The Gorge

ID13198958
Movie NameThe Gorge
Release Name The.Gorge.2025.480p..WEB-DL.SoftSub
Year2025
Kindmovie
LanguagePersian
IMDB ID13654226
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 -== [ www.OpenSubtitles.com ] ==- 2 00:00:14,000 --> 00:00:20,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 3 00:00:33,000 --> 00:00:41,000 ارائه‌ای از وب‌سایت دیجی‌موویز :.:.: DigiMoviez.Com :.:.: 4 00:00:41,075 --> 00:00:46,075 :دیجی‌موویز در شبکه‌های اجتماعی <b>@DigiMoviez</b> 5 00:02:22,184 --> 00:02:25,229 « دره » 6 00:02:29,000 --> 00:02:37,000 « زیرنویس از علی اکبر دوست دار و آریـن » <font color="#00ffff">::. Ali99 & Cardinal .::</font> 7 00:02:38,000 --> 00:02:43,000 ▷ Instagram: @AliAkbar.1999 8 00:03:50,814 --> 00:03:51,648 ‫هی 9 00:04:16,464 --> 00:04:17,641 ‫« ساعت ۱۳ روز ۶ جولای بیا پادگان پندلتون » 10 00:04:17,716 --> 00:04:18,851 ‫« یه شاسی‌بلند رأس ساعت ۱۲ میاد دنبالت » 11 00:04:18,926 --> 00:04:20,726 ‫« فرستنده در لیست مخاطبین شما نیست » 12 00:04:24,097 --> 00:04:26,197 ‫« پایگاه تفنگداران دریایی پادگان پندلتون » 13 00:04:28,310 --> 00:04:29,445 ‫« درب اصلی» 14 00:04:29,520 --> 00:04:31,063 ‫«شما وارد منطقه‌ی فدرال می‌شوید» 15 00:04:39,530 --> 00:04:41,615 ‫سرهنگ، لطفاً تنهامون بذارید 16 00:04:49,331 --> 00:04:51,884 ‫چهار ساله بازنشسته شدی، ‫ولی دو بار احترام نظامی می‌ذاری؟ 17 00:04:51,959 --> 00:04:54,336 ‫- نشونه‌ی احترامـه ‫- بشین 18 00:04:58,715 --> 00:04:59,967 ‫می‌دونی من کی‌ام؟ 19 00:05:00,717 --> 00:05:01,935 ‫نه 20 00:05:02,010 --> 00:05:03,428 ‫حالا یه حدسی بزن 21 00:05:06,056 --> 00:05:07,816 ‫با توجه به سن و ظاهرت 22 00:05:07,891 --> 00:05:11,091 ‫و اینکه یه سرهنگ تفنگدار دریایی ‫بی‌چون‌وچرا ازت اطاعت کرد، 23 00:05:11,854 --> 00:05:14,154 ‫حدس می‌زنم یه جاسوس رده‌بالایی 24 00:05:19,027 --> 00:05:21,530 ‫پدر و پدربزرگت تو ارتش خدمت کردن؟ 25 00:05:22,579 --> 00:05:23,497 ‫بله 26 00:05:23,991 --> 00:05:27,878 ‫به‌عنوان یه تک‌تیرانداز زبده ‫آمار۱۱۳ شلیک موفق 27 00:05:27,953 --> 00:05:30,631 ‫و ۸۱ تا شلیک احتمالاًموفق رو ثبت کردی 28 00:05:30,940 --> 00:05:32,358 ‫این آمار درستـه؟ 29 00:05:32,600 --> 00:05:33,434 ‫نه 30 00:05:34,042 --> 00:05:37,421 ‫- در اصل کمتره یا بیشتر؟ ‫- بیشتر 31 00:05:38,755 --> 00:05:41,600 ‫به‌عنوان یه کهنه‌سرباز، ‫با چندتا پیمانکار خصوصی کار کردی؟ 32 00:05:41,675 --> 00:05:42,518 ‫یازده تا 33 00:05:42,593 --> 00:05:45,721 ‫ولی هنوز هم گهگداری ‫با تفنگداران دریایی همکاری داری؟ 34 00:05:47,055 --> 00:05:48,315 ‫هر وقت تماس بگیرن 35 00:05:48,390 --> 00:05:52,269 ‫درحال‌حاضر قرارداد خصوصی یا نظامی داری؟ 36 00:05:54,146 --> 00:05:54,980 ‫نه 37 00:05:57,191 --> 00:05:59,443 ‫کسی به استعداد تو سخت پیدا میشه، لیوای 38 00:06:00,944 --> 00:06:01,778 ‫چرا نداری؟ 39 00:06:04,239 --> 00:06:07,376 ‫تو ماه ژوئن، یکی از روانپزشک‌های نیروی دریایی ‫بهم گفت به‌درد مأموریت نمی‌خورم 40 00:06:07,451 --> 00:06:09,169 ‫البته مطمئنم شما خبر دارید 41 00:06:09,244 --> 00:06:10,544 ‫پس چرا دارید ازم می‌پرسید؟ 42 00:06:13,624 --> 00:06:15,342 ‫به‌نظر خودت آماده‌ی خدمتی؟ 43 00:06:15,417 --> 00:06:16,960 ‫نظر من اهمیتی نداره 44 00:06:19,796 --> 00:06:21,974 ‫خب، الان دوست‌دختر داری؟ 45 00:06:22,267 --> 00:06:23,518 ‫کسی که برات عزیز باشه؟ 46 00:06:23,800 --> 00:06:26,011 ‫کسی که بهت وابسته باشه؟ 47 00:06:28,889 --> 00:06:30,349 ‫- نه ‫- چرا نه؟ 48 00:06:31,517 --> 00:06:33,217 ‫چرخ دنیا واسه من این‌جوری نمی‌چرخه 49 00:06:35,187 --> 00:06:39,241 ‫دارو، موادمخدر یا الکل چطور؟ 50 00:06:39,316 --> 00:06:40,651 ‫مواد که نه 51 00:06:41,443 --> 00:06:42,494 ‫ولی اگر سر وقت 52 00:06:42,569 --> 00:06:44,737 ‫درست قبل از خواب ‫۱۰۰ سی‌سی مشروب بزنم، 53 00:06:44,812 --> 00:06:45,905 ‫از شر کابوس‌هام خلاص میشم 54 00:06:46,698 --> 00:06:50,127 ‫نیترازپام یا پرازوسین رو امتحان کردی؟ 55 00:06:50,202 --> 00:06:52,302 ‫تا حالا از دور کسی رو کُشتی؟ 56 00:06:55,624 --> 00:06:57,084 ‫قرص رو دقتم تأثیر می‌ذاره 57 00:07:00,629 --> 00:07:03,325 ‫لیوای، می‌تونستی به تست روانشناسی ‫اعتراض کنی و 58 00:07:03,401 --> 00:07:04,975 ‫بری پیش یه دکتر دیگه 59 00:07:05,050 --> 00:07:06,100 ‫چرا این کارو نکردی؟ 60 00:07:06,468 --> 00:07:07,519 ‫انگیزه‌ای نداشتم 61 00:07:07,594 --> 00:07:09,053 ‫انگیزه نداشتی؟ 62 00:07:10,973 --> 00:07:13,642 ‫این روزها کلاً انگیزه‌ی چندانی ندارم 63 00:07:19,606 --> 00:07:21,056 ‫اگه بهت یه انگیزه بدم چی؟ 64 00:07:23,527 --> 00:07:26,655 ‫« لیتوانی، پروالکا » 65 00:07:26,738 --> 00:07:29,741 <font color="#00f300">♪ Yo-Yo Ma - Bach: Cello Suite No. 1 ♪</font> 66 00:07:43,463 --> 00:07:44,298 ‫سلام، بابایی 67 00:07:49,761 --> 00:07:51,680 ‫« دوروتیا لویتا کانایته » 68 00:07:57,603 --> 00:07:58,453 ‫به‌ افتخار موسیقی 69 00:07:59,047 --> 00:08:00,715 ‫به‌ افتخار موسیقی 70 00:08:02,181 --> 00:08:04,409 ‫بچه‌شیر من… 71 00:08:04,484 --> 00:08:05,577 ‫حالت چطوره؟ 72 00:08:05,652 --> 00:08:06,570 ‫خودت می‌دونی 73 00:08:07,237 --> 00:08:08,405 ‫الان که می‌بینمت بهترم 74 00:08:08,906 --> 00:08:13,452 ‫شایعه شده که تو بلاروس ازت عکس گرفتن 75 00:08:14,369 --> 00:08:16,338 ‫با پهپاد 76 00:08:16,413 --> 00:08:18,123 ‫ممکنه؟ 77 00:08:18,730 --> 00:08:20,668 ‫مسکو نمی‌تونه خطر کنه 78 00:08:20,744 --> 00:08:24,069 ‫نباید ردی از خودش ‫توی قتل اون الیگارش به‌جا بذاره 79 00:08:29,134 --> 00:08:30,511 ‫چهارتا بچه داشت 80 00:08:33,013 --> 00:08:34,014 ‫بذارش رو دوشِ من 81 00:08:36,099 --> 00:08:37,349 ‫کوله‌بار شرمندگیت رو میگم 82 00:08:52,908 --> 00:08:56,744 ‫اون بلاروسیه با معامله‌ی ‫بمب‌های فسفر سفید و مین 83 00:08:56,819 --> 00:08:58,455 ‫پول پارو کرده بود 84 00:08:59,915 --> 00:09:01,915 ‫این وسط چند تا بچه پاشون رو از دست دادن؟ 85 00:09:02,459 --> 00:09:06,380 ‫صورت چندتا طفل‌معصوم سوخت؟ 86 00:09:08,882 --> 00:09:10,732 ‫کوله‌بار شرمندگیت رو بذار روی دوش من… 87 00:09:17,099 --> 00:09:18,392 ‫و به زندگیت ادامه بده 88 00:09:19,434 --> 00:09:20,811 ‫دیگه مثل قبل آسون نیست 89 00:09:22,855 --> 00:09:23,856 ‫خواب به چشمم نمیاد 90 00:09:25,399 --> 00:09:26,408 ‫گاهی تا چند روز 91 00:09:26,483 --> 00:09:29,987 ‫یکی دو هفته پیشم بمون 92 00:09:31,029 --> 00:09:34,333 ‫یه خورشت تروتمیز واسه جفتمون درست می‌کنیم 93 00:09:34,408 --> 00:09:35,325 ‫نمی‌تونم 94 00:09:36,285 --> 00:09:39,254 ‫رابینوویچ دستور داده فردا اول صبح ‫برای توجیه مأموریت برم مسکو 95 00:09:39,329 --> 00:09:41,507 ‫گور بابای رابینوویچ و مسکو 96 00:09:41,582 --> 00:09:43,342 ‫تو روس نیستی، لیتوانیایی هستی 97 00:09:43,417 --> 00:09:46,628 ‫میگه حداقل یه سال ‫از چشم همه دور می‌مونم 98 00:09:47,796 --> 00:09:48,630 ‫چه‌بسا بیشتر 99 00:09:51,258 --> 00:09:52,092 ‫میگم 100 00:09:52,926 --> 00:09:55,020 ‫رفتی پیش دکتری که هماهنگ کرده بودم؟ 101 00:09:55,095 --> 00:09:55,938 ‫همون متخصصه؟ 102 00:09:56,013 --> 00:09:58,098 ‫- آره، رفتم ‫- خب؟ 103 00:09:58,974 --> 00:10:00,526 ‫کاری از دستش برنمیاد 104 00:10:00,601 --> 00:10:02,102 ‫ببین به چه حال‌وروزی افتاده‌ام 105 00:10:02,686 --> 00:10:04,813 ‫سرطان مثل خوره افتاده به جونم 106 00:10:05,397 --> 00:10:07,482 ‫کبد، لوزالمعده 107 00:10:08,483 --> 00:10:10,485 ‫با آغوش باز از مرگ استقبال می‌کنم 108 00:10:10,986 --> 00:10:12,487 ‫اگه اون‌وقت برنگشته باشم چی؟ 109 00:10:14,323 --> 00:10:15,680 ‫تنها می‌مونی 110 00:10:16,489 --> 00:10:18,018 ‫من حتی خبردار هم نمیشم 111 00:10:19,036 --> 00:10:20,370 ‫یه راه ساده هست 112 00:10:21,163 --> 00:10:22,581 ‫تصمیمم رو گرفتم 113 00:10:23,373 --> 00:10:26,093 ‫۱۴ فوریه، روز ولنتاین 114 00:10:26,168 --> 00:10:27,518 ‫چی داری میگی؟ 115 00:10:27,836 --> 00:10:29,463 ‫خودم تمومش می‌کنم 116 00:10:30,088 --> 00:10:32,015 ‫البته اگه تا اون موقع نمُرده باشم 117 00:10:32,090 --> 00:10:33,175 ‫بابا 118 00:10:36,297 --> 00:10:38,947 ‫- بابا، تو حق نداری… ‫- خودم حق دارم زندگیم رو تموم کنم 119 00:10:39,598 --> 00:10:43,060 ‫اون موقع بالاخره می‌تونم ‫اینجا کنار مادرت آروم بگیرم 120 00:10:45,020 --> 00:10:49,908 ‫پس هر جا که هستی، ‫یه شمع برام روشن کن 121 00:10:49,983 --> 00:10:52,110 ‫به صورت‌فلکی شکارچی ‫تو آسمون شب نگاه کن 122 00:10:52,552 --> 00:10:54,421 ‫اون‌وقت خبردار میشی 123 00:10:57,324 --> 00:10:59,785 ‫بیا بچه‌شیر من 124 00:11:00,410 --> 00:11:01,954 ‫بیا آبجومون رو بخوریم 125 00:11:02,829 --> 00:11:04,080 ‫یه آهنگ بزنیم 126 00:11:05,082 --> 00:11:06,917 ‫و درست‌وحسابی خداحافظی کنیم 127 00:11:16,468 --> 00:11:19,847 ‫« سپتامبر » 128 00:12:03,015 --> 00:12:04,725 ‫دست چپت رو بذار روی صفحه 129 00:12:09,948 --> 00:12:12,955 ‫ساعت، گوشی و کارت شناساییت رو بذار تو جعبه 130 00:12:13,400 --> 00:12:14,526 ‫فقط ساعت رو نشون میده 131 00:12:19,448 --> 00:12:21,792 ‫تا سه دقیقه‌ی دیگه می‌رسیم به ‫مرز منطقه‌ی پروازممنوع 132 00:12:21,867 --> 00:12:23,517 ‫فقط تا اونجا می‌تونیم ببریمت 133 00:12:23,994 --> 00:12:27,044 ‫از محل فرودت باید ‫۳۸ کیلومتر پیاده بری سمت شمال 134 00:12:27,164 --> 00:12:29,216 ‫تا ساعت ۱۶ فردا باید رسیده باشی 135 00:12:29,291 --> 00:12:30,709 ‫روی زمین بازش کن 136 00:12:37,216 --> 00:12:38,717 ‫اینجا کجاست؟ 137 00:12:39,801 --> 00:12:41,501 ‫اجازه ندارم بگم 138 00:14:06,722 --> 00:14:09,892 ‫شازده‌ی دلربامون بالاخره اومدش 139 00:14:10,642 --> 00:14:13,896 ‫سروقت هم اومدی. ‫چه گل‌پسری. 140 00:14:14,897 --> 00:14:17,342 ‫جاسپر دی دریک، تکاور نیروی دریایی سلطنتی 141 00:14:17,418 --> 00:14:18,714 ‫بهم بگو جی‌دی 142 00:14:18,859 --> 00:14:21,912 ‫لیوای کین، ‫تک‌تیرانداز سابق تفنگداران دریایی 143 00:14:21,987 --> 00:14:23,080 ‫مزدور؟ 144 00:14:23,155 --> 00:14:24,873 ‫پیمانکار خصوصی 145 00:14:24,948 --> 00:14:26,542 ‫راجع‌به این مأموریت چی بهت گفتن؟ 146 00:14:26,617 --> 00:14:27,868 ‫مطلقاً هیچی 147 00:14:28,702 --> 00:14:30,504 ‫یه نقشه‌ی توپوگرافی بدون علامت بهم دادن 148 00:14:30,579 --> 00:14:31,922 ‫حتی نمی‌دونم تو کدوم کشورم 149 00:14:31,997 --> 00:14:34,947 ‫من یه سال آزگاره اومدم و حتی نمی‌دونم کجام 150 00:14:35,167 --> 00:14:36,335 ‫ناجوره، نه؟ 151 00:14:36,725 --> 00:14:39,103 ‫تازه کجاشو دیدی؟! 152 00:14:40,839 --> 00:14:42,558 ‫خیلی خوشحالم که می‌بینمت 153 00:14:42,633 --> 00:14:43,892 ‫زیاد با کسی ارتباط نداری، نه؟ 154 00:14:43,967 --> 00:14:47,017 ‫تو اولین نفری هستی که بعد از یه سال ‫رودررو باهاش حرف می‌زنم 155 00:14:47,721 --> 00:14:49,139 ‫اینجا تنهای تنهایی؟ 156 00:14:49,681 --> 00:14:52,081 ‫دوره‌ی من رسماً نصفه‌شب تموم میشه 157 00:14:52,809 --> 00:14:54,611 ‫- پس من جایگزینتم؟ ‫- دقیقاً 158 00:14:54,686 --> 00:14:57,336 ‫ببین، یه نوشیدنی می‌زنیم و ‫همه‌چی رو برات توضیح میدم 159 00:14:58,190 --> 00:14:59,316 ‫اونجاست 160 00:14:59,942 --> 00:15:01,452 ‫برج دیدبانیِ غربی 161 00:15:01,527 --> 00:15:04,321 ‫خونه‌ی دومت توی ۳۶۵ روز آینده 162 00:15:05,186 --> 00:15:07,303 ‫کاملاً خودکفاست؛ ‫با انرژی خورشیدی کار می‌کنه 163 00:15:07,379 --> 00:15:09,657 ‫ژنراتور پشتیبان و ‫سامانه‌ی جمع‌آوری آب بارون هم داره 164 00:15:09,732 --> 00:15:13,027 ‫شکار فت‌وفراوونـه، ‫پشتش هم که باغـه 165 00:15:13,455 --> 00:15:14,581 ‫هر چی لازم داری هست 166 00:15:15,415 --> 00:15:16,707 ‫اون طرف چیه؟ 167 00:15:18,293 --> 00:15:19,762 ‫اون برج شرقیـه 168 00:15:19,837 --> 00:15:21,680 ‫ارتباط با اون طرف اکیداً ممنوعـه 169 00:15:21,755 --> 00:15:24,147 ‫البته به‌خاطر مین‌ها و ‫موانع تاکتیکی مرگباری که 170 00:15:24,223 --> 00:15:26,727 ‫شمال و جنوب دره هست ‫نیاز به همچین قانونی نیست 171 00:15:26,802 --> 00:15:28,520 ‫در هر صورت نمیشه رفت اون طرف 172 00:15:28,595 --> 00:15:30,606 ‫از نظر عملی، برج شرقی دردسرساز نیست 173 00:15:30,681 --> 00:15:32,881 ‫اونها کار خودشون رو می‌کنن، ‫تو هم کار خودت رو 174 00:15:33,225 --> 00:15:35,925 ‫امروز صبح تو اون طرف حرکت دیدم 175 00:15:36,311 --> 00:15:38,861 ‫فکر کنم اونها هم ‫جابه‌جایی سالانه‌شون رو انجام دادن 176 00:15:39,467 --> 00:15:41,062 ‫روی کاغذ، کار ساده‌ایـه 177 00:15:41,138 --> 00:15:42,372 ‫تو حکم سنگر مقاومت رو نداری 178 00:15:42,447 --> 00:15:45,412 ‫بیشتر شبیه یه تعمیرکار ماهری 179 00:15:45,487 --> 00:15:47,372 ‫هر روز میری دور لبه‌ی غربی گشت می‌زنی 180 00:15:47,447 --> 00:15:50,547 ‫هر ۶۰۰ متر یه برج مجهز به مسلسلِ خودکار داری 181 00:15:50,841 --> 00:15:52,586 ‫مهمات مسلسلِ خودکار رو شارژ می‌کنی 182 00:15:52,661 --> 00:15:55,881 ‫حصار، مخفی‌سازها و ‫مین‌های هوایی رو بررسی می‌کنی 183 00:15:55,956 --> 00:15:57,846 ‫زاغه‌ی بیرون انبار مهماتـه 184 00:15:57,922 --> 00:15:59,927 ‫اسلحه، ابزار، مهمات یدکی، مین 185 00:16:00,002 --> 00:16:01,086 ‫هر چی لازم داری 186 00:16:02,032 --> 00:16:04,232 ‫هر ۳۰ روز یک بار ‫با بی‌سیم اعلام وضعیت می‌کنی 187 00:16:04,548 --> 00:16:05,808 ‫مخفی‌ساز چیه؟ 188 00:16:05,883 --> 00:16:08,060 ‫مخفی‌ساز یه نوع فرستنده‌ی ماهواره‌ایـه 189 00:16:08,135 --> 00:16:10,187 ‫به فاصله‌ی یک کیلومتر از هم ‫لب دره کارشون گذاشتن 190 00:16:10,262 --> 00:16:14,108 ‫هر کدوم منبع تغذیه و ‫برق پشتیبان مخصوص خودش رو داره 191 00:16:14,183 --> 00:16:16,393 ‫- کارشون چیه؟ ‫- مخفی‌سازی 192 00:16:17,436 --> 00:16:19,162 ‫به تمام ماهواره‌هایی که در طول روز 193 00:16:19,238 --> 00:16:21,323 ‫از بالای سرمون رد میشن، ‫سیگنال جعلی می‌فرستن 194 00:16:21,398 --> 00:16:24,368 ‫وظیفه‌شون اینـه که دره رو ‫از دید ماهواره‌های جاسوسی مخفی کنن 195 00:16:24,443 --> 00:16:26,743 ‫ولی حتی رو چیزهایی ‫مثل گوگل ارث هم اثر دارن 196 00:16:27,362 --> 00:16:31,041 ‫اینجا هیچ ارتباطی با خارج نداره 197 00:16:31,116 --> 00:16:32,910 ‫نه موبایل، نه ماهواره، هیچی 198 00:16:33,410 --> 00:16:35,337 ‫یه دکمه‌ی هشدار مختص شرایط اضطراری 199 00:16:35,412 --> 00:16:38,507 ‫گذاشتن روی بی‌سیمی که هر ماه ‫باهاش اعلام وضعیت می‌کنی 200 00:16:38,582 --> 00:16:40,467 ‫دکمهه یه سیگنال می‌فرسته تا بفهمن… 201 00:16:40,542 --> 00:16:41,543 ‫کی‌ها بفهمن؟ 202 00:16:42,211 --> 00:16:44,471 ‫دست‌های پشتِ پرده، پسر 203 00:16:44,546 --> 00:16:45,464 ‫هر کی 204 00:16:46,048 --> 00:16:48,548 ‫آژیر حمله‌ی هوایی قدیمی رو بالای برج دیدی؟ 205 00:16:49,258 --> 00:16:51,518 ‫اگه یه‌وقت تمام مخفی‌سازها ‫با هم از کار بیفتن 206 00:16:51,594 --> 00:16:53,313 ‫یا دره مورد هجوم قرار بگیره 207 00:16:53,471 --> 00:16:57,025 ‫سیستم خودکارشون چیزی به اسم ‫پروتکل سگ ولگرد رو اجرا می‌کنه 208 00:16:57,100 --> 00:16:58,694 ‫پروتکل سگ ولگرد 209 00:16:58,769 --> 00:17:00,145 ‫- چیه؟ ‫- نمی‌دونم 210 00:17:00,417 --> 00:17:02,573 ‫ولی اگه صدای ‫اون آژیرهای حمله هوایی رو شنیدی 211 00:17:02,649 --> 00:17:04,218 ‫عین چی فرار کن 212 00:17:05,192 --> 00:17:06,201 ‫گرفتم 213 00:17:06,276 --> 00:17:07,786 ‫ببین، قضیه اینه 214 00:17:07,861 --> 00:17:09,154 ‫اینجا قدیمیـه 215 00:17:09,863 --> 00:17:12,249 ‫مال آخر جنگ‌جهانی دوم و اوایل جنگ سرده 216 00:17:12,324 --> 00:17:13,709 ‫و ایضاً سرّیـه 217 00:17:13,784 --> 00:17:15,461 ‫تو اون دوران، یه توافق انجام شد و 218 00:17:15,536 --> 00:17:17,713 ‫یه ائتلاف شکل گرفت ‫تا اینجا مخفی بمونه 219 00:17:17,788 --> 00:17:20,840 ‫الان، هر سال، یه نماینده ‫از یکی از کشورهای غربی 220 00:17:20,915 --> 00:17:22,459 ‫حاشیه‌ی غربی رو گشت می‌زنه، 221 00:17:22,535 --> 00:17:24,344 ‫یه نفر از اون طرف حاشیه‌ی شرقی رو 222 00:17:24,528 --> 00:17:25,778 ‫اون میشه همکار تو 223 00:17:26,755 --> 00:17:28,557 ‫داری میگی رهبران شرق و غرب 224 00:17:28,632 --> 00:17:30,934 ‫۷۵ ساله مخفیانه همکاری دارن؟ 225 00:17:31,009 --> 00:17:35,397 ‫نه، میگم از زمان شکل‌گیری ائتلاف‌ها ‫شوروی و روسیه ۹ تا 226 00:17:35,472 --> 00:17:38,183 ‫و ایالات متحده ۱۳ تا رئیس‌جمهور به خودش دیده 227 00:17:38,767 --> 00:17:40,944 ‫هیچ‌کدومشون هم چیزی راجع‌به دره نمی‌دونستن 228 00:17:41,019 --> 00:17:42,020 ‫ببین این چطوره 229 00:17:47,067 --> 00:17:49,402 ‫ودکای سیب‌زمینی. ‫دستگاه تقطیر تو انبار مهماتـه. 230 00:17:51,094 --> 00:17:51,927 ‫خوبه 231 00:17:53,532 --> 00:17:56,982 ‫طرز تهیه‌اش نسل‌به‌نسل چرخیده. ‫خواهشاً خرابش نکن. 232 00:17:58,537 --> 00:18:01,837 ‫ببین، شرمنده، ولی احساس می‌کنم ‫یه چیزی رو نمی‌گیرم 233 00:18:01,999 --> 00:18:05,794 ‫فارغ از مخفی‌نگه‌داشتن اینجا، مأموریت من چیه؟ 234 00:18:07,004 --> 00:18:08,597 ‫نذارم ملت برن تو دره؟ 235 00:18:08,672 --> 00:18:09,590 ‫نه 236 00:18:10,674 --> 00:18:13,592 ‫باید نذاری چیزی که تو دره‌ست بیاد بیرون 237 00:18:16,305 --> 00:18:17,775 ‫یه سال پیش من جای تو بودم و 238 00:18:17,850 --> 00:18:20,141 ‫نفر قبلی همین حرف‌ها رو بهم زد 239 00:18:20,217 --> 00:18:21,677 ‫من پیش خودم چی گفتم؟ 240 00:18:22,769 --> 00:18:25,314 ‫- گفتی داره دروغ تحویلت میده ‫- دقیقاً 241 00:18:26,064 --> 00:18:28,242 ‫ولی باور کن، ‫چشمت به دیواره‌های میانی دره باشه 242 00:18:28,317 --> 00:18:29,667 ‫راحت‌تر میشه ازشون بالا رفت 243 00:18:29,817 --> 00:18:32,079 ‫مسلسل‌های خودکار شمال و جنوب ‫از پسِ بقیه‌شون برمیان 244 00:18:32,154 --> 00:18:33,738 ‫بالا… از پس چی برمیان؟ 245 00:18:43,498 --> 00:18:44,666 اون چیـه دیگه؟ 246 00:18:45,167 --> 00:18:47,377 ‫اسمشون رو گذاشتیم «مردان پوک» 247 00:18:47,961 --> 00:18:49,638 ‫هیچ‌کس دقیقاً نمی‌دونه چی هستن 248 00:18:49,713 --> 00:18:51,813 ‫حتی نمی‌دونم چرا این اسم رو گذاشتن روشون 249 00:18:52,427 --> 00:18:54,835 ‫اسم یکی از شعرهای تی‌اس الیوتـه 250 00:18:55,301 --> 00:18:58,210 ‫من اطلاعی ندارم. ‫فقط می‌دونم یکی که مدت‌ها پیش اینجا بوده، 251 00:18:58,285 --> 00:19:00,505 ‫این اسم رو گذاشت روشون ‫که موندگار هم شد 252 00:19:01,391 --> 00:19:03,652 ‫اینو بگم که اواخر دهه‌ی ۴۰ میلادی 253 00:19:03,727 --> 00:19:06,113 ‫سه گردان کامل فرستادن 254 00:19:06,188 --> 00:19:09,149 ‫۲۴۰۰ نفر سوار اسب، ‫ریختن تو دره که پاکسازیش کنن 255 00:19:09,816 --> 00:19:11,360 ‫یک نفرشون هم برنگشت 256 00:19:12,027 --> 00:19:14,877 ‫بعدش دیگه رفتن سراغ استراتژی بازداری مطلق 257 00:19:16,365 --> 00:19:18,324 ‫- اینها رو از کجا می‌دونی؟ ‫- مثل خودت 258 00:19:18,492 --> 00:19:19,960 ‫نفر قبلی واسه‌مون تعریف می‌کنه 259 00:19:20,035 --> 00:19:23,297 ‫- خب، پس ممکنـه… ‫- بین چند نسل یک‌کلاغ چهل‌کلاغ شده باشه 260 00:19:23,372 --> 00:19:24,289 ‫آره 261 00:19:27,751 --> 00:19:30,712 ‫جی‌دی واقعاً به‌نظرت اینجا چه خبره؟ 262 00:19:31,296 --> 00:19:35,300 ‫خب، نظریه‌ای که به‌نظرم شسته‌رفته ‫وضعیت توضیح رو میده اینه: 263 00:19:36,677 --> 00:19:41,682 ‫دره دروازه‌ی جهنمـه؛ ‫ما هم نگهبان دروازه‌ایم 264 00:19:47,980 --> 00:19:50,030 ‫- مراقب خودت باش ‫- موفق باشی، پسر 265 00:22:05,868 --> 00:22:07,586 ‫وای، چقدر خوشحالم می‌بینمت 266 00:22:07,661 --> 00:22:08,712 ‫آره، داداش! 267 00:22:08,787 --> 00:22:12,216 ‫می‌خوام هویتت رو سریع تأیید کنی 268 00:22:12,291 --> 00:22:15,719 ‫جاسپر دی دریک. .‫رمز عبور: پیکان آبی 269 00:22:16,255 --> 00:22:18,007 ‫ممنون بابت خدمتت 270 00:22:28,557 --> 00:22:30,067 ‫جابه‌جایی انجام شد 271 00:22:30,142 --> 00:22:31,310 ‫دریافت شد 272 00:22:46,533 --> 00:22:48,702 ‫« اکتبر » 273 00:23:05,135 --> 00:23:06,762 ‫« سامانه فعال است » 274 00:23:10,432 --> 00:23:11,934 ‫« بررسی سامانه‌ها » 275 00:23:41,880 --> 00:23:43,766 ‫اینجا برج غربیـه، ‫در حال اعلام وضعیت 276 00:23:43,841 --> 00:23:44,925 ‫دریافت می‌کنید؟ 277 00:23:47,135 --> 00:23:49,354 ‫تکرار می‌کنم، ‫اینجا برج غربیـه، در حال اعلام وضعیت 278 00:23:49,429 --> 00:23:50,898 ‫دریافت می‌کنید؟ تمام 279 00:23:50,973 --> 00:23:52,808 ‫کد شناسایی؟ 280 00:23:53,809 --> 00:23:56,103 ‫آلفا، براوو، نه، هفت، امگا 281 00:23:56,979 --> 00:23:59,364 ‫- مواجهه با دشمن؟ ‫- خیر 282 00:23:59,439 --> 00:24:00,774 ‫وضعیت مخفی‌سازها؟ 283 00:24:01,275 --> 00:24:02,284 ‫سبز 284 00:24:02,359 --> 00:24:03,777 ‫اتمام بررسی 285 00:24:04,319 --> 00:24:05,869 ‫۳۰ روز تا اعلام وضعیت بعدی 286 00:24:06,230 --> 00:24:09,080 ‫- وایسا، می‌خوام بپرسم… ‫- اتمام بررسی 287 00:24:29,636 --> 00:24:30,971 ‫رابرت فراست 288 00:24:59,914 --> 00:25:03,053 ‫«اگر در تنهایی‌هات احساس بی‌کسی می‌کنی ‫یعنی همدم خوبی برای خودت نیستی. 289 00:25:03,128 --> 00:25:04,212 ‫سارتر. 290 00:25:04,491 --> 00:25:06,118 ‫جاسپر جی‌دی دریک.» 291 00:25:09,092 --> 00:25:13,522 ‫«همه چیز مثل یک ماده‌ی مخدر خطرناکـه؛ ‫به‌جز واقعیت، که غیرقابل‌تحملـه. 292 00:25:13,597 --> 00:25:16,934 ‫کانلی. سروان گتی فردریک. ۱۹۸۶.» 293 00:25:26,985 --> 00:25:31,615 ‫«تنها کسانی که خطر پیش‌رَوی را به جان می‌خرند ‫گستره‌ی مرزها را درمی‌یابند. 294 00:25:32,241 --> 00:25:33,408 ‫تی‌اس الیوت. 295 00:25:34,868 --> 00:25:37,704 ‫سروان بردفورد شاو. ۱۹۴۷.» 296 00:27:35,322 --> 00:27:36,490 ‫گوه توش 297 00:28:31,545 --> 00:28:33,505 ‫« نوامبر » 298 00:28:38,468 --> 00:28:41,847 ‫♪ ۱۲۰ ساله بشی ♪ 299 00:28:42,389 --> 00:28:45,475 ‫♪ آرزو داریم ♪ 300 00:28:45,809 --> 00:28:47,686 ‫♪ مدت‌ها ♪ 301 00:28:48,020 --> 00:28:51,148 ‫♪ عمر کنی ♪ 302 00:28:53,400 --> 00:28:58,197 ‫♪ هورا، هورا، هورا ♪ 303 00:30:09,726 --> 00:30:12,521 ‫« اسمت چیه؟ » 304 00:30:32,916 --> 00:30:35,961 ‫« اجازه‌ی ارتباط نداریم » 305 00:31:02,196 --> 00:31:05,332 ‫« اسم من دراساست. ‫امروز تولدمـه » 306 00:31:05,407 --> 00:31:09,036 ‫« هر کاری دلم بخواد می‌کنم » 307 00:31:29,973 --> 00:31:31,024 ‫« اسم من لیوایـه » 308 00:31:31,099 --> 00:31:34,019 ‫« یه نوشیدنی به مناسبت تولدت بزنیم؟ » 309 00:32:02,506 --> 00:32:03,590 ‫« رامونز » 310 00:32:07,970 --> 00:32:10,013 <font color="#00f300">♪ Blitzkrieg Bop - Ramones ♪</font> 311 00:32:32,369 --> 00:32:34,621 ‫« بیا یه کم با هم برقصیم، لیوای» 312 00:32:42,004 --> 00:32:44,047 ‫«بلد نیستم. ‫رقصم افتضاحـه. » 313 00:32:47,801 --> 00:32:50,804 ‫« بالاخره یه کاری رو که خوب بلدی. ‫اون چیه؟ » 314 00:32:55,309 --> 00:32:57,186 ‫« تیراندازیم خوبـه » 315 00:33:01,732 --> 00:33:04,484 ‫« چقدر؟ » 316 00:39:43,133 --> 00:39:44,885 ‫« بهترین تولد عمرم بود » 317 00:41:19,521 --> 00:41:21,481 ‫« دسامبر » 318 00:41:59,728 --> 00:42:03,232 <font color="#00f300">♪ Silent Night ♪</font> 319 00:42:43,355 --> 00:42:45,357 ‫« کریسمس مبارک، دراسا » 320 00:43:36,200 --> 00:43:37,492 ‫« وزیر به خونه‌ی پنجِ قلعه » 321 00:43:59,765 --> 00:44:00,766 ‫« اسب به اسب » 322 00:44:42,724 --> 00:44:44,685 ‫« فوریه » 323 00:46:17,152 --> 00:46:19,275 ‫« ۱۴ فوریه » 324 00:46:49,935 --> 00:46:52,271 ‫« تو گشت‌زنی ندیدمت. چیزی شده؟ » 325 00:47:05,284 --> 00:47:06,668 ‫« روز سختی بود » 326 00:47:06,743 --> 00:47:09,329 ‫« کاش یجوری می‌تونستی بیای پیشم » 327 00:47:28,056 --> 00:47:32,728 ‫«تنها کسانی که خطر پیش‌رَوی را به جان می‌خرند ‫گستره‌ی مرزها را درمی‌یابند.» 328 00:48:24,446 --> 00:48:26,615 ‫داری چیکار می‌کنی؟ 329 00:48:29,785 --> 00:48:30,869 ‫گندش بزنن 330 00:48:40,170 --> 00:48:41,547 ‫یا خدا 331 00:49:45,402 --> 00:49:48,030 ‫« امشب شام بخوریم؟ » 332 00:51:30,507 --> 00:51:31,592 ‫عصر بخیر، دراسا 333 00:51:32,718 --> 00:51:34,761 ‫هر چند نباید بیام اینجا 334 00:51:35,971 --> 00:51:37,055 ‫عصر بخیر، لیوای 335 00:51:37,639 --> 00:51:40,601 ‫مخفی‌سازها فعالن. ‫کی می‌بینتمون؟ 336 00:51:44,605 --> 00:51:46,857 ‫خورشت خرگوش درست کردم 337 00:51:47,983 --> 00:51:49,151 ‫خورشت خرگوش دوست داری؟ 338 00:51:50,777 --> 00:51:51,862 ‫قراره دوست داشته باشم 339 00:51:53,989 --> 00:51:55,339 ‫اینها چیه؟ 340 00:51:58,118 --> 00:51:59,244 ‫برات گل آوردم 341 00:52:01,205 --> 00:52:02,289 ‫صد البته 342 00:52:03,332 --> 00:52:04,374 ‫مرسی 343 00:52:10,297 --> 00:52:11,223 ‫بهم زل زدی 344 00:52:11,298 --> 00:52:13,634 ‫ببخشید. فقط… 345 00:52:14,218 --> 00:52:15,302 ‫چیه؟ 346 00:52:18,430 --> 00:52:21,517 ‫انتظار نداشتم چشم‌هات انقدر سبز باشه 347 00:52:25,646 --> 00:52:26,980 ‫بوی بدی میدی 348 00:52:28,273 --> 00:52:29,190 ‫نمیشه تحملش کرد 349 00:52:31,068 --> 00:52:32,077 ‫می‌دونم 350 00:52:32,152 --> 00:52:33,495 ‫شل‌بودن کابل رو دست‌کم گرفتم 351 00:52:33,570 --> 00:52:35,289 ‫مجبور شدم نصف راه خودمو بکشونم 352 00:52:35,364 --> 00:52:38,459 ‫آره. با این بو که نمیشه بیای تو 353 00:52:38,534 --> 00:52:41,411 ‫چطوره بری یه دوش تو حموم بگیری؟ 354 00:52:41,954 --> 00:52:45,404 ‫یه دست لباس تمیز مال نفرات قبلی ‫می‌ذارم پشت در 355 00:53:47,853 --> 00:53:50,384 ‫یوکان؟ سیبری؟ 356 00:53:50,782 --> 00:53:53,033 ‫شاید یه جای دورافتاده تو اسکاندیناوی؟ 357 00:53:53,108 --> 00:53:54,743 ‫نمی‌دونم. تو هواپیما بی‌هوشم کردن 358 00:53:54,818 --> 00:53:57,154 ‫- نمی‌دونم چند وقت بی‌هوش بودم ‫- من هم 359 00:53:57,863 --> 00:53:59,790 ‫ولی یه جایی تو نیم‌کره‌ی شمالیـه 360 00:53:59,865 --> 00:54:00,874 ‫این رو مطمئنم 361 00:54:00,949 --> 00:54:02,334 ‫از کجا این‌قدر مطمئنی؟ 362 00:54:02,409 --> 00:54:03,869 ‫از روی فصل‌ها 363 00:54:04,578 --> 00:54:06,088 ‫وقتی از آمریکا راه افتادم اوایل پاییز بود 364 00:54:06,163 --> 00:54:07,813 ‫وقتی هم رسیدم همچنان پاییز بود 365 00:54:08,290 --> 00:54:09,291 ‫نظامی هستی؟ 366 00:54:10,667 --> 00:54:12,553 ‫تفنگدار سابق نیروی دریایی 367 00:54:12,794 --> 00:54:14,805 ‫دورترین تیرت از چه فاصله‌ای به هدف خورد؟ 368 00:54:15,502 --> 00:54:17,224 ‫نگو که نمی‌دونی 369 00:54:17,299 --> 00:54:19,435 ‫هر تک‌تیرانداز درجه‌یکی مسافت تمام تیرهایی که 370 00:54:19,510 --> 00:54:21,228 ‫تو زندگیش زده رو یادشـه؛ بگو ببینم 371 00:54:21,303 --> 00:54:22,688 ‫۳۲۴۱ متر 372 00:54:22,763 --> 00:54:23,972 ‫سه هزار و… 373 00:54:24,640 --> 00:54:25,474 ‫به هدف خورد؟ 374 00:54:26,558 --> 00:54:27,808 ‫آره 375 00:54:29,895 --> 00:54:31,572 ‫پس جزو… 376 00:54:31,647 --> 00:54:32,814 ‫پنج نفر برتر دنیام 377 00:54:33,982 --> 00:54:37,132 ‫شلیک استثنایی پارسال ‫تو یمن داخل ماه مِی کار تو بود؟ 378 00:54:39,696 --> 00:54:40,998 ‫من نرفتم اونجا 379 00:54:41,073 --> 00:54:44,126 ‫هیچ اطلاعی هم از هیچ عملیاتی ‫تو یمن تو ماه مِیِ پارسال ندارم 380 00:54:44,201 --> 00:54:45,927 ‫میگن باد شدیدی می‌وزیده؛ 381 00:54:46,113 --> 00:54:48,258 ‫با سرعت ۲۵ گره از شرق به غرب، ‫با تندبادهایی تا ۴۰ گره 382 00:54:48,333 --> 00:54:51,008 ‫شلیک طرف حرف نداشته 383 00:54:51,497 --> 00:54:52,926 ‫۳۸۰۰ متر 384 00:54:53,001 --> 00:54:53,919 ‫رکورد جهانیـه 385 00:54:54,503 --> 00:54:56,653 ‫من دست تک‌تیراندازش رو می‌بوسم 386 00:54:57,667 --> 00:54:58,835 ‫حیف که تو نزدی 387 00:55:02,845 --> 00:55:03,720 ‫چیه؟ 388 00:55:07,349 --> 00:55:10,194 ‫شیش ماهه که هر روز به این دره نگاه می‌کنم 389 00:55:10,269 --> 00:55:14,982 ‫باید بگم که منظره‌اش از اینجا خیلی بهتره 390 00:55:18,777 --> 00:55:20,621 ‫می‌دونی شب‌ها که روی اون سکو می‌شینم 391 00:55:20,696 --> 00:55:22,414 ‫به چی فکر می‌کنم؟ 392 00:55:22,489 --> 00:55:24,389 ‫به اینکه با چه روشی منو بکشونی رو تخت؟ 393 00:55:30,414 --> 00:55:31,590 ‫خب، بعد از اون 394 00:55:31,665 --> 00:55:33,217 ‫آره، بعد از اون، ببخشید 395 00:55:33,292 --> 00:55:35,792 ‫خواهش می‌کنم، بگو به چی فکر می‌کنی؟ 396 00:55:37,713 --> 00:55:39,413 ‫قضیه‌ی اینجا چیه؟ 397 00:55:40,382 --> 00:55:42,798 ‫ماجرای این مردان پوکِ ته دره چیه؟ 398 00:55:44,039 --> 00:55:45,165 ‫می‌دونی 399 00:55:46,680 --> 00:55:49,224 ‫مدت‌ها پیش، قبل از تولدم 400 00:55:50,475 --> 00:55:51,685 ‫پدرم تو کاگ‌ب بود 401 00:55:52,311 --> 00:55:56,690 ،چندین سال بعدش که بچه بودم بهم می‌گفت 402 00:55:57,983 --> 00:56:01,653 ،دراسا، بچه‌شیرِ من» دلت نمی‌خواد حقیقت رو بدونی 403 00:56:02,613 --> 00:56:03,988 «بهتره ندونی 404 00:56:03,989 --> 00:56:06,366 من هم کلی غر می‌زدم و می‌گفتم «چرا، بابا؟ 405 00:56:07,075 --> 00:56:08,619 «چرا بهتره حقیقت رو ندونم؟ 406 00:56:11,205 --> 00:56:12,039 اون چی می‌گفت؟ 407 00:56:12,998 --> 00:56:14,249 ،می‌گفت 408 00:56:14,958 --> 00:56:17,960 چون حقیقت زیاد قلب رو اندوهگین و» 409 00:56:17,961 --> 00:56:20,005 «ذهن رو مجنون می‌کنه 410 00:56:20,923 --> 00:56:21,924 نمی‌دونم 411 00:56:23,467 --> 00:56:25,802 تجربه‌ی من ثابت کرده که اینا تأثیر پنهان کردن حقیقتـه 412 00:56:26,720 --> 00:56:28,013 کِی این رو فهمیدی؟ 413 00:56:30,766 --> 00:56:32,142 اولین باری که ماشه رو کشیدم 414 00:56:34,019 --> 00:56:35,062 برام تعریف می‌کنی؟ 415 00:56:39,399 --> 00:56:40,566 بیرون از بلیز بود و 416 00:56:40,567 --> 00:56:43,153 من سوار یه قایق ماهیگیری بودم که دو کیلومتر با هدف فاصله داشت 417 00:56:45,322 --> 00:56:48,784 از اونموقع همش دارم همون کابوس رو دربارش می‌بینم 418 00:56:50,369 --> 00:56:51,370 این رو دیگه به کی گفتی؟ 419 00:56:53,455 --> 00:56:54,289 فقط تو 420 00:56:56,500 --> 00:56:58,210 چرا این کار رو انتخاب کردی؟ 421 00:57:00,838 --> 00:57:01,964 ...آم 422 00:57:03,757 --> 00:57:06,635 بچه که بودم، توی اوریگن شکار جزو چیزهایی بود که یاد گرفتم و 423 00:57:07,261 --> 00:57:11,682 پدرم بهترین معلمی بود که توی عمرم داشتم 424 00:57:13,141 --> 00:57:13,976 عاشقش بود 425 00:57:15,227 --> 00:57:16,311 من رو عاشقش کرد 426 00:57:16,812 --> 00:57:17,938 دقیقاً عاشق چی؟ 427 00:57:19,314 --> 00:57:20,941 هنر شلیکِ دقیق 428 00:57:24,611 --> 00:57:25,445 آره 429 00:57:25,946 --> 00:57:26,947 هنوزم عاشقشی؟ 430 00:57:27,447 --> 00:57:28,615 نه مثل سابق 431 00:57:30,450 --> 00:57:35,372 دیگه نمی‌تونم مثل قبل افکارم رو سر و سامون بدم 432 00:57:36,748 --> 00:57:37,874 آها 433 00:57:37,875 --> 00:57:39,710 پدرم همیشه به اسرارم گوش می‌داد 434 00:57:40,836 --> 00:57:42,212 مجبور نبودم چال‌شون کنم 435 00:57:46,383 --> 00:57:51,805 ،اگه خیلی اسرارت رو چال کنی دیگه قبرستون جاش تموم میشه 436 00:57:58,520 --> 00:58:01,190 تشکت رو آوردی بالا که اینجا بخوای 437 00:58:02,399 --> 00:58:03,650 به خاطر دلایل استراتژیک 438 00:58:04,401 --> 00:58:05,569 من هم همین کار رو کردم 439 00:58:20,709 --> 00:58:23,962 <font color="#00f300">♪ Yeah Yeah Yeahs – Spitting Off The Edge of the World ♪</font> 440 00:58:33,986 --> 00:58:38,986 ‫«دیجــــی موویـــــز» 441 01:00:03,645 --> 01:00:05,063 بهم دروغ گفتی، لیوای؟ 442 01:00:05,981 --> 01:00:07,191 درباره‌ی چی؟ 443 01:00:08,692 --> 01:00:10,152 اینکه رقصیدنت افتضاحـه 444 01:00:12,654 --> 01:00:13,822 شاید یه کوچولو 445 01:01:10,087 --> 01:01:11,088 اونجا 446 01:01:11,588 --> 01:01:13,882 اون سه‌تا که نزدیک همدیگه‌ان 447 01:01:15,217 --> 01:01:16,593 کمربند شکارچیـه 448 01:01:17,427 --> 01:01:18,428 دیدم 449 01:01:19,388 --> 01:01:22,266 بهم گفت روز ولنتاین به صورت‌فلکی شکارچی نگاه کنم و 450 01:01:22,766 --> 01:01:24,560 بدونم که به زندگیش پایان داده 451 01:01:25,185 --> 01:01:26,270 متأسفم 452 01:01:30,816 --> 01:01:34,278 وقتی غرق غم و اندوهی چیکار می‌کنی؟ 453 01:01:36,822 --> 01:01:39,575 گاهی شعر می‌خونم 454 01:01:42,619 --> 01:01:44,121 شاید هم یکی بنویسم 455 01:01:45,205 --> 01:01:46,373 شعر می‌نویسی؟ 456 01:01:48,041 --> 01:01:49,293 تقریباً هر روز 457 01:01:50,711 --> 01:01:52,004 خدایی؟ 458 01:01:53,380 --> 01:01:54,882 حتی کلاس هم رفتم 459 01:01:55,757 --> 01:01:59,344 چهارشنبه شب‌ها، از ۴ تا ۷ توی دانشگاه منطقه‌ای میسا 460 01:02:00,637 --> 01:02:03,515 خب، بااستعدادی؟ 461 01:02:04,266 --> 01:02:05,516 نه، داغونم 462 01:02:05,517 --> 01:02:07,686 آره جونِ خودت. همونطور که رقصیدنت افتضاحـه؟ 463 01:02:08,187 --> 01:02:09,479 آره 464 01:02:09,980 --> 01:02:11,899 واسم یه شعر افتضاح می‌نویسی؟ 465 01:02:12,774 --> 01:02:14,109 شاید قبلاً نوشته باشم 466 01:02:15,527 --> 01:02:16,695 برام بخونش 467 01:02:17,487 --> 01:02:19,697 عمراً - بیخیال - 468 01:02:19,698 --> 01:02:21,365 مگه خوابشو ببینی 469 01:02:21,366 --> 01:02:23,826 حداقل اسمشو بهم بگو - نه - 470 01:02:23,827 --> 01:02:25,620 خب، پس حرفتو باور نمی‌کنم 471 01:02:25,621 --> 01:02:27,830 واسم یه شعر افتضاح ننوشتی، مگه نه؟ 472 01:02:27,831 --> 01:02:29,207 نوشتم 473 01:02:29,208 --> 01:02:30,625 ولی تازه شروعش کردم 474 01:02:30,626 --> 01:02:32,461 پس اسمش رو بهم بگو 475 01:02:34,171 --> 01:02:37,048 دارم روش کار می‌کنم - همین اسمی که روش کار می‌کنی رو بگو - 476 01:02:40,427 --> 01:02:42,221 «شب را فرو پاشاند» 477 01:02:49,186 --> 01:02:50,229 بده؟ 478 01:02:50,979 --> 01:02:51,980 عاشقشم 479 01:02:52,689 --> 01:02:54,607 لعنتی 480 01:02:54,608 --> 01:02:55,859 عاشقشم 481 01:02:56,485 --> 01:02:58,194 نه، باید بهم بگی 482 01:02:58,195 --> 01:03:00,071 یالا. خواهش. خواهش - ...نه - 483 01:03:00,072 --> 01:03:01,657 آماده نیست به خدا 484 01:03:05,285 --> 01:03:06,786 خورشت خرگوش رو دوست داشتی؟ 485 01:03:06,787 --> 01:03:07,871 نه 486 01:03:09,206 --> 01:03:11,041 عاشقِ خورشتِ خرگوش شدم 487 01:03:32,855 --> 01:03:33,981 !نه 488 01:03:36,775 --> 01:03:37,901 !لیوای 489 01:06:31,825 --> 01:06:34,076 دست نزن. یجور ماده‌ی چسبناکـه 490 01:06:34,077 --> 01:06:35,162 باشه 491 01:06:36,121 --> 01:06:38,081 اومدی نجاتم بدی 492 01:06:39,333 --> 01:06:40,918 تو هم بودی همین کار رو می‌کردی 493 01:06:44,463 --> 01:06:46,590 اینجا کجاست؟ - نمی‌دونم - 494 01:06:47,216 --> 01:06:49,258 بگو که یه بالابر خودکار آوردی 495 01:06:49,259 --> 01:06:50,469 معلومـه که آوردم 496 01:06:50,969 --> 01:06:53,263 بیا بریم سمت دیوار شرقی و کابل رو پیدا کنیم 497 01:07:20,249 --> 01:07:21,625 دراسا 498 01:08:12,593 --> 01:08:14,011 خوبی؟ - آره - 499 01:08:15,095 --> 01:08:16,555 به نظرت چی می‌خواستن؟ 500 01:08:17,264 --> 01:08:21,435 ندیدی چقدر لاغر مُردنی‌ان؟ لابد می‌خوان بخورن‌مون 501 01:08:22,560 --> 01:08:23,769 یکی‌شون فرار کرد 502 01:08:23,770 --> 01:08:25,314 آره، دیدم 503 01:08:30,319 --> 01:08:31,277 نه 504 01:08:31,278 --> 01:08:32,946 چیـه؟ - بالابر خودکار - 505 01:08:34,531 --> 01:08:39,077 .حتماً افتاده توی رودخونه .تا بالا هم ۵۰۰ متر راهـه 506 01:08:42,080 --> 01:08:43,290 اینجا گیر افتادیم 507 01:08:49,421 --> 01:08:50,671 رودخونه رو دنبال می‌کنیم و میریم جنوب 508 01:08:51,423 --> 01:08:53,300 حتماً آبش یه جایی از دره خارج میشه 509 01:08:55,551 --> 01:08:56,845 یونیفرمِ نظامیـه 510 01:08:59,473 --> 01:09:02,308 قدیمیـه. لشکر یکم هوابرد آمریکا 511 01:09:02,309 --> 01:09:05,686 من هم سرویس هوایی ویژه بریتانیا و اسپتسناز شوروی دیدم 512 01:09:05,687 --> 01:09:06,897 مال بعد جنگ 513 01:09:10,192 --> 01:09:12,694 تمام این یونیفرم‌ها مال دهه‌ی چهلن 514 01:09:15,656 --> 01:09:17,115 سواره‌نظام 515 01:09:17,783 --> 01:09:19,660 اینا گُردان‌های گمشده‌ان 516 01:09:20,953 --> 01:09:23,037 باید خیلی وقت پیش می‌مُردن، لیوای 517 01:09:25,207 --> 01:09:26,500 بهتره ادامه بدیم 518 01:10:07,165 --> 01:10:09,458 .بدینگونه جهان پایان می‌یابد» 519 01:10:09,459 --> 01:10:12,004 «نه به بانگی، بلکه به نجوایی 520 01:10:13,172 --> 01:10:17,759 مال یه شعر تی‌اس الیوت درباره‌ی کساییـه که بین زندگی و مرگ گیر افتادن 521 01:10:18,677 --> 01:10:20,511 اسمش «مردانِ پوک»ـه 522 01:10:20,512 --> 01:10:22,097 مردانِ پوک 523 01:10:24,016 --> 01:10:25,058 آره 524 01:11:17,110 --> 01:11:18,904 انگار کار یه زمین‌لرزه‌ست 525 01:11:19,530 --> 01:11:20,989 احتمالاً زلزله اومده 526 01:13:10,891 --> 01:13:11,934 سیانوره 527 01:13:12,976 --> 01:13:14,645 تصمیم گرفتن خودشون جون خودشونو بگیرن 528 01:13:17,606 --> 01:13:18,607 چی از مرگ بدتره؟ 529 01:13:19,358 --> 01:13:20,776 اینجا شیطانیـه 530 01:15:31,573 --> 01:15:33,075 !نارنجک میندازم 531 01:15:49,633 --> 01:15:53,011 .لعنتی. همه جا هستن .اینجا بی‌دفاعیم 532 01:15:54,179 --> 01:15:55,264 دیوار دره 533 01:16:00,477 --> 01:16:01,644 لیوای 534 01:16:01,645 --> 01:16:03,187 اگه گیر بیفتیم، دهن‌مون سرویسـه 535 01:16:03,188 --> 01:16:05,649 همینطوریش دهن‌مون سرویسـه 536 01:16:09,987 --> 01:16:11,029 پشت در رو بستن 537 01:18:29,100 --> 01:18:31,600 « خدا ما رو ببخشه » 538 01:18:35,257 --> 01:18:36,258 لیوای 539 01:18:43,182 --> 01:18:44,724 یه ژنراتور پشتیبانـه 540 01:18:44,725 --> 01:18:47,227 ...پروپان هیچوقت تجزیه نمیشه پس 541 01:19:18,550 --> 01:19:23,305 امروز ۱۲ یا ۱۳اُمِ جولای ۱۹۴۶ هستش 542 01:19:24,264 --> 01:19:25,890 جامعه‌ی ما به عنوان بخشی 543 01:19:25,891 --> 01:19:28,810 از یک ائتلاف فوق سری بین ملت‌های شرقی و غربی شکل گرفت 544 01:19:29,686 --> 01:19:31,395 ،طی سال‌های آخر جنگ جهانی دوم 545 01:19:31,396 --> 01:19:33,648 وقتی رابرت اوپنهایمر و افرادش داخل لُس آلاموس 546 01:19:33,649 --> 01:19:34,815 ،بمب اتمی رو ساختن 547 01:19:34,816 --> 01:19:38,445 ما هم در حال ساخت سلاح‌های زیست‌شیمیایی نابودگر بودیم 548 01:19:39,196 --> 01:19:43,074 شش روز پیش، اینجا یک زلزله‌ی ۸.۱ ریشتری اومد و 549 01:19:43,075 --> 01:19:46,202 شدیداً تأسیسات ما رو تخریب کرد 550 01:19:46,203 --> 01:19:51,123 ،وظیفه‌ی ما اینجا دیگه تحقیقات نیست بلکه قرنطینه‌ست 551 01:19:54,711 --> 01:19:57,171 ،ما داریم شبانه‌روز تلاش می‌کنیم 552 01:19:57,172 --> 01:19:59,883 تا نذاریم این سم از دره خارج شه 553 01:20:01,301 --> 01:20:03,469 استنشاق این آلاینده‌ی زیست‌شیمیایی 554 01:20:03,470 --> 01:20:09,393 عملاً باعث تلفیق دی‌ان‌ایِ موجوداتِ زنده‌ی دره شده 555 01:20:09,977 --> 01:20:15,774 ،دی‌ان‌ای انسان با گیاه‌ها، حیوانات و حتی حشرات ترکیب شده 556 01:20:17,651 --> 01:20:20,862 بعضی افراد در برابر این سم ،مقاومت بیشتری دارن 557 01:20:20,863 --> 01:20:24,283 علی‌الخصوص اگه در حد چند ساعت در معرضش قرار گرفته باشن، و نه چند روز 558 01:20:25,367 --> 01:20:29,913 جهش‌های ژنتیکی در افراد آلوده ظرف پنج روز خودشونو نشون میدن (نمونه‌ی نهایی) 559 01:20:29,913 --> 01:20:33,125 .جهش‌ها به طور فیزیکی خودشون رو نشون میدن .مثلاً اینطوری 560 01:20:36,670 --> 01:20:40,173 دوراندیشی ما و انتخابِ این موقعیت دورافتاده و بسته 561 01:20:40,174 --> 01:20:43,718 احتمالاً تنها عاملیـه که از بشریت در برابر 562 01:20:43,719 --> 01:20:45,971 سرنوشتی که ما برای خودمون رقم زدیم، دفاع می‌کنه 563 01:20:47,514 --> 01:20:48,765 واقعاً متأسفم 564 01:20:49,474 --> 01:20:51,602 خدا روح همه‌ی ما رو قرین رحمت کنه 565 01:21:00,360 --> 01:21:03,738 انگار اگه چند ساعت در معرضش قرار بگیریم، چیزی‌مون نمیشه 566 01:21:03,739 --> 01:21:06,325 خب، پس بیا سریع یه راه فرار پیدا کنیم 567 01:21:07,534 --> 01:21:08,410 چی شده؟ 568 01:21:09,620 --> 01:21:10,954 فکر کنم یه راه فرار باشه 569 01:21:19,588 --> 01:21:21,507 این که مال دهه‌ی چهل نیست 570 01:21:22,174 --> 01:21:23,217 مال طرفای ۲۰۱۰ـه 571 01:21:24,718 --> 01:21:26,677 چرا یه گُردان بمب‌افکن نمی‌فرستن؟ 572 01:21:26,678 --> 01:21:28,764 تا اینجا رو با خاک یکسان کنن و قال قضیه کنده بشه؟ 573 01:21:30,891 --> 01:21:33,143 دارک‌لیک. شبه‌نظامی هستن 574 01:21:34,102 --> 01:21:35,269 ،دره رو بمبارون نکردن 575 01:21:35,270 --> 01:21:37,189 چون هنوز دارن موجودات داخلش رو مطالعه می‌کنن 576 01:21:38,899 --> 01:21:40,776 ما واسه ارتش کار نمی‌کنیم 577 01:21:45,322 --> 01:21:47,491 تمام این کارها واسه کارگذاری پهپادهای تحقیقاتی‌شونـه 578 01:21:48,784 --> 01:21:52,621 دارک‌لیک یه شرکت بزرگـه که تخصصش تحقیقات ژنتیکیـه 579 01:21:54,706 --> 01:21:57,501 پهپادهاشون دارن از دورگه‌ها نمونه می‌گیرن 580 01:21:58,460 --> 01:22:00,128 دارن ابر سرباز می‌سازن 581 01:22:01,046 --> 01:22:02,840 این راز خیلی بزرگیـه 582 01:22:03,507 --> 01:22:06,175 سربازها و دانشمندهای جوونی که دارن عین موش آزمایشگاهی مطالعه میشن 583 01:22:06,176 --> 01:22:08,678 پیمانکارهای نظامی خصوصی ده‌ها سالـه که 584 01:22:08,679 --> 01:22:11,265 روی تقویت ژنتیکی سربازها تحقیق می‌کنن و 585 01:22:12,015 --> 01:22:14,059 هر چی که اینجاست به لحاظ ژنتیکی تازگی داره 586 01:22:15,561 --> 01:22:17,479 ما رو گذاشتن اینجا تا از اسرارشون حفاظت کنیم 587 01:22:23,151 --> 01:22:26,237 « سگِ ولگرد » 588 01:22:26,238 --> 01:22:27,614 « سگِ ولگرد » 589 01:22:38,208 --> 01:22:39,292 « محرمانه » 590 01:22:39,293 --> 01:22:40,794 « پروتکل تخریب خودکار دره » 591 01:22:42,337 --> 01:22:43,505 :سگِ ولگرد » « پروتکل تخریب خودکار دره 592 01:22:44,548 --> 01:22:47,800 پروتکل در صورت برملا شدن دره » « به صورت خودکار فعال می‌شود 593 01:22:47,801 --> 01:22:49,468 :فاصله‌ی ایمن در برابر تشعشعات » 594 01:22:49,469 --> 01:22:51,054 « ‏۴.۲ کیلومتر 595 01:23:01,481 --> 01:23:04,067 قبل اینکه بریم، باید یه چیزی بهت بگم 596 01:23:04,693 --> 01:23:06,068 بذار حدس بزنم 597 01:23:06,069 --> 01:23:07,195 می‌خوای شعرت رو بخونی؟ 598 01:23:07,196 --> 01:23:10,073 نه، شعرم نیست 599 01:23:13,202 --> 01:23:16,954 اگه طوری شد و از اینجا ...جون سالم به در نبردیم و 600 01:23:16,955 --> 01:23:19,833 ...دنیای ما اینطوری تموم شه 601 01:23:21,418 --> 01:23:22,878 برای من ارزشش رو داشت 602 01:23:24,129 --> 01:23:25,589 چون با تو آشنا شدم 603 01:23:26,507 --> 01:23:27,883 کار راحتی نبود 604 01:23:28,967 --> 01:23:30,511 آشنا شدن با همدیگه 605 01:23:31,011 --> 01:23:32,012 نه، نبود 606 01:23:37,518 --> 01:23:41,313 همم 607 01:23:43,023 --> 01:23:44,274 آماده‌ای؟ 608 01:23:46,777 --> 01:23:48,237 با تمام قوا میریم جلو 609 01:23:55,953 --> 01:23:59,248 .کیف تجهیزاتم. گذاشتمش اینجا .تمام مهمات توش بود 610 01:24:06,046 --> 01:24:08,090 این موجودات تفکر استراتژیک دارن 611 01:24:23,397 --> 01:24:24,982 دارن بازی‌مون میدن 612 01:24:25,607 --> 01:24:27,526 می‌دونن هیچی نمی‌بینیم 613 01:24:31,405 --> 01:24:32,948 بیا جلوی دید اونا رو هم بگیریم 614 01:25:26,293 --> 01:25:27,628 !دراسا 615 01:26:45,706 --> 01:26:48,208 !دراسا 616 01:27:32,669 --> 01:27:37,298 همون یه ذره‌ای که از ریختِ بی‌ریختت مونده رو هم خط‌خطی می‌کنم 617 01:29:22,362 --> 01:29:24,156 خوبی؟ 618 01:29:25,741 --> 01:29:27,534 خوبم. خوبم - آره - 619 01:29:33,665 --> 01:29:35,292 «بی شاو» 620 01:29:36,585 --> 01:29:37,669 بردفورد 621 01:29:40,756 --> 01:29:43,050 اون اولین سرباز برج غربی بود 622 01:29:44,510 --> 01:29:46,345 اسم مردان پوک رو اون گذاشته 623 01:29:51,475 --> 01:29:52,309 لیوای 624 01:29:57,231 --> 01:29:58,315 اینجا کجاست؟ 625 01:30:07,449 --> 01:30:09,617 ما توی یه تأسیسات شیمیایی موشکی هستیم 626 01:30:09,618 --> 01:30:11,619 یه سیلوی موشکی رو اومدم پایین 627 01:30:11,620 --> 01:30:13,247 تنها راه خروج همونان 628 01:30:25,926 --> 01:30:29,179 زلزله به موشک‌ها آسیب زد و نشتی پیدا کردن 629 01:30:32,057 --> 01:30:34,309 آلاینده توی مه هستش 630 01:33:46,293 --> 01:33:47,878 می‌دونم چطوری باید بریم بیرون 631 01:33:48,378 --> 01:33:50,505 این جیپ‌های قدیمی، قرقره‌های قوی دارن 632 01:33:50,506 --> 01:33:52,508 میشه عین بالابر خودکار ازشون استفاده کرد 633 01:34:30,420 --> 01:34:31,963 برو سمت دیوار شرقی 634 01:34:31,964 --> 01:34:33,549 کابل باید همین اطراف باشه 635 01:34:36,593 --> 01:34:38,262 اوناهاش. خودشـه 636 01:35:03,912 --> 01:35:05,289 تیرم تموم شد 637 01:36:01,720 --> 01:36:03,180 لیوای 638 01:36:10,896 --> 01:36:11,980 !لیوای 639 01:36:22,658 --> 01:36:23,659 جعبه ابزار 640 01:37:22,718 --> 01:37:23,844 !نه 641 01:37:28,515 --> 01:37:29,349 !پروپان 642 01:38:12,518 --> 01:38:13,852 طناب رو ببُر 643 01:38:14,520 --> 01:38:15,771 لیوای 644 01:38:45,217 --> 01:38:46,760 اون پایین خیلی عجیب بود 645 01:38:48,929 --> 01:38:50,931 عین یه کابوس بود 646 01:38:53,600 --> 01:38:55,894 بیشتر از اون نمی‌خوام به جهنم نزدیک شم 647 01:38:58,272 --> 01:39:00,064 باید خودمونو قرنطینه کنیم 648 01:39:00,065 --> 01:39:03,443 پنج روز 649 01:39:08,365 --> 01:39:09,783 اگه آلوده شده باشیم چی؟ 650 01:39:12,578 --> 01:39:14,371 کاری که لازم باشه رو می‌کنم 651 01:39:19,835 --> 01:39:20,878 من هم همینطور 652 01:39:22,504 --> 01:39:24,339 فردا باید با بی‌سیم اعلام وضعیت کنم 653 01:39:25,132 --> 01:39:26,091 همچنین 654 01:39:26,967 --> 01:39:29,553 نمی‌دونم چطوری باید برگردم 655 01:39:30,053 --> 01:39:32,389 توی انبار یه قلاب‌اندازِ سی۱۹ هست 656 01:39:33,974 --> 01:39:35,184 کارت رو راه میندازه 657 01:39:36,059 --> 01:39:38,769 خب، گمونم روس‌ها اسلحه‌خونه‌شون رو بهتر پُر کردن 658 01:39:38,770 --> 01:39:41,815 ودکای بهتری هم تولید می‌کنن 659 01:39:42,733 --> 01:39:43,734 بیا 660 01:39:45,152 --> 01:39:47,237 به افتخار زنده موندن 661 01:39:56,079 --> 01:39:58,248 اصلاً می‌دونی چرا این کار رو بهم دادن؟ 662 01:39:58,790 --> 01:40:01,042 به خاطر اون شلیک استثنایی توی یمن؟ 663 01:40:01,043 --> 01:40:04,546 نه، اون رو دروغ نگفتم 664 01:40:05,297 --> 01:40:06,631 کار من نبود 665 01:40:06,632 --> 01:40:07,841 می‌دونم 666 01:40:08,342 --> 01:40:10,260 خوب می‌دونم کار کی بوده 667 01:40:13,263 --> 01:40:14,598 چرا کار رو دادن بهت؟ 668 01:40:16,850 --> 01:40:19,436 من رو انتخاب کردن چون می‌تونستن قربانیم کنن 669 01:40:20,312 --> 01:40:21,563 قربانیت کنن؟ 670 01:40:22,523 --> 01:40:23,774 هیچ وابستگی‌ای نداشتم 671 01:40:24,274 --> 01:40:26,944 اگه غیبم می‌زد، کسی ککش نمی‌گزید 672 01:40:29,029 --> 01:40:31,365 تنها هدف زندگیم مأموریت بعدی بود 673 01:40:34,576 --> 01:40:36,328 ولی الان همه چی عوض شده 674 01:40:38,205 --> 01:40:40,290 یکی به زندگیم معنی بخشیده 675 01:40:45,254 --> 01:40:46,380 می‌تونیم فرار کنیم 676 01:40:47,047 --> 01:40:50,467 .یه جایی رو توی فرانسه می‌شناسم .اونجا خطری تهدیدمون نمی‌کنه 677 01:40:50,968 --> 01:40:52,427 تا هر وقت بخوایم می‌تونیم بمونیم 678 01:40:53,220 --> 01:40:58,599 .دراسا، من می‌خوام با تو از اینجا برم .بزرگترین خواسته‌ام همینـه 679 01:40:58,600 --> 01:41:00,643 ولی اینجا چی؟ 680 01:41:00,644 --> 01:41:06,817 سربازهای بعدی‌ای که میارن اینجا تا اسرار و دروغ‌هاشون رو گردن بگیرن چی؟ 681 01:41:09,319 --> 01:41:11,697 تمام مردان پوک هم واگیردارن 682 01:41:12,406 --> 01:41:13,866 ...پس اگه یکی‌شون فرار کنه 683 01:41:18,412 --> 01:41:20,247 باید دره رو نابود کنیم 684 01:41:28,130 --> 01:41:31,757 یادت باشه، جهش‌ها ظرف پنج روز خودشون رو نشون میدن 685 01:41:31,758 --> 01:41:35,094 پس اگه به روز ششم رسیدیم، سالمیم 686 01:41:35,095 --> 01:41:37,180 ...ولی در غیر این صورت - در غیر این صورت می‌میریم - 687 01:41:37,181 --> 01:41:40,058 ولی اگه سالم باشیم، هفته‌ی بعد همدیگه رو می‌بینیم 688 01:41:42,019 --> 01:41:43,020 با تمام قوا میریم جلو 689 01:41:43,604 --> 01:41:45,606 درستـه؟ - همیشه - 690 01:41:49,026 --> 01:41:51,069 ...گوش کن - خداحافظی نکن - 691 01:41:52,571 --> 01:41:54,113 نمی‌خوام خداحافظیت رو بشنوم 692 01:41:54,114 --> 01:41:55,656 نمی‌خواستم خداحافظی کنم 693 01:41:55,657 --> 01:41:58,702 باشه. چی می‌خواستی بگی؟ 694 01:42:07,586 --> 01:42:08,879 می‌خواستم بگم دوستت دارم 695 01:42:15,260 --> 01:42:18,012 .اینجا برج مراقبت غربیـه، در حال اعلام وضعیت دریافت می‌کنید؟ 696 01:42:19,389 --> 01:42:21,474 ‫تکرار می‌کنم، ‫اینجا برج غربیـه، در حال اعلام وضعیت 697 01:42:21,475 --> 01:42:23,392 ‫دریافت می‌کنید؟ تمام 698 01:42:23,393 --> 01:42:24,853 ‫کد شناسایی؟ 699 01:42:25,812 --> 01:42:27,980 دلتا، تتا، چهار، یک، اُمگا 700 01:42:27,981 --> 01:42:29,191 صبر کن 701 01:42:30,943 --> 01:42:34,363 لیوای؟ می‌دونی من کی‌ام؟ 702 01:42:36,657 --> 01:42:37,990 آره 703 01:42:37,991 --> 01:42:41,370 سیستم کامپیوتری پهپادهای تحقیقاتی‌مون فعال شده 704 01:42:42,412 --> 01:42:44,248 تو وارد دره شدی؟ 705 01:42:44,998 --> 01:42:48,794 منفیـه. ولی دیدم یکی از پهپادهاتون از اینجا اومد بیرون 706 01:42:49,336 --> 01:42:51,672 گویا واقعاً جاسوس نیستی 707 01:42:52,965 --> 01:42:54,465 این روزا مهم‌ترین پیشرفت‌های علمی 708 01:42:54,466 --> 01:42:58,095 توی بخش خصوصی به دست میان 709 01:42:58,679 --> 01:43:01,347 می‌دونی کار من اینجا چیـه؟ 710 01:43:01,348 --> 01:43:03,350 لابد کاری که جیبت رو خوب پُر می‌کنه 711 01:43:03,934 --> 01:43:06,561 بذار اینطوری بگم که هدف اصلی تحقیقات ما 712 01:43:06,562 --> 01:43:09,522 اینـه که نیروهای زمینی آمریکایی رو در برابر 713 01:43:09,523 --> 01:43:12,567 ارتش هر کشور دیگه‌ای توی دنیا شکست‌ناپذیر کنیم 714 01:43:12,568 --> 01:43:16,113 مطمئنم درک می‌کنی با چنین ارتشی چه کارهایی که نمی‌تونیم بکنیم 715 01:43:17,906 --> 01:43:19,116 صد البته 716 01:43:21,577 --> 01:43:27,541 لیوای، متوجه حرکتی از سمت همکارت توی شرق نشدی؟ 717 01:43:31,670 --> 01:43:32,671 منفیـه 718 01:43:33,297 --> 01:43:37,426 چون اگه تو سیستم کامپیوتری‌مون توی ،دره رو فعال نکردی 719 01:43:38,010 --> 01:43:40,637 حتماً کار همکار شرقیت بوده 720 01:43:42,347 --> 01:43:45,601 هر چی نباشه فقط شما دوتا اونجایید 721 01:43:48,228 --> 01:43:50,772 باید همکارت رو از رده خارج کنی 722 01:43:52,733 --> 01:43:54,151 الساعه 723 01:43:55,152 --> 01:43:56,612 متوجه شدی؟ 724 01:43:58,363 --> 01:43:59,906 حله 725 01:43:59,907 --> 01:44:03,243 دریافت شد. ممنون، لیوای 726 01:44:23,722 --> 01:44:27,808 فرمانده، لیوای کین دیگه مهره‌ی سوخته‌ست 727 01:44:27,809 --> 01:44:30,228 .تیمت رو جمع کن .فردا صبح حرکت می‌کنیم 728 01:44:30,229 --> 01:44:32,146 شما هم میاید، خانم؟ 729 01:44:32,147 --> 01:44:33,732 اون اشتباه منـه 730 01:44:34,608 --> 01:44:37,027 اگه لازم باشه، خودم می‌کُشمش 731 01:45:33,000 --> 01:45:35,800 « من هم دوستت دارم » 732 01:46:00,235 --> 01:46:01,486 !فرار کن 733 01:46:34,686 --> 01:46:37,104 توی برج یا محوطه‌ی اطراف 734 01:46:37,105 --> 01:46:39,148 اثری از لیوای کین نیست 735 01:46:39,149 --> 01:46:40,859 اگه تصمیم گرفته باشه فرار کنه چی؟ 736 01:46:43,737 --> 01:46:45,196 پهپادهای نظامی رو بفرستید توی آسمون 737 01:46:45,197 --> 01:46:47,406 اثری از همکارش هم نیست 738 01:46:47,407 --> 01:46:50,452 ،اگه لیوای سر پُستش نمونده قریب به یقین اون رو هم نکُشته 739 01:46:52,454 --> 01:46:53,622 دو دسته‌شون کن 740 01:46:54,122 --> 01:46:56,667 ...پروتکل پهپادهای نظامی، تأیید سازی 741 01:49:25,816 --> 01:49:27,734 فرمانده، اون چیـه روی دیوار؟ 742 01:49:56,430 --> 01:49:59,433 :سه چیز در نهایت پدیدار می‌گردند» 743 01:50:00,225 --> 01:50:04,771 خورشید، ماه، و حقیقت 744 01:50:06,273 --> 01:50:07,191 بودا 745 01:50:09,568 --> 01:50:11,028 «لیوای کین 746 01:50:45,354 --> 01:50:46,772 اون دیگه چی بود؟ 747 01:51:08,585 --> 01:51:12,381 مخفی‌سازها. مخفی‌سازها رو بمب‌گذاری کرده 748 01:51:15,759 --> 01:51:17,134 دره لو رفته 749 01:51:26,436 --> 01:51:27,980 سگِ ولگرد 750 01:51:30,107 --> 01:51:31,483 دو دقیقه وقت داریم 751 01:51:37,281 --> 01:51:39,408 آماده شید سریع بلند شیم 752 01:51:54,840 --> 01:51:56,884 !ما رو بلند کن. الان 753 01:52:17,821 --> 01:52:20,949 !بیخیال ارتفاع! باید فاصله بگیریم 754 01:52:43,555 --> 01:52:45,057 !سریع 755 01:54:04,970 --> 01:54:09,183 ،اگه به موقع نرسیدم » « غروب بازش کن 756 01:54:28,702 --> 01:54:31,205 « فرانسه، ئز » 757 01:55:13,205 --> 01:55:14,121 « شب را فرو پاشاند » 758 01:55:56,707 --> 01:55:59,293 « آوریل » 759 01:56:30,032 --> 01:56:33,285 « من خورشتِ خرگوش می‌خوام » 760 01:56:53,305 --> 01:56:54,680 سلام، دراسا 761 01:56:54,681 --> 01:56:57,768 سلام، لیوای. دیر کردی 762 01:56:58,727 --> 01:57:01,854 شرمنده. من...سر شغل قبلیم مجروح شدم 763 01:57:01,855 --> 01:57:05,316 ،خب، اگه دنبال شغل جدید می‌گردی آشپزخونه نیرو می‌خواد 764 01:57:05,317 --> 01:57:06,735 مهارت خاصی داری؟ 765 01:57:08,237 --> 01:57:09,487 تیرانداز ماهریم 766 01:57:09,488 --> 01:57:10,863 چقدر ماهری؟ 767 01:57:10,864 --> 01:57:12,824 آخرین شلیک موفقم از فاصله‌ی ۳۹۰۰ متری بود 768 01:57:13,617 --> 01:57:15,410 حتماً باید رکوردم رو می‌زدی، نه؟ 769 01:57:17,037 --> 01:57:18,497 باید برمی‌گشتم پیشت 770 01:57:23,521 --> 01:57:31,521 « زیرنویس از علی اکبر دوست دار و آریـن » <font color="#00ffff">::. Ali99 & Cardinal .::</font> 771 01:57:31,545 --> 01:57:39,545 ارائه‌ای از وب‌سایت دیجی‌موویز :.:.: DigiMoviez.Com :.:.: 772 01:57:39,569 --> 01:57:47,569 :دیجی‌موویز در شبکه‌های اجتماعی <b>@DigiMoviez</b> 773 01:57:47,593 --> 01:57:55,593 ▷ Instagram: @AliAkbar.1999 774 01:57:56,305 --> 01:58:56,832 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 774 01:58:57,305 --> 01:59:57,808