57:52,385 --> 00:57:54,179
Prilično jadno
1092
00:57:54,304 --> 00:57:56,806
za nekoga tko pilom reže glave.
1093
00:58:04,939 --> 00:58:07,817
Postoji jedna stvar o kojoj nisam mogao
biti iskren sinoć.
1094
00:58:07,942 --> 00:58:09,235
Je li tako?
1095
00:58:09,360 --> 00:58:12,030
Ja nisam Ronald Schmidt.
1096
00:58:14,616 --> 00:58:16,701
Ja sam Dexter Morgan.
1097
00:58:16,826 --> 00:58:18,286
Tko je to?
1098
00:58:18,411 --> 00:58:20,663
Koljač iz Bay Harbora.
1099
00:58:22,123 --> 00:58:24,834
Jebe...!
1100
00:58:31,716 --> 00:58:34,969
Ti... ti...
1101
00:58:56,324 --> 00:58:57,801
Znaš,
kad sam te prvi put doveo kući,
1102
00:58:57,825 --> 00:58:59,369
nikad nisam zamišljao
da ćemo se vozikati uokolo
1103
00:58:59,494 --> 00:59:01,412
s raskomadanim tijelom
u tvom prtljažniku.
1104
00:59:01,538 --> 00:59:04,665
Da, žao mi je što nismo imali
odnos oca i sina
1105
00:59:04,666 --> 00:59:06,041
o kojem si sanjao.
1106
00:59:06,042 --> 00:59:07,793
Kako smo mogli?
1107
00:59:07,794 --> 00:59:09,212
Nisi bio poput mene.
1108
00:59:09,337 --> 00:59:12,506
Pa sam morao prestati brinuti
o onome što sam ja htio
1109
00:59:12,507 --> 00:59:15,050
i usredotočiti se na ono što si ti trebao.
1110
00:59:15,051 --> 00:59:16,677
Gledajući unatrag,
1111
00:59:16,678 --> 00:59:19,097
ne bih to
mijenjao ni za što.
1112
00:59:23,685 --> 00:59:25,525
Vidim što radiš ovdje,
i u pravu si.
1113
00:59:25,645 --> 00:59:29,064
Radije bih imao odnos
s Harrisonom nego...
1114
00:59:29,065 --> 00:59:30,567
s ljudima kod Pratera.
1115
00:59:30,692 --> 00:59:31,693
Pa zašto ga nemaš?
1116
00:59:31,818 --> 00:59:33,611
Jer to nije
samo moja odluka.
1117
00:59:34,445 --> 00:59:37,906
Što ako Harrison
radije želi da ostanem mrtav?
1118
00:59:37,907 --> 00:59:40,827
Ne bojim se, ali to...
1119
00:59:40,952 --> 00:59:43,954
to me plaši do sranja.
1120
00:59:43,955 --> 00:59:46,457
Onda učini nešto po tom pitanju.
1121
00:59:52,797 --> 00:59:55,341
Lowell, upoznaj Reda.
1122
01:00:01,389 --> 01:00:02,932
I razgovarajmo o Lowellu.
1123
01:00:03,057 --> 01:00:05,643
Bit će sumnjivo kad se
ne pojavi kod Pratera.
1124
01:00:05,768 --> 01:00:08,353
Budući da si novi, ti si
prirodni sumnjivac.
1125
01:00:08,354 --> 01:00:11,858
Uh, nisi li ti bio taj
koji mi je rekao da ubijem Lowella?
1126
01:00:15,820 --> 01:00:18,572
Smislit ću nešto.
1127
01:00:18,573 --> 01:00:20,366
U ovome sam najbolji.
1128
01:00:28,583 --> 01:00:30,460
Yo, Lance.
1129
01:00:32,962 --> 01:00:34,339
Što ima?
1130
01:00:34,464 --> 01:00:36,299
Jesi li mi prodao ukradeni kamionet?
1131
01:00:36,466 --> 01:00:38,301
Što? N-ne.
1132
01:00:38,426 --> 01:00:40,011
Bio je od mog tate.
1133
01:00:40,136 --> 01:00:41,303
Onda zašto je
neki pandur sa šeširom došao
1134
01:00:41,304 --> 01:00:42,972
do mene neki dan?
1135
01:00:43,848 --> 01:00:45,266
Ja, uh...
1136
01:00:45,391 --> 01:00:46,976
N-ne znam.
1137
01:00:47,101 --> 01:00:49,144
Bolje ti je da to jebeno saznaš.
1138
01:00:49,145 --> 01:00:50,813
Eno ga tamo.
1139
01:00:52,190 --> 01:00:54,484
1140
01:01:04,535 --> 01:01:06,704
Može šalica kave?
1141
01:01:13,252 --> 01:01:14,671
Pretpostavljam da se nisi vratio
1142
01:01:14,796 --> 01:01:16,506
s još slatkih priča iz Miamija.
1143
01:01:16,631 --> 01:01:18,841
Upravo sam čuo za gosta
u vašem hotelu.
1144
01:01:19,676 --> 01:01:21,594
Jeste li ikad upoznali Ryana Fostera?
1145
01:01:22,303 --> 01:01:24,012
U hotelu upoznam puno ljudi.
1146
01:01:24,013 --> 01:01:26,139
Ovoga biste se mogli sjetiti.
1147
01:01:26,140 --> 01:01:29,185
Došao je u jednom komadu, otišao u devet.
1148
01:01:30,645 --> 01:01:32,313
Da, vidio sam tog tipa
na vijestima.
1149
01:01:32,438 --> 01:01:34,439
Smiješna stvar je...
1150
01:01:34,440 --> 01:01:37,860
da je točno tako
radio i Koljač iz Bay Harbora.
