Plague

ID13198954
Movie NamePlague
Release NamePlague.2023.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]
Year2023
Kindmovie
LanguageEnglish
IMDB ID21067734
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 2 00:00:18,080 --> 00:00:22,760 Miramar film 3 00:00:24,560 --> 00:00:29,000 With the support of Bulgarian National Film Center 4 00:00:30,840 --> 00:00:35,560 Presents 5 00:00:42,520 --> 00:00:47,520 PLAGUE 6 00:02:19,480 --> 00:02:21,600 - Welcome, Hadji. - Well met. 7 00:02:22,480 --> 00:02:23,600 You took a long while. 8 00:02:23,880 --> 00:02:27,280 There's no short way to Jerusalem. How are the horses? 9 00:02:27,480 --> 00:02:30,280 The servants rode them every day. I guarantee it. 10 00:02:31,200 --> 00:02:32,840 Load them and take them out. 11 00:02:34,960 --> 00:02:37,880 Give us some food for the road. The bigger sacks. 12 00:02:38,080 --> 00:02:39,560 Why don't you stay over? 13 00:02:39,920 --> 00:02:42,880 Get rested, and you'll be on your way first thing tomorrow. 14 00:02:42,960 --> 00:02:44,640 Time is chasing us. 15 00:03:02,520 --> 00:03:04,600 You pay extra for the sack. 16 00:03:05,320 --> 00:03:06,840 I don't doubt it. 17 00:03:19,960 --> 00:03:21,520 You'll have to add some. 18 00:03:22,880 --> 00:03:24,560 Hey, even Jerusalem is cheaper! 19 00:03:24,960 --> 00:03:27,360 Your horses are strong. They eat twofold. 20 00:03:28,520 --> 00:03:30,480 Two pieces aren't enough for a hadji. 21 00:03:31,600 --> 00:03:33,120 Three enough? 22 00:03:37,240 --> 00:03:40,280 It's a hard time to travel. You'll doze off your horses. 23 00:03:41,320 --> 00:03:42,840 As long as the horses stay awake... 24 00:03:44,560 --> 00:03:45,840 Wait. 25 00:03:47,720 --> 00:03:48,880 There's been some word. 26 00:03:49,800 --> 00:03:52,120 Something really bad is happening across the Balkan. 27 00:04:10,560 --> 00:04:12,040 You don't kick a horse. 28 00:04:12,520 --> 00:04:14,000 Should I kick your donkey? 29 00:04:17,200 --> 00:04:18,960 You hear? 30 00:04:47,360 --> 00:04:50,600 Ain't the desert big enough? You want to fight here? 31 00:05:48,680 --> 00:05:50,440 Dad, how long will you keep silent? 32 00:05:57,600 --> 00:05:59,760 You'll fight only when there's no other way. 33 00:06:01,840 --> 00:06:05,520 Even the weakest man with a knife is stronger than a tough one with bare fists. 34 00:06:10,120 --> 00:06:12,440 You could've died for nothing. 35 00:06:42,880 --> 00:06:43,880 Halt! 36 00:06:44,960 --> 00:06:46,000 We'll go to the right. 37 00:06:46,880 --> 00:06:48,440 The one on the left is broader. 38 00:06:48,680 --> 00:06:51,120 - We'll take the narrow one. - But why? 39 00:06:52,880 --> 00:06:56,000 Because that's what I'm deciding. It's better for the horses. 40 00:06:57,040 --> 00:07:00,520 I'm not a child, father. I am asking, not my horse. 41 00:07:01,400 --> 00:07:04,320 - The innkeeper said something. - Go ahead and say it too. 42 00:07:06,880 --> 00:07:10,120 He said the region's been set aflame by a disease. 43 00:07:11,320 --> 00:07:13,840 People dying like flies - entire villages. 44 00:07:14,640 --> 00:07:17,200 Do you believe him? He seemed like a jester to me. 45 00:07:17,520 --> 00:07:19,200 If it's about something bad, I'd rather believe. 46 00:07:22,640 --> 00:07:25,200 We'll take longer. Elitsa is waiting for me. 47 00:07:25,720 --> 00:07:29,000 Women are patient when it's about a wedding. 48 00:07:29,480 --> 00:07:31,400 Women maybe. But I'm in a hurry. 49 00:08:23,080 --> 00:08:25,160 Maybe I'll never get to wear it. 50 00:08:26,320 --> 00:08:27,680 What are you saying! 51 00:08:37,720 --> 00:08:40,880 Mom, who'll look at me in these times. 52 00:08:41,840 --> 00:08:43,360 Can't you see them? 53 00:08:43,680 --> 00:08:46,520 They barely peek out, like mice out of their hole. 54 00:08:50,360 --> 00:08:53,920 It's the chorbaji's son that's taking you for a wife. They'll gawk. 55 00:08:55,600 --> 00:08:58,080 Not like mice, they'll gawk like owls. 56 00:08:59,200 --> 00:09:00,720 Then they'll gossip. 57 00:09:03,480 --> 00:09:05,280 I couldn't care less. 58 00:09:08,120 --> 00:09:10,360 I only care about what Yono says. 59 00:09:12,560 --> 00:09:15,080 The groom won't look at your dress at the wedding. 60 00:09:16,720 --> 00:09:18,240 If he's a man, 61 00:09:19,880 --> 00:09:22,080 he'll remember you when you take it off. 62 00:09:30,400 --> 00:09:33,760 By the looks of it, he'll be asleep by the time I take it off. 63 00:09:40,600 --> 00:09:42,200 Stop, stop. 64 00:09:42,920 --> 00:09:44,280 Fires. 65 00:09:44,760 --> 00:09:46,280 And not just one. 66 00:09:46,920 --> 00:09:48,680 If there's a road, there's a village. 67 00:09:49,000 --> 00:09:52,040 We'll spend the night. We can take it, but the horses need rest. 68 00:09:52,920 --> 00:09:53,920 Come on. 69 00:10:04,040 --> 00:10:07,720 The young ones are guarding the roads to their villages, 70 00:10:07,960 --> 00:10:10,920 but we're doing nothing. Anyone could creep in. 71 00:10:11,640 --> 00:10:14,800 - And what will they take from us? - What can they take? 72 00:10:15,480 --> 00:10:17,200 We're almost starving to death. 73 00:10:17,800 --> 00:10:21,440 This damned fear! Our stock's left out on the field. 74 00:10:22,400 --> 00:10:24,520 The ones that ravaged our fields 75 00:10:25,680 --> 00:10:28,120 will probably come for the village, too. 76 00:10:30,440 --> 00:10:33,560 They'll rob us, and bring the plague. 77 00:10:34,440 --> 00:10:37,480 This scourge doesn't ask who's hungry and who's full. 78 00:10:40,760 --> 00:10:42,840 Yurdan's warehouses are full to the brink. 79 00:10:43,640 --> 00:10:47,440 People are counting each grain, but he went to become a hadji. 80 00:10:47,720 --> 00:10:50,280 You've held a grudge against him for a long time. 81 00:10:52,680 --> 00:10:55,320 The man's helped a lot of people, right? 82 00:10:56,760 --> 00:11:00,640 Helped. He's been after me for years, like I owe him something. 83 00:11:01,640 --> 00:11:03,840 Like I'll make him less rich. 84 00:11:05,000 --> 00:11:09,240 Here, in front of everyone, he said he's forgiven your debt. 85 00:11:10,360 --> 00:11:15,160 - Just chorbaji talk. - The plague will settle all your debts. 86 00:11:26,320 --> 00:11:29,120 If there's hunger, I'll be the first to kick his door down. 87 00:11:29,320 --> 00:11:31,640 You here stick around and flog the dead horse. 88 00:11:35,200 --> 00:11:37,360 Come dark, climb up. 89 00:11:38,080 --> 00:11:40,040 There're fires burning everywhere. 90 00:11:40,280 --> 00:11:43,920 People aren't playing, if you're pestilent, they burn your house down. 91 00:11:44,640 --> 00:11:46,960 Maybe the scourge will jump over us. 92 00:11:47,480 --> 00:11:51,000 Yeah, it'll jump. You don't even dare jump over a fence. 93 00:11:52,080 --> 00:11:54,000 Just starve here, as long as there's peace. 94 00:11:54,920 --> 00:11:56,480 The man is right. 95 00:11:57,200 --> 00:12:00,880 There're just two field hands in the house, nice and plump. 96 00:12:02,160 --> 00:12:05,840 Say, why did he kick you out? 97 00:12:07,440 --> 00:12:09,240 He didn't kick me out. 98 00:12:09,960 --> 00:12:11,800 Did you lay a hand on his money? 99 00:12:14,000 --> 00:12:15,760 I'll lay a hand on him... 100 00:12:28,640 --> 00:12:30,240 - Lift up. - Go, go... 101 00:12:33,640 --> 00:12:34,840 Go on. 102 00:12:38,240 --> 00:12:41,080 - It's a funeral, where's your priest? - There. 103 00:12:41,760 --> 00:12:44,880 You're keeping your distance. Don't fear us. We don't load them. 104 00:12:45,160 --> 00:12:47,360 The relatives throw them in the cart. 105 00:12:47,560 --> 00:12:50,280 Then they take their things and go to the forest. 106 00:12:50,480 --> 00:12:51,800 To do what? 107 00:12:52,280 --> 00:12:53,280 Nothing. 108 00:12:53,360 --> 00:12:56,120 We don't allow them in the village if they've been around a pestilent. 109 00:12:56,560 --> 00:12:59,160 If they're gone and dead, they say, you can't get it. 110 00:13:00,240 --> 00:13:03,920 They sit in the forest and pray it doesn't rain. 111 00:13:05,920 --> 00:13:09,600 When we set their houses on fire, they howl like wolves. 112 00:13:12,360 --> 00:13:15,440 - We saw the fires from uphill. - These are other villages. 113 00:13:15,640 --> 00:13:19,120 We burned the bad houses. And these, we're yet to burn. 114 00:13:20,240 --> 00:13:22,640 Only this one, we don't know what to do with. 115 00:13:23,120 --> 00:13:25,240 His house is wall to wall with the neighbors. 116 00:13:25,320 --> 00:13:27,560 And the neighbors aren't sick. 117 00:13:29,320 --> 00:13:30,920 Can you spare a little bread? 118 00:13:33,800 --> 00:13:35,320 Give them a loaf. 119 00:14:18,880 --> 00:14:19,880 Go inside, 120 00:14:21,080 --> 00:14:22,400 the innkeeper is there. 121 00:14:35,360 --> 00:14:37,640 Open up. We aren't sick. 122 00:14:40,640 --> 00:14:41,640 Come in. 123 00:14:43,320 --> 00:14:44,320 Come in. 124 00:14:47,920 --> 00:14:49,680 You'll sleep here. 125 00:14:54,080 --> 00:14:56,760 - Do you have anything to eat? - No. 126 00:14:56,840 --> 00:14:58,000 The fire's out. 127 00:14:58,720 --> 00:14:59,760 You'll eat tomorrow. 128 00:15:07,880 --> 00:15:11,560 The villages down the road have gone mad. A plague is cutting people down. 129 00:15:15,280 --> 00:15:18,360 We saw how they throw them in the lime pit like dead animals. 130 00:15:19,360 --> 00:15:20,680 The plague doesn't strike animals. 131 00:15:21,680 --> 00:15:23,280 It's still clean here, but further down... 132 00:15:24,640 --> 00:15:27,080 Hunger is haunting people, hunger! 133 00:15:29,520 --> 00:15:31,280 The people in our village are terrified. 134 00:15:33,600 --> 00:15:36,920 If an outlander turns up, who's to know if he's pestilent or not? 135 00:15:37,280 --> 00:15:38,920 He grabs a piece of bread and runs. 136 00:15:39,360 --> 00:15:42,400 People even brandish weapons now. But they stay in their houses. 137 00:15:42,600 --> 00:15:45,720 It was packed here before. 138 00:15:46,640 --> 00:15:50,520 Now my rakia squats in the barrels like a widow. 139 00:15:53,960 --> 00:15:57,120 Go on. Stretch out down here. 140 00:15:58,000 --> 00:15:59,000 Tomorrow's another day. 141 00:16:43,640 --> 00:16:44,920 Come on. 142 00:16:47,280 --> 00:16:48,600 Come on, let's go. 143 00:16:48,960 --> 00:16:50,840 - Saddle the horses up. - They're saddled. 144 00:16:50,920 --> 00:16:52,360 Stop! Hey, hajduk! 145 00:16:52,440 --> 00:16:54,680 - Stop! - He's stealing the horses! 146 00:16:54,760 --> 00:16:57,160 - He's stealing the horses! - Hey! Stop! 147 00:16:57,880 --> 00:17:00,200 - Hey, stop! - You motherfucking hajduk! 148 00:17:01,760 --> 00:17:04,480 He's stealing the horses! He's stealing the horses! Stop! 149 00:17:05,360 --> 00:17:08,680 You motherfucking hajduk! 150 00:17:21,720 --> 00:17:24,000 Don't they steal bread? Why do they need a horse? 151 00:17:28,920 --> 00:17:32,000 They take them to the most pestilent villages and sell the meat. 152 00:17:32,520 --> 00:17:34,960 The hungry don't ask if it's a mare or stallion. 153 00:17:37,080 --> 00:17:39,680 If they don't have money, they give their wives' jewels. 154 00:17:40,640 --> 00:17:43,640 And that's that. You can't eat silver and gold. 155 00:17:47,080 --> 00:17:51,280 Have a coffee, hadji. Until the boy gets back. 156 00:17:51,640 --> 00:17:54,360 He'll ride about a bit, and then get back. 157 00:17:55,640 --> 00:17:59,240 He won't be back without both horses. He'll chase the hajduk to the end. 158 00:18:00,200 --> 00:18:02,880 To show him the price of meat from father's horse. 159 00:18:03,520 --> 00:18:05,320 Go on, get the coffee. 160 00:18:12,920 --> 00:18:15,280 Who waits for coffee. Pour me a rakia. 161 00:18:15,840 --> 00:18:18,320 Now you're talking! Wonderful. 162 00:18:19,440 --> 00:18:20,960 Wonderful. 163 00:18:28,400 --> 00:18:30,840 - Here you are. - Call him too. 164 00:18:35,560 --> 00:18:37,320 Come on, come up. 165 00:18:41,080 --> 00:18:43,800 Don't fret. The boy will come. 166 00:18:51,240 --> 00:18:54,440 I've always taught him to walk against the pain, not with it. 167 00:18:55,480 --> 00:18:57,840 But now he's started to seek it. 168 00:19:49,680 --> 00:19:52,800 After the second rakia, I speak to the Lord. 169 00:19:55,000 --> 00:19:57,040 Your son will come back, hadji. 170 00:19:58,400 --> 00:20:00,920 He is strong. He'll be fine. 171 00:20:01,880 --> 00:20:03,040 I know. 172 00:20:41,280 --> 00:20:43,640 God is with you, son. 173 00:20:58,000 --> 00:21:00,960 If he doesn't get back by tomorrow, you'll take me with your nag. 174 00:21:03,800 --> 00:21:06,040 It's been a while since I've had a fare. 175 00:21:08,160 --> 00:21:11,760 Why don't you stay, hadji? Maybe he'll come back here. 176 00:21:14,680 --> 00:21:15,960 It's been two days. 177 00:21:16,400 --> 00:21:19,680 If he's gone far, he may go straight to our village. 178 00:21:23,480 --> 00:21:25,600 And there's still time until tomorrow. 179 00:21:59,240 --> 00:22:02,240 You're a broad-minded man. You're probably very rich. 180 00:22:05,200 --> 00:22:06,960 I've ferried many hadjis. 181 00:22:07,360 --> 00:22:11,280 All shiny and dressed up. Rich. 182 00:22:11,560 --> 00:22:13,720 But cheap as a tight ass. 183 00:22:14,200 --> 00:22:16,800 They bargain for each penny. You... 184 00:22:19,640 --> 00:22:21,640 You paid what I asked. 185 00:22:23,960 --> 00:22:26,880 It's for the fear. You're taking me to the plague. 186 00:22:28,440 --> 00:22:29,880 It doesn't like me. 187 00:22:32,320 --> 00:22:34,160 I've been that way. 188 00:22:34,480 --> 00:22:37,160 I've seen the sick plenty of times. From afar. 189 00:22:39,280 --> 00:22:42,280 With black spots and boils on their necks. 190 00:22:42,880 --> 00:22:44,040 Have you seen them? 191 00:22:45,000 --> 00:22:47,240 - No. - No need to. 192 00:22:48,320 --> 00:22:51,760 If you come across them, don't look at them up close. 193 00:22:53,520 --> 00:22:56,400 If it's a disease, it goes from man to man. 194 00:22:56,600 --> 00:22:59,240 But once it settles in, 195 00:22:59,960 --> 00:23:04,400 it can't go further than a man can jump. 196 00:23:06,240 --> 00:23:07,760 It won't catch you 197 00:23:09,000 --> 00:23:10,400 if you don't go near. 198 00:23:26,480 --> 00:23:28,000 Kolyo. 199 00:23:28,560 --> 00:23:29,960 What is it? 200 00:23:31,400 --> 00:23:33,360 Come out to tell you something. 201 00:23:35,320 --> 00:23:36,720 Tell me. 202 00:23:38,080 --> 00:23:42,000 I didn't want to speak in front of everyone, I want to tell you. 203 00:23:42,320 --> 00:23:44,920 You all think I owe Yurdan money, right? 204 00:23:45,760 --> 00:23:47,160 Isn't it so? 205 00:23:49,760 --> 00:23:52,440 You know we started selling sheep together in Thrace? 206 00:23:52,560 --> 00:23:53,760 I know. 207 00:23:54,560 --> 00:23:56,720 I'd take the herd once, and he would the next. 208 00:23:56,920 --> 00:23:58,320 I know that too. 209 00:23:58,800 --> 00:24:01,520 But you don't know I haven't seen one gold piece from the whole thing. 210 00:24:07,920 --> 00:24:09,520 It's true that Yurdan put in a lot of money. 211 00:24:10,360 --> 00:24:13,160 He stuffed a whole pouch with gold before my own eyes. 212 00:24:13,440 --> 00:24:15,920 My money was little. That's all I had at the time. 213 00:24:19,200 --> 00:24:22,440 We agreed he'll take two pieces, and I'll take one. 214 00:24:23,000 --> 00:24:24,920 Fair enough, but... 215 00:24:27,440 --> 00:24:29,280 My last herd was stolen on the road. 216 00:24:30,160 --> 00:24:33,320 - How do you mean stolen? - Just like that. 217 00:24:35,680 --> 00:24:37,880 We hired some boys from the hamlets to help. 218 00:24:39,000 --> 00:24:43,200 One night, I had a bit more to drink and when I woke, the herd was gone. 219 00:24:44,920 --> 00:24:46,560 No boys and no sheep. 220 00:24:47,040 --> 00:24:48,640 Yurdan... 221 00:24:49,040 --> 00:24:54,080 said I've sold the herd and never gave me a penny. 222 00:24:54,680 --> 00:24:56,720 Why are you only saying so now? 223 00:24:57,320 --> 00:24:59,200 We know a different tale. 224 00:25:00,960 --> 00:25:04,160 I tell you so you know the truth. Not what you've heard. 225 00:25:05,840 --> 00:25:07,920 Why can't you settle it like men? 226 00:25:10,240 --> 00:25:13,120 We will, just let him get back. 227 00:25:14,840 --> 00:25:17,400 This time, we'll settle it in front of everyone. 228 00:25:26,960 --> 00:25:27,960 Stop! 229 00:25:30,160 --> 00:25:31,440 Don't come near! 230 00:25:31,920 --> 00:25:32,920 Where are you headed? 231 00:25:34,080 --> 00:25:36,760 - We mean to sleep in the village. - Who are you? 232 00:25:37,840 --> 00:25:39,080 This is chorbaji Yurdan. 233 00:25:39,160 --> 00:25:41,760 Back from becoming a hadji. I'm taking him to his village. 234 00:25:42,640 --> 00:25:45,760 What is it? I'll pay if I need to. 235 00:25:46,120 --> 00:25:48,880 Who's asking for your money? We don't let anyone by. 236 00:25:49,560 --> 00:25:52,360 Turn around and begone. 237 00:25:54,520 --> 00:25:55,920 Turn around. 238 00:26:09,560 --> 00:26:11,480 Why are they hiding in the bushes? 239 00:26:12,120 --> 00:26:15,160 So no one goes around to sneak into the village. 240 00:26:15,400 --> 00:26:16,840 Boneheads. 241 00:26:18,120 --> 00:26:20,680 One who doesn't want to be seen knows how to become invisible. 242 00:26:20,880 --> 00:26:22,640 But they stand in the middle of the road. 243 00:26:22,760 --> 00:26:25,880 A hajduk doesn't use the road. He walks. 244 00:26:26,200 --> 00:26:29,400 Uses trails, step by step. And leaves with a horse. 245 00:26:29,920 --> 00:26:31,960 Forgive me, chorbaji, it slipped off my tongue. 246 00:26:37,280 --> 00:26:41,080 Say, we're too close to them. 247 00:26:41,760 --> 00:26:45,600 What if they ambush us to check on the money you wanted to pay with. 248 00:26:46,480 --> 00:26:49,960 One that counts my money, will get the wrong tally. 249 00:26:52,200 --> 00:26:53,640 Let's sleep here. 250 00:26:55,680 --> 00:26:57,480 The horse will rest, too. 251 00:26:57,880 --> 00:27:00,240 - Is he calm? - Almost like me. 252 00:27:01,480 --> 00:27:03,320 You did say to get one rakia. 253 00:27:05,520 --> 00:27:06,880 I did. 254 00:27:08,480 --> 00:27:10,000 I got two. 255 00:27:10,480 --> 00:27:12,040 I paid for three. 256 00:27:13,920 --> 00:27:16,000 I must've counted wrong... 257 00:27:18,560 --> 00:27:21,040 - You have two, right? - I do, I do, chorbaji. 258 00:27:22,240 --> 00:27:23,800 So what are you waiting for? 259 00:27:26,640 --> 00:27:29,720 During a plague you don't drink to one's health, 260 00:27:30,600 --> 00:27:32,120 but to the evil passing us by. 261 00:27:32,280 --> 00:27:35,520 - Did you just come up with that? - No, a while back. 262 00:27:36,200 --> 00:27:38,960 I remembered when I touched the flask. 263 00:27:45,560 --> 00:27:49,080 - Well then, let the evil pass us by. - Exactly. 264 00:27:49,400 --> 00:27:50,720 Cheers. 265 00:27:53,080 --> 00:27:56,200 <i>Lazar, Lazar.</i> 266 00:27:56,840 --> 00:28:00,120 <i>Lazar once a year,</i> 267 00:28:01,040 --> 00:28:05,920 <i>Like a posy in a garden.</i> 268 00:28:44,080 --> 00:28:46,040 Where to, friend? 269 00:28:46,120 --> 00:28:49,240 I've stopped, can't you see. I'm ferrying someone sick. 270 00:28:49,720 --> 00:28:53,880 I hope he doesn't die. Even if he does, it's on him, I've been paid. 271 00:28:53,960 --> 00:28:57,160 Let me see him. I cure the plague easily. 272 00:28:58,960 --> 00:29:00,640 Take that hood off! 273 00:29:02,600 --> 00:29:04,520 You deaf? Take it off! 274 00:30:26,800 --> 00:30:27,960 Water! 275 00:30:31,840 --> 00:30:33,320 Water! 276 00:31:25,120 --> 00:31:26,800 That there is my village. 277 00:31:28,600 --> 00:31:31,120 Looks calm, I can't see anything. 278 00:31:32,120 --> 00:31:35,760 If you can't see it from here, even if there's something, won't be as bad. 279 00:31:47,920 --> 00:31:49,400 What's that there? 280 00:31:51,120 --> 00:31:52,480 A monastery. 281 00:31:52,920 --> 00:31:54,600 Why is it so white? 282 00:31:56,600 --> 00:31:58,960 I gave them some money for lime. 283 00:31:59,840 --> 00:32:02,640 Like I knew, a white monastery against a black plague. 284 00:32:03,440 --> 00:32:06,760 So you went and gave them money just like that? 285 00:32:07,200 --> 00:32:08,640 No, they came. 286 00:32:09,160 --> 00:32:11,040 My friend the abbot Matey. 287 00:32:11,720 --> 00:32:14,040 He breeds white pigeons. 288 00:32:15,640 --> 00:32:18,320 Chorbaji, you're a very broad-minded man. 289 00:32:20,560 --> 00:32:23,480 Anything else to say, or can we go? 290 00:32:27,000 --> 00:32:30,920 I've been wanting to ask you, but there wasn't a right time. 291 00:32:32,360 --> 00:32:34,280 You haven't said a word about your son. 292 00:32:34,920 --> 00:32:39,840 But I see he's on your mind all the time. How can you stand it, chorbaji? 293 00:32:45,240 --> 00:32:48,000 I keep thinking he'll be in the village when we arrive. 294 00:32:49,800 --> 00:32:52,800 He will. God helps good people. 295 00:32:56,240 --> 00:32:58,440 God made bad people too. 296 00:33:11,000 --> 00:33:15,040 Why do they fear the plague? 297 00:33:15,400 --> 00:33:18,160 They already live as if they were dead. 298 00:33:20,320 --> 00:33:24,440 No one has the plague. If they did, you'd hear them. 299 00:33:25,040 --> 00:33:26,520 They're afraid. 300 00:33:28,560 --> 00:33:31,480 Fear is the plague of the soul. 301 00:33:34,160 --> 00:33:35,600 Go, my house is this way. 302 00:33:36,360 --> 00:33:39,560 Chorbaji houses always have tall walls, 303 00:33:39,960 --> 00:33:42,520 so you can't see how rich is life in them. 304 00:33:43,920 --> 00:33:46,320 But when people can't see, they envy even more. 305 00:33:48,240 --> 00:33:50,120 You know me, that's how I talk. 306 00:33:50,720 --> 00:33:53,560 Since I was little, I speak when I shouldn't. 307 00:33:54,080 --> 00:33:56,960 I always got smacked on the head. That's why I stayed short. 308 00:33:57,880 --> 00:33:59,040 You should've stayed quiet. 309 00:33:59,120 --> 00:34:01,440 A man's tongue is from God. 310 00:34:02,480 --> 00:34:04,760 Some have it long, others short. 311 00:34:18,520 --> 00:34:20,400 Open up! I know you're peeking. 312 00:34:24,400 --> 00:34:26,440 Chorbaji, you left us to guard. 313 00:34:26,800 --> 00:34:29,200 In times of plague, doors don't open quickly. 314 00:34:29,800 --> 00:34:31,240 Welcome. 315 00:34:32,640 --> 00:34:34,840 Come in, get rest for you and the horse. 316 00:34:35,240 --> 00:34:37,120 You can leave early tomorrow. 317 00:34:37,360 --> 00:34:42,280 No, no, I'll leave right away, my way back is a lot longer. 318 00:34:43,720 --> 00:34:45,840 I can't take the same road. 319 00:34:46,640 --> 00:34:49,480 Those three cowards 320 00:34:50,560 --> 00:34:53,560 will become very brave when they see me without you. 321 00:34:54,200 --> 00:34:56,240 Give him food, a lot from everything. 322 00:34:56,560 --> 00:35:00,240 And fill both his flasks, and give him one from me. 323 00:35:01,680 --> 00:35:03,280 So it's as many as I paid. 324 00:35:05,560 --> 00:35:06,920 Here. 325 00:35:08,040 --> 00:35:09,720 But you paid me at the inn! 326 00:35:10,680 --> 00:35:14,320 Chorbaji Yurdan, you're a broad-minded man! 327 00:35:14,880 --> 00:35:16,640 You've told me twice already. 328 00:35:17,200 --> 00:35:19,720 But now you're even broader! 329 00:36:38,600 --> 00:36:40,120 Bring another coffee. 330 00:36:42,120 --> 00:36:44,360 - Where's Yono? - He'll come. 331 00:36:47,800 --> 00:36:51,880 - Did something happen? - No. He's a man, should I hold his hand? 332 00:36:53,320 --> 00:36:56,560 For 10 years now he's had no mother to hold her skirts. 333 00:37:00,320 --> 00:37:03,560 Elitza's been without a father for 14 years, why dig up the dead? 334 00:37:05,560 --> 00:37:07,200 What are you trying to say? 335 00:37:09,640 --> 00:37:12,200 Why didn't you take me when the time was right? 336 00:37:12,480 --> 00:37:15,360 If you had, now we wouldn't be having this talk. 337 00:37:21,680 --> 00:37:25,360 If you hadn't taken that softie to order around before I was chorbaji, 338 00:37:25,720 --> 00:37:28,480 and just a wild scamp, we wouldn't be chewing this nonsense. 339 00:37:41,560 --> 00:37:43,200 I've always thought of you. 340 00:37:43,600 --> 00:37:45,400 - Sometimes, it showed. - And you? 341 00:37:46,560 --> 00:37:48,360 I never show anything. 342 00:38:00,560 --> 00:38:02,160 You didn't drink your coffee. 343 00:38:20,760 --> 00:38:22,320 Dear God, 344 00:38:25,400 --> 00:38:28,560 forget about me, bring back my boy. 345 00:38:30,800 --> 00:38:34,600 Save my boy, God. 346 00:38:51,480 --> 00:38:53,160 Where's my flask? 347 00:38:54,120 --> 00:38:55,680 Why are you hanging about like it's a funeral? 348 00:38:56,920 --> 00:38:58,520 Is there plague in the village? 349 00:39:01,520 --> 00:39:03,360 No, there isn't. 350 00:39:04,480 --> 00:39:07,360 So I'm to understand this is a wake before a funeral? 351 00:39:08,480 --> 00:39:10,200 Don't blame them. 352 00:39:11,920 --> 00:39:13,880 There's fear. 353 00:39:15,680 --> 00:39:17,880 The kids are stunned. 354 00:39:18,880 --> 00:39:21,880 The women don't dare leave the house. 355 00:39:22,480 --> 00:39:27,040 You see us here, we broke a path between here and the house. 356 00:39:27,680 --> 00:39:30,400 No one dares go in the field, because pestilent thieves 357 00:39:30,480 --> 00:39:34,000 roam about at night and steal anything that's left. 358 00:39:37,040 --> 00:39:38,520 To our health! 359 00:39:39,520 --> 00:39:41,240 Pour a drink for everyone on me. 360 00:39:43,640 --> 00:39:45,440 So there's no life now. 361 00:39:47,560 --> 00:39:50,400 If the plague passes, there will be. 362 00:39:53,120 --> 00:39:56,040 No one has risen from the grave, you lie in it yourselves. 363 00:39:56,400 --> 00:39:59,640 We don't know how long this black tempest will lash the villages. 364 00:40:00,560 --> 00:40:03,000 Only God knows. So what, we shouldn't live? 365 00:40:04,920 --> 00:40:07,080 Give up on life without it being taken from us? 366 00:40:07,240 --> 00:40:10,960 To hang out here with long faces over the flasks, while our pants shake? 367 00:40:11,040 --> 00:40:13,760 Women stay home like it's a harem. 368 00:40:15,800 --> 00:40:19,360 If we give up life on our own, we're messing with the Lord's designs. 369 00:40:19,920 --> 00:40:20,920 Because I tell you, 370 00:40:21,800 --> 00:40:24,720 whether we suffer like the others or not, it's only by His will. 371 00:40:25,800 --> 00:40:28,040 But the will to live is ours. 372 00:40:28,640 --> 00:40:29,840 Hear me, Yurdan. 373 00:40:30,280 --> 00:40:32,120 You were gone for a long time and... 374 00:40:34,160 --> 00:40:35,880 you don't know everything. 375 00:40:38,480 --> 00:40:40,560 Can't you see our thinning necks? 376 00:40:41,360 --> 00:40:42,880 What life? 377 00:40:46,320 --> 00:40:47,320 Hunger! 378 00:40:51,000 --> 00:40:53,080 Fierce hunger, Yurdan. 379 00:41:01,880 --> 00:41:03,400 What are you looking at? 380 00:41:05,120 --> 00:41:07,880 It's easy for him to talk, his wheat is in the house. 381 00:41:09,200 --> 00:41:11,440 But he's baiting you with a little rakia. 382 00:41:14,600 --> 00:41:16,000 A little rakia, you say. 383 00:41:16,680 --> 00:41:18,560 That's exactly what I'm saying. 384 00:41:18,920 --> 00:41:23,200 You want to get by us with one drink. Then you'll go to your house and bar the gate. 385 00:41:25,440 --> 00:41:27,040 The hunger ends today. 386 00:41:27,520 --> 00:41:30,080 I'm opening the granaries. A bushel of wheat for each one. 387 00:41:30,440 --> 00:41:33,280 I'm bringing the barrels out. Take your fill. 388 00:41:34,040 --> 00:41:36,800 The gate will remain open. My house is in this village. 389 00:41:36,880 --> 00:41:40,560 Hunger will escape through the gates and the plague will be afraid to come in. 390 00:41:42,080 --> 00:41:43,760 - Come on, go. - Come on! 391 00:41:44,000 --> 00:41:45,840 - Come on, boys! - Come on, people! 392 00:41:54,080 --> 00:42:01,080 <i>Dawn has, mother, dawned.</i> 393 00:42:16,480 --> 00:42:22,680 <i>It isn't dawn, mother,</i> 394 00:42:22,760 --> 00:42:26,960 <i>dawn like any dawn.</i> 395 00:42:43,920 --> 00:42:50,920 <i>Mother, the dawn is a fair maiden.</i> 396 00:42:51,840 --> 00:42:55,360 <i>A fair maiden in a garden.</i> 397 00:42:59,640 --> 00:43:03,480 Come, mother, let's see. If everyone's out, all is well. 398 00:43:04,040 --> 00:43:05,480 I'm not afraid. 399 00:43:07,680 --> 00:43:09,240 Why go out when I just came back. 400 00:43:10,360 --> 00:43:12,600 - Yono is back! - Sure he's back. 401 00:43:13,680 --> 00:43:16,120 If he has, he'd better come to you first. 402 00:43:17,520 --> 00:43:21,480 Kiss my hand. Not run home like a brat. 403 00:43:49,760 --> 00:43:53,040 They're hungry, pour less rakia. More bread and cheese. 404 00:43:53,640 --> 00:43:55,440 The meat later, with the rakia. 405 00:43:58,400 --> 00:43:59,400 Where is Yono? 406 00:43:59,840 --> 00:44:02,560 He went to do something. I sent him. Where's you mother? 407 00:44:02,880 --> 00:44:04,280 She stayed home. 408 00:44:05,280 --> 00:44:06,880 Take bread, cheese and meat. 409 00:44:07,560 --> 00:44:10,280 Pour a flask and take it to her mother. 410 00:44:12,880 --> 00:44:14,320 Go. I'll pour. 411 00:44:54,280 --> 00:44:56,760 Look at that field hand, he's drunk like a log. 412 00:44:57,440 --> 00:44:58,720 Pouring all over the ground. 413 00:45:26,200 --> 00:45:29,840 Jesus, without you, five loaves and two fishes aren't enough! 414 00:48:02,640 --> 00:48:03,720 Stop! The plague! Elitsa! 415 00:48:10,640 --> 00:48:16,200 Yono, you're back. It's me. Your Elitsa. 416 00:48:18,840 --> 00:48:19,960 I'm here. 417 00:48:30,240 --> 00:48:33,840 I can only enter our house walking upright. 418 00:48:34,160 --> 00:48:35,160 Yes, son. 419 00:48:37,320 --> 00:48:38,360 You're right. 420 00:48:54,080 --> 00:48:58,560 Let me lie there. I want to look at the sky. 421 00:48:59,560 --> 00:49:02,040 Elitsa, bring a rug from upstairs. 422 00:49:02,720 --> 00:49:04,040 Come on. 423 00:50:13,760 --> 00:50:16,760 Can't you see, I have the plague. 424 00:50:17,240 --> 00:50:18,640 Be quiet. 425 00:50:20,720 --> 00:50:23,240 You'll get it too. 426 00:50:23,640 --> 00:50:25,440 I won't. 427 00:50:26,320 --> 00:50:28,040 You'll heal. 428 00:50:31,840 --> 00:50:33,360 We went... 429 00:50:42,480 --> 00:50:45,520 We went to Jesus's tomb 430 00:50:46,280 --> 00:50:47,880 to search for God. 431 00:50:48,320 --> 00:50:51,080 He ascended to Heaven. 432 00:50:53,120 --> 00:50:56,920 I look at the sky, 433 00:50:58,040 --> 00:50:59,040 but he isn't there. 434 00:51:02,880 --> 00:51:04,320 Water! 435 00:51:22,280 --> 00:51:24,280 Sprinkle water on his face. 436 00:52:08,600 --> 00:52:12,000 - He's alive. - He's alive, my daughter. 437 00:52:13,200 --> 00:52:15,960 He won't die, he won't. 438 00:52:19,560 --> 00:52:21,400 I want you to wed us. 439 00:52:22,480 --> 00:52:24,160 To wed us right now. 440 00:52:26,080 --> 00:52:28,200 So I can be your daughter for real. 441 00:52:29,440 --> 00:52:31,720 It must me in God's way. We need a priest. 442 00:52:32,360 --> 00:52:33,640 No matter. 443 00:52:34,240 --> 00:52:38,000 You know what priests preach. You can say it. 444 00:52:39,600 --> 00:52:42,480 God sees and hears everything. 445 00:53:04,560 --> 00:53:07,240 Elitsa, my child, open the gate! 446 00:53:11,480 --> 00:53:13,520 Quiet! Leave her outside. 447 00:53:14,360 --> 00:53:15,960 You are with Yono. 448 00:53:17,320 --> 00:53:18,840 I can't save everyone. 449 00:53:19,680 --> 00:53:22,680 I am here, my child! I am here for you! 450 00:53:24,200 --> 00:53:26,040 I will not abandon you! 451 00:54:04,560 --> 00:54:07,160 It's hard to open. You'll manage if you have to. 452 00:54:07,240 --> 00:54:09,520 If they burn the house, get out into the grove. 453 00:54:09,680 --> 00:54:11,120 And Yono? 454 00:54:15,080 --> 00:54:16,640 They won't dare go near him. 455 00:54:17,560 --> 00:54:20,600 Where are you going? Are you leaving me alone? 456 00:54:21,200 --> 00:54:22,640 I need to do something. 457 00:54:23,480 --> 00:54:26,520 Sprinkle water on him. Pray for health, yours and his. 458 00:54:27,160 --> 00:54:28,400 And mother? 459 00:54:29,320 --> 00:54:32,520 Don't you even think about it! Am I clear? 460 00:54:38,480 --> 00:54:39,960 Take water to Yono. 461 00:54:56,480 --> 00:54:57,600 Put it on him. 462 00:54:58,240 --> 00:54:59,240 It's from his baptism. 463 00:56:20,320 --> 00:56:22,360 - Where's the abbot? - With the pigeons. 464 00:56:32,360 --> 00:56:33,360 Matey! 465 00:56:34,320 --> 00:56:35,440 - Matey! - Yes. 466 00:56:36,280 --> 00:56:37,800 You're back! 467 00:56:38,360 --> 00:56:39,840 How should I call you now? 468 00:56:40,000 --> 00:56:43,040 Chorbaji Yurdan the hadji, or hadji Yurdan the chorbaji? 469 00:56:44,000 --> 00:56:46,080 Call me as before, brother. 470 00:56:49,680 --> 00:56:50,960 Speak, brother. 471 00:56:52,800 --> 00:56:53,920 I need you. 472 00:56:55,040 --> 00:56:56,040 I have a favor to ask. 473 00:56:57,240 --> 00:56:58,840 You are asking me? 474 00:57:00,240 --> 00:57:02,680 You've done so much for the monastery. 475 00:57:03,640 --> 00:57:07,680 And the pigeons! If they could speak, they'd say thank you! 476 00:57:08,440 --> 00:57:10,760 I need you to come down to the village with me. 477 00:57:11,080 --> 00:57:14,080 What's so difficult about it, I'll come and that's that. 478 00:57:16,160 --> 00:57:17,640 Is there someone with the plague already? 479 00:57:17,720 --> 00:57:18,720 Yes. 480 00:57:21,080 --> 00:57:23,080 I won't lie to you. It's my son. 481 00:58:43,440 --> 00:58:44,800 We are ready. 482 00:58:48,680 --> 00:58:51,400 - Ready for what? - We are ready. 483 00:58:55,160 --> 00:58:56,440 I want you to marry them. 484 00:58:58,120 --> 00:59:00,600 Is that why you brought me here? 485 00:59:01,560 --> 00:59:04,360 But it could not happen that way. 486 00:59:05,960 --> 00:59:07,440 This is not the church canon. 487 00:59:12,040 --> 00:59:13,400 Brother... 488 00:59:19,920 --> 00:59:21,440 My Lord! 489 00:59:23,000 --> 00:59:28,080 Allow me to wed these children of Yours! 490 00:59:36,920 --> 00:59:39,320 If there's a sin, ascribe it to me. 491 00:59:57,200 --> 00:59:58,640 What is your name? 492 00:59:59,360 --> 01:00:00,360 Elitsa. 493 01:00:01,280 --> 01:00:04,320 Yono, can you hear me? 494 01:00:09,760 --> 01:00:11,680 Yono, Elitsa, 495 01:00:13,080 --> 01:00:16,640 from now on you are husband and wife before the Lord. 496 01:00:19,040 --> 01:00:21,080 Whatever God has joined, 497 01:00:22,960 --> 01:00:24,520 man cannot unjoin. 498 01:00:49,960 --> 01:00:50,960 From Jerusalem. 499 01:00:51,840 --> 01:00:52,840 For you. 500 01:00:58,760 --> 01:00:59,760 No. 501 01:01:01,480 --> 01:01:02,840 Its place is here. 502 01:01:26,480 --> 01:01:29,440 How I blabbered! 503 01:01:31,160 --> 01:01:34,480 What canon, brother! What canon! 504 01:01:37,720 --> 01:01:40,400 In three days, if it doesn't get us, we'll be over it. 505 01:01:41,480 --> 01:01:43,120 Now we must pray. 506 01:01:45,040 --> 01:01:46,280 Today is our first day. 507 01:01:54,240 --> 01:01:56,240 Who's taking the horse back? 508 01:01:59,200 --> 01:02:00,800 That's Yono's horse. 509 01:02:03,800 --> 01:02:05,920 You left the cross, take the horse at least. 510 01:02:07,640 --> 01:02:08,640 Yono doesn't need it anymore. 511 01:02:12,120 --> 01:02:13,680 Go, go. 512 01:02:54,080 --> 01:02:57,160 You burn the plague with fire. This house must burn. 513 01:02:57,440 --> 01:02:59,280 What are we waiting for? To spread to the village? 514 01:02:59,360 --> 01:03:02,280 - Let's go! - Wait! Wait! 515 01:03:03,640 --> 01:03:05,840 Maybe the plague didn't strike them all. 516 01:03:06,680 --> 01:03:08,680 What if someone's alive? 517 01:03:10,120 --> 01:03:13,520 It'll be a big sin to burn people alive! 518 01:03:13,600 --> 01:03:16,720 - Let's burn it while we can. - Let's wait, let's wait! 519 01:03:17,520 --> 01:03:20,160 - Is there anyone in there? - Anyone alive in there? 520 01:03:21,200 --> 01:03:22,800 Run for the torches. 521 01:03:29,600 --> 01:03:31,120 Father, 522 01:03:32,560 --> 01:03:34,280 forgive them this sin. 523 01:07:09,680 --> 01:07:11,760 Women aren't allowed in the monastery. 524 01:07:20,520 --> 01:07:22,240 Stay here and guard. 525 01:07:24,800 --> 01:07:25,960 I'll be right back. 526 01:07:43,560 --> 01:07:44,800 I need more time. 527 01:07:45,600 --> 01:07:46,800 Listen. 528 01:07:46,880 --> 01:07:48,120 You know the cave. 529 01:07:48,480 --> 01:07:50,600 Go down there and hide. 530 01:07:51,520 --> 01:07:54,240 You'll wait until the boy finds shelter for you. 531 01:07:54,360 --> 01:07:57,720 His village is over the hill and has no plague. 532 01:07:58,160 --> 01:07:59,160 Understood? 533 01:08:00,840 --> 01:08:02,280 What's this? 534 01:08:04,760 --> 01:08:06,680 There's enough gold here. 535 01:08:07,160 --> 01:08:09,240 It'll be safe with you. 536 01:08:09,840 --> 01:08:11,440 As you've told me, 537 01:08:12,240 --> 01:08:14,880 it's enough for two lifetimes of a reasonable man, 538 01:08:15,240 --> 01:08:18,520 one lifetime for the squanderer, and half for the fool's life. 539 01:08:18,640 --> 01:08:19,960 Understood. 540 01:08:20,120 --> 01:08:24,000 If you don't count me among the latter, there might be a penny left for you. 541 01:08:24,720 --> 01:08:27,040 You have the money and you decide. 542 01:08:29,200 --> 01:08:30,480 Wait. 543 01:08:36,320 --> 01:08:37,720 Hold this. 544 01:08:45,800 --> 01:08:47,400 Take this pigeon. 545 01:08:48,120 --> 01:08:50,560 If there's danger, release it. 546 01:08:50,880 --> 01:08:54,200 He'll fly here. And I'll ride to the cave. 547 01:08:57,080 --> 01:09:00,480 We haven't forgotten how to shoot, right, brother? 548 01:09:48,120 --> 01:09:49,920 You aren't doing anything. 549 01:09:50,440 --> 01:09:51,720 Give it here. 550 01:09:58,520 --> 01:09:59,800 Give it here. 551 01:10:14,440 --> 01:10:16,440 That's how you set a house on fire. 552 01:11:08,000 --> 01:11:10,480 My child! She's burning! 553 01:11:28,320 --> 01:11:31,240 May the plague strike this village! 554 01:11:31,520 --> 01:11:33,640 May the plague strike you! 555 01:11:34,640 --> 01:11:36,720 Every single one of you! 556 01:11:38,000 --> 01:11:42,760 May the plague strike you! Every single one of you! Everyone! 557 01:11:43,960 --> 01:11:48,800 May the plague strike you! May you hide from it in Hell! 558 01:11:51,320 --> 01:11:55,000 May the plague strike you! Every single one of you! 559 01:12:29,000 --> 01:12:32,960 <i>Plague, dear plague, come to me!</i> 560 01:12:34,040 --> 01:12:38,200 <i>Bring my child back,</i> <i>I'll embrace you.</i> 561 01:14:10,600 --> 01:14:13,320 Come on, go to sleep. You can barely keep your eyes open. 562 01:14:52,360 --> 01:14:54,200 This will always be on you. 563 01:14:58,720 --> 01:15:01,800 You pull the hammer, and point. And shoot. 564 01:15:13,480 --> 01:15:15,160 We won't be here long. 565 01:15:19,480 --> 01:15:21,480 If I'm not close... 566 01:15:23,200 --> 01:15:26,360 and someone comes when I'm gone, 567 01:15:27,320 --> 01:15:29,360 don't delay and put the gun up. 568 01:15:30,160 --> 01:15:31,800 But don't pull the trigger. 569 01:15:35,440 --> 01:15:37,840 Yell “I have the plague” and walk toward him. 570 01:15:38,440 --> 01:15:41,160 If he doesn't step back, be ready. Don't shoot yet. 571 01:15:41,880 --> 01:15:44,080 Only if he gets close and attacks you. 572 01:15:44,600 --> 01:15:46,440 So you don't miss. Understood? 573 01:15:48,120 --> 01:15:51,040 - You won't leave me alone. - You needn't worry. 574 01:16:00,400 --> 01:16:02,280 I'll keep guard out front. 575 01:16:17,160 --> 01:16:18,400 Go to sleep. 576 01:16:24,680 --> 01:16:28,080 The most important thing is to pull the hammer until it clicks. 577 01:16:28,240 --> 01:16:29,520 Until you hear it. 578 01:16:32,600 --> 01:16:33,840 Go on. 579 01:17:23,360 --> 01:17:25,320 Why are you taking care of me? 580 01:17:27,640 --> 01:17:29,720 You're my daughter-in-law, isn't that enough? 581 01:17:32,160 --> 01:17:35,600 You knew even before it crossed my mind. 582 01:17:36,880 --> 01:17:39,520 You knew the priest was marrying me to a dead man. 583 01:17:53,360 --> 01:17:55,560 I've just seen a lot of death, that's all. 584 01:17:59,840 --> 01:18:01,400 And us? 585 01:18:03,440 --> 01:18:05,240 Why are we alive? 586 01:18:07,400 --> 01:18:09,120 To die another time. 587 01:18:24,560 --> 01:18:26,040 See this cross? 588 01:18:28,280 --> 01:18:31,800 It was consecrated on the savior's tomb. 589 01:18:45,160 --> 01:18:48,520 It's yours, for better or worse. 590 01:18:49,560 --> 01:18:55,160 Only better from here, because it can't get worse than this. God sees. 591 01:18:56,680 --> 01:18:57,960 The plague. 592 01:18:59,320 --> 01:19:01,120 Is it behind us already? 593 01:19:04,280 --> 01:19:06,640 Wherever, as long as it isn't inside us. 594 01:19:13,320 --> 01:19:15,440 My mother said something to me. 595 01:19:18,560 --> 01:19:20,160 She said... 596 01:19:22,000 --> 01:19:24,120 that if the woman is with child, 597 01:19:26,160 --> 01:19:29,000 her blood turns and the disease can't go in. 598 01:20:26,760 --> 01:20:28,160 Don't move! 599 01:20:31,600 --> 01:20:33,040 Where's the gold? 600 01:20:34,720 --> 01:20:36,040 What gold? 601 01:20:36,520 --> 01:20:37,840 My gold! 602 01:20:42,080 --> 01:20:44,480 - I don't have gold. - Tell me where it is! 603 01:20:49,040 --> 01:20:51,040 Aren't you afraid? I have the plague. 604 01:20:54,080 --> 01:20:56,560 Don't toy with me! The gold. Where is it? 605 01:21:01,160 --> 01:21:02,560 Where? 606 01:21:04,000 --> 01:21:06,000 I told you, I have no gold. 607 01:21:07,120 --> 01:21:08,320 I'll shoot you. 608 01:21:10,880 --> 01:21:13,000 - And who'll tell you where it is? - You. 609 01:21:14,000 --> 01:21:16,560 You have the plague, you won't need gold. 610 01:21:19,320 --> 01:21:20,640 I hid it. 611 01:21:21,920 --> 01:21:23,120 Get up. 612 01:21:25,240 --> 01:21:26,400 Get up! 613 01:21:49,560 --> 01:21:52,040 Put them down and move to the side. 614 01:30:11,960 --> 01:30:13,960 - Brother! - I'm alive. 615 01:30:15,720 --> 01:30:16,880 But not for long. 616 01:30:18,520 --> 01:30:20,000 We don't have time. 617 01:30:22,000 --> 01:30:23,040 Elitsa is inside. 618 01:30:24,360 --> 01:30:26,880 I want you to take her and keep the promise you made. 619 01:30:27,640 --> 01:30:29,640 Where will you hide her? 620 01:30:30,200 --> 01:30:31,520 I know where. 621 01:30:31,680 --> 01:30:34,360 Even with the plague, there are good people. 622 01:30:57,920 --> 01:30:59,160 Elitsa. 623 01:31:17,080 --> 01:31:19,480 This is holy water, from the savior's tomb. 624 01:31:20,360 --> 01:31:22,120 Protect it and it will protect you. 625 01:31:26,720 --> 01:31:28,760 I hope Yono's blood is in you. 626 01:31:29,440 --> 01:31:31,400 You must protect two lives now. 627 01:31:34,400 --> 01:31:35,960 Go with the priest. 628 01:31:38,160 --> 01:31:39,600 I need to do something. 629 01:31:46,320 --> 01:31:47,560 Safe travels, 630 01:31:49,120 --> 01:31:51,240 to wherever you're going. 631 01:32:02,000 --> 01:32:06,040 <i>Oh, young girl,</i> 632 01:32:06,120 --> 01:32:09,880 <i>white and red,</i> <i>pink-cheeked, blushing,</i> 633 01:32:10,400 --> 01:32:14,960 <i>where is your old mother,</i> 634 01:32:15,040 --> 01:32:17,960 <i>tell me true.</i> 635 01:32:18,800 --> 01:32:23,240 <i>My mother's gone to church,</i> 636 01:32:23,320 --> 01:32:26,280 <i>to light candles.</i> 637 01:32:27,280 --> 01:32:34,280 <i>To burn the Black Plague</i> <i>as it burned you.</i> 638 01:34:27,440 --> 01:34:31,520 Revised and Synchronized by FAST TITLES MEDIA 639 01:34:31,600 --> 01:34:34,280 Director Ivan Vladimirov 640 01:34:34,760 --> 01:34:37,520 Screenplay Boyan Biolchev 641 01:34:37,920 --> 01:34:39,680 Based on the short story “Through the Plague” 642 01:34:39,760 --> 01:34:41,160 by Yodran Yovkov 643 01:34:41,240 --> 01:34:42,960 Producers Ilian Djevelekov, Matey Konstantinov 644 01:34:43,080 --> 01:34:44,640 Georgi Dimitrov, Mila Voinikova 645 01:34:44,720 --> 01:34:47,480 Director of Photography Rumen Vasilev 646 01:34:47,840 --> 01:34:50,720 Production designers Georgi Dimitrov, Vladimir Shishkov 647 01:34:51,280 --> 01:34:54,000 Music Petko Manchev, Antoni Manchev 648 01:34:54,400 --> 01:34:55,800 Starring 649 01:34:56,320 --> 01:34:59,080 Svejen Mladenov 650 01:34:59,520 --> 01:35:02,400 Evelina Bibova 651 01:35:02,760 --> 01:35:05,640 Matey Michev 652 01:35:06,080 --> 01:35:08,960 Dobrin Dosev, Velsilav Pavlov 653 01:35:09,400 --> 01:35:12,280 Stanislav Peev, Lyudmila Slaneva, Lyubomir Bachvarov 654 01:35:13,305 --> 01:36:13,263