Boot Polish
ID | 13198966 |
---|---|
Movie Name | Boot Polish |
Release Name | Boot Polish |
Year | 1954 |
Kind | movie |
Language | Turkish |
IMDB ID | 46799 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
-== [ www.OpenSubtitles.org ] ==-
2
00:03:02,266 --> 00:03:04,868
- Ne kadar kaldı?
- Neredeyse geldik.
3
00:03:05,820 --> 00:03:08,580
Ben senden daha aceleciyim. Bu
senin için bir sosyal hizmet.
4
00:03:09,020 --> 00:03:13,780
Şehirde kolera yayıldı. Seni yolcu edip
hemen Jalgaon'a ilk trene binmem lazım.
5
00:03:18,580 --> 00:03:21,460
- Kamla Devi'nin evi nerede?
- Şurada.
6
00:03:22,420 --> 00:03:24,140
Kamla Devi!
7
00:03:32,480 --> 00:03:33,868
Kamla Devi...
8
00:03:41,300 --> 00:03:42,668
Oturun çocuklar.
9
00:03:42,960 --> 00:03:45,362
Su almaya gitmiş
olmalı. Yakında gelir.
10
00:03:57,980 --> 00:04:00,069
Bekleyemem çocuklar.
Şimdi gitmem lazım.
11
00:04:00,466 --> 00:04:02,434
Al bakalım... Bunu
hanımefendiye ver.
12
00:04:02,733 --> 00:04:05,068
Her şeyi içine yazdım.
Ağlamaya da başlamayın.
13
00:04:05,800 --> 00:04:09,820
Ha evet... Bir şeyler yiyin.
14
00:04:50,799 --> 00:04:52,635
Siz kimin çocuklarısınız?
15
00:04:57,366 --> 00:05:00,602
"Çocukların babası geçen
hafta sürgün edildi."
16
00:05:03,933 --> 00:05:09,038
"Anneleri koleradan öldü. Bu
yüzden onları size bırakıyorum."
17
00:05:12,900 --> 00:05:15,269
Teyzeniz yakında gelir.
18
00:05:16,299 --> 00:05:18,268
Bir şeyler yemek ister misiniz?
19
00:05:18,700 --> 00:05:24,072
Ee? Kimin çocuklarını
doyuruyorsun?
20
00:05:24,766 --> 00:05:27,668
- Artık senin çocukların, Kamla.
- Benim çocuklarım mı?
21
00:05:36,700 --> 00:05:38,835
Bak ne kadar tatlı bir çocuk.
22
00:05:39,299 --> 00:05:41,535
Büyüyünce sana çok
yardımı dokunur.
23
00:05:41,900 --> 00:05:44,628
Onlara kendi çocukların
gibi davran, tamam mı?
24
00:05:45,005 --> 00:05:46,373
Neden olmasın?
25
00:05:46,966 --> 00:05:51,603
- Onlar kaynımın çocukları.
- Aferin sana, Kamla.
26
00:05:52,299 --> 00:05:53,148
Nasıl yani?
27
00:05:53,172 --> 00:05:58,269
Çocuklar burada, o yüzden. Ha hayır.
Babası sürgün edildiği için mutluyum!
28
00:05:59,272 --> 00:06:02,375
Annesi koleradan
öldüğü için mutluyum!
29
00:06:02,673 --> 00:06:06,276
Pişman olduğum tek şey,
onları da yanında götürmemesi.
30
00:06:06,533 --> 00:06:08,835
- Kamla, ne diyorsun sen?
- Gayet de haklıyım.
31
00:06:09,299 --> 00:06:13,600
Kocam öldüğünde, babaları
beni sefalete terk etti.
32
00:06:13,766 --> 00:06:16,268
Ve şimdi mi kapıma geliyorlar?
Bu gerçekten harika.
33
00:06:17,299 --> 00:06:19,835
Hayır, Kamla. Öyle söyleme.
34
00:06:20,460 --> 00:06:23,280
Bugün iyi bir ruhun
yüzünü görmüş olmalısın.
35
00:06:23,333 --> 00:06:27,270
- Bu sabah senin yüzünü gördüm.
- Ama ben kötü bir adam değilim.
36
00:06:27,633 --> 00:06:31,340
Ah evet, sen bir meleksin!
Lanet bir kaçakçı!
37
00:06:31,666 --> 00:06:33,740
Peki sen, namusunu
satan tanrıça mısın?
38
00:06:33,966 --> 00:06:37,269
- Kamla, beni çileden çıkarma.
- Git buradan!
39
00:06:37,633 --> 00:06:42,366
Tanrı sana cömert davrandı Kamla.
Sana iki küçük çocuk verdi.
40
00:06:42,638 --> 00:06:45,008
İyi bir kadın ol ve onlardan
iyi insanlar yetiştir.
41
00:06:45,140 --> 00:06:48,580
- Bizim gibi insanlar olmasınlar.
- Onlardan ne yapacağımı görecekler!
42
00:06:50,420 --> 00:06:53,269
- Gitmiyor musun?
- Gidiyorum.
43
00:06:55,299 --> 00:06:58,788
Dinle, Kamla. Onlara vurma.
44
00:06:58,812 --> 00:07:01,603
Defol git, diyorum! Vurma diyor!
45
00:07:07,700 --> 00:07:08,934
Hadi!
46
00:07:18,633 --> 00:07:20,601
Burada dur ve dilen.
47
00:07:21,200 --> 00:07:24,200
Bu akşama kadar dört anna
kazanamazsan, yandın.
48
00:07:24,299 --> 00:07:32,226
Avuçlarını uzat... Bir
kuruş verin efendim.
49
00:07:33,266 --> 00:07:38,638
Bir kuruş verin efendim...
Bir kuruş verin.
50
00:07:50,200 --> 00:07:55,004
"Bana bir kuruş
vermezseniz soyulursunuz."
51
00:07:55,400 --> 00:08:01,001
"Bir hırsızlık olursa karakola
gidersiniz ve bir rapor tutarsınız."
52
00:08:01,299 --> 00:08:05,003
"Tüm bunlara ne gerek var?
Bize sadece bir kuruş verin."
53
00:08:12,366 --> 00:08:17,437
"Bize bir kuruş vermezseniz,
büyükanneniz ölür."
54
00:08:17,700 --> 00:08:23,668
"Büyükanneniz ölürse, ayinleri
yaparsınız ve Brahminleri doyurursunuz.
55
00:08:23,692 --> 00:08:28,671
Tüm bunlara ne gerek var?
Bize sadece bir kuruş verin."
56
00:08:36,186 --> 00:08:39,969
Kardeşler! Kimsemiz yok.
57
00:08:40,233 --> 00:08:44,200
Kardeşim doğuştan kör. Babam hastanede
öldü. Annem de Burma savaşında.
58
00:08:44,224 --> 00:08:47,268
Hayır. Babam savaşta öldü,
annem hastanede öldü...
59
00:08:47,466 --> 00:08:50,574
Ha evet. Annem hastanede öldü,
babam Burma'da savaşırken öldü.
60
00:08:50,598 --> 00:08:52,735
Kardeşim kör. Ben de
kör olmak üzereydim.
61
00:08:52,760 --> 00:08:56,797
Kimsemiz yok. Bize yardım ederseniz
hiçbir şey kaybetmezsiniz.
62
00:08:57,333 --> 00:09:00,269
- Allah çocuklarını korusun.
- Lütfen bize bir kuruş verin.
63
00:09:03,299 --> 00:09:05,268
Efendim... Lütfen
bana bir kuruş verin.
64
00:09:05,633 --> 00:09:09,970
Allah sizi korusun, efendim.
65
00:09:11,299 --> 00:09:13,835
Bana bir kuruş verin, efendim.
Allah sizi korusun, efendim.
66
00:09:24,199 --> 00:09:25,935
Belu! Buraya gel!
67
00:09:26,299 --> 00:09:27,501
Ne oldu?
68
00:09:29,100 --> 00:09:31,068
Belu, Rai Kapoor orada.
69
00:09:37,570 --> 00:09:41,274
O Raj Kapoor mu? Şimdilerde
hepsi Raj Kapoor.
70
00:09:41,299 --> 00:09:42,934
Onlar gibisini çok gördüm.
71
00:09:43,566 --> 00:09:45,267
Yani görebiliyor musun?
72
00:09:46,299 --> 00:09:48,869
- Merhaba, Chitku.
- Merhaba.
73
00:09:49,366 --> 00:09:54,270
Şimdiden dilencilik mi
yapıyorsunuz? Kuruşlar için mi?
74
00:09:54,733 --> 00:09:56,701
- Ayakkabı boyacısı.
- Evet, efendim.
75
00:10:22,366 --> 00:10:26,672
Bir kuruş verin efendim.
Allah sizi korusun.
76
00:10:26,696 --> 00:10:31,002
Hiçbir şey yemedim
efendim. Açım efendim.
77
00:10:36,066 --> 00:10:37,038
Defol!
78
00:10:37,866 --> 00:10:42,003
Neden fakir bir çocuğu itiyorsun? Bana
bir kuruş ver, senin için dua ederim.
79
00:10:42,466 --> 00:10:46,236
2 anna, efendim. Emeğimin karşılığı.
Birinci sınıf cilaya bakın.
80
00:11:05,100 --> 00:11:06,868
"Tükürmeyin."
81
00:11:15,299 --> 00:11:17,869
- Ne kadarın var?
- Ya senin?
82
00:11:20,366 --> 00:11:22,601
Çilek, iki tanesi bir paisa.
83
00:11:24,500 --> 00:11:27,803
- Abi, çilek alabilir miyim?
- Çilek!
84
00:11:28,100 --> 00:11:32,003
Ben boya için para topluyorum,
sen çilek almak istiyorsun!
85
00:11:35,433 --> 00:11:37,601
Taze çilek, iki
tanesi bir paisa.
86
00:11:44,065 --> 00:11:45,420
Çilek yemek ister misin?
87
00:11:47,180 --> 00:11:48,780
Hadi. Ağlama!
88
00:11:52,966 --> 00:11:55,435
- Hey çilekçi!
- Paran var mı?
89
00:11:55,633 --> 00:11:58,041
Önce bir anlaşalım.
90
00:11:58,065 --> 00:12:01,455
Bir paisaya iki tane alırsın.
Bir paisaya üç tane olsun.
91
00:12:01,479 --> 00:12:03,103
İki dedim. Yoksa git.
92
00:12:03,366 --> 00:12:06,869
Bekle... Belu, bir paisaya
üç tane vermeyecek bize.
93
00:12:07,133 --> 00:12:12,601
- O zaman dört tane iste.
- Zamanımı boşa harcama. Burada bekle.
94
00:12:19,106 --> 00:12:22,261
- Bir tane ye, Bhola.
- Sen ye. Ben artık çocuk değilim.
95
00:12:22,285 --> 00:12:27,273
- Nazlanma. Bir tane ye.
- Sen ye. Bir tane yemek zorundasın.
96
00:12:31,100 --> 00:12:32,540
Bilet kontrolü! Kaç!
97
00:12:52,140 --> 00:12:56,660
Hala yemedin mi? Aptal
kız! İkiye katlanmayacak.
98
00:12:59,072 --> 00:13:01,274
Bugün yedi anna
iki paisamız var.
99
00:13:01,500 --> 00:13:05,537
Bir anneyi ağacın altına saklayalım,
gerisini teyzeye verelim.
100
00:13:05,833 --> 00:13:08,068
Ben dilenmeyi sevmiyorum, Belu.
101
00:13:08,693 --> 00:13:13,861
"Bir kuruş verin efendim...
Bir kuruş verin, Tanrım..."
102
00:13:13,885 --> 00:13:15,468
Herkes bize lanet okuyor.
103
00:13:16,140 --> 00:13:20,020
- Bir rupi sekiz annamız olunca...
- Ne olacak o zaman?
104
00:13:20,312 --> 00:13:25,020
İki teneke boya alacağım, siyah
ve kahverengi, bir de fırça.
105
00:13:25,299 --> 00:13:31,020
Her gün bir rupi kazanırım.
Bak Chitku ne kadar kazanıyor?
106
00:13:31,199 --> 00:13:34,980
- Ya teyzem öğrenirse?
- Bizi pataklar.
107
00:13:35,005 --> 00:13:37,841
Zaten her gün yapıyor.
Ama nasıl öğrenecek?
108
00:13:37,866 --> 00:13:44,180
Ne öğrenecek? Malzemeleri
John Amca'ya bırakalım.
109
00:13:50,700 --> 00:13:53,428
Ne kadarımız var
kontrol et, Belu.
110
00:13:55,140 --> 00:13:57,273
Bir paisa, iki
paisa, dört anna...
111
00:13:57,633 --> 00:14:02,260
- Teyzeye 4 anna vermemiz lazım, Belu.
- Ha evet, biliyorum.
112
00:14:03,299 --> 00:14:05,820
- Dört anna, beş anna...
- İşte 2 anna daha.
113
00:14:05,845 --> 00:14:09,481
Sayımı bozdun! Sen
say, ben yapamam.
114
00:14:12,140 --> 00:14:15,340
Bhola! Chitku
geliyor! Parayı sakla.
115
00:14:20,060 --> 00:14:21,735
Dilenciler her yerde.
116
00:14:22,033 --> 00:14:23,468
Merhaba, Chitku.
117
00:14:23,492 --> 00:14:27,736
Merhaba. Dilencilikten mi döndünüz...?
"Bir kuruş verin, Tanrım...?"
118
00:14:29,060 --> 00:14:30,795
Başka iş bulamıyor musunuz?
119
00:14:30,819 --> 00:14:34,410
Birkaç güne kadar, Chitku,
dilenciliği bırakacağız.
120
00:14:34,434 --> 00:14:37,448
Boya ve fırça alacağız.
O zaman görürsün.
121
00:14:37,472 --> 00:14:38,868
Ne göreceğim?
122
00:14:38,893 --> 00:14:42,908
Küçük işemikler! Ayakkabı
boyacılığından bahsediyorsunuz.
123
00:14:43,580 --> 00:14:46,970
Büyük iş, evlat. Ben
bir yılda ustalaştım.
124
00:14:47,366 --> 00:14:50,268
Ne olmuş yani! Bhola da öğrenir.
125
00:14:50,292 --> 00:14:54,468
Bhola mı öğrenecek? Sanki şaka
gibi. Bu bizim aile işimiz...
126
00:14:54,492 --> 00:14:56,900
Ve o bir günde mi öğrenecek?
127
00:14:58,340 --> 00:15:00,802
Boya ve fırçayı alacak
parayı nereden bulacaksınız?
128
00:15:01,100 --> 00:15:03,869
- Parayı topladık.
- Hayır, toplamadık...
129
00:15:04,633 --> 00:15:05,867
Sus!
130
00:15:07,020 --> 00:15:10,270
- Ağacın yanında ne yapıyordunuz?
- Hiç. Sadece oynuyorduk.
131
00:15:10,733 --> 00:15:11,967
Oynuyordunuz, öyle mi?
132
00:15:13,300 --> 00:15:18,780
Kamla'ya benden selam söyle.
Kamla...! Ne güzel bir kadın!
133
00:15:22,740 --> 00:15:24,698
Bhola, onunla
konuşmamanı söylemiştim.
134
00:15:24,722 --> 00:15:27,198
John Amca onun iyi bir
çocuk olmadığını söyledi.
135
00:15:27,222 --> 00:15:30,068
Bir daha onunla konuşmayız.
Gidelim John Amcaya. Hadi.
136
00:15:44,659 --> 00:15:46,620
Bir şeyler çıktı mı?
137
00:15:47,793 --> 00:15:49,274
Kesinlikle bir
iki tel görüyorum.
138
00:15:49,299 --> 00:15:52,002
Dememiş miydim?
İşte gerçek yağ bu.
139
00:15:53,545 --> 00:15:54,973
Tekrar başla.
140
00:16:02,593 --> 00:16:04,140
John Amca!
141
00:16:06,637 --> 00:16:09,674
- Cilan mı bitti, John Amca?
- Cila mı?
142
00:16:09,699 --> 00:16:15,238
- Ne parlaklık vermiş sana!
- Cila değil... masaj bu.
143
00:16:15,633 --> 00:16:19,880
- Ama saçların, John Amca...
- Birkaç tel çıkardım, oğlum.
144
00:16:20,666 --> 00:16:25,680
Bak Belu. Dün iki teli
vardı. Bugün kaybolmuşlar.
145
00:16:26,299 --> 00:16:30,070
Cilayı kafana sürüyorsun.
Yüzünde mi saç çıkıyor?
146
00:16:30,366 --> 00:16:31,748
Kapa çeneni!
147
00:16:31,772 --> 00:16:36,281
Kudret narı kullan amca.
Uzun saçların olur.
148
00:16:37,112 --> 00:16:38,510
Çık dışarı!
149
00:16:41,567 --> 00:16:46,138
Beni rahatsız ediyorsun! Eve
git! Teyzen seni yola getirecek!
150
00:16:57,000 --> 00:16:58,901
Dikkat et... teyze
bizi görebilir.
151
00:16:59,200 --> 00:17:00,995
İlk ben gireceğim, Bhola.
152
00:17:01,019 --> 00:17:04,902
Hayır, ilk ben gireceğim. Dur...
İlk ben giriyorum. Köpeği tut.
153
00:17:26,867 --> 00:17:29,236
Demek buradasın küçük
cadı? Haylaz nerede?
154
00:17:29,533 --> 00:17:32,270
Öğleden önce erzaklarla
dönmeni söylememiş miydim?
155
00:17:32,434 --> 00:17:33,735
Erzaklar nerede?
156
00:17:33,900 --> 00:17:36,902
Annen öldü ama bana bu
baş belasını bıraktı!
157
00:17:37,134 --> 00:17:40,968
Sizi dünyanın hatrına kabul ettim, yoksa
lağımlara atardım. Erzaklar nerede?
158
00:17:47,134 --> 00:17:49,102
Karne mi...?
159
00:17:50,934 --> 00:17:54,940
Baban sürgün edildi. İkiniz
de burada mı eğleniyorsunuz?
160
00:17:55,134 --> 00:17:58,220
Neden ölmüyorsunuz ki? Bana
ne faydanız var Allah aşkına?
161
00:18:06,180 --> 00:18:08,269
- Karne!
- Ne?
162
00:18:08,533 --> 00:18:10,602
- Ne dedin?
- Hiç.
163
00:18:10,867 --> 00:18:13,102
Sadece bir şeyler
mırıldanıyordum, teyze.
164
00:18:13,160 --> 00:18:15,148
Ne fısıldıyordun?
165
00:18:15,172 --> 00:18:19,662
Bundan sonra sakat taklidi
yapıp dileneceğim teyze.
166
00:18:19,687 --> 00:18:26,260
Şöyle dedim: Sakatım,
açım, körüm...
167
00:18:26,526 --> 00:18:31,340
Annem babam öldü, bir
kuruş verin, kolum kırık...
168
00:18:31,540 --> 00:18:33,708
- Parayı verdiler mi?
- Hayır, teyze.
169
00:18:34,460 --> 00:18:35,828
Parayı attın mı?
170
00:18:35,852 --> 00:18:41,201
Hayır o şişman adam hapşırdı
ve her şeyi fırlattı.
171
00:18:41,225 --> 00:18:45,897
- Fırlattı mı? Ne saçmalık!
- Hayır, teyze. Beni fırlattı.
172
00:18:46,934 --> 00:18:48,868
Şaşmamalı! Değersiz çocuklar!
173
00:18:48,892 --> 00:18:52,834
Dilenmeyi bile beceremiyorsunuz.
Gelin, size öğreteceğim.
174
00:18:53,134 --> 00:18:55,769
Sana kör taklidi yapıp
karnına vurmanı söyledim.
175
00:18:56,134 --> 00:19:00,972
"Bayım! Mutlu olun. İki
paisa... Bana iki paisa verin."
176
00:19:01,400 --> 00:19:08,321
Bayım, bana iki paisa verin. Kendime
biraz ekmek alacağım. Bütün gün kördüm...
177
00:19:08,345 --> 00:19:10,370
Bütün gün kör mü? Ne saçmalık!
178
00:19:10,527 --> 00:19:14,800
Hayır, teyze... Ben asırlardır
körüm... Doğduğumdan beri!
179
00:19:14,833 --> 00:19:16,960
Sana öğrettiğim şarkıyı
hatırlıyor musun? Eteğini aç.
180
00:19:16,985 --> 00:19:22,423
"Sadaka için eteğimi
açtım... Dualarım sizinle."
181
00:19:24,134 --> 00:19:29,906
"Sadaka için eteğimi
açtım... Dualarım sizinle."
182
00:19:30,400 --> 00:19:32,668
Şimdi hatırladın mı?
Yarından itibaren onu yap.
183
00:19:33,134 --> 00:19:35,102
Ve bulaşıkları yıka.
184
00:19:39,067 --> 00:19:42,703
Nereye gittiğini sanıyorsun?
Ve ne bekliyoruz?
185
00:19:42,900 --> 00:19:44,495
Git sıraya gir.
186
00:19:44,519 --> 00:19:47,515
Önce ben alayım. Eve gitmeliyim,
yoksa teyze beni döver.
187
00:19:47,539 --> 00:19:48,900
Geri dön oraya.
188
00:19:49,134 --> 00:19:53,104
Geri dön, çocuk... Geri dön!
189
00:20:04,780 --> 00:20:06,980
Erzakların verilmesine
ne kadar zaman var?
190
00:20:09,934 --> 00:20:13,103
- Yavaş konuş. Neden bağırıyorsun?
- Sen de yüksek sesle konuşuyorsun.
191
00:20:13,400 --> 00:20:15,368
Bana yankesici gibi geliyorsun.
192
00:20:17,180 --> 00:20:19,380
Kaç cebini boşalttığını soruyor!
193
00:20:23,667 --> 00:20:26,436
Acele et. Görmüyor
musun? Yağmur başlıyor.
194
00:20:54,300 --> 00:21:00,128
Gel bakalım delikanlı. İlk müşterim sensin.
Avucunu göster bakayım. Ne kadar paran var?
195
00:21:00,152 --> 00:21:01,269
Sadece 2 paisam var...
196
00:21:01,467 --> 00:21:04,761
Öyleyse sana 2 paisalık
falına bakarım. Çıkar bakalım.
197
00:21:04,785 --> 00:21:06,028
Ama efendim...
198
00:21:06,052 --> 00:21:09,180
Çıkar evlat. Bütün gün
bekledim, kimse gelmedi.
199
00:21:09,780 --> 00:21:12,540
- Çıkar bakalım.
- Tamam. Vereyim sana.
200
00:21:17,220 --> 00:21:19,560
Delikanlı, artık
ders çalışmayacaksın.
201
00:21:19,700 --> 00:21:21,768
Zaten geçmişte de
hiç ders çalışmadım.
202
00:21:22,033 --> 00:21:24,436
- İki paisalık falın bitti.
- Peki işim ne olacak...?
203
00:21:24,767 --> 00:21:27,336
Defol! İki paisaya her şeyi
öğrenmek mi istiyorsun?
204
00:21:27,800 --> 00:21:30,980
Lütfen efendim... İşimle
ilgili bir şeyler söyleyin.
205
00:21:31,700 --> 00:21:35,070
- Hayatın boyunca ayakkabı sileceksin!
- Gerçekten mi?
206
00:21:35,267 --> 00:21:37,202
Ayakkabı mı boyayacağım?
207
00:21:37,434 --> 00:21:42,772
Paramın karşılığını
aldım! İşim açılıyor.
208
00:21:46,267 --> 00:21:50,104
Belu, ben büyük adam
olacağım! Falcı öyle diyor!
209
00:21:50,467 --> 00:21:51,768
Bak hele...
210
00:21:57,140 --> 00:22:00,740
Belu, bugün çok dayak
yedin, değil mi?
211
00:22:02,020 --> 00:22:04,468
Benim yüzümden dayak yiyorsun.
212
00:22:05,140 --> 00:22:07,300
Ama bundan sonra ben yiyeceğim.
213
00:22:08,460 --> 00:22:12,100
Belu, bak sana ne
getirdim. Ye bakalım.
214
00:22:15,540 --> 00:22:18,980
Geldin mi, seni değersiz
çocuk! Lanet haylaz!
215
00:22:19,467 --> 00:22:22,102
- Burada mı oturuyorsun!
- Bırak beni teyze.
216
00:22:22,467 --> 00:22:25,903
Ben açlıktan ölürken sen
ortadan kaybolmuşsun!
217
00:22:27,333 --> 00:22:31,037
Haylaz! Serseri! Para nerede?
218
00:22:32,200 --> 00:22:35,703
- Vurma ona teyze!
- Defol git kız!
219
00:22:36,134 --> 00:22:41,839
Sadece işten kaçmak istiyorsun!
Açlıktan öl öyleyse.
220
00:22:48,200 --> 00:22:51,028
Şeytansın sen.
221
00:22:51,052 --> 00:22:54,269
Asıl sen şeytansın!
İçki satıcısı! Eşkıya!
222
00:22:56,572 --> 00:23:00,275
Hiç mi vicdanın yok? Çocukları
bu kadar acımasızca dövüyorsun?
223
00:23:00,580 --> 00:23:03,600
Vicdanın varsa, neden
çocukları yanına almıyorsun?
224
00:23:03,734 --> 00:23:08,140
- Onlardan kurtulurdum!
- Onları doyuracak kadar param yok.
225
00:23:09,020 --> 00:23:13,780
Yaptığım iş de öyle ki,
her an hapse girebilirim.
226
00:23:15,580 --> 00:23:21,495
Keşke onlar gibi
her masum çocuk...
227
00:23:21,519 --> 00:23:24,008
Bu saçmalığı
fakirlerden duyarım hep.
228
00:23:24,380 --> 00:23:28,451
Eğer yarına kadar 10 anna
getiremezsen, o zaman görürsün.
229
00:23:33,780 --> 00:23:35,449
Onlar gibi her çocuk...
230
00:23:37,620 --> 00:23:40,660
Bhola, bugün çok dayak yedin mi?
231
00:23:41,481 --> 00:23:43,449
- Evet, Amca.
- Boş ver.
232
00:23:44,060 --> 00:23:49,300
Belu, kalk çocuğum.
Gel yanıma. Aç mısın?
233
00:23:49,647 --> 00:23:52,850
Evet, Amca. Her gün
açlık hissediyorum.
234
00:23:54,020 --> 00:23:56,260
Bu, milletimizin çektiği
en kötü hastalık.
235
00:23:56,481 --> 00:23:58,449
Hadi... Kalk.
236
00:24:08,514 --> 00:24:14,152
Bravo! Hayattaki her zorluğun
üstesinden gülümseyerek gelmelisin.
237
00:24:15,014 --> 00:24:16,580
Al. Ye.
238
00:24:18,481 --> 00:24:22,117
- Sen yemeyecek misin, Amca?
- Ben yedim bile, canım.
239
00:24:22,481 --> 00:24:24,249
Sen ye. Hadi bakalım.
240
00:24:25,180 --> 00:24:28,150
Bhola, dilenciliği bırak artık.
241
00:24:29,481 --> 00:24:32,980
Tanrı sana iki güçlü el verdi.
242
00:24:34,014 --> 00:24:37,484
Küçük bir çocuk olduğun için
şimdilik küçük bir şeyler yap.
243
00:24:38,234 --> 00:24:40,980
İşte bu eller gelecekte
büyük işler başaracak.
244
00:24:41,481 --> 00:24:44,617
Dünyada senin ellerinin
yapamayacağı hiçbir şey yok.
245
00:24:45,481 --> 00:24:53,451
Bhola, açlıktan ölmen gerekirse bile, bir
daha asla dilenme. Asla dilenme, oğlum.
246
00:24:54,214 --> 00:24:56,616
Teyze her gün dilenmemiz
gerektiğini söylüyor.
247
00:24:56,914 --> 00:24:59,883
John Amca asla dilenmememiz
gerektiğini söylüyor.
248
00:25:00,214 --> 00:25:05,452
- Ne yapacağız, Bhola?
- Amca haklı, Belu.
249
00:25:07,214 --> 00:25:11,184
Amca, yemin ediyorum. Yarından
itibaren dilenmeyeceğim.
250
00:25:11,481 --> 00:25:15,740
Aferin sana, oğlum. Senden
tam da bunu bekliyordum.
251
00:25:17,481 --> 00:25:21,251
Yaşlandım, anlıyor musun?
252
00:25:21,581 --> 00:25:25,785
Sana kesinlikle yardım ederdim.
Ama benim yollarımı bilirsin.
253
00:25:27,060 --> 00:25:35,050
Bilmiyorsun, Bhola. Bir ömrü dilencilik,
suç ve başka korkunç şeylerle geçirdim.
254
00:25:36,481 --> 00:25:40,117
Ben kötü bir adamım. Ama sen
iyi bir adam olmalısın, oğlum.
255
00:25:40,547 --> 00:25:42,782
Büyük bir adam olmalısın.
256
00:25:43,214 --> 00:25:45,983
Ben öldükten sonra,
ruhum sende yaşayacak.
257
00:25:46,847 --> 00:25:51,451
Senin içinde yatıyor yeni
hayatım. Benim yeni hayatım.
258
00:25:52,814 --> 00:25:55,449
Yeni hayatım.
259
00:25:59,947 --> 00:26:03,116
- Yemek yediniz mi çocuklar?
- Evet, Amca. Hem de çok.
260
00:26:03,481 --> 00:26:08,185
- Amca, ne kadar karanlık bir gece.
- Evet, Amca. Simsiyah bir gece.
261
00:26:08,581 --> 00:26:11,116
Evet çocuklar. Gerçekten
de karanlık bir gece.
262
00:26:11,439 --> 00:26:13,328
Şu gecekondu mahallelerini
görüyor musun, Bhola?
263
00:26:13,352 --> 00:26:14,520
Evet, görüyorum.
264
00:26:14,547 --> 00:26:19,320
Oralarda binlerce fakir insan yaşıyor,
hayvanlar gibi hayat sürüyorlar...
265
00:26:20,580 --> 00:26:24,117
hayatlarının bir başka simsiyah gecesini
karanlık gecelerde geçiriyorlar.
266
00:26:25,347 --> 00:26:27,544
Ama bu karanlık gece
bir gün bitecek.
267
00:26:27,568 --> 00:26:30,781
Kesinlikle bitecek, bir gün.
İçimde güçlü bir his var.
268
00:26:31,481 --> 00:26:33,449
Ve yeni bir şafak olacak.
269
00:26:34,147 --> 00:26:37,450
Ve yükselen güneş
hayatlarına altın serecek.
270
00:26:38,481 --> 00:26:42,518
Büyüyeceksin. İyi eğitim alacak, dans
edecek ve mutlu bir adam olacaksın.
271
00:26:43,081 --> 00:26:47,051
Tanrı herkese rızık verir...
Herkese rızık verir yavrularım.
272
00:27:39,481 --> 00:27:43,451
"Geceden sonra..."
273
00:27:43,714 --> 00:27:47,152
"Gündüz gelir."
274
00:27:47,176 --> 00:27:52,454
"Bir ömür böyle geçer."
275
00:28:12,481 --> 00:28:14,449
"Geceden sonra..."
276
00:28:15,481 --> 00:28:17,783
"Geceden sonra..."
277
00:28:29,481 --> 00:28:32,450
"Hayatın bu uzun ve
zorlu yolculuğu..."
278
00:28:32,781 --> 00:28:39,988
"Bir adamı güldürür, bir
başka adamı ağlatır."
279
00:28:42,314 --> 00:28:44,988
"Attığı her adımla..."
280
00:28:45,012 --> 00:28:48,784
"İnsan o kadar ileri gider ki."
281
00:28:56,747 --> 00:29:00,851
"Her bir sazla..."
282
00:29:01,547 --> 00:29:05,450
"Yuva inşa edilir."
283
00:29:08,614 --> 00:29:11,049
"Geceden sonra..."
284
00:29:30,481 --> 00:29:33,250
"Karanlık da var,
ışık da var..."
285
00:29:33,514 --> 00:29:36,683
"Her açan çiçek solup gitmeli."
286
00:29:39,981 --> 00:29:43,250
"Oyun dolu çocukluktan
gençliğe adım atarsın..."
287
00:29:46,547 --> 00:29:49,449
"Ve yaşlılık sana acı çektirir."
288
00:30:00,914 --> 00:30:07,183
"Kader çarkı döner durur..."
"Ve biz buna kader deriz."
289
00:30:15,481 --> 00:30:20,755
"Geceden sonra, gündüz gelir."
290
00:30:20,779 --> 00:30:24,820
"Bir ömür böyle geçer."
291
00:30:27,180 --> 00:30:29,449
"Geceden sonra..."
292
00:30:47,047 --> 00:30:49,215
"John Amca... ne
iyi bir adamsın."
293
00:30:49,481 --> 00:30:51,783
"Her çocuk seni sever."
294
00:31:06,314 --> 00:31:10,751
"Bize ne yapacağımızı söyle,
kötü bir adımız olmasın."
295
00:31:34,481 --> 00:31:36,783
"Kader nedir, Amca?"
296
00:31:44,481 --> 00:31:49,052
"Neden biri dilenci,
diğeri zengin?"
297
00:31:54,114 --> 00:31:57,450
"Neden hiç işimiz yok?"
298
00:31:58,847 --> 00:32:02,250
"Dilenerek yaşamak iyi değil."
299
00:32:29,481 --> 00:32:32,050
"İleri yürü..."
300
00:32:34,947 --> 00:32:37,783
"Milyonda birsin sen.
İleri yürü, evlat."
301
00:32:38,481 --> 00:32:40,249
"İleri yürü."
302
00:32:49,614 --> 00:32:51,407
"Asla arkana bakma,
asla korkma..."
303
00:32:51,431 --> 00:32:53,644
"Yeryüzü ve gökyüzü sana ait...
304
00:32:53,668 --> 00:32:55,140
Sadece ileri yürü."
305
00:33:02,380 --> 00:33:04,340
"Yıldızlara ulaş."
306
00:33:10,461 --> 00:33:13,030
"Milyonda birsin sen,
evlat. Sadece yürü."
307
00:33:14,947 --> 00:33:17,220
"Geceden sonra..."
308
00:33:18,514 --> 00:33:21,450
"Yeni bir gün gelecek."
309
00:33:39,040 --> 00:33:42,451
"Karanlık geceden sonra..."
310
00:33:47,100 --> 00:33:49,116
"Yeni bir şafak sökecek."
311
00:34:16,754 --> 00:34:18,589
Chitku! Param!
312
00:34:18,614 --> 00:34:21,049
John Amca... Chitku! Param!
313
00:34:21,481 --> 00:34:24,250
- Paramı geri ver Chitku!
- Bırak!
314
00:34:24,547 --> 00:34:27,283
John Amca! Param!
315
00:34:28,481 --> 00:34:30,049
Ne parası?
316
00:34:30,381 --> 00:34:33,450
John Amca! Chitku paramı alıyor!
317
00:34:38,381 --> 00:34:41,250
Seni pataklayacağım! Bırak!
318
00:34:41,481 --> 00:34:44,250
Paramı geri ver Chitku...
Yoksa John Amca'ya söylerim.
319
00:34:44,714 --> 00:34:47,183
Paramı geri ver.
320
00:34:47,814 --> 00:34:50,449
Bırak! Beri bak, bırak diyorum!
321
00:34:54,047 --> 00:34:56,449
Chitku! Paramı geri ver!
322
00:34:57,914 --> 00:35:02,118
Belu, Chitku paramızı aldı!
Boyayı nasıl alacağım?
323
00:35:05,460 --> 00:35:06,789
Belu! Paramız!
324
00:35:07,580 --> 00:35:10,720
Bu sabah paramıza bakmaya geldim
ve Chitku'yu etrafta gördüm.
325
00:35:10,881 --> 00:35:14,117
Hızla parayı aldım. Doğru
şeyi yaptım, değil mi?
326
00:35:14,481 --> 00:35:17,951
Evet, Belu. Çok tatlı bir
kızsın. Gel, gidip boyayı alalım.
327
00:35:18,214 --> 00:35:21,260
Ama hala 2 annamız eksik.
328
00:35:22,940 --> 00:35:26,451
Bir şey söyleyebilir miyim,
Bhola? Bugün son kez dilenelim.
329
00:35:27,340 --> 00:35:29,300
- Hayır...
- Son bir kez mi?
330
00:35:30,060 --> 00:35:31,780
Tamam, Belu. Gidelim.
331
00:35:39,614 --> 00:35:42,616
Bir kuruş verin efendim...
Açlıktan ölüyoruz.
332
00:35:42,981 --> 00:35:44,949
Git başımdan.
333
00:35:47,280 --> 00:35:48,181
Defol.
334
00:35:52,347 --> 00:35:54,148
Git buradan...
dilencilik mi yapıyorsun?
335
00:35:55,847 --> 00:35:58,449
- Çocuk ne diyor?
- Dilsiz gibi görünüyor.
336
00:36:01,486 --> 00:36:04,317
- Fakir çocuğa bir anna verin.
- Bir anna mı?
337
00:36:04,547 --> 00:36:06,248
Evet, bir anna. Verin ona.
338
00:36:24,053 --> 00:36:26,022
Bhola! Buraya gel!
339
00:36:29,440 --> 00:36:32,451
- Ne oldu Belu?
- Sadece bir rupi dört annamız var.
340
00:36:32,747 --> 00:36:35,820
Ama bir rupi sekiz annamız
vardı. Bir bakayım.
341
00:36:37,481 --> 00:36:41,451
- İki iki daha dört eder...
- Saymayı bilmiyorsun. Ver onu bana.
342
00:36:41,814 --> 00:36:45,601
Sekiz anna dört anna daha on iki anna
eder. Beş tane daha on beş anna yapar.
343
00:36:45,625 --> 00:36:47,250
On iki ve beş on beş etmez!
344
00:36:47,481 --> 00:36:49,783
- Doğru sayabiliyor musun sen?
- Sanki sen sayabiliyorsun!
345
00:36:50,481 --> 00:36:54,117
İki iki daha ve iki daha altı
eder. Hala iki annamız eksik.
346
00:36:54,614 --> 00:36:57,583
- Ne yapacağız?
- Bir fikrim var, Bhola.
347
00:36:57,881 --> 00:37:00,016
- Harika!
- Ne fikri?
348
00:37:00,280 --> 00:37:03,450
John Amca'ya gidip ondan
2 anna alsak nasıl olur?
349
00:37:03,981 --> 00:37:08,085
- O cimri sana 2 anna mı verecek?
- Hadi gidelim.
350
00:37:22,300 --> 00:37:26,270
- Kim o?
- Ne yapıyorsun Amca?
351
00:37:26,599 --> 00:37:28,108
Anlamazsın.
352
00:37:28,132 --> 00:37:30,508
Hadi söyle bize Amca.
353
00:37:30,532 --> 00:37:33,269
- Dedim ya anlamazsın.
- Yine de Amca...
354
00:37:33,633 --> 00:37:35,267
Ha evet. Yine de.
355
00:37:36,300 --> 00:37:41,938
- Eşsiz bir yağ yapıyorum.
- Eşsiz mi?
356
00:37:42,166 --> 00:37:44,933
Evet, içinde rezene
suyu, toz karanfil...
357
00:37:44,957 --> 00:37:48,267
özel ot ve başka şeyler
var. Bunu hatırlamam lazım.
358
00:37:48,633 --> 00:37:52,803
Özel ot. Başka ot olmaz. Bir
de bektaşi üzümü ezmesi...
359
00:37:53,099 --> 00:37:57,504
Hepsini karıştırıp yağda kaynatacağım.
Ve başıma masaj yaptığım an...
360
00:37:57,933 --> 00:38:01,069
- Saçların kaybolacak!
- Kaybolacak mı?
361
00:38:01,433 --> 00:38:04,936
- Kesinlikle. Saçların yok olacak.
- Nasıl olur?
362
00:38:05,300 --> 00:38:07,735
Çok önemli bir
malzemeyi unuttun.
363
00:38:08,099 --> 00:38:11,908
- Ne?
- Aynı eski şey. Ne eski şey?
364
00:38:11,932 --> 00:38:14,871
Bektaşi üzümünün çekirdeği.
365
00:38:15,300 --> 00:38:16,908
Bektaşi üzümünün çekirdeği mi?
366
00:38:16,932 --> 00:38:21,003
Evet, amca. Yaşlı Kamla onu kullanıyor.
Ve ne kadar uzun saçları var!
367
00:38:21,633 --> 00:38:24,869
Amca, sadece bir rupilik tohumla
böyle uzun saçlara sahip oluyorsun.
368
00:38:25,300 --> 00:38:27,769
Sekiz annaya bu kadar uzun,
dört annaya da bu kadar çok.
369
00:38:28,066 --> 00:38:30,802
İki annaya da sadece bu kadar.
Saçlarını ne kadar uzun istiyorsun?
370
00:38:32,133 --> 00:38:34,178
Saçlarım bektaşi üzümü
çekirdeğiyle uzayacak mı?
371
00:38:34,202 --> 00:38:35,275
Elbette. Gidip alacağız.
372
00:38:35,300 --> 00:38:37,820
Parayı ver bize.
373
00:38:39,580 --> 00:38:41,067
Para mı? Aman Tanrım!
374
00:38:41,820 --> 00:38:44,188
Bektaşi üzümü çekirdeği
saçlarımı uzatacak mı?
375
00:38:44,460 --> 00:38:46,070
Evet, Amca.
376
00:38:46,366 --> 00:38:48,580
Pekala. Burada bekle.
377
00:38:57,740 --> 00:38:59,740
- Al bakalım...
- Hepsi bu mu? Sadece bir paisa mı?
378
00:39:00,099 --> 00:39:01,935
Hayır, yapamam.
379
00:39:02,300 --> 00:39:09,500
Tüm yolu gidemem, üzümleri alıp
yıkayamam, bu beni öldürecek!
380
00:39:09,733 --> 00:39:13,028
3 anna yeter mi, Belu?
381
00:39:13,300 --> 00:39:18,260
Evet, idare ederiz. Amca'nın hatırına...
O zaman bize 3 anna ver, Amca.
382
00:39:18,433 --> 00:39:20,401
- 3 anna mı?
- Evet, Amca. Çıkar bakalım.
383
00:39:20,666 --> 00:39:25,871
Pekala, madem ısrar ediyorsunuz.
Ama saçlarım uzayacak, değil mi?
384
00:39:26,099 --> 00:39:28,580
Ah evet, uzun saçlar.
385
00:39:29,300 --> 00:39:33,604
- Bektaşi üzümü çekirdeği değil, Amca...
- Onun yerine kudret narı kullan!
386
00:39:33,966 --> 00:39:35,434
Kahretsin!
387
00:39:38,820 --> 00:39:40,420
Her şeyi anladım.
388
00:39:41,060 --> 00:39:46,660
Bektaşi üzümü çekirdeği saç uzatsaydı,
benim gibi kel adamlar olmazdı.
389
00:39:55,733 --> 00:39:58,435
Bhola, neden o dükkandan
boyayı almadın?
390
00:39:58,733 --> 00:40:02,002
Raflarda durmaktan
kurumuş olmalı, Belu.
391
00:40:02,300 --> 00:40:04,402
- Paramızı boşa harcardık.
- Tamam.
392
00:40:04,700 --> 00:40:07,602
- Güzel bir boya aldığımızdan emin olalım.
- Evet, hadi.
393
00:40:14,366 --> 00:40:18,336
Bu 10 rupi 12 anna değerinde,
bu da 14 rupi 5 anna.
394
00:40:19,300 --> 00:40:22,269
Ne yapıyorsunuz çocuklar...?
Ne istiyorsunuz?
395
00:40:22,499 --> 00:40:26,369
- Birinci sınıf bir fırçaya ihtiyacımız var.
- Ve boyaya. Kahverengi.
396
00:40:26,393 --> 00:40:29,969
- Ve siyah. Ama hangi fırçayı istiyorsunuz?
- Hangi fırçayı?
397
00:40:30,300 --> 00:40:34,540
- Güzel bir ayakkabı fırçası.
- Ben getireyim. Burada bekle.
398
00:40:35,780 --> 00:40:40,700
Boşalan boya tenekelerini dikkatli
saklayacağız. Ağacın altından almayacağız.
399
00:40:44,966 --> 00:40:48,157
İşte fırçan. 1 rupi, 12
anna, 8 anna ve 4 anna.
400
00:40:48,181 --> 00:40:51,302
Hangisini istersin?
Biraz da boya alacağım.
401
00:40:51,633 --> 00:40:53,548
Bu güzel, Bhola.
402
00:40:53,572 --> 00:40:57,748
Ama o bir rupi değerinde.
Hayır, bu 8 anna değerinde.
403
00:40:57,772 --> 00:40:59,120
İşte boya.
404
00:40:59,780 --> 00:41:01,868
6 anna, 8 anna,
10 anna ve 4 anna.
405
00:41:02,200 --> 00:41:03,768
Seç bakalım.
406
00:41:03,999 --> 00:41:07,603
- Bunun için 3 anna dedi.
- Ben de 4 anna sanmıştım.
407
00:41:07,973 --> 00:41:11,268
- Bir şey seçtiniz mi?
- Bir saniye lütfen.
408
00:41:11,666 --> 00:41:16,060
- Bunun için 7 anna dedin, değil mi?
- Hayır, buna 10 anna, buna 12.
409
00:41:16,300 --> 00:41:20,270
- Hayır, buna 3 anna dedi.
- Ne yaygara yapıyorsun?
410
00:41:20,766 --> 00:41:24,736
- Toplamınız 12 anna ve 4 anna...
- Toplamda 14 anna.
411
00:41:25,113 --> 00:41:27,813
- Hayır. 1 rupi 5 anna.
- Acele et. Bana 1 rupi 2 anna borcun var.
412
00:41:27,837 --> 00:41:29,068
Biraz indirim yapamaz mısın?
413
00:41:29,300 --> 00:41:33,137
- Biraz indirim yapamaz mısın?
- Bir kuruş bile değil. Çıkar parayı.
414
00:41:33,466 --> 00:41:35,267
Al bakalım.
415
00:41:36,366 --> 00:41:43,008
1 rupi 2 anna, 12
anna, 8 anna ve 4 anna.
416
00:41:43,032 --> 00:41:47,013
Çocuklar beni kandırdı!
417
00:41:52,100 --> 00:41:55,269
Belu, Hindustan'ımız bugün
özgür! Dilenciliği bırakıyoruz.
418
00:41:56,300 --> 00:41:58,869
- Çok yaşa Mahatma Gandi.
- Çok yaşa Nehru!
419
00:41:59,900 --> 00:42:02,666
Bak bakalım ne kadar
para kazanacağım, Belu.
420
00:42:03,140 --> 00:42:06,676
- Bana çilek alırsın, değil mi?
- Sana bir etek bile alırım.
421
00:42:06,787 --> 00:42:09,180
- Kırmızı bir etek mi?
- Evet, kıpkırmızı.
422
00:42:10,974 --> 00:42:13,743
- Gidip John Amca'ya söyleyelim.
- Gidelim.
423
00:42:25,059 --> 00:42:26,627
Ne oldu çocuklar?
424
00:42:26,874 --> 00:42:28,842
John Amca, bugün yeni
bir şey getirdik.
425
00:42:29,140 --> 00:42:32,148
- Ne o? Göster bana.
- İyi haber. Ne?
426
00:42:32,172 --> 00:42:36,609
- Gözlerini kapat. Hadi. Geliyorum.
- İçeri girelim. Hadi.
427
00:42:46,040 --> 00:42:48,942
- Bakma, Amca.
- Kim bakıyor ki?
428
00:43:00,074 --> 00:43:02,276
Şimdi gözlerini aç, Amca.
429
00:43:17,607 --> 00:43:20,843
- Aferin çocuklar.
- Yarından itibaren dilenmeyeceğiz.
430
00:43:21,267 --> 00:43:27,635
Çok güzel. Hayatın yolu budur yavrularım.
Bu ellerinizle bir şeyler başarın.
431
00:43:29,374 --> 00:43:33,344
Kimse böyle bir şey alamayacak.
Sıraya girin... tek bir sıra halinde.
432
00:43:33,740 --> 00:43:37,276
Herkes bir şeyler alacak. Hanımefendi
bugün kendisi sadaka dağıtacak.
433
00:43:37,740 --> 00:43:40,275
Sadece para değil, biraz
nohut da alacaksınız.
434
00:43:40,974 --> 00:43:43,943
- Dışarıda bugün ne oluyor?
- Hiçbir şey, Amca.
435
00:43:47,307 --> 00:43:49,275
Bana da verin, hanımefendi...
436
00:43:50,974 --> 00:43:52,942
Çocuklarım açlıktan ölüyor.
437
00:43:56,974 --> 00:44:00,210
İki gündür açım. Allah
sizi korusun, hanımefendi.
438
00:44:01,107 --> 00:44:03,943
Sakin olun... herkes
bir şeyler alacak.
439
00:44:08,974 --> 00:44:10,175
Sabır.
440
00:44:18,974 --> 00:44:20,942
Sadaka mı dağıtıyorsunuz
hanımefendi?
441
00:44:21,307 --> 00:44:25,409
Bugün dağıttığınız 2 anna için Tanrı'nın
size bolca vereceğini mi sanıyorsunuz?
442
00:44:25,673 --> 00:44:28,743
- Ne saçmalıyorsun sen?
- Dört tapınak inşa etti.
443
00:44:29,107 --> 00:44:30,579
Ve inekler için iki barınak.
444
00:44:30,603 --> 00:44:33,348
Bir torunu oldu. Bu yüzden
bugün sadaka dağıtıyor.
445
00:44:33,372 --> 00:44:35,344
Peki sen ne saçmalıyorsun?
446
00:44:35,840 --> 00:44:37,608
Söylediğim doğru, efendim.
447
00:44:37,974 --> 00:44:40,064
Sizin gibi insanlar olmasaydı...
448
00:44:40,088 --> 00:44:43,228
bu dilenciler ya ölürdü
ya da çalışarak geçinirdi.
449
00:44:43,252 --> 00:44:46,611
Onlara sadaka
vermeyin, iş verin.
450
00:44:47,040 --> 00:44:49,942
- Bu beni mi ilgilendiriyor?
- Bu beni de ilgilendirmiyor, seni de.
451
00:44:49,967 --> 00:44:52,754
Peki o zaman dışarıdakileri mi
ilgilendiriyor? Kimi ilgilendiriyor?
452
00:44:52,779 --> 00:44:54,788
Kapa çeneni! Karşılık
vermeye mi cüret ediyorsun?
453
00:44:54,812 --> 00:44:56,040
Asil bir işe mi karışıyorsun?
454
00:44:56,167 --> 00:44:57,535
Defol!
455
00:44:58,614 --> 00:45:02,113
Yaşlı fosil, bu ne saçmalık böyle? Sen
dilenmiyorsun, bize de mi dilenmeyeceksin?
456
00:45:02,138 --> 00:45:05,260
O hanımefendi on beş günde bir
gelirdi, ama şimdi onu da gücendirdin.
457
00:45:05,374 --> 00:45:07,476
Sadaka olarak aldığımız 2
annayı bile alamayacağız!
458
00:45:07,501 --> 00:45:11,303
Bu bizim geçim kaynağımız.
Çocuklarımızın ekmeğini mi çalıyorsun?
459
00:45:11,907 --> 00:45:15,944
Hayır, öyle şeyler söyleme. Çocuklar
yeni bir dünyaya adım atıyor.
460
00:45:16,407 --> 00:45:18,509
Lütfen onlara dilencilik
yollarını öğretme.
461
00:45:18,773 --> 00:45:23,941
Yeni dünya nerede? Dün açtık,
bugün de açız. Nerede yeni dünya?
462
00:45:24,974 --> 00:45:27,209
Hanımefendi gitmeden gidelim.
463
00:45:28,240 --> 00:45:32,477
Yeni dünyayı göremeyeceksin. Onu
çocukların gözlerinde göreceksin.
464
00:45:32,974 --> 00:45:34,642
Onlar yeni dünyayı görüyor.
465
00:45:34,974 --> 00:45:38,944
Yeni bir düzen kendiliğinden
olmaz... çocuklar kuracak onu.
466
00:45:39,974 --> 00:45:43,410
Dilenci doğdunuz ve
dilenci öleceksiniz!
467
00:45:43,974 --> 00:45:46,343
Ama neden çocukları da
dilenci yapmalısınız ki?
468
00:46:10,974 --> 00:46:12,642
Sana kim vurdu, Amca?
469
00:46:13,407 --> 00:46:20,247
Onu pataklayacağım! Onu
hamur gibi döveceğim!
470
00:46:20,407 --> 00:46:22,375
Onu döveceğim!
471
00:46:24,707 --> 00:46:27,743
Bırak beni, Amca.
472
00:46:32,307 --> 00:46:35,743
"Küçük oğlum...
yumruğunda ne tutuyorsun?"
473
00:46:36,040 --> 00:46:39,343
"Yumruğumda kaderim var."
474
00:46:43,040 --> 00:46:46,209
"Kaderim kendi kontrolümde."
475
00:46:51,040 --> 00:46:54,643
"Masum gözlerin ne görüyor?"
476
00:46:58,474 --> 00:47:02,077
"Gözlerimiz neşeli
zamanların umudunu görüyor."
477
00:47:05,974 --> 00:47:09,610
"Gelecek zamanların güzel
rüyalarını kuruyoruz."
478
00:47:13,974 --> 00:47:16,943
"Küçük oğlum...
yumruğunda ne tutuyorsun?"
479
00:47:38,140 --> 00:47:41,797
"Sadaka olarak verilen bir
elması kabul eder misin?"
480
00:47:41,821 --> 00:47:45,477
"Hayatın sana verdiği
gözyaşlarıyla ne yapacaksın?"
481
00:47:53,407 --> 00:47:56,943
"Sadaka olarak verilen bir
elması bile kabul etmeyeceğiz."
482
00:48:01,074 --> 00:48:04,544
"Gözyaşlarımızı el
üstünde tutacağız."
483
00:48:08,607 --> 00:48:12,043
"Zorlukların üstesinden gelerek
hayat sürmek eğlenceli."
484
00:48:16,107 --> 00:48:19,610
"Küçük oğlum...
yumruğunda ne tutuyorsun?"
485
00:48:40,673 --> 00:48:43,943
"Benden saklama çocuklar.
Lütfen söyleyin bana..."
486
00:48:44,307 --> 00:48:47,943
"Gelecekte nasıl bir
dünyamız olacak?"
487
00:48:55,974 --> 00:48:59,177
"Gelecekte herkes kral olacak."
488
00:49:03,407 --> 00:49:06,943
"Ne halk aç kalacak, ne
de keder hüküm sürecek."
489
00:49:10,740 --> 00:49:14,243
"Zamanlar değişecek...
yıldızlar böyle söylüyor."
490
00:49:18,273 --> 00:49:21,677
"Küçük oğlum...
yumruğunda ne tutuyorsun?"
491
00:49:25,840 --> 00:49:28,943
"Yumruğumda kaderim var."
492
00:49:32,640 --> 00:49:35,943
"Kaderim kendi kontrolümde."
493
00:49:52,840 --> 00:49:54,808
Aferin çocuklar.
494
00:49:55,280 --> 00:49:57,882
Asla dilenmek için
yumruğunu açma.
495
00:49:58,500 --> 00:50:01,736
Ne olursa olsun, asla dilenme.
496
00:50:02,234 --> 00:50:03,468
Dilenme.
497
00:50:04,100 --> 00:50:06,202
Demek sen onların
dilenmelerine izin vermiyorsun?
498
00:50:06,400 --> 00:50:09,202
Bhola, hadi... git parayı al.
499
00:50:10,546 --> 00:50:12,514
Gidiyor musun, gitmiyor musun?
500
00:50:20,234 --> 00:50:24,004
Demek onları kışkırtıyorsun?
Bakalım nasıl gitmeyecekler.
501
00:50:25,234 --> 00:50:27,936
- Vurma onlara!
- Kapa çeneni, topal ördek.
502
00:50:27,967 --> 00:50:30,723
İçki bacağını mahvetti.
Ama akıllanmayacaksın.
503
00:50:30,747 --> 00:50:33,502
Bakalım nasıl beyinlerini
yıkayacaksın. Hadi.
504
00:50:39,400 --> 00:50:42,202
Ee, Amca...? Bugün içki yok mu?
505
00:50:42,600 --> 00:50:45,369
- Yeter bu kudret narı, değil mi?
- Karışma, Chitku.
506
00:50:45,734 --> 00:50:50,001
Ve Kamla'yı görmeyi bırak, yoksa
hapse girersin. Hadi canım!
507
00:50:55,767 --> 00:50:58,202
Haylazlar! İkiniz de beni
öldürmeye kararlısınız!
508
00:51:00,500 --> 00:51:03,202
Ne bekliyorsun?
Biraz pirinç pişir.
509
00:51:06,500 --> 00:51:11,538
Eğer bir daha o yaşlı fosille seni
görürsem, bacaklarını kırarım!
510
00:51:12,300 --> 00:51:16,003
Eğer yarına akşama kadar 10 anna
getirmezsen, buraya bir daha gelme bile.
511
00:51:16,500 --> 00:51:18,468
Anladın mı? Parayı
getirecek misin?
512
00:51:19,700 --> 00:51:22,202
- Neden konuşmuyorsun?
- Parayı getireceğim, teyze.
513
00:51:23,567 --> 00:51:25,368
Kesinlikle getireceğim.
514
00:51:26,780 --> 00:51:30,004
- Bugün 10 anna kazanmamız lazım.
- Yoksa teyze bizi döver.
515
00:51:33,234 --> 00:51:34,264
Merhaba, Chitku.
516
00:51:34,288 --> 00:51:37,402
Merhaba. Demek dilenciliği
bıraktın da işe girdin?
517
00:51:37,427 --> 00:51:38,368
Evet, Chitku.
518
00:51:38,393 --> 00:51:40,200
Teyzen ne işler
karıştırdığını biliyor mu?
519
00:51:40,234 --> 00:51:42,326
Hayır, Chitku. Lütfen
teyzeye söyleme...
520
00:51:42,350 --> 00:51:45,548
Söylemesem ne olacak ki? Bu
sana her gün 4 annaya patlar.
521
00:51:45,572 --> 00:51:46,942
4 anna değil, Chitku.
522
00:51:46,967 --> 00:51:48,348
Sana bir anna veririz.
523
00:51:48,820 --> 00:51:52,770
Kapa çeneni! Her akşam 4 anna istiyorum,
tamam mı? Yoksa seni perişan ederim.
524
00:51:58,667 --> 00:52:00,001
Boya, efendim?
525
00:52:02,334 --> 00:52:04,202
Boya, hanımefendi?
526
00:52:10,300 --> 00:52:12,201
Munna! Onu buldum!
527
00:52:15,500 --> 00:52:19,540
- Kahverengi boya nerede?
- Siyah olanı kullan, ama çabuk ol.
528
00:52:23,300 --> 00:52:25,201
Ver onu bana.
529
00:52:27,933 --> 00:52:31,100
- Acele et, tren gelmek üzere.
- Neredeyse bittik efendim.
530
00:52:33,033 --> 00:52:38,737
- Tren geldi!
- Bir saniye efendim. Tren geldi! Acele et.
531
00:52:43,234 --> 00:52:45,769
Tren geldi! Ayakkabılarım!
532
00:52:49,234 --> 00:52:51,002
Para, efendim...
533
00:52:52,234 --> 00:52:54,869
Her birinize birer anna vereceğim.
İyi iş çıkarın, tamam mı?
534
00:52:56,234 --> 00:52:58,202
Ne yaptınız?
535
00:53:05,000 --> 00:53:08,636
- Bombay'da korkunç sıcak var.
- Bitti efendim.
536
00:53:09,234 --> 00:53:11,369
Bitti mi? İkisine
de birer anna ver.
537
00:53:14,567 --> 00:53:17,002
Çoraplarımı ve
pijamamı mahvettiler!
538
00:53:17,400 --> 00:53:19,668
Bana bir daha ayakkabı
boyatmamı söyleme.
539
00:53:19,967 --> 00:53:22,436
Yüzlerini bile yıkayamıyorlar,
ayakkabı boyamaya çıkmışlar!
540
00:53:22,634 --> 00:53:23,901
Neredeler...? Yakalayın onları.
541
00:53:25,234 --> 00:53:30,205
Dikkatli olmalıyız, Bhola. Yoksa
dükkanı kapatmak zorunda kalırız.
542
00:53:30,500 --> 00:53:31,934
Kesinlikle.
543
00:53:37,234 --> 00:53:40,537
- Ayakkabılarınızı parlatırız efendim.
- Pekala, devam edin.
544
00:53:41,767 --> 00:53:43,869
- Ayakkabılarınızı çıkarın efendim.
- Acele et.
545
00:53:50,334 --> 00:53:51,668
Kim bu küstah?
546
00:53:54,467 --> 00:53:56,869
Bu senin ayakkabın
mı? Utanmıyor musun?
547
00:54:02,567 --> 00:54:04,902
- Burada ne oluyor?
- Haylaz.
548
00:54:05,234 --> 00:54:07,460
- Ne yaptın?
- Ne yapayım?
549
00:54:09,167 --> 00:54:13,804
- Ayakkabı boyayamam.
- Kim senden istedi ki?
550
00:54:14,134 --> 00:54:16,436
Biri seni pataklayınca anlarsın.
551
00:54:17,234 --> 00:54:20,203
Bundan sonra dikkatli
olacağım, Belu. Hadi gidelim.
552
00:54:29,234 --> 00:54:31,803
- Evlat, buraya gel.
- Boya, efendim?
553
00:54:32,167 --> 00:54:35,247
- Bu ayakkabılar için boyanız var mı?
- Evet, efendim. Siyah mı kahverengi mi?
554
00:54:39,334 --> 00:54:40,948
Ayaklığın nerede?
555
00:54:41,180 --> 00:54:44,940
Ayak-ayak mı? Tam burada efendim.
Ayakkabılarınızda çalışırız efendim.
556
00:54:46,634 --> 00:54:50,204
- Bir ayaklık!
- Ayağınızı uyluğuma koyun efendim.
557
00:54:56,234 --> 00:54:57,702
Biraz sür.
558
00:55:03,634 --> 00:55:07,704
Bu bir keten ayakkabı
ve ona boya sürdük!
559
00:55:08,634 --> 00:55:09,868
Sessiz ol.
560
00:55:19,367 --> 00:55:22,336
Ne yaptın evlat?
Ayakkabımı mahvettin!
561
00:55:22,567 --> 00:55:24,802
- Affedin beni efendim...
- Affet beni mi?
562
00:55:25,234 --> 00:55:27,636
Ayakkabı boyamanın ne demek
olduğunu bilmiyor musun?
563
00:55:27,867 --> 00:55:29,368
Bilmiyor musun?
564
00:55:40,234 --> 00:55:42,970
Bhola! Ağlıyor musun?
565
00:55:44,400 --> 00:55:48,904
Ayakkabı boyayamam...
yapmayacağım! Yapamam.
566
00:55:49,620 --> 00:55:52,620
Eşyalarını böyle nasıl
atabilirsin Bhola?
567
00:55:52,900 --> 00:55:58,420
Öğrenirsin, Bhola. Herkes
öğrenir, biz de yavaş yavaş.
568
00:55:58,734 --> 00:56:02,871
Ağlama, Bhola. Dinle,
John Amca'ya gidelim.
569
00:56:03,234 --> 00:56:05,536
Bize ayakkabı
boyamayı gösterecek.
570
00:56:06,234 --> 00:56:08,536
Ağlama, Bhola. Ağlama.
571
00:56:10,300 --> 00:56:11,620
Hadi. Gel.
572
00:56:28,940 --> 00:56:32,104
Gel Bhola, Belu...
573
00:56:32,234 --> 00:56:36,001
Bugün size İngilizce bir şarkı öğreteceğim.
Benimle söyleyeceksin, değil mi?
574
00:56:44,567 --> 00:56:48,537
Ne oldu Belu? Ne oldu...?
575
00:56:50,300 --> 00:56:52,268
- Vurdu ona.
- Vurdu mu?
576
00:56:52,734 --> 00:56:56,037
- Bhola'ya vurdu.
- Hangi haylaz vurdu ona?
577
00:56:56,467 --> 00:57:00,103
- Pantolonunu mahvettik, Amca.
- Pantolonunu mu mahvettiniz?
578
00:57:00,433 --> 00:57:04,704
Keten ayakkabı giymişti ve biz
ona kahverengi boya sürdük.
579
00:57:07,267 --> 00:57:10,069
Keten ayakkabılara
kahverengi boya mı sürdün...?
580
00:57:11,600 --> 00:57:13,702
Amca, ben ayakkabı
boyamayı bilmiyorum.
581
00:57:14,267 --> 00:57:17,068
Ayakkabı boyamayacağım,
Amca. Yapamam.
582
00:57:17,092 --> 00:57:19,369
Hayır, oğlum. Asla
cesaretini kaybetmemelisin.
583
00:57:19,800 --> 00:57:22,502
Herkes yeni bir işi
başlangıçta zor bulur.
584
00:57:22,867 --> 00:57:25,468
Öğrenirsin. Kesinlikle
öğrenirsin. Bana bak.
585
00:57:25,492 --> 00:57:29,204
Enstrüman çalamıyordum. Ama çok
çalıştım ve şimdi çalıyorum.
586
00:57:32,167 --> 00:57:34,469
Sana ayakkabı
boyamayı göstereceğim.
587
00:57:35,100 --> 00:57:38,403
Hem de güzel bir yolla...
kafamı masaj yaptıkları gibi.
588
00:57:40,100 --> 00:57:44,337
Diyelim ki burası bir kaldırım
ve insanlar, arabalar geçiyor.
589
00:57:44,634 --> 00:57:47,803
Ve bir beyefendi yaklaşıyor.
Ona nasıl yaklaşacaksın?
590
00:57:50,900 --> 00:57:52,868
Birinci sınıf boya...
kesinlikle süper.
591
00:57:53,167 --> 00:57:56,537
Başka kim geliyor?
Bir Hindu rahip.
592
00:57:56,933 --> 00:58:01,238
Şöyle de: "Namaste, rahip. Ayakkabılarınıza
harika bir Hint cilası yapacağım."
593
00:58:01,567 --> 00:58:03,316
Ama çoraplarına
dikkat etmeyi unutma.
594
00:58:03,340 --> 00:58:05,470
Pantolonları ve dhoti'leri
de dışarıda bırak.
595
00:58:05,767 --> 00:58:07,068
Harika bir cila!
596
00:58:07,334 --> 00:58:10,470
- Siyah ayakkabılar için...?
- Siyah cila.
597
00:58:10,734 --> 00:58:12,708
- Kahverengi ayakkabılar için?
- Kahverengi cila.
598
00:58:12,732 --> 00:58:15,136
- Ve keten ayakkabılar...
- İstemiyoruz!
599
00:58:15,634 --> 00:58:18,470
Aferin! Şimdi git ve
devam et, tamam mı?
600
00:58:53,900 --> 00:58:57,902
"Gitmeden biraz bekle..." "Dinleyin
beyler, siyah ve beyaz..."
601
00:58:58,167 --> 00:59:02,204
"Uzun zamandır bekliyoruz. Biz,
ayakkabı boyacısı çocuklar."
602
00:59:04,834 --> 00:59:10,108
"Gitmeden biraz bekle..." "Dinleyin
beyler, siyah ve beyaz..."
603
00:59:10,132 --> 00:59:15,406
"Uzun zamandır bekliyoruz. Biz,
ayakkabı boyacısı çocuklar."
604
00:59:30,533 --> 00:59:34,189
"Siyah cila için bir anna."
"Kahverengi cila için bir anna."
605
00:59:34,213 --> 00:59:39,236
"Ayakkabılara masaj için bir anna." "Bir
anna ödeyin, her şeye sahip olursunuz."
606
00:59:41,400 --> 00:59:45,437
"Zenginliğimiz yok, gösterişli sarıklar
ya da altın bilezikler takmayız."
607
00:59:45,834 --> 00:59:52,073
"Bizim küçük bir işimiz var... biz
neşeli ayakkabı boyacısı çocuklarız."
608
00:59:52,400 --> 00:59:56,502
"Gitmeden biraz bekle..." "Dinleyin
beyler, siyah ve beyaz..."
609
00:59:56,767 --> 01:00:02,939
"Uzun zamandır bekliyoruz. Biz,
ayakkabı boyacısı çocuklar."
610
01:00:24,800 --> 01:00:26,935
"Çalışmanın meyvesi tatlıdır."
611
01:00:27,300 --> 01:00:28,768
"Çok doğru."
612
01:00:29,367 --> 01:00:33,368
"Artıklar ve kırıntılar..."
"hiçbirini istemeyiz."
613
01:00:33,800 --> 01:00:37,769
"Çalışarak kazanılan
ekmek..." "makbuldür."
614
01:00:38,200 --> 01:00:41,701
"Ve bedavaya gelen
güzellikler..." "istemeyiz."
615
01:00:41,967 --> 01:00:46,104
"Haram lokma yiyenlere
yazıklar olsun."
616
01:00:46,467 --> 01:00:50,437
"Biz çalışkan ayakkabı
boyacısı çocuklarız."
617
01:00:50,800 --> 01:00:52,768
"Gitmeden biraz bekle..."
618
01:00:53,033 --> 01:00:56,148
"Dinleyin beyler,
siyah ve beyaz..."
619
01:00:56,172 --> 01:01:01,372
"Uzun zamandır bekliyoruz. Biz,
ayakkabı boyacısı çocuklar."
620
01:01:16,734 --> 01:01:20,704
"Rahip ritüelleri yapar; kutsal
temizlik yapmanı sağlar."
621
01:01:21,067 --> 01:01:25,369
"Biz geçimimiz için çalışırız..."
"ayakkabılarınızı parlatırız."
622
01:01:27,500 --> 01:01:29,468
"Rahip çok şey ister."
623
01:01:29,734 --> 01:01:31,702
"Biz sadece bir anna isteriz."
624
01:01:32,100 --> 01:01:35,970
- "O zaman ne ayrımcılık var...?
- Herkes parayı sevince."
625
01:01:36,400 --> 01:01:42,372
"Farkı anlamıyoruz... biz
ayakkabı boyacısıyız."
626
01:01:42,800 --> 01:01:48,108
"Gitmeden biraz bekle..." "Dinleyin
beyler, siyah ve beyaz..."
627
01:01:48,132 --> 01:01:53,439
"Uzun zamandır bekliyoruz. Biz,
ayakkabı boyacısı çocuklar."
628
01:02:44,634 --> 01:02:47,036
Kırmızı ve beyaz...? Ne manzara!
629
01:02:48,400 --> 01:02:53,104
Kara gözler, uzun saçlar ve
yanaklarda hoş bir kırmızı allık.
630
01:02:55,734 --> 01:02:59,504
Ne güzellik! Yeni cilalanmış
bir sandalet gibi.
631
01:02:59,834 --> 01:03:01,702
Defol!
632
01:03:02,100 --> 01:03:06,070
Şunu söyleyeyim, Bhola ve Belu
arkandan ne işler çeviriyor?
633
01:03:06,634 --> 01:03:10,371
- Ne işler çeviriyorlar?
- Seni kandırıyor.
634
01:03:10,734 --> 01:03:14,704
Sen sürme çekiyorsun, onlar ise
bugünlerde dilenciliği bile bıraktılar.
635
01:03:17,067 --> 01:03:20,036
Geldin mi...? Neredeydin
bunca zamandır?
636
01:03:20,533 --> 01:03:25,038
- Ve Chitku diyor ki, arkamdan...
- O güzelim sırtından!
637
01:03:25,467 --> 01:03:27,702
- Benden ne saklıyorsun?
- Hiçbir şey, teyze.
638
01:03:27,967 --> 01:03:31,136
- Bugün 10 anna kazandım.
- 10 anna! Nasıl oldu?
639
01:03:31,433 --> 01:03:33,969
- Göster bakalım.
- On anna, diyorum...
640
01:03:34,234 --> 01:03:36,703
- Sana bir anna veriyorum.
- 4 anna istiyorum!
641
01:03:37,033 --> 01:03:38,301
Pekala!
642
01:03:38,533 --> 01:03:41,503
- Ne diyordun peki Chitku?
- Hiç.
643
01:03:41,834 --> 01:03:44,136
- Sana bir oda buldum.
- Gerçekten mi?
644
01:03:44,500 --> 01:03:46,602
Her gün böyle
dilenmelisin, Bhola.
645
01:03:46,867 --> 01:03:50,503
- Yarın da 10 anna getir.
- Yarın geç kalırım, tamam mı?
646
01:03:50,800 --> 01:03:54,370
Gün batmadan dön diyorum, aşkım.
647
01:03:54,734 --> 01:03:56,702
Dört paisayı çıkar.
648
01:03:57,267 --> 01:03:58,701
Geliyorum!
649
01:04:00,734 --> 01:04:04,037
Buna dört anna sakladım, Bhola.
Ne yapacağız biliyor musun onunla?
650
01:04:04,433 --> 01:04:08,371
Chitku yeni işimizi teyzeye
söylerse ne yapacağız?
651
01:04:08,734 --> 01:04:11,103
Olunca hallederiz. Sana
yeni bir gömlek alırız.
652
01:04:11,400 --> 01:04:14,436
- Bu paçavra gibi.
- Hayır. Önce senin elbisen gelir, Belu.
653
01:04:14,734 --> 01:04:18,488
Hayır, önce senin gömleğin gelir.
Bu elbise daha çok dayanır.
654
01:04:18,512 --> 01:04:22,705
Hadi tartışmayalım... John Amca'ya
gidelim, o halleder bizim için.
655
01:04:45,020 --> 01:04:48,704
- Ne oldu çocuklar?
- Bu fırça ve cilayı sakla, Amca.
656
01:04:49,000 --> 01:04:52,370
- Yoksa teyze...
- Senin sonsuza kadar dilenmeni istiyor.
657
01:04:52,967 --> 01:04:55,769
- Ama biz dilenciliği bıraktık, Amca.
- Evet, Amca.
658
01:04:56,267 --> 01:05:00,170
Gerçekten mi? Ve ben sizin dilenciliği
bıraktığınızı bile öğrenemedim.
659
01:05:00,600 --> 01:05:02,001
Alın, biraz nohut yiyin.
660
01:05:02,267 --> 01:05:06,704
Bizim için bir karar ver, Amca.
Yırtık bir gömlek giymiyor mu?
661
01:05:07,340 --> 01:05:08,187
Yırtık değil mi?
662
01:05:08,211 --> 01:05:10,775
Evet. Ben de ona yeni bir
gömlek almasını söyledim.
663
01:05:10,800 --> 01:05:13,702
Ayakkabı boyayarak
kazandığımız parayla alabilir.
664
01:05:14,320 --> 01:05:16,755
- Ama o hiç razı olmuyor!
- Neden olmasın?
665
01:05:17,340 --> 01:05:21,011
Ona Amca, gömleğimin daha
çok dayanacağını söyledim.
666
01:05:21,740 --> 01:05:24,280
Onun elbisesi yırtık. Bu yüzden
ona yeni bir elbise alalım.
667
01:05:24,441 --> 01:05:27,410
- Ama o razı olmuyor.
- Dedim ki, yeni bir gömlek alıyorsun!
668
01:05:27,740 --> 01:05:29,676
- Peki sen nasıl karışabilirsin?
- Ne olacak ki!
669
01:05:30,041 --> 01:05:34,011
- Sana yeni kırmızı bir elbise alıyoruz.
- Asla!
670
01:05:34,607 --> 01:05:37,276
Bir kere söyledim mi, biter.
Artık tartışmak istemiyorum!
671
01:05:37,541 --> 01:05:39,509
Ne için kavga ediyorsunuz?
672
01:05:39,941 --> 01:05:43,010
Sen bir gömlek al. Sen
de bir elbise. Hepsi bu.
673
01:05:43,980 --> 01:05:47,444
Sadece dört annamız var, Amca.
674
01:05:47,807 --> 01:05:50,340
Sadece Bhola'ya bir gömlek
alabiliriz. Değil mi?
675
01:05:53,141 --> 01:05:57,678
Dört anna mı? Hiç
kimseye bir şey yapmaz.
676
01:05:58,107 --> 01:06:00,742
Neden? Bir gömlek
daha mı pahalı, Amca?
677
01:06:01,074 --> 01:06:05,011
Evet, canım. Çok pahalı.
3 ya da 4 rupi tutar.
678
01:06:06,540 --> 01:06:08,540
Senin için ben...
679
01:06:11,041 --> 01:06:12,575
- Hiç içkin var mı, Amca?
- Ne?
680
01:06:12,974 --> 01:06:17,011
Buraya geliyorduk Amca,
yolda bir adam vardı...
681
01:06:17,240 --> 01:06:19,209
- Adam değil. Hayalete benziyordu!
- Hayalet mi?
682
01:06:19,441 --> 01:06:22,243
- Dedi ki...
- Bana bir şişe içki getir.
683
01:06:22,541 --> 01:06:25,810
- Bize 5 rupi söz verdi.
- Ben de bilmediğimi söyledim.
684
01:06:26,274 --> 01:06:28,460
- İçki ne demek, Amca?
- İçki mi?
685
01:06:29,900 --> 01:06:31,475
Ne olduğunu nereden bileyim?
686
01:06:34,920 --> 01:06:36,782
Bu adam hangi sokaktaydı, Bhola?
687
01:06:36,807 --> 01:06:40,810
- O...
- Palmiye ağacının yakınındaydı. Bilmiyor.
688
01:06:41,441 --> 01:06:44,277
Biri olmalıydı. Benim
bir sarhoşla ne işim var?
689
01:06:44,641 --> 01:06:49,009
Siz çocuklar şimdi gidin ve uyuyun.
Amca, fırçamıza ve boyamıza göz kulak ol.
690
01:06:49,607 --> 01:06:54,745
- Çalgı çalmayacak mısın?
- Elbette çalarım. Hadi şimdi. Git.
691
01:07:27,380 --> 01:07:30,260
Çocuklara bir elbise
ve bir gömlek alacağım.
692
01:07:30,780 --> 01:07:33,744
Bhola ve Belu için. Bir daha
asla yapmayacağım, Tanrım.
693
01:08:10,041 --> 01:08:12,009
İşte burada... unutulmaz şeyler.
694
01:08:14,041 --> 01:08:17,010
Belu, uyan... polis
John Amca'yı tutukladı.
695
01:08:17,374 --> 01:08:21,010
- Polis mi tutukladı onu?
- Evet. Hadi gel.
696
01:08:29,279 --> 01:08:31,582
Sana söyleyen bu
çocuktu, değil mi?
697
01:08:31,607 --> 01:08:34,743
Hayır, Müfettiş. Yanımda kimse
yok. Çabuk beni karakola götürün.
698
01:08:35,040 --> 01:08:38,411
John Amca'yı bırakın, Polis.
Yoksa teyzeme şikayet ederim!
699
01:08:39,040 --> 01:08:41,009
- Onları da götürün!
- Hayır, Polis.
700
01:08:41,500 --> 01:08:44,009
Bu zavallı çocuklar geçimlerini
sağlamak için çok çalışıyorlar.
701
01:08:44,700 --> 01:08:46,836
Bana hiçbir bilgi vermediler.
Lütfen beni götürün.
702
01:08:47,200 --> 01:08:48,435
Pekala. Bırak gitsinler.
703
01:08:50,400 --> 01:08:55,072
- Polis seni neden tutukluyor?
- Çünkü ben kötü bir adamım.
704
01:08:55,467 --> 01:08:57,101
Bir suç işledim.
705
01:08:57,400 --> 01:09:00,072
Ama sen asla böyle
bir şey yapmamalısın.
706
01:09:00,096 --> 01:09:03,037
Hayat zorluklarla dolu,
ama cesur olmalısın.
707
01:09:03,400 --> 01:09:05,703
Belu... ağlıyor musun? Neden?
708
01:09:06,067 --> 01:09:11,105
- Yakında döneceğim. Çok yakında.
- John Amca ne yaptı, memur?
709
01:09:11,400 --> 01:09:13,936
- Kaçakçılık yapıyor.
- Bir daha yapmaz.
710
01:09:14,301 --> 01:09:16,536
- Haklı mıyım, Amca?
- Asla yapmam yavrum. Asla.
711
01:09:16,801 --> 01:09:19,370
- Götürün onu.
- Bir saniye.
712
01:09:21,400 --> 01:09:27,774
Gülümse bana ve söyle, kel
kafam nasıl saç çıkaracak?
713
01:09:28,400 --> 01:09:30,703
- Gülümse... Hadi.
- Kudret narı...
714
01:09:32,301 --> 01:09:34,102
Hadi, zaten geç oldu.
715
01:09:54,400 --> 01:09:55,802
Hey! Pedro!
716
01:09:56,467 --> 01:09:57,868
John!
717
01:10:04,967 --> 01:10:08,937
- Nasıl oldu da buradasın?
- Eski iş.
718
01:10:09,467 --> 01:10:10,768
İçki mi?
719
01:10:11,400 --> 01:10:15,872
- Sana böyle şeyler yapmamanı söylemiştim.
- Bu son sefer, Pedro.
720
01:10:16,400 --> 01:10:19,036
- Bir daha asla.
- Asla mı? Gel.
721
01:10:21,067 --> 01:10:24,336
- Kardeşlerle tanış...
- O kim?
722
01:10:24,467 --> 01:10:27,369
O çok büyük bir adam.
Oraya otur. Hadi.
723
01:10:28,601 --> 01:10:30,569
Lala Chhoturam. 4 ay.
724
01:10:31,834 --> 01:10:33,802
O altı aydır burada.
725
01:10:34,801 --> 01:10:38,704
O Pestonji... sekiz
ay hapis cezası aldı.
726
01:10:39,700 --> 01:10:43,404
- Maganbhai, 17 aydır burada.
- 17 ay mı? Tanıştığımıza memnun oldum.
727
01:10:43,700 --> 01:10:46,508
- Ya ben...!
- Chimanji! 15 gün.
728
01:10:46,532 --> 01:10:49,101
- Hepsi bu kadar mı?
- Aslında bir ay. Pekala. Git.
729
01:10:50,700 --> 01:10:54,337
- Profesör Lobolo ile tanışın.
- Ne profesörü?
730
01:10:54,767 --> 01:10:57,269
- Beyinlerin.
- Nasıl oldu da buraya geldi?
731
01:10:57,700 --> 01:11:00,003
Saç çıkaran bir şey geliştirdi.
732
01:11:00,434 --> 01:11:05,672
300 adamı dolandırdı.
Dolandırıcılıktan üç yıl verildi ona.
733
01:11:06,101 --> 01:11:09,337
Üç yıl mı? Vay be, Profesör!
Sizinle tanıştığıma çok sevindim.
734
01:11:09,700 --> 01:11:11,269
Lütfen oturun.
735
01:11:11,767 --> 01:11:15,270
Profesör, keşfettiğiniz
o yağı çok severim.
736
01:11:15,601 --> 01:11:21,139
- Yeni bir formül buldunuz mu?
- Tamamen yeni bir konseptim var.
737
01:11:21,567 --> 01:11:22,534
Ne?
738
01:11:22,767 --> 01:11:26,937
- Biraz felsefesi de var.
- Felsefe ne demek?
739
01:11:27,334 --> 01:11:29,069
Beyinlerle ilgili.
740
01:11:30,834 --> 01:11:35,672
- Biraz karmaşık.
- Anlatın bize, Profesör.
741
01:11:36,034 --> 01:11:38,002
Belki bir şeyler anlarız.
742
01:11:38,567 --> 01:11:42,337
Her şeyin tek sonucu
bulut ve saçtır.
743
01:11:44,700 --> 01:11:46,335
Bulut ve saç mı?
744
01:11:46,700 --> 01:11:51,672
- Anlamadık Profesör.
- Bulutlar karanlıktır, saç da öyle.
745
01:11:52,234 --> 01:11:55,670
Bulutları çağır... belki
saçların bile çıkar.
746
01:11:56,700 --> 01:11:59,837
- Ne saçma bir felsefe.
- Hiç de değil.
747
01:12:00,167 --> 01:12:03,837
Ne dediğini anladım. Kesinlikle
anladım. Buraya gel ve otur.
748
01:12:05,767 --> 01:12:09,470
Bulutlar su demektir,
diğer şey de saç.
749
01:12:10,001 --> 01:12:12,269
Saçlar bulutlar yağmur
yağdığında uzayacak, değil mi?
750
01:12:12,601 --> 01:12:14,569
- Doğru!
- Ama nasıl su yağdıracak?
751
01:12:14,767 --> 01:12:17,669
İşte işin güzelliği
bu! Gel ve otur.
752
01:12:18,234 --> 01:12:21,403
Pratikle ilgili,
hazırlıkla ilgili.
753
01:12:22,167 --> 01:12:24,536
- Tansen'i duydun mu?
- Evet!
754
01:12:24,867 --> 01:12:27,434
- Yağmur yağdırdı, biliyor muydun?
- Evet. Şimdi dinle.
755
01:13:25,734 --> 01:13:29,070
"Üstüne atıl."
756
01:13:29,501 --> 01:13:33,238
"Gel buraya, ey yağmurlar..."
757
01:13:33,567 --> 01:13:37,137
"Tarlalarımız, kel
kafalarımız kurumuş."
758
01:13:41,767 --> 01:13:45,270
"Öyleyse üzerimize yağ."
759
01:14:12,967 --> 01:14:16,470
"Su getir..."
760
01:14:16,900 --> 01:14:20,471
"Şimşek çak."
761
01:14:51,501 --> 01:14:54,470
"Yağmurunuz yoksa..."
762
01:14:55,001 --> 01:14:58,471
"Nehir kenarlarından
biraz getirin."
763
01:15:27,034 --> 01:15:30,137
"Bülbül ormanlarda
şarkı söyler..."
764
01:15:30,567 --> 01:15:33,870
"Her kalp arzu eder."
765
01:15:59,001 --> 01:16:02,371
"Bize bolca saç ver."
766
01:16:06,167 --> 01:16:09,637
"Çabucak yağın."
767
01:17:00,101 --> 01:17:02,803
"Yağın."
768
01:17:07,601 --> 01:17:09,936
"Yağın."
769
01:17:16,434 --> 01:17:20,471
"Yağ..."
770
01:17:32,934 --> 01:17:34,902
Uzaklaşın!
771
01:17:35,900 --> 01:17:38,470
- Bu inanılmaz!
- Ne oldu?
772
01:17:39,067 --> 01:17:40,635
Hata yaptım, Pedro!
773
01:17:40,834 --> 01:17:48,274
Fırtına çağırdım. Bhola
ve Belu'ya ne olacak?
774
01:17:48,567 --> 01:17:50,802
Gecekondulardaki
fakirlere ne olacak?
775
01:18:00,734 --> 01:18:02,368
Ver onu bana, Belu.
776
01:18:03,360 --> 01:18:05,904
Düşme, Bhola. Korkunç
derecede korktum.
777
01:18:06,267 --> 01:18:09,236
Korkma Belu. İyiyim
ben. Ver onu bana.
778
01:18:25,119 --> 01:18:27,489
Bhola, çok üşüyorum.
779
01:18:35,767 --> 01:18:37,735
Neden bu kadar şiddetli
yağıyor yağmur?
780
01:18:40,434 --> 01:18:44,271
Çocuğa dikkat et, hanımefendi...
Sırılsıklam oluyor.
781
01:18:47,974 --> 01:18:51,177
Neden annemiz yok?
Ne zaman gelecek?
782
01:18:54,553 --> 01:18:59,471
Anne mi? Yeni şafakla gelecek...
dışarısı aydınlandığında.
783
01:19:00,567 --> 01:19:05,138
Annemiz o zaman gelecek.
Kesinlikle gelecek.
784
01:19:05,667 --> 01:19:11,139
Annem şafakta mı gelecek?
Gelecek mi...? Anne...
785
01:19:14,501 --> 01:19:16,469
Anne!
786
01:19:32,640 --> 01:19:34,341
Günaydın.
787
01:19:35,674 --> 01:19:37,409
Bir fincan çay alın.
788
01:19:39,240 --> 01:19:42,676
- Dün gece çok yağmur yağdı.
- Daha neler neler oldu.
789
01:19:43,060 --> 01:19:45,695
- John Amca hapse girdi.
- İyi de oldu.
790
01:19:46,060 --> 01:19:50,631
Hükümet onu asla serbest
bırakmamalı. Çok tehlikeli bir adam.
791
01:19:51,474 --> 01:19:54,143
- Senin kadar tehlikeli değil.
- Buyurun.
792
01:19:55,174 --> 01:19:57,709
- En azından çayın parasını ödeyin.
- Parasını mı ödeyeyim?
793
01:19:57,974 --> 01:20:00,743
- Şimdi çay mı satıyorsun?
- Öyle denebilir.
794
01:20:01,174 --> 01:20:03,809
- İşim tamamen bitti.
- Neden?
795
01:20:04,174 --> 01:20:07,143
- Evindeki o yılanlar...
- Ne?
796
01:20:07,440 --> 01:20:09,875
- Hiçbir şey.
- Söyle bana.
797
01:20:10,440 --> 01:20:14,811
Bhola ve Belu bugünlerde ayakkabı
boyacılığı yapıyorlar. Dilenmiyorlar.
798
01:20:15,774 --> 01:20:18,943
Anlıyorum! Benden para
saklamış olmalılar.
799
01:20:19,974 --> 01:20:24,278
Musonlarda onlara kimse 2 anna
bile vermezdi. Halime bak.
800
01:20:24,707 --> 01:20:27,676
Dilenirken en az bir rupi
ya da iki anna kazanırlardı.
801
01:20:27,974 --> 01:20:29,946
Ama şimdi, günde 10 anna
bile getirmeyecekler.
802
01:20:29,970 --> 01:20:31,942
Benim sırtımdan
geçinebileceklerini sanıyorlar!
803
01:20:32,240 --> 01:20:35,142
Ne pahasına olursa olsun
onları dışarı atacağım!
804
01:20:35,507 --> 01:20:39,811
Sen çok fazlasın...
ah, ne güzellik ama.
805
01:20:41,507 --> 01:20:42,808
Anne...
806
01:20:44,373 --> 01:20:48,144
Kahrolası sefil! Doğduğun
gün anneni yuttun!
807
01:20:48,740 --> 01:20:51,709
Fırça ve boya nerede? Chitku
bana her şeyi anlattı.
808
01:20:52,174 --> 01:20:56,311
Geçimimi sağlamak için para kazanıyorum
ve sen bana kurnazlık mı yapıyorsun?
809
01:20:56,774 --> 01:20:58,675
Cehennem ol git buradan!
810
01:20:59,073 --> 01:21:01,476
Paran yoksa bir
daha buraya gelme!
811
01:21:06,674 --> 01:21:10,010
Bhola, üşüyorum.
812
01:21:12,174 --> 01:21:14,142
Belu! Ateşin var!
813
01:21:15,174 --> 01:21:18,477
Teyze! Kapıyı aç...
Belu'nun ateşi var!
814
01:22:01,174 --> 01:22:04,944
Bhola! Nerede
uyuyacağız? Ne yiyeceğiz?
815
01:22:05,440 --> 01:22:07,642
Belu, korkma.
816
01:22:08,174 --> 01:22:11,744
John Amca cesur olmamızı
söyledi. Hatırlıyor musun?
817
01:22:13,240 --> 01:22:15,540
Gel, Belu. İşe koyulacağım.
818
01:22:21,174 --> 01:22:23,476
- Al bakalım.
- Tamam mı?
819
01:22:27,174 --> 01:22:28,141
Gel.
820
01:22:37,540 --> 01:22:40,143
- Boya, efendim?
- Defol! Yağmurda ne boyası?
821
01:22:45,174 --> 01:22:48,143
- Lütfen bana bir fincan çay verin.
- Paran var mı?
822
01:22:50,240 --> 01:22:52,442
- Hiç param yok.
- O zaman defol.
823
01:22:56,974 --> 01:22:59,142
Harika bir cila
yapacağım efendim...
824
01:23:00,174 --> 01:23:02,609
Yağmurda ayakkabımı
nasıl boyatabilirim?
825
01:23:02,974 --> 01:23:05,142
Trenimi kaçıracağım.
Rahatsız etme.
826
01:23:10,507 --> 01:23:11,941
Boya, efendim?
827
01:23:12,174 --> 01:23:14,142
Kim yağmurda
ayakkabısını boyatır ki?
828
01:23:14,274 --> 01:23:16,542
İşte giydiklerim. Hadi git.
829
01:23:46,607 --> 01:23:50,177
Bhola, korkunç derecede açım.
830
01:23:51,573 --> 01:23:54,877
Sanki açlıktan öleceğim
gibi hissediyorum.
831
01:23:56,640 --> 01:24:01,411
Ateşin yükseldi,
Belu. Ne yapacağım...?
832
01:24:02,174 --> 01:24:06,778
- Ne yapacağım Tanrım?
- Öleceğim, Bhola.
833
01:24:07,507 --> 01:24:11,143
- O zaman mutlu mu olacaksın?
- Hayır, öyle şeyler söylememelisin.
834
01:24:12,174 --> 01:24:15,944
Buraya otur. Ayakkabısını
boyatacak birini bulacağım. Otur.
835
01:24:18,146 --> 01:24:19,447
Boya, efendim?
836
01:24:19,607 --> 01:24:26,620
Güzel bir boya yapacağım efendim.
Sadece 2 paisaya bir boya, efendim.
837
01:24:29,640 --> 01:24:32,943
Efendim, çok güzel bir boya yapacağım!
Sadece 2 paisa verin efendim!
838
01:24:33,274 --> 01:24:35,242
Yağmurda ayakkabı
boyatan var mı?
839
01:24:35,507 --> 01:24:38,476
Boya akar gider.
Ne işe yarar ki?
840
01:24:38,980 --> 01:24:42,877
- Neden başka bir şey yapmıyorsun?
- Size güzel bir cila yaparım efendim.
841
01:24:43,174 --> 01:24:45,743
- Çok güzel bir cila, sadece 2 paisaya...
- Ne deli çocuk.
842
01:24:46,640 --> 01:24:50,810
Neden ayakkabımı boyatayım ki? Para
istiyorsun, değil mi? Al bakalım.
843
01:24:51,073 --> 01:24:53,943
Hayır, efendim... Bu parayı
alamam. İş istiyorum!
844
01:24:54,240 --> 01:24:56,475
- Size cila yaparım efendim...
- Al evlat.
845
01:25:00,174 --> 01:25:02,543
- Açım!
- Dileniyorsun!
846
01:25:12,820 --> 01:25:16,144
Korkunç derecede açım. Çok açım.
847
01:25:16,573 --> 01:25:18,542
Aç mı? Ölsen daha iyi!
848
01:25:20,340 --> 01:25:22,543
Bhola, çok açım!
849
01:26:26,174 --> 01:26:27,508
Bak, Bhola...
850
01:26:28,220 --> 01:26:30,320
Orada o kadar çok
ayakkabı var ki.
851
01:26:30,440 --> 01:26:36,946
Evet, Belu. Yağmur durunca, o
ayakkabıların hepsini boyayacağım.
852
01:26:37,860 --> 01:26:41,143
Ve sana sıcak çay
getireceğim. Dumanı üstünde.
853
01:26:42,660 --> 01:26:45,944
Ekmek de getireceğim...
yiyeceksin, değil mi?
854
01:26:50,174 --> 01:26:52,300
Boya, efendim? Güzel
iş çıkarırım efendim.
855
01:26:52,324 --> 01:26:55,009
Git başımdan. Yağmurda kim
ayakkabısını boyatır ki?
856
01:26:55,174 --> 01:26:56,942
Boya, efendim?
Güzel iş çıkarırım.
857
01:27:03,907 --> 01:27:07,877
Hadi, Buribunder'a gidelim.
Orada kesinlikle iş bulurum.
858
01:27:29,174 --> 01:27:31,409
- Boya, efendim?
- Git başımdan.
859
01:27:58,307 --> 01:28:02,144
- Bitti efendim. Bitirdim.
- Kim sana ayakkabıları boyamanı söyledi?
860
01:28:02,573 --> 01:28:05,143
Güzel bir iş çıkardım efendim.
Lütfen bir anna verir misiniz?
861
01:28:06,060 --> 01:28:07,642
Defol!
862
01:28:12,040 --> 01:28:16,277
- Evlat... al bunu.
- Teşekkür ederim, efendim.
863
01:28:18,174 --> 01:28:21,610
Belu, kalk. Sana yiyecek
bir şeyler alacağım.
864
01:28:22,620 --> 01:28:24,820
- Para mı?
- Bak.
865
01:28:34,980 --> 01:28:36,848
Bhola, burada ne işin var?
866
01:28:37,213 --> 01:28:39,515
Böyle bir günde ayakkabı
boyamaya mı çıktın?
867
01:28:39,540 --> 01:28:43,642
Yağmurda öyle kalabalık ki,
boğaz kesen olsa kimse duymaz.
868
01:28:44,020 --> 01:28:45,500
Aman Tanrım!
869
01:28:47,700 --> 01:28:49,942
Keşke fırça ve boya yerine
bir makas alsaydın...
870
01:28:50,174 --> 01:28:53,180
Tüm dertlerini bitirirdi.
Görüşürüz o zaman.
871
01:28:59,180 --> 01:29:01,610
- Çok açım, Bholu.
- Burada otur, Belu.
872
01:29:01,907 --> 01:29:03,875
Gidip sana bir şeyler alacağım.
873
01:29:05,060 --> 01:29:06,380
Bir dakikaya dönerim.
874
01:29:09,540 --> 01:29:13,143
- Bana bir fincan çay ve ekmek.
- Buyurun.
875
01:29:21,340 --> 01:29:23,742
Cüzdanım! Biri cebimden çalmış!
876
01:29:27,307 --> 01:29:29,676
Kaç, Bhola! Bak, polis!
877
01:29:34,174 --> 01:29:35,475
Şurada!
878
01:29:35,974 --> 01:29:37,342
Çocuğun kaçmasına izin verme!
879
01:29:40,174 --> 01:29:41,642
Peşinden!
880
01:29:42,660 --> 01:29:44,875
Belu! Kalk ve koş! Polis!
881
01:29:45,174 --> 01:29:46,742
Koş, Belu!
882
01:30:17,474 --> 01:30:20,310
- Polis, Belu içeride.
- Burada Belu diye kimse yok!
883
01:30:20,674 --> 01:30:22,909
Lütfen kapıyı açın...
kız kardeşim içeride!
884
01:30:23,140 --> 01:30:24,107
Defol!
885
01:30:54,380 --> 01:30:56,300
Çocukları seversin, değil mi?
886
01:30:58,580 --> 01:31:01,477
Ve şansımıza bak. Yedi
yıllık evlilikten sonra...
887
01:31:02,140 --> 01:31:05,220
- Bu yüzden sana soruyorum...
- Bir daha evlenmek için mi?
888
01:31:07,500 --> 01:31:08,860
Aptal kadın.
889
01:31:14,980 --> 01:31:16,881
Yaralanmadın, değil mi?
890
01:31:17,647 --> 01:31:20,883
Açım... Lütfen Bhola'yı çağır.
891
01:31:24,247 --> 01:31:27,683
- Açım.
- Zavallı kız ateşten yanıyor.
892
01:31:29,914 --> 01:31:32,340
- Kimsin sen?
- Yetim gibi görünüyor.
893
01:31:33,480 --> 01:31:36,683
- Aç olmalı.
- Zavallı kıza biraz para ver.
894
01:31:37,014 --> 01:31:38,982
- Yiyecek bir şeyler alır.
- Pekala.
895
01:31:40,480 --> 01:31:42,882
- Al bunu, canım.
- Hayır.
896
01:31:43,914 --> 01:31:47,050
Sadaka istemiyorum. Bhola kızar.
897
01:31:49,980 --> 01:31:52,682
- Lütfen Bhola'yı çağır...
- Bhola, kim?
898
01:31:53,447 --> 01:31:57,884
Bhola... açım, Bhola...
899
01:32:00,300 --> 01:32:02,082
Zavallı kız ateşten bayılmış.
900
01:32:07,914 --> 01:32:10,283
Polisler gitti, Belu!
901
01:32:16,914 --> 01:32:22,886
Sana çilek alacağım, Belu.
Ve bir de kırmızı elbise.
902
01:32:25,047 --> 01:32:28,340
Nereye gittin, Belu?
Nerede arayacağım seni?
903
01:32:40,980 --> 01:32:43,882
- Şimdi nasıl?
- Ateşi düştü.
904
01:32:44,980 --> 01:32:48,684
Ama hala sayıklıyor...
ve çok korkmuş görünüyor.
905
01:32:49,914 --> 01:32:52,216
Hayır, Bhola... hayır.
906
01:32:56,980 --> 01:32:58,548
Anne...
907
01:32:58,914 --> 01:33:00,215
Anne...
908
01:33:02,914 --> 01:33:06,884
Anne gelecek... yeni
bir gün doğduğunda.
909
01:33:22,980 --> 01:33:24,881
Sen mi? Gitmedin mi daha?
910
01:33:25,247 --> 01:33:27,215
Kız kardeşimi kaybettim...
onu gördünüz mü?
911
01:33:27,647 --> 01:33:30,216
- Hangi kız kardeş?
- Belu. Kız kardeşim kayıp.
912
01:33:30,580 --> 01:33:33,215
- Orada olmalı. Bir bakayım...
- Git başımdan, defol.
913
01:33:38,247 --> 01:33:40,882
- Belu'yu buralarda gördün mü?
- Hayır evlat.
914
01:33:45,280 --> 01:33:48,549
Neden bağırıyorsun? Sağlığıma
hiç mi önem vermiyorsun?
915
01:33:52,914 --> 01:33:55,883
- Belu döndü mü?
- Hayır, kahrolası.
916
01:33:56,280 --> 01:33:57,914
Parayı getirdin mi?
917
01:33:58,914 --> 01:34:01,149
Vurma bana teyze...
Belu kayboldu.
918
01:34:01,414 --> 01:34:03,682
Ondan kurtulduğuma
sevindim! Sen de ölsen ya?
919
01:34:03,914 --> 01:34:05,749
Değersiz çocuk! Git başımdan!
920
01:34:06,080 --> 01:34:08,882
Eğer parayı getirmezsen,
bir daha buraya gelme.
921
01:34:09,313 --> 01:34:10,682
Teyze!
922
01:34:12,414 --> 01:34:15,884
Belu dönerse onu
hiçbir yere bırakma.
923
01:34:16,580 --> 01:34:21,151
Onsuz ölürüm teyze. Onu
hiçbir yere bırakma.
924
01:34:37,880 --> 01:34:43,685
"Bu süslü elbiselerle hangi
diyara gidiyorsun, kızım?"
925
01:34:44,147 --> 01:34:50,386
"Bu süslü elbiselerle
sevgilimin diyarına gidiyorum."
926
01:34:57,914 --> 01:35:03,886
"Bu süslü elbiselerle hangi
diyara gidiyorsun, kızım?"
927
01:35:15,080 --> 01:35:19,284
"Annenin babanın
gözlerinden yaşlar akıyor."
928
01:35:24,047 --> 01:35:27,884
"Çocukluk arkadaşların
ayrılığa ağlıyor."
929
01:35:36,914 --> 01:35:39,383
"Kardeşin sana sesleniyor..."
930
01:35:39,680 --> 01:35:42,883
"Evini terk etme."
931
01:35:43,514 --> 01:35:49,486
"Bu süslü elbiselerle
sevgilimin diyarına gidiyorum."
932
01:35:49,914 --> 01:35:55,886
"Bu süslü elbiselerle hangi
diyara gidiyorsun, kızım?"
933
01:36:13,247 --> 01:36:17,217
"Sevgilimin diyarı
ah o kadar uzak ki."
934
01:36:21,914 --> 01:36:25,684
"Ben ona aitim ve
o benim sevgilim."
935
01:36:34,480 --> 01:36:36,481
"Sevgiyle bağlanmıştım..."
936
01:36:36,914 --> 01:36:40,217
"Çok düşündükten sonra."
937
01:36:40,914 --> 01:36:46,886
"Bu süslü elbiselerle
sevgilimin diyarına gidiyorum."
938
01:36:47,347 --> 01:36:53,219
"Bu süslü elbiselerle hangi
diyara gidiyorsun, kızım?"
939
01:37:04,613 --> 01:37:08,584
Bizimle yaşayacaksın, değil
mi? Sana çok sevgi vereceğiz.
940
01:37:10,921 --> 01:37:12,889
Üzerinde güzel bir elbise var.
941
01:37:12,914 --> 01:37:16,117
Adın ne? Hala söylemedin bize.
942
01:37:16,680 --> 01:37:18,882
Söyle adını... Hadi.
943
01:37:22,460 --> 01:37:26,618
- Bizimle kalacaksın, değil mi?
- Bhola'ya geri dönüyorum.
944
01:37:27,313 --> 01:37:31,885
- Bhola mı? O kim, canım?
- Bhola... erkek kardeşim.
945
01:37:32,914 --> 01:37:35,383
- Demek senin de bir erkek kardeşin var?
- Ah evet.
946
01:37:36,214 --> 01:37:39,884
Onu nasıl yanımızda tutabiliriz
Lata? Bu yasalara aykırı.
947
01:37:40,800 --> 01:37:43,617
Ve anne babası olup
olmadığını bile bilmiyoruz.
948
01:37:43,914 --> 01:37:46,149
İçimde bir his var
ki, kimsesi yok.
949
01:37:46,914 --> 01:37:50,217
- Nerede yaşıyorsun, canım?
- Şurada... Bhola ile.
950
01:37:51,247 --> 01:37:53,482
Araba tamirhaneden
döndü efendim.
951
01:37:53,914 --> 01:37:57,682
Git ceketimi getir. Gidelim de
bugün onun hakkında bilgi edinelim.
952
01:37:57,980 --> 01:38:00,282
Bugün biraz geç gitsen
ofise sorun olur mu?
953
01:38:00,900 --> 01:38:02,868
Bizi evine
götüreceksin, değil mi?
954
01:38:06,886 --> 01:38:09,154
Pekala. Hazırlan.
955
01:38:09,914 --> 01:38:11,882
- Gel, canım.
- Arabayı çıkar, Shyamu.
956
01:38:12,347 --> 01:38:15,883
- Bhola'ya gidiyoruz, değil mi?
- Evet, Bhola'ya gidiyoruz.
957
01:38:28,813 --> 01:38:30,115
Gel...
958
01:38:35,226 --> 01:38:36,827
Dikkat et, canım.
959
01:38:44,480 --> 01:38:46,448
Koş! Bilet kontrolü!
960
01:38:48,414 --> 01:38:49,882
Hadi.
961
01:38:54,500 --> 01:38:57,340
Orada bekle... beni
ne hallere soktun?
962
01:38:57,647 --> 01:38:59,882
Orada bekle, canım...
adımlarına dikkat et.
963
01:39:00,914 --> 01:39:02,882
Adımlarına dikkat et.
964
01:39:05,266 --> 01:39:08,350
- Teyze! Kapıyı aç!
- Demek geri geldin bağırarak!
965
01:39:09,247 --> 01:39:12,950
Bhola'ya tatlılar
getirdim teyze. Sana da.
966
01:39:14,194 --> 01:39:16,663
Bir gecede ne havalara
girmişsin böyle?
967
01:39:16,914 --> 01:39:20,417
- Bu senin çocuğun mu?
- Hayır! Yetim o.
968
01:39:20,714 --> 01:39:24,484
Benimle yaşardı...
hırsızlık mı yaptı?
969
01:39:24,813 --> 01:39:28,384
Hayır, hırsızlığı yapan
biziz... onu yanımızda tutarak.
970
01:39:29,460 --> 01:39:31,215
Onu yanımızda tutmak istiyoruz.
971
01:39:32,020 --> 01:39:36,217
- Onu evlat edinmek istiyoruz.
- Onu bize verir misiniz?
972
01:39:39,100 --> 01:39:45,020
Neden olmasın? Ama onu ben büyüttüm.
O kadar çok zorluk yaşadım ki...
973
01:39:45,980 --> 01:39:50,540
Biliyorsunuz, onu size vermek
beni gerçekten çok üzüyor.
974
01:39:52,580 --> 01:39:54,374
Başka çocuk evlat
edinmek ister misiniz?
975
01:39:54,399 --> 01:39:57,503
Hayır, sadece onu istiyoruz...
Hadi gidelim, canım.
976
01:39:58,380 --> 01:40:00,882
- Bhola'yı da götürün!
- Pekala, onu da götürürüz.
977
01:40:01,347 --> 01:40:04,550
- Bhola nerede?
- O onun erkek kardeşiydi.
978
01:40:04,914 --> 01:40:07,483
Birkaç gün önce öldü ve
o da onun için ağlıyor.
979
01:40:07,813 --> 01:40:09,115
Öldü mü?
980
01:40:11,014 --> 01:40:14,617
- Hadi gidelim, canım.
- Hayır, Bhola'sız gitmem.
981
01:40:14,914 --> 01:40:17,883
- Bhola'ya gitmek istiyorum...
- Bhola gelecek, canım. Hadi.
982
01:40:18,914 --> 01:40:21,980
- Git o zaman!
- Ona bağırmana gerek yok.
983
01:40:22,367 --> 01:40:24,802
- Hadi gidelim...
- Bhola'ya gitmek istiyorum!
984
01:40:46,780 --> 01:40:49,883
Tanrım, dileğim gerçekleşti.
985
01:40:51,446 --> 01:40:53,860
Lütfunla, şimdi bir kızım var.
986
01:40:54,780 --> 01:40:56,482
Milyonlarca teşekkürler, Tanrım.
987
01:40:56,847 --> 01:41:00,217
Belu kayboldu, Tanrım.
Eğer onu bulursam...
988
01:41:00,740 --> 01:41:03,580
Sana bir günlük ayakkabı
boyama kazancımı sunacağım.
989
01:41:10,047 --> 01:41:13,383
Lütfunu ömrüm boyunca
unutmayacağım, Tanrım.
990
01:41:18,914 --> 01:41:20,882
Sen de biraz al, evlat.
991
01:41:36,447 --> 01:41:39,750
Sülaleniz ölsün! Neden bir
gün önceden söylemediniz bize?
992
01:41:40,080 --> 01:41:44,651
Bir gün mü? Bu gecekonduları altı
ay önce boşaltmanızı söylemiştik.
993
01:41:45,006 --> 01:41:47,908
Gecekonduları boşaltıp nereye
götüreceğiz? Kafanıza mı koyacağız?
994
01:41:48,367 --> 01:41:51,069
Marine Drive'a
taşın, hanımefendi.
995
01:41:51,640 --> 01:41:54,660
Ha evet, baban oranın
sahibi. Değil mi?
996
01:41:54,940 --> 01:41:58,420
Diyorum ki, Sadhuram'ın
apartmanında boş bir oda var.
997
01:41:58,940 --> 01:42:00,980
Senin iyiliğin için söylüyorum.
998
01:42:01,540 --> 01:42:04,620
Sadhuram'ın apartmanında
bir oda var. Duyuyor musun?
999
01:42:04,980 --> 01:42:07,675
- Sana gösterebilirim.
- Nerede?
1000
01:42:07,700 --> 01:42:10,820
Orada, Kamla. Orada harika
bir toplantı yapabilirsin.
1001
01:42:11,340 --> 01:42:15,460
Neden kendime koca bir oda
alayım ki? Hele Kamla olmadan.
1002
01:42:16,100 --> 01:42:18,016
- Ne düşünüyorsun o zaman?
- Kira ne kadar?
1003
01:42:18,041 --> 01:42:24,013
Kirayı ne dert ediyorsun? Sadhuram
seni soymayacak, değil mi?
1004
01:42:24,600 --> 01:42:27,436
- Sadece 5 rupi.
- Ama sana yer vermiyorum.
1005
01:42:30,740 --> 01:42:35,100
Teyze... Belu döndü mü?
Belu'm döndü mü, teyze?
1006
01:42:36,094 --> 01:42:38,062
- Demek geri geldin?
- Hayır, teyze.
1007
01:42:38,706 --> 01:42:41,540
Sadece Belu'nun dönüp
dönmediğini sormak için geldim.
1008
01:42:41,693 --> 01:42:43,661
Nereye gittiğini sanıyorsun?
1009
01:42:44,360 --> 01:42:46,662
Senin yüzünden bu yeri
terk etmek zorunda kaldım.
1010
01:42:46,960 --> 01:42:50,020
Hepsini topla!
1011
01:42:50,159 --> 01:42:56,300
Topla... orada boyayacak
çok ayakkabı bulursun.
1012
01:42:58,133 --> 01:43:00,502
Öl geber! Yemek yemiyor musun?
1013
01:43:03,493 --> 01:43:06,128
- Yaralanmadın, değil mi?
- Hayır.
1014
01:43:08,866 --> 01:43:15,172
"Kalbimden bahsettim..."
1015
01:43:16,826 --> 01:43:19,328
"Bütün gece."
1016
01:43:20,360 --> 01:43:27,333
"Senden ayrı, uyuyamadım..."
1017
01:43:28,360 --> 01:43:30,595
"Bütün gece."
1018
01:43:48,360 --> 01:43:51,763
"Ben yaramaz Bahar
Kraliçesiyim."
1019
01:43:52,360 --> 01:43:55,663
"Dünya bana deli oluyor."
1020
01:44:00,360 --> 01:44:03,329
"Ben yaramaz Bahar
Kraliçesiyim."
1021
01:44:07,960 --> 01:44:11,630
"Dünya bana deli oluyor."
1022
01:44:32,160 --> 01:44:35,429
"Delici bakışımla
kalpleri yağmalarım..."
1023
01:44:35,826 --> 01:44:39,329
"Geçtiğim her sokakta
fırtına koparırım."
1024
01:44:50,793 --> 01:44:54,329
"Hikaye uydurmakta ustayımdır."
1025
01:44:58,793 --> 01:45:02,129
"Dünya bana deli oluyor."
1026
01:45:06,526 --> 01:45:09,695
"Ben yaramaz Bahar
Kraliçesiyim."
1027
01:45:26,360 --> 01:45:29,529
"Cazibem eşsizdir."
1028
01:45:30,126 --> 01:45:33,729
"Aşkını doyurur... ve
ceplerini boşaltır."
1029
01:45:48,626 --> 01:45:51,929
"Kalbi vermek, üzüntüye
davetiye çıkarmaktır."
1030
01:45:52,426 --> 01:45:55,729
"Dünya bana deli oluyor."
1031
01:46:00,360 --> 01:46:03,329
"Ben yaramaz Bahar
Kraliçesiyim."
1032
01:46:16,360 --> 01:46:19,663
"İnsanlar ölsün,
umurumda değil..."
1033
01:46:19,960 --> 01:46:23,797
"Ben eğlenceme devam edeceğim."
1034
01:46:38,759 --> 01:46:41,996
"Kendi dünyamı kurmalıyım..."
1035
01:46:42,559 --> 01:46:45,930
"Dünya bana deli oluyor."
1036
01:46:49,926 --> 01:46:53,329
"Ben yaramaz Bahar
Kraliçesiyim."
1037
01:47:06,360 --> 01:47:11,064
O şimdi senin annen ve
bu da senin baban, canım.
1038
01:47:11,493 --> 01:47:13,328
Bu senin evin.
1039
01:47:15,960 --> 01:47:17,328
- Defol!
- Ne oldu?
1040
01:47:17,593 --> 01:47:20,916
Başka ne olacak? Bütün gün
aylak aylak dolaşıyor...
1041
01:47:20,940 --> 01:47:25,929
bana sadece 4 anna verip iki öğün yemek
ve başını sokacak bir çatı bekliyor.
1042
01:47:26,360 --> 01:47:30,330
Dilenmesini istiyorum, daha çok para
kazanır. Ama ayakkabı boyamak istiyor!
1043
01:47:30,793 --> 01:47:34,329
Köpek! Defol git! Ve
bir daha geri gelme!
1044
01:47:34,860 --> 01:47:37,829
Öldün benim için, anladın mı?
1045
01:48:04,860 --> 01:48:07,128
Belu, nereye gidiyorsun?
1046
01:48:09,593 --> 01:48:13,163
Nereye gidiyordun?
Nereye, söyle bana?
1047
01:48:13,407 --> 01:48:16,042
- Bhola'ya.
- Bhola'ya mı?
1048
01:48:18,336 --> 01:48:21,330
- Gel, seni Bhola'ya götüreyim.
- Hayır, Bhola'ya gitmek istiyorum.
1049
01:48:21,593 --> 01:48:24,188
Neden gelmedi? Ona
geri dönmek istiyorum.
1050
01:48:24,212 --> 01:48:27,500
Tabii ki canım. Seni hemen şimdi
Bhola'ya götüreceğim. Hemen.
1051
01:48:34,360 --> 01:48:37,908
Lata, gerçeği ne zamana
kadar saklayacağız?
1052
01:48:38,500 --> 01:48:40,860
Bir gün ona söylemek
zorunda kalacağız.
1053
01:48:45,500 --> 01:48:46,748
Yavrum...
1054
01:48:47,500 --> 01:48:49,620
burayı hiç mi beğenmiyorsun?
1055
01:48:50,940 --> 01:48:53,215
Burayı hiç mi istemiyorsun?
1056
01:48:53,620 --> 01:48:56,900
Bhola'ya geri dönüyorum...
1057
01:48:58,700 --> 01:49:00,780
Bu anneyi sevmiyor musun?
1058
01:49:08,900 --> 01:49:10,140
Anne!
1059
01:49:42,831 --> 01:49:46,801
Beni rahat uyutmazsın bile.
Hep baş belasısın, John Amca.
1060
01:49:47,300 --> 01:49:51,897
Baş belası mı? Neden hapishanede
sivrisinekleri öldürüyorum demiyorsun?
1061
01:49:52,226 --> 01:49:55,829
Öldürüyor mu, hadi canım!
Ben beş yıldır bu hücredeyim.
1062
01:49:56,493 --> 01:50:02,332
5 yıl! Ben burada 2 ve 4 aylık dönemler
halinde 25 yıl geçirdim. Biliyor musun?
1063
01:50:03,139 --> 01:50:06,442
Sen 5 yaşında bir çocuksun, ben
de 25 yaşında bir genç adam.
1064
01:50:07,232 --> 01:50:09,201
Kim o? İçeri gel.
1065
01:50:09,540 --> 01:50:12,496
- Ne oluyor, John?
- Pek bir şey yok, memur.
1066
01:50:13,026 --> 01:50:16,062
Bu benim onurumla ilgili.
Bu 5 yaşındaki çocuk...
1067
01:50:16,360 --> 01:50:20,330
- 25 yaşındaki bir gence hakaret ediyor.
- Git buradan. Serbest bırakıldın.
1068
01:50:20,355 --> 01:50:22,523
- Serbest mi?
- Evet.
1069
01:50:23,599 --> 01:50:25,901
Güzel vakit geçirdim, ama
bir daha geri gelmeyeceğim.
1070
01:50:25,926 --> 01:50:28,328
Gerçekten mi? Demek hapishane
sonunda seni ıslah etti.
1071
01:50:29,260 --> 01:50:33,998
Hapishane değil, memur.
O çocukların sevgisi.
1072
01:50:34,259 --> 01:50:36,328
- Ama sen anlamazsın.
- Devam et.
1073
01:50:39,360 --> 01:50:43,573
John Amca? Burada yeterince
acı çektin, değil mi?
1074
01:50:43,832 --> 01:50:47,468
Demek buradasın? Sana Kamla'yı
görmeyi bırakmanı söylemiştim.
1075
01:50:48,280 --> 01:50:50,849
Seninle mi görüşseydim, Amca?
1076
01:50:51,247 --> 01:50:54,617
- Yine de buraya gelmek zorunda kalacaktım.
- Suçu ne, efendim?
1077
01:50:54,880 --> 01:50:58,116
- Varsa söylerim. Hadi git!
- Bir saniye.
1078
01:50:59,147 --> 01:51:04,719
- Chitku, Bhola ve Belu nasıl?
- Orada her şey mahvoldu, Amca.
1079
01:51:05,147 --> 01:51:08,116
O kadın Bhola ve Belu'yu
zengin bir adama sattı.
1080
01:51:08,413 --> 01:51:10,515
- Sattı mı?
- Evet. Sadece yüz rupiye.
1081
01:51:10,813 --> 01:51:12,781
Apartmanın sahibi
Sadhuram'ı tanıyor musun?
1082
01:51:12,947 --> 01:51:15,449
Onun bir tanıdığı. Ona
sor, sana her şeyi anlatır.
1083
01:51:15,747 --> 01:51:17,582
Hadi git. Zaten geç oldu.
1084
01:51:24,513 --> 01:51:27,482
Yüzüme ne bakıyorsun?
Ayakkabılarımı çabucak boya.
1085
01:51:28,413 --> 01:51:31,382
Sinemaya gitmem
lazım. Bitirdin mi?
1086
01:51:31,947 --> 01:51:33,388
Ne kadar?
1087
01:51:33,412 --> 01:51:37,616
2 anna, efendim. 2 anna
mı...? Taksi, burada bekle.
1088
01:51:39,147 --> 01:51:42,116
Taksi gidiyor... işte iki anna.
1089
01:51:42,880 --> 01:51:45,916
Hey taksici! Beni bekle.
1090
01:51:52,280 --> 01:51:56,117
Regal Sineması'na,
şoför. Ve çabuk ol.
1091
01:51:57,846 --> 01:52:00,115
- Bayım...
- Ne oldu?
1092
01:52:02,147 --> 01:52:04,115
Gel buraya, evlat.
1093
01:52:04,480 --> 01:52:06,782
Ne kadar iyi bir çocuksun.
1094
01:52:09,480 --> 01:52:11,114
- Al bakalım.
- Hayır, teşekkür ederim.
1095
01:52:11,480 --> 01:52:14,115
Al. Kendine biraz
tatlı al. Hadi gidelim.
1096
01:52:15,280 --> 01:52:16,714
Hey bayım...
1097
01:52:37,380 --> 01:52:38,614
Kırmızı bir elbise.
1098
01:52:39,147 --> 01:52:42,783
- Ne istiyorsun?
- O kırmızı elbiseyi istiyorum, efendim.
1099
01:52:43,147 --> 01:52:44,348
Paran var mı?
1100
01:52:45,060 --> 01:52:47,820
Evet, efendim. İşte burada. 2 rupi
değil. O elbise 5 rupi değerinde.
1101
01:52:50,480 --> 01:52:52,782
Tatlı çilekler.
1102
01:52:56,147 --> 01:52:57,715
Ne oldu? Defol.
1103
01:52:58,046 --> 01:53:00,015
- O çilekleri istiyorum.
- Ne kadar?
1104
01:53:00,247 --> 01:53:02,215
- Hepsini bana ver.
- Hepsini mi? Deli misin?
1105
01:53:02,480 --> 01:53:04,260
- 2 rupi değerinde.
- Al bakalım.
1106
01:53:06,147 --> 01:53:09,783
Pekala, buyur...
sepeti de götür.
1107
01:53:12,546 --> 01:53:15,116
- Çilekler ne kadar?
- 4 Anna.
1108
01:53:15,647 --> 01:53:17,115
Alın bakalım.
1109
01:53:21,880 --> 01:53:23,848
Tatlı çilekler...
1110
01:53:30,227 --> 01:53:34,400
- Çilekler ne kadar?
- 4 Anna efendim.
1111
01:53:35,147 --> 01:53:37,115
Bana sekiz annalık ver.
1112
01:53:56,313 --> 01:53:59,700
Belu, nereye gittin sen?
1113
01:54:05,147 --> 01:54:06,848
Yaz yavrum.
1114
01:54:09,213 --> 01:54:11,515
"A"... am (mango) gibi.
1115
01:54:15,147 --> 01:54:18,450
- Ve "B" basta (çanta) gibi.
- Çanta değil... çilek.
1116
01:54:18,747 --> 01:54:22,784
- Demek çilek seversin?
- Bayılırım.
1117
01:54:23,147 --> 01:54:27,782
Çikolatayı sevmem. Babam her gün
çikolata getirir. Neden çilek getirmiyor?
1118
01:54:28,147 --> 01:54:30,619
Çilek de getirecek yavrum.
Unutuyor biliyor musun?
1119
01:54:30,643 --> 01:54:33,115
Belu'm için her gün çilek
getirmesini isteyeceğim.
1120
01:54:33,480 --> 01:54:35,615
Bir sürü çilek.
Tamam mı? Şimdi yaz.
1121
01:54:49,380 --> 01:54:52,116
Yaz canım... ne düşünüyorsun?
1122
01:54:57,713 --> 01:55:04,236
"A" "Am" gibi... "B"
çilek gibi ve "C"...
1123
01:55:05,620 --> 01:55:07,780
Amca! John Amca!
1124
01:55:08,213 --> 01:55:10,114
Renu! Nereye gidiyorsun?
1125
01:55:11,239 --> 01:55:15,812
Belu'm kayıp; buralarda bir yerde
kalıyormuş. Onu gören oldu mu?
1126
01:55:15,837 --> 01:55:19,260
Hayır. Her yerde
aradım ama bulamadım.
1127
01:55:19,480 --> 01:55:22,260
Haberiniz olursa lütfen
söyleyin. Tıpkı sizin gibi.
1128
01:55:31,480 --> 01:55:35,116
Neredeydin John Amca?
Seni ne kadar aradım!
1129
01:55:35,647 --> 01:55:37,849
Bhola yoktu, sen de yoktun.
Nereye kayboldun Amca?
1130
01:55:38,280 --> 01:55:42,117
Nereye kaybolmuştun,
Belu? Ve bu elbiseler...
1131
01:55:42,700 --> 01:55:46,984
- Bir prenses gibisin.
- Ben tam burada yaşıyorum, Amca. Hadi.
1132
01:55:47,313 --> 01:55:50,115
- Burada mı yaşıyorsun?
- Hadi gel.
1133
01:55:52,480 --> 01:55:55,115
İçeri gel Amca. Evimi
görmek isterdin, değil mi?
1134
01:55:55,447 --> 01:55:57,649
- Kesinlikle. Neden olmasın?
- Hadi gel.
1135
01:55:58,880 --> 01:56:01,380
Bak, Amca... güzel değil mi?
1136
01:56:02,147 --> 01:56:04,849
Anne... gel...
1137
01:56:06,247 --> 01:56:09,883
Anne, bu John Amca.
Onunla yaşardık.
1138
01:56:10,213 --> 01:56:12,515
Harika bir insan, Anne.
1139
01:56:15,413 --> 01:56:18,916
Bu nasıl bir selamlama,
Amca? Ona namaste de.
1140
01:56:21,213 --> 01:56:24,749
- Demek siz o kişilersiniz...?
- Evet. Onu evlat edindik.
1141
01:56:25,247 --> 01:56:28,780
Çok güzel bir şey yaptınız...
gerçekten çok asil bir davranış.
1142
01:56:31,000 --> 01:56:32,768
Lütfen içeri gelin.
1143
01:56:33,447 --> 01:56:36,116
Evet, Amca. Hadi
gel içeri... gel!
1144
01:56:38,613 --> 01:56:40,581
Gel, Amca...
1145
01:56:41,147 --> 01:56:45,718
Sana güzel oyuncaklar göstereceğim...
O kadar çok oyuncağım var ki!
1146
01:56:46,147 --> 01:56:49,283
O kadar çok güzel elbisem
var ki... hepsi kırmızı!
1147
01:56:49,613 --> 01:56:51,114
Gel, Amca.
1148
01:56:51,480 --> 01:56:53,915
Ve bak, Amca. Ders
çalışmaya bile başladım.
1149
01:56:54,213 --> 01:56:56,848
"A" "Am" gibi. "B" çilek gibi...
1150
01:56:57,413 --> 01:56:59,515
- Ve "C" de...
- Amca!
1151
01:57:00,247 --> 01:57:02,980
Gel Amca. Otur.
1152
01:57:04,613 --> 01:57:08,116
- Lütfen oraya otur...
- Hayır, teşekkür ederim.
1153
01:57:08,480 --> 01:57:12,550
- Burası benim yerim, biliyor musun?
- Ben de seninle oturuyorum.
1154
01:57:13,413 --> 01:57:16,115
- Sana elbiseleri göstermemi ister misin?
- Ah evet.
1155
01:57:16,480 --> 01:57:18,782
- Ve bebekleri de mi?
- Ah kesinlikle.
1156
01:57:22,247 --> 01:57:24,382
Nerede yaşıyorsun?
1157
01:57:25,313 --> 01:57:28,115
Tüm Bombay artık benim evim.
1158
01:57:28,680 --> 01:57:33,651
Onların komşusuydum. Bu
çocukları... onları severdim.
1159
01:57:34,247 --> 01:57:37,321
- Ama Bhola nerede?
- Bak, Amca!
1160
01:57:37,346 --> 01:57:40,817
Güzel elbiseler... bu bebekler!
1161
01:57:41,147 --> 01:57:44,116
Belu, Amca'na yiyecek
bir şeyler getir.
1162
01:57:44,480 --> 01:57:45,781
Hemen!
1163
01:57:47,147 --> 01:57:49,883
Lütfen Belu'nun yanında
Bhola hakkında konuşmayın.
1164
01:57:50,380 --> 01:57:53,015
Ne zaman onu
hatırlasa çok ağlar.
1165
01:57:53,413 --> 01:57:56,449
- Neden? Bhola'ya ne oldu?
- Bak Amca! Güzel ekmek...
1166
01:57:56,846 --> 01:58:01,251
Bu ne? Ona biraz tatlı,
meyve ve çay getir.
1167
01:58:01,580 --> 01:58:04,549
- Shyamu'ya söyle. Getirir o.
- Tatlı ister misin, Amca?
1168
01:58:06,147 --> 01:58:08,716
- Bhola'ya ne oldu?
- Bilmiyor musun?
1169
01:58:09,147 --> 01:58:13,784
- Bhola öldü.
- Bhola öldü mü? Hayır...
1170
01:58:14,147 --> 01:58:15,915
İmkansız! Kim söyledi sana?
1171
01:58:16,280 --> 01:58:19,116
Bize Belu'yu evlat
edindiğimiz kadın söyledi.
1172
01:58:20,147 --> 01:58:23,450
Demek Kamla sana
söyledi...? Yalancı! Şeytan!
1173
01:58:24,346 --> 01:58:26,155
Eğer Kamla Bhola'nın
öldüğünü söylüyorsa...
1174
01:58:26,180 --> 01:58:28,175
bu onun kesinlikle hayatta
olduğu anlamına gelir.
1175
01:58:28,740 --> 01:58:30,526
Kesinlikle Bhola'yı
bulacağım. Onu bulacağım.
1176
01:58:30,551 --> 01:58:33,151
- Keşke Bhola'yı bulabilseydik...
- Bak Amca, ne güzel şeyler var.
1177
01:58:33,480 --> 01:58:36,516
Amca'yı kendi ellerimle
doyuruyorum! Ye, Amca.
1178
01:58:36,813 --> 01:58:39,916
Yarın yine gelirim, Belu.
Çileği seversin, değil mi?
1179
01:58:40,413 --> 01:58:43,115
- Sana çilek getiririm, tamam mı?
- Tamam.
1180
01:58:45,147 --> 01:58:48,984
Renu, sana çilek
getirdim canım. Sen...?
1181
01:58:49,413 --> 01:58:51,782
Bu Bay John;
Renu'nun komşusuydu.
1182
01:58:52,147 --> 01:58:56,684
- Hayır! O John Amca!
- Tanıştığıma çok memnun oldum.
1183
01:58:57,147 --> 01:59:01,718
- John Amca çok iyi bir adam, Baba.
- Kesinlikle canım. Lütfen oturun.
1184
01:59:02,147 --> 01:59:04,782
- Oturun, Amca. Lütfen oturun.
- Şimdi gitmeliyim, canım.
1185
01:59:05,313 --> 01:59:08,115
Nereye gideceksin,
Amca? Seni bırakmıyorum!
1186
01:59:08,480 --> 01:59:10,281
Yarın yine gelirim.
1187
01:59:11,819 --> 01:59:14,122
Ama biz yarın gidiyoruz.
1188
01:59:14,420 --> 01:59:16,660
Yarın mı gidiyorsunuz?
1189
01:59:17,147 --> 01:59:19,916
Evet. Birkaç aylığına
şehir dışına çıkıyoruz.
1190
01:59:21,100 --> 01:59:27,784
Renu için iyi bir değişiklik olur ve
geçmiş hayatını unutmasını istiyoruz.
1191
01:59:28,480 --> 01:59:31,783
Terbiyeli, saygın ve eğitimli
bir kız olarak büyümesi lazım.
1192
01:59:32,660 --> 01:59:34,515
Bu benim de arzumdu.
1193
01:59:36,060 --> 01:59:40,117
Bu çocukların okuyup iyi
vatandaşlar olmaları.
1194
01:59:41,313 --> 01:59:43,281
Bugün çok mutlu bir adamım.
1195
01:59:44,780 --> 01:59:46,849
Öyleyse şimdi
gitmeliyim, sevgili Belu.
1196
01:59:47,213 --> 01:59:50,115
Nereye gidiyorsun,
Amca? Seni bırakmıyorum!
1197
01:59:50,480 --> 01:59:53,115
Bhola da burada değil...
Seni bırakmıyorum!
1198
01:59:53,380 --> 01:59:55,348
Yine gelirim...
1199
01:59:56,413 --> 01:59:59,115
Burası artık senin evin, yavrum.
1200
02:00:00,580 --> 02:00:03,115
O senin Annen. Ve
o da senin Baban.
1201
02:00:04,140 --> 02:00:05,781
Burada her şeyi bulacaksın.
1202
02:00:06,147 --> 02:00:08,716
Ve sana verecek hiçbir
şeyim yok, yavrum.
1203
02:00:09,513 --> 02:00:12,115
Seni kesinlikle görmeye
geleceğim. Kesinlikle...
1204
02:00:14,147 --> 02:00:16,449
Belu okuyacak ve büyüyecek...
1205
02:00:17,147 --> 02:00:19,708
ve ben Belu'yu kesinlikle
görmeye geleceğim!
1206
02:00:19,732 --> 02:00:21,284
Amca, gitme!
1207
02:00:22,100 --> 02:00:24,115
Sen de burada
olmayacaksın... Bhola da!
1208
02:00:34,480 --> 02:00:36,448
Mutlu ol, Belu.
1209
02:00:37,313 --> 02:00:39,281
Ama Bhola'yı
kesinlikle getireceğim.
1210
02:00:46,147 --> 02:00:48,682
- Bana biraz çilek al, Baba.
- Çilek ne kadar?
1211
02:00:48,947 --> 02:00:51,382
- Bir paisaya 2 tane, efendim.
- Bana bir annalık ver.
1212
02:00:57,480 --> 02:01:01,517
"Bhola satar, Belu yer..."
1213
02:01:03,147 --> 02:01:06,717
"Çilek, herkes bayılır."
1214
02:01:08,413 --> 02:01:10,381
Tatlı çilekler...
1215
02:01:19,413 --> 02:01:20,714
Dur!
1216
02:01:21,147 --> 02:01:23,716
- O çilekleri ver! Onlar Belu'nun!
- Belu, kim?
1217
02:01:24,147 --> 02:01:27,783
Kız kardeşim, efendim. Gelince
ona ne söyleyeceğim, efendim?
1218
02:01:28,147 --> 02:01:30,115
Kapa çeneni ve gel.
1219
02:01:33,213 --> 02:01:35,515
Merhaba, John Amca.
Ne zaman döndün?
1220
02:01:35,813 --> 02:01:38,782
- Bhola'yı buralarda gördün mü?
- Hayır, görmedim.
1221
02:01:54,280 --> 02:01:56,915
- Adın ne?
- Bhola.
1222
02:01:57,213 --> 02:01:59,715
- Nerede yaşıyorsun?
- Hiçbir yerde.
1223
02:02:02,060 --> 02:02:05,260
Evin yok mu? Peki ya anne baban?
1224
02:02:05,813 --> 02:02:08,580
- Anne baba...?
- Demek kimsen yok.
1225
02:02:09,580 --> 02:02:13,117
Bir kız kardeşim vardı,
efendim. Ama o da kayboldu.
1226
02:02:14,380 --> 02:02:17,140
Ağlama. Seni bir
yetimhaneye göndereceğiz.
1227
02:02:17,580 --> 02:02:20,788
Onu Bay Sharma'nın
yetimhanesine götürün.
1228
02:02:21,860 --> 02:02:22,940
Hadi.
1229
02:02:23,500 --> 02:02:25,515
- Adın...
- Bırakın gitsinler, memur.
1230
02:02:26,660 --> 02:02:29,580
Ama dinle... bir daha
lisanssız işlere girişme.
1231
02:02:35,417 --> 02:02:40,188
Burası artık senin evin,
oğlum. Biz senin anne babanız.
1232
02:02:40,460 --> 02:02:42,114
Burada her şeye sahip olacaksın.
1233
02:02:42,740 --> 02:02:45,340
Lütfen gitmeme izin verin
efendim... Ben bir şey yapmadım.
1234
02:02:46,300 --> 02:02:49,383
- Peki polis seni neden buraya getirdi?
- Çilek satıyordum efendim.
1235
02:02:49,980 --> 02:02:52,448
Belu'mun çilek almaya
geleceğini sanıyordum.
1236
02:02:52,747 --> 02:02:56,117
- Çileği çok sever efendim.
- Belu mu? O kim?
1237
02:02:56,513 --> 02:02:58,848
Küçük kız kardeşim. Ayakkabı
boyacılığı yapıyorduk.
1238
02:02:59,580 --> 02:03:05,783
Bir gün kayboldu. Her yerde aradım ama
nerede ve nasıl olduğunu bilmiyorum.
1239
02:03:13,700 --> 02:03:19,720
Çantanı hazırlamadın mı, Belu?
Acele et canım. Yoksa geç kalırız.
1240
02:03:30,620 --> 02:03:34,250
Gitmiyorum, Anne.
Canım istemiyor.
1241
02:03:35,060 --> 02:03:36,781
Çok seveceksin yavrum.
1242
02:03:37,420 --> 02:03:40,116
Sana midilliye binmeyi öğreteceğiz,
tekneyle gezdireceğiz...
1243
02:03:40,380 --> 02:03:43,483
Seninle oynayacak o kadar
çok güzel çocuk olacak ki.
1244
02:03:44,140 --> 02:03:45,815
Geleceksin, değil mi?
1245
02:03:47,046 --> 02:03:49,315
Hala hazır değil misin
Lata? Çok geç oldu.
1246
02:03:50,100 --> 02:03:53,780
Saat on bir oldu bile ve Seth
Rai Singh bizi bekliyor olmalı.
1247
02:03:54,980 --> 02:03:58,220
- Nesi var?
- Renu gitmeyeceğini söylüyor.
1248
02:03:59,460 --> 02:04:02,717
Neden? Sadece onun
için gidiyoruz.
1249
02:04:03,580 --> 02:04:08,260
Gitmiyorum. Eğer gidersem,
burada kimse kalmaz.
1250
02:04:09,340 --> 02:04:12,700
Ya Bhola gelirse?
1251
02:04:19,020 --> 02:04:23,484
Sana söylemiştim, onu götürmezsek eski
şeylerin hepsi aklına gelecek diye.
1252
02:04:24,420 --> 02:04:28,220
Ondan ne zamana kadar saklayacağız?
Neden ona gerçeği söylemiyorsun?
1253
02:04:30,820 --> 02:04:34,117
Renu, yavrum... Bhola
artık gelmeyecek.
1254
02:04:35,180 --> 02:04:37,895
Tabii ki hayır!
Kesinlikle gelecek.
1255
02:04:37,919 --> 02:04:41,551
Hayır... sana nasıl
açıklayayım? Artık gelmiyor.
1256
02:04:42,660 --> 02:04:44,220
Bir daha asla gelmeyecek.
1257
02:05:05,500 --> 02:05:11,520
"Biz seniniz... senden
merhamet dileriz."
1258
02:05:12,260 --> 02:05:18,453
"Biz senin çocuklarınız...
senden merhamet dileriz."
1259
02:05:19,340 --> 02:05:25,453
"Sevdikleriniz için dua ederiz."
1260
02:05:26,147 --> 02:05:32,720
"Sevdikleriniz için dua ederiz."
1261
02:05:51,213 --> 02:05:57,519
"Yetimler dünyasında,
sürekli karanlığa gömülü..."
1262
02:06:04,680 --> 02:06:11,520
"Bir kez bile şafak görmedik."
1263
02:06:19,046 --> 02:06:25,686
"Böyle bir akşamda,
yanan o şey için..."
1264
02:06:32,947 --> 02:06:39,553
"Bir umut lambası arıyoruz."
1265
02:06:39,880 --> 02:06:46,820
"Sevdikleriniz için dua ederiz."
1266
02:07:04,147 --> 02:07:10,786
"Hayatlarını
aydınlattığımız kişiler..."
1267
02:07:18,013 --> 02:07:24,519
"Bizi bu dünyada
yalnız bıraktılar."
1268
02:07:31,780 --> 02:07:38,119
"Kimse bizim gibi
bir kader yaşamasın."
1269
02:07:45,580 --> 02:07:52,119
"Her sıkıntılı kalp
için teselli arıyoruz."
1270
02:07:52,546 --> 02:07:58,519
"Sevdikleriniz için dua ederiz."
1271
02:08:16,747 --> 02:08:23,286
"Yemediğiniz ekmek
parçasını bize verin."
1272
02:08:34,013 --> 02:08:40,886
"Attığınız kıyafetleri...
bize verin."
1273
02:09:08,747 --> 02:09:14,719
"Biz senin çocuklarınız...
senden merhamet dileriz."
1274
02:09:15,546 --> 02:09:21,119
"Sevdikleriniz için dua ederiz."
1275
02:09:48,213 --> 02:09:50,481
- Efendim...
- Ne?
1276
02:09:50,813 --> 02:09:52,915
- Bir iş istiyorum, efendim.
- Hadi git.
1277
02:09:53,213 --> 02:09:56,115
- Bulaşıklarınızı yıkarım efendim...
- Git başımdan, diyorum.
1278
02:09:56,380 --> 02:09:59,716
İş istiyor, diyor, ve
güzelliklere göz dikmişti.
1279
02:10:02,147 --> 02:10:04,522
- Taşıyabilir miyim sizin için, efendim?
- Taşıyabilir misin?
1280
02:10:04,546 --> 02:10:07,186
- Neden olmasın, efendim? Elbette taşırım.
- Hadi devam et o zaman.
1281
02:10:15,540 --> 02:10:18,640
Bir şeyler taşımadan önce
bir şeyler ye. Hadi git.
1282
02:10:19,500 --> 02:10:22,116
Sana söylemiştim,
taşıyamazsın! kaldır onu.
1283
02:10:25,720 --> 02:10:28,820
Manglu, her şeyi paketledin
mi? Burayı kilitlemedin.
1284
02:10:29,360 --> 02:10:31,095
Aşağıya götür. Acele et.
1285
02:10:32,100 --> 02:10:36,288
Renu, ne yapıyorsun yavrum? Acele
et canım. Tren onda kalkıyor.
1286
02:10:39,020 --> 02:10:41,555
"Evet, birkaç
aylığına gidiyoruz."
1287
02:10:43,080 --> 02:10:45,615
"Renu için iyi bir
değişiklik olacak..."
1288
02:10:46,180 --> 02:10:49,791
"Ve Renu'nun geçmiş hayatını
unutmasını istiyoruz."
1289
02:10:50,587 --> 02:10:54,357
"Onun terbiyeli, saygın ve eğitimli
bir kız olarak büyümesini istiyoruz."
1290
02:10:59,240 --> 02:11:02,540
Kızım bugün mü ayrılıyor...?
Belu mu ayrılıyor?
1291
02:11:04,620 --> 02:11:08,790
Gidip onunla görüşeceğim...
kesinlikle onunla görüşeceğim.
1292
02:11:14,353 --> 02:11:20,026
- Hey kardeşim, neden ağlıyorsun?
- Sen kimsin?
1293
02:11:25,220 --> 02:11:29,123
Tanrı annemi benden aldı
ve Hükümet babamı aldı.
1294
02:11:29,687 --> 02:11:32,456
Yine de birisi Belu'yu benden
aldı ve başka biri de çileklerimi.
1295
02:11:33,254 --> 02:11:36,457
- Ağlamazsam başka ne yapacağım?
- Ne iş yapıyorsun?
1296
02:11:37,154 --> 02:11:39,548
Şu an hiçbir şey yapmıyorum.
1297
02:11:40,180 --> 02:11:41,820
Eskiden ayakkabı boyacısıydım.
1298
02:11:42,660 --> 02:11:44,789
Ama şimdi buna bile param yok.
1299
02:11:46,280 --> 02:11:48,562
- Bana biraz iş verebilir misiniz?
- Bizimle gelir misin?
1300
02:11:48,587 --> 02:11:51,256
- Dilenerek geçiniyoruz.
- Ve çok para kazanıyoruz.
1301
02:11:51,553 --> 02:11:53,722
- Bize katılır mısın?
- Dilenmek mi...?
1302
02:11:54,154 --> 02:11:57,924
- Hayır. Dilenmeyeceğim.
- Dilenmezsen açlıktan mı öleceksin?
1303
02:11:58,320 --> 02:12:02,123
Boya alacak paran olana kadar
dilen. Sonra bırakırsın.
1304
02:12:02,520 --> 02:12:04,488
Hayır, dilenmeyeceğim.
1305
02:12:09,487 --> 02:12:12,857
- Hayır, dilenmeyeceğim!
- O zaman açlıktan öleceksin misin?
1306
02:12:13,220 --> 02:12:16,523
Boya alacak paran olana kadar
dilen. Sonra bırakırsın.
1307
02:12:18,154 --> 02:12:20,122
Hayır, dilenmeyeceğim.
1308
02:12:20,820 --> 02:12:24,290
Açlıktan ölürüm...
ama asla dilenmem!
1309
02:12:24,887 --> 02:12:27,522
Dilenmeyeceğim! Hayır... asla!
1310
02:12:47,154 --> 02:12:49,122
Aşırı derecede açım.
1311
02:12:50,154 --> 02:12:54,291
John Amca, kendimi kötü
hissediyorum... açlıktan ölüyorum.
1312
02:12:54,720 --> 02:12:57,923
Boya alacak paran olana kadar
dilen. Sonra bırakırsın.
1313
02:12:57,948 --> 02:12:58,966
Hayır!
1314
02:13:03,987 --> 02:13:08,680
"Bir kuruş verin efendim..."
1315
02:13:21,654 --> 02:13:23,222
Efendim... dilenmiyordum...
1316
02:13:35,487 --> 02:13:38,456
Efendim... bir kuruş efendim!
1317
02:14:02,813 --> 02:14:05,615
- Bir kuruş, efendim. Lütfen...
- Defol!
1318
02:14:08,987 --> 02:14:12,423
Bir kuruş, efendim...
İki gündür yemek yemedim.
1319
02:14:13,220 --> 02:14:16,122
Efendim... bir
kuruş. Çok açım...
1320
02:14:17,480 --> 02:14:19,849
- Efendim, bir kuruş...
- Git başımdan!
1321
02:14:32,754 --> 02:14:35,723
Bhola...? Sen mi?
1322
02:14:42,254 --> 02:14:44,556
Dileniyor musun?
Neden ölmüyorsun ki?
1323
02:14:46,580 --> 02:14:48,048
Hayır... hayır!
1324
02:15:13,487 --> 02:15:16,456
John Amca! Bhola
gidiyor! Durdur onu!
1325
02:15:16,481 --> 02:15:18,683
Bhola, orada bekle...! Bekle!
1326
02:15:23,020 --> 02:15:24,855
Bekle, Bhola... Bekle!
1327
02:15:27,254 --> 02:15:29,456
Bekle!
1328
02:15:47,334 --> 02:15:50,303
Oğlum! Neredeydin? Nerede?
1329
02:16:07,087 --> 02:16:12,492
Nereye gitmiştin, Belu?
John Amca, Belu'yu buldum!
1330
02:16:19,900 --> 02:16:21,755
"Yeni bir şafak doğacak."
1331
02:16:22,654 --> 02:16:26,290
"Ve Güneş hayatlarını
altınla dolduracak."
1332
02:16:26,920 --> 02:16:31,291
"Okumuş, şarkı söyleyip dans eden
ve mutlu biri olarak büyüyeceksin."
1333
02:16:31,720 --> 02:16:34,923
"O herkesle
ilgilenir... herkesle."
1334
02:16:35,320 --> 02:16:37,856
"Asla arkana bakma,
asla korkma..."
1335
02:16:37,880 --> 02:16:41,289
"Yeryüzü ve gökyüzü sana
ait... sadece ilerle."
1336
02:16:52,087 --> 02:16:55,790
"Yıldızlara ulaş."
1337
02:16:56,654 --> 02:17:01,225
"Milyonlarcasından birisin,
yavrularım. Sadece ilerle."
1338
02:17:06,087 --> 02:17:09,824
"Geceden sonra..."
1339
02:17:10,254 --> 02:17:12,623
"Yeni bir şafak."
1340
02:17:20,526 --> 02:17:22,986
<i>Çeviri: nutuzar</i>
1340
02:17:23,305 --> 02:18:23,754
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-