1151
01:01:39,612 --> 01:01:42,280
Stvarno se nadam
da će uhvatiti tog tipa.
1152
01:01:42,281 --> 01:01:45,617
Razgovarao sam s glavnom u slučaju,
detektivkom Wallace.
1153
01:01:45,618 --> 01:01:47,869
Rekla je da je čišćenje
osumnjičenog
1154
01:01:47,870 --> 01:01:49,538
mjesta ubojstva bilo besprijekorno.
1155
01:01:49,539 --> 01:01:51,998
Gotovo kao da je krivac
bio stručnjak.
1156
01:01:51,999 --> 01:01:55,211
Ili je učio od jednog.
1157
01:01:56,003 --> 01:01:57,213
To zvuči ludo.
1158
01:01:57,338 --> 01:01:59,215
Manje ludo ako znate da je sin
1159
01:01:59,340 --> 01:02:00,717
zloglasnog serijskog ubojice
1160
01:02:00,842 --> 01:02:03,302
bio u istom hotelu
te noći.
1161
01:02:04,053 --> 01:02:07,472
Nisam još ništa spomenuo
o tebi.
1162
01:02:07,473 --> 01:02:09,015
I ne moram.
1163
01:02:09,016 --> 01:02:12,144
Samo tražim
potvrdu.
1164
01:02:12,145 --> 01:02:14,230
O Dexteru.
1165
01:02:15,022 --> 01:02:16,690
Već sam ti rekao.
1166
01:02:16,691 --> 01:02:18,359
Ne znam
o čemu pričaš.
1167
01:02:18,526 --> 01:02:20,361
Iskreno, taj tip Ryan
1168
01:02:20,528 --> 01:02:22,237
zvučao je kao pravi seronja.
1169
01:02:22,238 --> 01:02:23,656
Neka ga vrag nosi.
1170
01:02:23,781 --> 01:02:25,241
Je li tvoj otac stvorio dojam
1171
01:02:25,366 --> 01:02:27,118
da je to sve što je radio?
1172
01:02:28,077 --> 01:02:29,579
Rješavanje najgorih kriminalaca?
1173
01:02:29,704 --> 01:02:32,290
Čineći svijet boljim mjestom?
1174
01:02:32,415 --> 01:02:35,167
Kao da je bio
neki Mračni Osvetnik?
1175
01:02:35,168 --> 01:02:37,420
Mnogi nevini ljudi su umrli
1176
01:02:37,545 --> 01:02:38,755
zbog tvog oca.
1177
01:02:38,880 --> 01:02:40,547
Ljudi koje sam volio.
1178
01:02:40,548 --> 01:02:43,258
Moja bivša žena María LaGuerta,
tvoja teta Deb,
1179
01:02:43,259 --> 01:02:44,802
tvoja majka.
1180
01:02:49,640 --> 01:02:52,935
Zvuči kao da si upao u
pravu zečju rupu teorija zavjere.
1181
01:02:53,770 --> 01:02:56,229
Sretno s izlaskom iz nje.
1182
01:02:56,230 --> 01:02:57,940
Gotovi smo ovdje.
1183
01:02:59,233 --> 01:03:02,695
Ovo je mračan put
kojim ideš.
1184
01:03:05,406 --> 01:03:08,618
Iskreno se nadam da nećeš postati
kao tvoj otac.
1185
01:03:09,368 --> 01:03:11,579
1186
01:03:33,309 --> 01:03:34,893
<i>Je li tvoj otac stvorio dojam</i>
1187
01:03:34,894 --> 01:03:36,269
<i>da je to sve što je radio?</i>
1188
01:03:36,270 --> 01:03:39,816
<i>Kao da je bio neki
Mračni Osvetnik?</i>
1189
01:03:39,941 --> 01:03:43,443
<i>Mnogi nevini ljudi su umrli
zbog tvog oca.</i>
1190
01:03:43,444 --> 01:03:46,613
<i>Moja bivša žena María LaGuerta,
tvoja teta Deb,</i>
1191
01:03:46,614 --> 01:03:48,073
<i>tvoja majka.</i>
1192
01:03:48,074 --> 01:03:50,493
1193
01:03:58,584 --> 01:04:01,879
<i>Ovo je mračan put
kojim ideš.</i>
1194
01:04:21,274 --> 01:04:23,859
<i>Dobili ste
detektivku Wallace,</i>
1195
01:04:23,860 --> 01:04:26,153
<i>Odjel za ubojstva.</i>
1196
01:04:30,533 --> 01:04:33,660
<i>Iskreno se nadam
da nećeš postati kao tvoj otac.</i>
1197
01:04:33,661 --> 01:04:35,161
Prvo pravilo Kodeksa.
1198
01:04:35,162 --> 01:04:36,789
Ne daj se uhvatiti.
1199
01:04:38,499 --> 01:04:40,500
Moraš se predati.
Nema drugog načina.
1200
01:04:40,501 --> 01:04:42,252
<i>Ako to učinim,
dobit ću smrtnu kaznu.</i>
1201
01:04:42,253 --> 01:04:43,670
<i>Možda je i zaslužuješ.</i>
1202
01:04:46,340 --> 01:04:47,568
Ne, ne, ne, ne!
1203
01:04:47,592 --> 01:04:49,760
1204
01:05:02,523 --> 01:05:04,525
Harrison, nemoj.
1205
01:05:05,359 --> 01:05:08,237
1206
01:05:12,491 --> 01:05:13,868
Tata?
1207
01:05:15,373 --> 01:05:23,626
Obrada Titla: Fric53nja
1208
01:05:24,305 --> 01:06:24,781
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm