Boot Polish

ID13198966
Movie NameBoot Polish
Release Name Boot Polish
Year1954
Kindmovie
LanguageTurkish
IMDB ID46799
Formatsrt
Download ZIP
Download Boot Polish-tur.srt
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 -== [ www.OpenSubtitles.org ] ==- 2 00:03:02,266 --> 00:03:04,868 - Ne kadar kaldı? - Neredeyse geldik. 3 00:03:05,820 --> 00:03:08,580 Ben senden daha aceleciyim. Bu senin için bir sosyal hizmet. 4 00:03:09,020 --> 00:03:13,780 Şehirde kolera yayıldı. Seni yolcu edip hemen Jalgaon'a ilk trene binmem lazım. 5 00:03:18,580 --> 00:03:21,460 - Kamla Devi'nin evi nerede? - Şurada. 6 00:03:22,420 --> 00:03:24,140 Kamla Devi! 7 00:03:32,480 --> 00:03:33,868 Kamla Devi... 8 00:03:41,300 --> 00:03:42,668 Oturun çocuklar. 9 00:03:42,960 --> 00:03:45,362 Su almaya gitmiş olmalı. Yakında gelir. 10 00:03:57,980 --> 00:04:00,069 Bekleyemem çocuklar. Şimdi gitmem lazım. 11 00:04:00,466 --> 00:04:02,434 Al bakalım... Bunu hanımefendiye ver. 12 00:04:02,733 --> 00:04:05,068 Her şeyi içine yazdım. Ağlamaya da başlamayın. 13 00:04:05,800 --> 00:04:09,820 Ha evet... Bir şeyler yiyin. 14 00:04:50,799 --> 00:04:52,635 Siz kimin çocuklarısınız? 15 00:04:57,366 --> 00:05:00,602 "Çocukların babası geçen hafta sürgün edildi." 16 00:05:03,933 --> 00:05:09,038 "Anneleri koleradan öldü. Bu yüzden onları size bırakıyorum." 17 00:05:12,900 --> 00:05:15,269 Teyzeniz yakında gelir. 18 00:05:16,299 --> 00:05:18,268 Bir şeyler yemek ister misiniz? 19 00:05:18,700 --> 00:05:24,072 Ee? Kimin çocuklarını doyuruyorsun? 20 00:05:24,766 --> 00:05:27,668 - Artık senin çocukların, Kamla. - Benim çocuklarım mı? 21 00:05:36,700 --> 00:05:38,835 Bak ne kadar tatlı bir çocuk. 22 00:05:39,299 --> 00:05:41,535 Büyüyünce sana çok yardımı dokunur. 23 00:05:41,900 --> 00:05:44,628 Onlara kendi çocukların gibi davran, tamam mı? 24 00:05:45,005 --> 00:05:46,373 Neden olmasın? 25 00:05:46,966 --> 00:05:51,603 - Onlar kaynımın çocukları. - Aferin sana, Kamla. 26 00:05:52,299 --> 00:05:53,148 Nasıl yani? 27 00:05:53,172 --> 00:05:58,269 Çocuklar burada, o yüzden. Ha hayır. Babası sürgün edildiği için mutluyum! 28 00:05:59,272 --> 00:06:02,375 Annesi koleradan öldüğü için mutluyum! 29 00:06:02,673 --> 00:06:06,276 Pişman olduğum tek şey, onları da yanında götürmemesi. 30 00:06:06,533 --> 00:06:08,835 - Kamla, ne diyorsun sen? - Gayet de haklıyım. 31 00:06:09,299 --> 00:06:13,600 Kocam öldüğünde, babaları beni sefalete terk etti. 32 00:06:13,766 --> 00:06:16,268 Ve şimdi mi kapıma geliyorlar? Bu gerçekten harika. 33 00:06:17,299 --> 00:06:19,835 Hayır, Kamla. Öyle söyleme. 34 00:06:20,460 --> 00:06:23,280 Bugün iyi bir ruhun yüzünü görmüş olmalısın. 35 00:06:23,333 --> 00:06:27,270 - Bu sabah senin yüzünü gördüm. - Ama ben kötü bir adam değilim. 36 00:06:27,633 --> 00:06:31,340 Ah evet, sen bir meleksin! Lanet bir kaçakçı! 37 00:06:31,666 --> 00:06:33,740 Peki sen, namusunu satan tanrıça mısın? 38 00:06:33,966 --> 00:06:37,269 - Kamla, beni çileden çıkarma. - Git buradan! 39 00:06:37,633 --> 00:06:42,366 Tanrı sana cömert davrandı Kamla. Sana iki küçük çocuk verdi. 40 00:06:42,638 --> 00:06:45,008 İyi bir kadın ol ve onlardan iyi insanlar yetiştir. 41 00:06:45,140 --> 00:06:48,580 - Bizim gibi insanlar olmasınlar. - Onlardan ne yapacağımı görecekler! 42 00:06:50,420 --> 00:06:53,269 - Gitmiyor musun? - Gidiyorum. 43 00:06:55,299 --> 00:06:58,788 Dinle, Kamla. Onlara vurma. 44 00:06:58,812 --> 00:07:01,603 Defol git, diyorum! Vurma diyor! 45 00:07:07,700 --> 00:07:08,934 Hadi! 46 00:07:18,633 --> 00:07:20,601 Burada dur ve dilen. 47 00:07:21,200 --> 00:07:24,200 Bu akşama kadar dört anna kazanamazsan, yandın. 48 00:07:24,299 --> 00:07:32,226 Avuçlarını uzat... Bir kuruş verin efendim. 49 00:07:33,266 --> 00:07:38,638 Bir kuruş verin efendim... Bir kuruş verin. 50 00:07:50,200 --> 00:07:55,004 "Bana bir kuruş vermezseniz soyulursunuz." 51 00:07:55,400 --> 00:08:01,001 "Bir hırsızlık olursa karakola gidersiniz ve bir rapor tutarsınız." 52 00:08:01,299 --> 00:08:05,003 "Tüm bunlara ne gerek var? Bize sadece bir kuruş verin." 53 00:08:12,366 --> 00:08:17,437 "Bize bir kuruş vermezseniz, büyükanneniz ölür." 54 00:08:17,700 --> 00:08:23,668 "Büyükanneniz ölürse, ayinleri yaparsınız ve Brahminleri doyurursunuz. 55 00:08:23,692 --> 00:08:28,671 Tüm bunlara ne gerek var? Bize sadece bir kuruş verin." 56 00:08:36,186 --> 00:08:39,969 Kardeşler! Kimsemiz yok. 57 00:08:40,233 --> 00:08:44,200 Kardeşim doğuştan kör. Babam hastanede öldü. Annem de Burma savaşında. 58 00:08:44,224 --> 00:08:47,268 Hayır. Babam savaşta öldü, annem hastanede öldü... 59 00:08:47,466 --> 00:08:50,574 Ha evet. Annem hastanede öldü, babam Burma'da savaşırken öldü. 60 00:08:50,598 --> 00:08:52,735 Kardeşim kör. Ben de kör olmak üzereydim. 61 00:08:52,760 --> 00:08:56,797 Kimsemiz yok. Bize yardım ederseniz hiçbir şey kaybetmezsiniz. 62 00:08:57,333 --> 00:09:00,269 - Allah çocuklarını korusun. - Lütfen bize bir kuruş verin. 63 00:09:03,299 --> 00:09:05,268 Efendim... Lütfen bana bir kuruş verin. 64 00:09:05,633 --> 00:09:09,970 Allah sizi korusun, efendim. 65 00:09:11,299 --> 00:09:13,835 Bana bir kuruş verin, efendim. Allah sizi korusun, efendim. 66 00:09:24,199 --> 00:09:25,935 Belu! Buraya gel! 67 00:09:26,299 --> 00:09:27,501 Ne oldu? 68 00:09:29,100 --> 00:09:31,068 Belu, Rai Kapoor orada. 69 00:09:37,570 --> 00:09:41,274 O Raj Kapoor mu? Şimdilerde hepsi Raj Kapoor. 70 00:09:41,299 --> 00:09:42,934 Onlar gibisini çok gördüm. 71 00:09:43,566 --> 00:09:45,267 Yani görebiliyor musun? 72 00:09:46,299 --> 00:09:48,869 - Merhaba, Chitku. - Merhaba. 73 00:09:49,366 --> 00:09:54,270 Şimdiden dilencilik mi yapıyorsunuz? Kuruşlar için mi? 74 00:09:54,733 --> 00:09:56,701 - Ayakkabı boyacısı. - Evet, efendim. 75 00:10:22,366 --> 00:10:26,672 Bir kuruş verin efendim. Allah sizi korusun. 76 00:10:26,696 --> 00:10:31,002 Hiçbir şey yemedim efendim. Açım efendim. 77 00:10:36,066 --> 00:10:37,038 Defol! 78 00:10:37,866 --> 00:10:42,003 Neden fakir bir çocuğu itiyorsun? Bana bir kuruş ver, senin için dua ederim. 79 00:10:42,466 --> 00:10:46,236 2 anna, efendim. Emeğimin karşılığı. Birinci sınıf cilaya bakın. 80 00:11:05,100 --> 00:11:06,868 "Tükürmeyin." 81 00:11:15,299 --> 00:11:17,869 - Ne kadarın var? - Ya senin? 82 00:11:20,366 --> 00:11:22,601 Çilek, iki tanesi bir paisa. 83 00:11:24,500 --> 00:11:27,803 - Abi, çilek alabilir miyim? - Çilek! 84 00:11:28,100 --> 00:11:32,003 Ben boya için para topluyorum, sen çilek almak istiyorsun! 85 00:11:35,433 --> 00:11:37,601 Taze çilek, iki tanesi bir paisa. 86 00:11:44,065 --> 00:11:45,420 Çilek yemek ister misin? 87 00:11:47,180 --> 00:11:48,780 Hadi. Ağlama! 88 00:11:52,966 --> 00:11:55,435 - Hey çilekçi! - Paran var mı? 89 00:11:55,633 --> 00:11:58,041 Önce bir anlaşalım. 90 00:11:58,065 --> 00:12:01,455 Bir paisaya iki tane alırsın. Bir paisaya üç tane olsun. 91 00:12:01,479 --> 00:12:03,103 İki dedim. Yoksa git. 92 00:12:03,366 --> 00:12:06,869 Bekle... Belu, bir paisaya üç tane vermeyecek bize. 93 00:12:07,133 --> 00:12:12,601 - O zaman dört tane iste. - Zamanımı boşa harcama. Burada bekle. 94 00:12:19,106 --> 00:12:22,261 - Bir tane ye, Bhola. - Sen ye. Ben artık çocuk değilim. 95 00:12:22,285 --> 00:12:27,273 - Nazlanma. Bir tane ye. - Sen ye. Bir tane yemek zorundasın. 96 00:12:31,100 --> 00:12:32,540 Bilet kontrolü! Kaç! 97 00:12:52,140 --> 00:12:56,660 Hala yemedin mi? Aptal kız! İkiye katlanmayacak. 98 00:12:59,072 --> 00:13:01,274 Bugün yedi anna iki paisamız var. 99 00:13:01,500 --> 00:13:05,537 Bir anneyi ağacın altına saklayalım, gerisini teyzeye verelim. 100 00:13:05,833 --> 00:13:08,068 Ben dilenmeyi sevmiyorum, Belu. 101 00:13:08,693 --> 00:13:13,861 "Bir kuruş verin efendim... Bir kuruş verin, Tanrım..." 102 00:13:13,885 --> 00:13:15,468 Herkes bize lanet okuyor. 103 00:13:16,140 --> 00:13:20,020 - Bir rupi sekiz annamız olunca... - Ne olacak o zaman? 104 00:13:20,312 --> 00:13:25,020 İki teneke boya alacağım, siyah ve kahverengi, bir de fırça. 105 00:13:25,299 --> 00:13:31,020 Her gün bir rupi kazanırım. Bak Chitku ne kadar kazanıyor? 106 00:13:31,199 --> 00:13:34,980 - Ya teyzem öğrenirse? - Bizi pataklar. 107 00:13:35,005 --> 00:13:37,841 Zaten her gün yapıyor. Ama nasıl öğrenecek? 108 00:13:37,866 --> 00:13:44,180 Ne öğrenecek? Malzemeleri John Amca'ya bırakalım. 109 00:13:50,700 --> 00:13:53,428 Ne kadarımız var kontrol et, Belu. 110 00:13:55,140 --> 00:13:57,273 Bir paisa, iki paisa, dört anna... 111 00:13:57,633 --> 00:14:02,260 - Teyzeye 4 anna vermemiz lazım, Belu. - Ha evet, biliyorum. 112 00:14:03,299 --> 00:14:05,820 - Dört anna, beş anna... - İşte 2 anna daha. 113 00:14:05,845 --> 00:14:09,481 Sayımı bozdun! Sen say, ben yapamam. 114 00:14:12,140 --> 00:14:15,340 Bhola! Chitku geliyor! Parayı sakla. 115 00:14:20,060 --> 00:14:21,735 Dilenciler her yerde. 116 00:14:22,033 --> 00:14:23,468 Merhaba, Chitku. 117 00:14:23,492 --> 00:14:27,736 Merhaba. Dilencilikten mi döndünüz...? "Bir kuruş verin, Tanrım...?" 118 00:14:29,060 --> 00:14:30,795 Başka iş bulamıyor musunuz? 119 00:14:30,819 --> 00:14:34,410 Birkaç güne kadar, Chitku, dilenciliği bırakacağız. 120 00:14:34,434 --> 00:14:37,448 Boya ve fırça alacağız. O zaman görürsün. 121 00:14:37,472 --> 00:14:38,868 Ne göreceğim? 122 00:14:38,893 --> 00:14:42,908 Küçük işemikler! Ayakkabı boyacılığından bahsediyorsunuz. 123 00:14:43,580 --> 00:14:46,970 Büyük iş, evlat. Ben bir yılda ustalaştım. 124 00:14:47,366 --> 00:14:50,268 Ne olmuş yani! Bhola da öğrenir. 125 00:14:50,292 --> 00:14:54,468 Bhola mı öğrenecek? Sanki şaka gibi. Bu bizim aile işimiz... 126 00:14:54,492 --> 00:14:56,900 Ve o bir günde mi öğrenecek? 127 00:14:58,340 --> 00:15:00,802 Boya ve fırçayı alacak parayı nereden bulacaksınız? 128 00:15:01,100 --> 00:15:03,869 - Parayı topladık. - Hayır, toplamadık... 129 00:15:04,633 --> 00:15:05,867 Sus! 130 00:15:07,020 --> 00:15:10,270 - Ağacın yanında ne yapıyordunuz? - Hiç. Sadece oynuyorduk. 131 00:15:10,733 --> 00:15:11,967 Oynuyordunuz, öyle mi? 132 00:15:13,300 --> 00:15:18,780 Kamla'ya benden selam söyle. Kamla...! Ne güzel bir kadın! 133 00:15:22,740 --> 00:15:24,698 Bhola, onunla konuşmamanı söylemiştim. 134 00:15:24,722 --> 00:15:27,198 John Amca onun iyi bir çocuk olmadığını söyledi. 135 00:15:27,222 --> 00:15:30,068 Bir daha onunla konuşmayız. Gidelim John Amcaya. Hadi. 136 00:15:44,659 --> 00:15:46,620 Bir şeyler çıktı mı? 137 00:15:47,793 --> 00:15:49,274 Kesinlikle bir iki tel görüyorum. 138 00:15:49,299 --> 00:15:52,002 Dememiş miydim? İşte gerçek yağ bu. 139 00:15:53,545 --> 00:15:54,973 Tekrar başla. 140 00:16:02,593 --> 00:16:04,140 John Amca! 141 00:16:06,637 --> 00:16:09,674 - Cilan mı bitti, John Amca? - Cila mı? 142 00:16:09,699 --> 00:16:15,238 - Ne parlaklık vermiş sana! - Cila değil... masaj bu. 143 00:16:15,633 --> 00:16:19,880 - Ama saçların, John Amca... - Birkaç tel çıkardım, oğlum. 144 00:16:20,666 --> 00:16:25,680 Bak Belu. Dün iki teli vardı. Bugün kaybolmuşlar. 145 00:16:26,299 --> 00:16:30,070 Cilayı kafana sürüyorsun. Yüzünde mi saç çıkıyor? 146 00:16:30,366 --> 00:16:31,748 Kapa çeneni! 147 00:16:31,772 --> 00:16:36,281 Kudret narı kullan amca. Uzun saçların olur. 148 00:16:37,112 --> 00:16:38,510 Çık dışarı! 149 00:16:41,567 --> 00:16:46,138 Beni rahatsız ediyorsun! Eve git! Teyzen seni yola getirecek! 150 00:16:57,000 --> 00:16:58,901 Dikkat et... teyze bizi görebilir. 151 00:16:59,200 --> 00:17:00,995 İlk ben gireceğim, Bhola. 152 00:17:01,019 --> 00:17:04,902 Hayır, ilk ben gireceğim. Dur... İlk ben giriyorum. Köpeği tut. 153 00:17:26,867 --> 00:17:29,236 Demek buradasın küçük cadı? Haylaz nerede? 154 00:17:29,533 --> 00:17:32,270 Öğleden önce erzaklarla dönmeni söylememiş miydim? 155 00:17:32,434 --> 00:17:33,735 Erzaklar nerede? 156 00:17:33,900 --> 00:17:36,902 Annen öldü ama bana bu baş belasını bıraktı! 157 00:17:37,134 --> 00:17:40,968 Sizi dünyanın hatrına kabul ettim, yoksa lağımlara atardım. Erzaklar nerede? 158 00:17:47,134 --> 00:17:49,102 Karne mi...? 159 00:17:50,934 --> 00:17:54,940 Baban sürgün edildi. İkiniz de burada mı eğleniyorsunuz? 160 00:17:55,134 --> 00:17:58,220 Neden ölmüyorsunuz ki? Bana ne faydanız var Allah aşkına? 161 00:18:06,180 --> 00:18:08,269 - Karne! - Ne? 162 00:18:08,533 --> 00:18:10,602 - Ne dedin? - Hiç. 163 00:18:10,867 --> 00:18:13,102 Sadece bir şeyler mırıldanıyordum, teyze. 164 00:18:13,160 --> 00:18:15,148 Ne fısıldıyordun? 165 00:18:15,172 --> 00:18:19,662 Bundan sonra sakat taklidi yapıp dileneceğim teyze. 166 00:18:19,687 --> 00:18:26,260 Şöyle dedim: Sakatım, açım, körüm... 167 00:18:26,526 --> 00:18:31,340 Annem babam öldü, bir kuruş verin, kolum kırık... 168 00:18:31,540 --> 00:18:33,708 - Parayı verdiler mi? - Hayır, teyze. 169 00:18:34,460 --> 00:18:35,828 Parayı attın mı? 170 00:18:35,852 --> 00:18:41,201 Hayır o şişman adam hapşırdı ve her şeyi fırlattı. 171 00:18:41,225 --> 00:18:45,897 - Fırlattı mı? Ne saçmalık! - Hayır, teyze. Beni fırlattı. 172 00:18:46,934 --> 00:18:48,868 Şaşmamalı! Değersiz çocuklar! 173 00:18:48,892 --> 00:18:52,834 Dilenmeyi bile beceremiyorsunuz. Gelin, size öğreteceğim. 174 00:18:53,134 --> 00:18:55,769 Sana kör taklidi yapıp karnına vurmanı söyledim. 175 00:18:56,134 --> 00:19:00,972 "Bayım! Mutlu olun. İki paisa... Bana iki paisa verin." 176 00:19:01,400 --> 00:19:08,321 Bayım, bana iki paisa verin. Kendime biraz ekmek alacağım. Bütün gün kördüm... 177 00:19:08,345 --> 00:19:10,370 Bütün gün kör mü? Ne saçmalık! 178 00:19:10,527 --> 00:19:14,800 Hayır, teyze... Ben asırlardır körüm... Doğduğumdan beri! 179 00:19:14,833 --> 00:19:16,960 Sana öğrettiğim şarkıyı hatırlıyor musun? Eteğini aç. 180 00:19:16,985 --> 00:19:22,423 "Sadaka için eteğimi açtım... Dualarım sizinle." 181 00:19:24,134 --> 00:19:29,906 "Sadaka için eteğimi açtım... Dualarım sizinle." 182 00:19:30,400 --> 00:19:32,668 Şimdi hatırladın mı? Yarından itibaren onu yap. 183 00:19:33,134 --> 00:19:35,102 Ve bulaşıkları yıka. 184 00:19:39,067 --> 00:19:42,703 Nereye gittiğini sanıyorsun? Ve ne bekliyoruz? 185 00:19:42,900 --> 00:19:44,495 Git sıraya gir. 186 00:19:44,519 --> 00:19:47,515 Önce ben alayım. Eve gitmeliyim, yoksa teyze beni döver. 187 00:19:47,539 --> 00:19:48,900 Geri dön oraya. 188 00:19:49,134 --> 00:19:53,104 Geri dön, çocuk... Geri dön! 189 00:20:04,780 --> 00:20:06,980 Erzakların verilmesine ne kadar zaman var? 190 00:20:09,934 --> 00:20:13,103 - Yavaş konuş. Neden bağırıyorsun? - Sen de yüksek sesle konuşuyorsun. 191 00:20:13,400 --> 00:20:15,368 Bana yankesici gibi geliyorsun. 192 00:20:17,180 --> 00:20:19,380 Kaç cebini boşalttığını soruyor! 193 00:20:23,667 --> 00:20:26,436 Acele et. Görmüyor musun? Yağmur başlıyor. 194 00:20:54,300 --> 00:21:00,128 Gel bakalım delikanlı. İlk müşterim sensin. Avucunu göster bakayım. Ne kadar paran var? 195 00:21:00,152 --> 00:21:01,269 Sadece 2 paisam var... 196 00:21:01,467 --> 00:21:04,761 Öyleyse sana 2 paisalık falına bakarım. Çıkar bakalım. 197 00:21:04,785 --> 00:21:06,028 Ama efendim... 198 00:21:06,052 --> 00:21:09,180 Çıkar evlat. Bütün gün bekledim, kimse gelmedi. 199 00:21:09,780 --> 00:21:12,540 - Çıkar bakalım. - Tamam. Vereyim sana. 200 00:21:17,220 --> 00:21:19,560 Delikanlı, artık ders çalışmayacaksın. 201 00:21:19,700 --> 00:21:21,768 Zaten geçmişte de hiç ders çalışmadım. 202 00:21:22,033 --> 00:21:24,436 - İki paisalık falın bitti. - Peki işim ne olacak...? 203 00:21:24,767 --> 00:21:27,336 Defol! İki paisaya her şeyi öğrenmek mi istiyorsun? 204 00:21:27,800 --> 00:21:30,980 Lütfen efendim... İşimle ilgili bir şeyler söyleyin. 205 00:21:31,700 --> 00:21:35,070 - Hayatın boyunca ayakkabı sileceksin! - Gerçekten mi? 206 00:21:35,267 --> 00:21:37,202 Ayakkabı mı boyayacağım? 207 00:21:37,434 --> 00:21:42,772 Paramın karşılığını aldım! İşim açılıyor. 208 00:21:46,267 --> 00:21:50,104 Belu, ben büyük adam olacağım! Falcı öyle diyor! 209 00:21:50,467 --> 00:21:51,768 Bak hele... 210 00:21:57,140 --> 00:22:00,740 Belu, bugün çok dayak yedin, değil mi? 211 00:22:02,020 --> 00:22:04,468 Benim yüzümden dayak yiyorsun. 212 00:22:05,140 --> 00:22:07,300 Ama bundan sonra ben yiyeceğim. 213 00:22:08,460 --> 00:22:12,100 Belu, bak sana ne getirdim. Ye bakalım. 214 00:22:15,540 --> 00:22:18,980 Geldin mi, seni değersiz çocuk! Lanet haylaz! 215 00:22:19,467 --> 00:22:22,102 - Burada mı oturuyorsun! - Bırak beni teyze. 216 00:22:22,467 --> 00:22:25,903 Ben açlıktan ölürken sen ortadan kaybolmuşsun! 217 00:22:27,333 --> 00:22:31,037 Haylaz! Serseri! Para nerede? 218 00:22:32,200 --> 00:22:35,703 - Vurma ona teyze! - Defol git kız! 219 00:22:36,134 --> 00:22:41,839 Sadece işten kaçmak istiyorsun! Açlıktan öl öyleyse. 220 00:22:48,200 --> 00:22:51,028 Şeytansın sen. 221 00:22:51,052 --> 00:22:54,269 Asıl sen şeytansın! İçki satıcısı! Eşkıya! 222 00:22:56,572 --> 00:23:00,275 Hiç mi vicdanın yok? Çocukları bu kadar acımasızca dövüyorsun? 223 00:23:00,580 --> 00:23:03,600 Vicdanın varsa, neden çocukları yanına almıyorsun? 224 00:23:03,734 --> 00:23:08,140 - Onlardan kurtulurdum! - Onları doyuracak kadar param yok. 225 00:23:09,020 --> 00:23:13,780 Yaptığım iş de öyle ki, her an hapse girebilirim. 226 00:23:15,580 --> 00:23:21,495 Keşke onlar gibi her masum çocuk... 227 00:23:21,519 --> 00:23:24,008 Bu saçmalığı fakirlerden duyarım hep. 228 00:23:24,380 --> 00:23:28,451 Eğer yarına kadar 10 anna getiremezsen, o zaman görürsün. 229 00:23:33,780 --> 00:23:35,449 Onlar gibi her çocuk... 230 00:23:37,620 --> 00:23:40,660 Bhola, bugün çok dayak yedin mi? 231 00:23:41,481 --> 00:23:43,449 - Evet, Amca. - Boş ver. 232 00:23:44,060 --> 00:23:49,300 Belu, kalk çocuğum. Gel yanıma. Aç mısın? 233 00:23:49,647 --> 00:23:52,850 Evet, Amca. Her gün açlık hissediyorum. 234 00:23:54,020 --> 00:23:56,260 Bu, milletimizin çektiği en kötü hastalık. 235 00:23:56,481 --> 00:23:58,449 Hadi... Kalk. 236 00:24:08,514 --> 00:24:14,152 Bravo! Hayattaki her zorluğun üstesinden gülümseyerek gelmelisin. 237 00:24:15,014 --> 00:24:16,580 Al. Ye. 238 00:24:18,481 --> 00:24:22,117 - Sen yemeyecek misin, Amca? - Ben yedim bile, canım. 239 00:24:22,481 --> 00:24:24,249 Sen ye. Hadi bakalım. 240 00:24:25,180 --> 00:24:28,150 Bhola, dilenciliği bırak artık. 241 00:24:29,481 --> 00:24:32,980 Tanrı sana iki güçlü el verdi. 242 00:24:34,014 --> 00:24:37,484 Küçük bir çocuk olduğun için şimdilik küçük bir şeyler yap. 243 00:24:38,234 --> 00:24:40,980 İşte bu eller gelecekte büyük işler başaracak. 244 00:24:41,481 --> 00:24:44,617 Dünyada senin ellerinin yapamayacağı hiçbir şey yok. 245 00:24:45,481 --> 00:24:53,451 Bhola, açlıktan ölmen gerekirse bile, bir daha asla dilenme. Asla dilenme, oğlum. 246 00:24:54,214 --> 00:24:56,616 Teyze her gün dilenmemiz gerektiğini söylüyor. 247 00:24:56,914 --> 00:24:59,883 John Amca asla dilenmememiz gerektiğini söylüyor. 248 00:25:00,214 --> 00:25:05,452 - Ne yapacağız, Bhola? - Amca haklı, Belu. 249 00:25:07,214 --> 00:25:11,184 Amca, yemin ediyorum. Yarından itibaren dilenmeyeceğim. 250 00:25:11,481 --> 00:25:15,740 Aferin sana, oğlum. Senden tam da bunu bekliyordum. 251 00:25:17,481 --> 00:25:21,251 Yaşlandım, anlıyor musun? 252 00:25:21,581 --> 00:25:25,785 Sana kesinlikle yardım ederdim. Ama benim yollarımı bilirsin. 253 00:25:27,060 --> 00:25:35,050 Bilmiyorsun, Bhola. Bir ömrü dilencilik, suç ve başka korkunç şeylerle geçirdim. 254 00:25:36,481 --> 00:25:40,117 Ben kötü bir adamım. Ama sen iyi bir adam olmalısın, oğlum. 255 00:25:40,547 --> 00:25:42,782 Büyük bir adam olmalısın. 256 00:25:43,214 --> 00:25:45,983 Ben öldükten sonra, ruhum sende yaşayacak. 257 00:25:46,847 --> 00:25:51,451 Senin içinde yatıyor yeni hayatım. Benim yeni hayatım. 258 00:25:52,814 --> 00:25:55,449 Yeni hayatım. 259 00:25:59,947 --> 00:26:03,116 - Yemek yediniz mi çocuklar? - Evet, Amca. Hem de çok. 260 00:26:03,481 --> 00:26:08,185 - Amca, ne kadar karanlık bir gece. - Evet, Amca. Simsiyah bir gece. 261 00:26:08,581 --> 00:26:11,116 Evet çocuklar. Gerçekten de karanlık bir gece. 262 00:26:11,439 --> 00:26:13,328 Şu gecekondu mahallelerini görüyor musun, Bhola? 263 00:26:13,352 --> 00:26:14,520 Evet, görüyorum. 264 00:26:14,547 --> 00:26:19,320 Oralarda binlerce fakir insan yaşıyor, hayvanlar gibi hayat sürüyorlar... 265 00:26:20,580 --> 00:26:24,117 hayatlarının bir başka simsiyah gecesini karanlık gecelerde geçiriyorlar. 266 00:26:25,347 --> 00:26:27,544 Ama bu karanlık gece bir gün bitecek. 267 00:26:27,568 --> 00:26:30,781 Kesinlikle bitecek, bir gün. İçimde güçlü bir his var. 268 00:26:31,481 --> 00:26:33,449 Ve yeni bir şafak olacak. 269 00:26:34,147 --> 00:26:37,450 Ve yükselen güneş hayatlarına altın serecek. 270 00:26:38,481 --> 00:26:42,518 Büyüyeceksin. İyi eğitim alacak, dans edecek ve mutlu bir adam olacaksın. 271 00:26:43,081 --> 00:26:47,051 Tanrı herkese rızık verir... Herkese rızık verir yavrularım. 272 00:27:39,481 --> 00:27:43,451 "Geceden sonra..." 273 00:27:43,714 --> 00:27:47,152 "Gündüz gelir." 274 00:27:47,176 --> 00:27:52,454 "Bir ömür böyle geçer." 275 00:28:12,481 --> 00:28:14,449 "Geceden sonra..." 276 00:28:15,481 --> 00:28:17,783 "Geceden sonra..." 277 00:28:29,481 --> 00:28:32,450 "Hayatın bu uzun ve zorlu yolculuğu..." 278 00:28:32,781 --> 00:28:39,988 "Bir adamı güldürür, bir başka adamı ağlatır." 279 00:28:42,314 --> 00:28:44,988 "Attığı her adımla..." 280 00:28:45,012 --> 00:28:48,784 "İnsan o kadar ileri gider ki." 281 00:28:56,747 --> 00:29:00,851 "Her bir sazla..." 282 00:29:01,547 --> 00:29:05,450 "Yuva inşa edilir." 283 00:29:08,614 --> 00:29:11,049 "Geceden sonra..." 284 00:29:30,481 --> 00:29:33,250 "Karanlık da var, ışık da var..." 285 00:29:33,514 --> 00:29:36,683 "Her açan çiçek solup gitmeli." 286 00:29:39,981 --> 00:29:43,250 "Oyun dolu çocukluktan gençliğe adım atarsın..." 287 00:29:46,547 --> 00:29:49,449 "Ve yaşlılık sana acı çektirir." 288 00:30:00,914 --> 00:30:07,183 "Kader çarkı döner durur..." "Ve biz buna kader deriz." 289 00:30:15,481 --> 00:30:20,755 "Geceden sonra, gündüz gelir." 290 00:30:20,779 --> 00:30:24,820 "Bir ömür böyle geçer." 291 00:30:27,180 --> 00:30:29,449 "Geceden sonra..." 292 00:30:47,047 --> 00:30:49,215 "John Amca... ne iyi bir adamsın." 293 00:30:49,481 --> 00:30:51,783 "Her çocuk seni sever." 294 00:31:06,314 --> 00:31:10,751 "Bize ne yapacağımızı söyle, kötü bir adımız olmasın." 295 00:31:34,481 --> 00:31:36,783 "Kader nedir, Amca?" 296 00:31:44,481 --> 00:31:49,052 "Neden biri dilenci, diğeri zengin?" 297 00:31:54,114 --> 00:31:57,450 "Neden hiç işimiz yok?" 298 00:31:58,847 --> 00:32:02,250 "Dilenerek yaşamak iyi değil." 299 00:32:29,481 --> 00:32:32,050 "İleri yürü..." 300 00:32:34,947 --> 00:32:37,783 "Milyonda birsin sen. İleri yürü, evlat." 301 00:32:38,481 --> 00:32:40,249 "İleri yürü." 302 00:32:49,614 --> 00:32:51,407 "Asla arkana bakma, asla korkma..." 303 00:32:51,431 --> 00:32:53,644 "Yeryüzü ve gökyüzü sana ait... 304 00:32:53,668 --> 00:32:55,140 Sadece ileri yürü." 305 00:33:02,380 --> 00:33:04,340 "Yıldızlara ulaş." 306 00:33:10,461 --> 00:33:13,030 "Milyonda birsin sen, evlat. Sadece yürü." 307 00:33:14,947 --> 00:33:17,220 "Geceden sonra..." 308 00:33:18,514 --> 00:33:21,450 "Yeni bir gün gelecek." 309 00:33:39,040 --> 00:33:42,451 "Karanlık geceden sonra..." 310 00:33:47,100 --> 00:33:49,116 "Yeni bir şafak sökecek." 311 00:34:16,754 --> 00:34:18,589 Chitku! Param! 312 00:34:18,614 --> 00:34:21,049 John Amca... Chitku! Param! 313 00:34:21,481 --> 00:34:24,250 - Paramı geri ver Chitku! - Bırak! 314 00:34:24,547 --> 00:34:27,283 John Amca! Param! 315 00:34:28,481 --> 00:34:30,049 Ne parası? 316 00:34:30,381 --> 00:34:33,450 John Amca! Chitku paramı alıyor! 317 00:34:38,381 --> 00:34:41,250 Seni pataklayacağım! Bırak! 318 00:34:41,481 --> 00:34:44,250 Paramı geri ver Chitku... Yoksa John Amca'ya söylerim. 319 00:34:44,714 --> 00:34:47,183 Paramı geri ver. 320 00:34:47,814 --> 00:34:50,449 Bırak! Beri bak, bırak diyorum! 321 00:34:54,047 --> 00:34:56,449 Chitku! Paramı geri ver! 322 00:34:57,914 --> 00:35:02,118 Belu, Chitku paramızı aldı! Boyayı nasıl alacağım? 323 00:35:05,460 --> 00:35:06,789 Belu! Paramız! 324 00:35:07,580 --> 00:35:10,720 Bu sabah paramıza bakmaya geldim ve Chitku'yu etrafta gördüm. 325 00:35:10,881 --> 00:35:14,117 Hızla parayı aldım. Doğru şeyi yaptım, değil mi? 326 00:35:14,481 --> 00:35:17,951 Evet, Belu. Çok tatlı bir kızsın. Gel, gidip boyayı alalım. 327 00:35:18,214 --> 00:35:21,260 Ama hala 2 annamız eksik. 328 00:35:22,940 --> 00:35:26,451 Bir şey söyleyebilir miyim, Bhola? Bugün son kez dilenelim. 329 00:35:27,340 --> 00:35:29,300 - Hayır... - Son bir kez mi? 330 00:35:30,060 --> 00:35:31,780 Tamam, Belu. Gidelim. 331 00:35:39,614 --> 00:35:42,616 Bir kuruş verin efendim... Açlıktan ölüyoruz. 332 00:35:42,981 --> 00:35:44,949 Git başımdan. 333 00:35:47,280 --> 00:35:48,181 Defol. 334 00:35:52,347 --> 00:35:54,148 Git buradan... dilencilik mi yapıyorsun? 335 00:35:55,847 --> 00:35:58,449 - Çocuk ne diyor? - Dilsiz gibi görünüyor. 336 00:36:01,486 --> 00:36:04,317 - Fakir çocuğa bir anna verin. - Bir anna mı? 337 00:36:04,547 --> 00:36:06,248 Evet, bir anna. Verin ona. 338 00:36:24,053 --> 00:36:26,022 Bhola! Buraya gel! 339 00:36:29,440 --> 00:36:32,451 - Ne oldu Belu? - Sadece bir rupi dört annamız var. 340 00:36:32,747 --> 00:36:35,820 Ama bir rupi sekiz annamız vardı. Bir bakayım. 341 00:36:37,481 --> 00:36:41,451 - İki iki daha dört eder... - Saymayı bilmiyorsun. Ver onu bana. 342 00:36:41,814 --> 00:36:45,601 Sekiz anna dört anna daha on iki anna eder. Beş tane daha on beş anna yapar. 343 00:36:45,625 --> 00:36:47,250 On iki ve beş on beş etmez! 344 00:36:47,481 --> 00:36:49,783 - Doğru sayabiliyor musun sen? - Sanki sen sayabiliyorsun! 345 00:36:50,481 --> 00:36:54,117 İki iki daha ve iki daha altı eder. Hala iki annamız eksik. 346 00:36:54,614 --> 00:36:57,583 - Ne yapacağız? - Bir fikrim var, Bhola. 347 00:36:57,881 --> 00:37:00,016 - Harika! - Ne fikri? 348 00:37:00,280 --> 00:37:03,450 John Amca'ya gidip ondan 2 anna alsak nasıl olur? 349 00:37:03,981 --> 00:37:08,085 - O cimri sana 2 anna mı verecek? - Hadi gidelim. 350 00:37:22,300 --> 00:37:26,270 - Kim o? - Ne yapıyorsun Amca? 351 00:37:26,599 --> 00:37:28,108 Anlamazsın. 352 00:37:28,132 --> 00:37:30,508 Hadi söyle bize Amca. 353 00:37:30,532 --> 00:37:33,269 - Dedim ya anlamazsın. - Yine de Amca... 354 00:37:33,633 --> 00:37:35,267 Ha evet. Yine de. 355 00:37:36,300 --> 00:37:41,938 - Eşsiz bir yağ yapıyorum. - Eşsiz mi? 356 00:37:42,166 --> 00:37:44,933 Evet, içinde rezene suyu, toz karanfil... 357 00:37:44,957 --> 00:37:48,267 özel ot ve başka şeyler var. Bunu hatırlamam lazım. 358 00:37:48,633 --> 00:37:52,803 Özel ot. Başka ot olmaz. Bir de bektaşi üzümü ezmesi... 359 00:37:53,099 --> 00:37:57,504 Hepsini karıştırıp yağda kaynatacağım. Ve başıma masaj yaptığım an... 360 00:37:57,933 --> 00:38:01,069 - Saçların kaybolacak! - Kaybolacak mı? 361 00:38:01,433 --> 00:38:04,936 - Kesinlikle. Saçların yok olacak. - Nasıl olur? 362 00:38:05,300 --> 00:38:07,735 Çok önemli bir malzemeyi unuttun. 363 00:38:08,099 --> 00:38:11,908 - Ne? - Aynı eski şey. Ne eski şey? 364 00:38:11,932 --> 00:38:14,871 Bektaşi üzümünün çekirdeği. 365 00:38:15,300 --> 00:38:16,908 Bektaşi üzümünün çekirdeği mi? 366 00:38:16,932 --> 00:38:21,003 Evet, amca. Yaşlı Kamla onu kullanıyor. Ve ne kadar uzun saçları var! 367 00:38:21,633 --> 00:38:24,869 Amca, sadece bir rupilik tohumla böyle uzun saçlara sahip oluyorsun. 368 00:38:25,300 --> 00:38:27,769 Sekiz annaya bu kadar uzun, dört annaya da bu kadar çok. 369 00:38:28,066 --> 00:38:30,802 İki annaya da sadece bu kadar. Saçlarını ne kadar uzun istiyorsun? 370 00:38:32,133 --> 00:38:34,178 Saçlarım bektaşi üzümü çekirdeğiyle uzayacak mı? 371 00:38:34,202 --> 00:38:35,275 Elbette. Gidip alacağız. 372 00:38:35,300 --> 00:38:37,820 Parayı ver bize. 373 00:38:39,580 --> 00:38:41,067 Para mı? Aman Tanrım! 374 00:38:41,820 --> 00:38:44,188 Bektaşi üzümü çekirdeği saçlarımı uzatacak mı? 375 00:38:44,460 --> 00:38:46,070 Evet, Amca. 376 00:38:46,366 --> 00:38:48,580 Pekala. Burada bekle. 377 00:38:57,740 --> 00:38:59,740 - Al bakalım... - Hepsi bu mu? Sadece bir paisa mı? 378 00:39:00,099 --> 00:39:01,935 Hayır, yapamam. 379 00:39:02,300 --> 00:39:09,500 Tüm yolu gidemem, üzümleri alıp yıkayamam, bu beni öldürecek! 380 00:39:09,733 --> 00:39:13,028 3 anna yeter mi, Belu? 381 00:39:13,300 --> 00:39:18,260 Evet, idare ederiz. Amca'nın hatırına... O zaman bize 3 anna ver, Amca. 382 00:39:18,433 --> 00:39:20,401 - 3 anna mı? - Evet, Amca. Çıkar bakalım. 383 00:39:20,666 --> 00:39:25,871 Pekala, madem ısrar ediyorsunuz. Ama saçlarım uzayacak, değil mi? 384 00:39:26,099 --> 00:39:28,580 Ah evet, uzun saçlar. 385 00:39:29,300 --> 00:39:33,604 - Bektaşi üzümü çekirdeği değil, Amca... - Onun yerine kudret narı kullan! 386 00:39:33,966 --> 00:39:35,434 Kahretsin! 387 00:39:38,820 --> 00:39:40,420 Her şeyi anladım. 388 00:39:41,060 --> 00:39:46,660 Bektaşi üzümü çekirdeği saç uzatsaydı, benim gibi kel adamlar olmazdı. 389 00:39:55,733 --> 00:39:58,435 Bhola, neden o dükkandan boyayı almadın? 390 00:39:58,733 --> 00:40:02,002 Raflarda durmaktan kurumuş olmalı, Belu. 391 00:40:02,300 --> 00:40:04,402 - Paramızı boşa harcardık. - Tamam. 392 00:40:04,700 --> 00:40:07,602 - Güzel bir boya aldığımızdan emin olalım. - Evet, hadi. 393 00:40:14,366 --> 00:40:18,336 Bu 10 rupi 12 anna değerinde, bu da 14 rupi 5 anna. 394 00:40:19,300 --> 00:40:22,269 Ne yapıyorsunuz çocuklar...? Ne istiyorsunuz? 395 00:40:22,499 --> 00:40:26,369 - Birinci sınıf bir fırçaya ihtiyacımız var. - Ve boyaya. Kahverengi. 396 00:40:26,393 --> 00:40:29,969 - Ve siyah. Ama hangi fırçayı istiyorsunuz? - Hangi fırçayı? 397 00:40:30,300 --> 00:40:34,540 - Güzel bir ayakkabı fırçası. - Ben getireyim. Burada bekle. 398 00:40:35,780 --> 00:40:40,700 Boşalan boya tenekelerini dikkatli saklayacağız. Ağacın altından almayacağız. 399 00:40:44,966 --> 00:40:48,157 İşte fırçan. 1 rupi, 12 anna, 8 anna ve 4 anna. 400 00:40:48,181 --> 00:40:51,302 Hangisini istersin? Biraz da boya alacağım. 401 00:40:51,633 --> 00:40:53,548 Bu güzel, Bhola. 402 00:40:53,572 --> 00:40:57,748 Ama o bir rupi değerinde. Hayır, bu 8 anna değerinde. 403 00:40:57,772 --> 00:40:59,120 İşte boya. 404 00:40:59,780 --> 00:41:01,868 6 anna, 8 anna, 10 anna ve 4 anna. 405 00:41:02,200 --> 00:41:03,768 Seç bakalım. 406 00:41:03,999 --> 00:41:07,603 - Bunun için 3 anna dedi. - Ben de 4 anna sanmıştım. 407 00:41:07,973 --> 00:41:11,268 - Bir şey seçtiniz mi? - Bir saniye lütfen. 408 00:41:11,666 --> 00:41:16,060 - Bunun için 7 anna dedin, değil mi? - Hayır, buna 10 anna, buna 12. 409 00:41:16,300 --> 00:41:20,270 - Hayır, buna 3 anna dedi. - Ne yaygara yapıyorsun? 410 00:41:20,766 --> 00:41:24,736 - Toplamınız 12 anna ve 4 anna... - Toplamda 14 anna. 411 00:41:25,113 --> 00:41:27,813 - Hayır. 1 rupi 5 anna. - Acele et. Bana 1 rupi 2 anna borcun var. 412 00:41:27,837 --> 00:41:29,068 Biraz indirim yapamaz mısın? 413 00:41:29,300 --> 00:41:33,137 - Biraz indirim yapamaz mısın? - Bir kuruş bile değil. Çıkar parayı. 414 00:41:33,466 --> 00:41:35,267 Al bakalım. 415 00:41:36,366 --> 00:41:43,008 1 rupi 2 anna, 12 anna, 8 anna ve 4 anna. 416 00:41:43,032 --> 00:41:47,013 Çocuklar beni kandırdı! 417 00:41:52,100 --> 00:41:55,269 Belu, Hindustan'ımız bugün özgür! Dilenciliği bırakıyoruz. 418 00:41:56,300 --> 00:41:58,869 - Çok yaşa Mahatma Gandi. - Çok yaşa Nehru! 419 00:41:59,900 --> 00:42:02,666 Bak bakalım ne kadar para kazanacağım, Belu. 420 00:42:03,140 --> 00:42:06,676 - Bana çilek alırsın, değil mi? - Sana bir etek bile alırım. 421 00:42:06,787 --> 00:42:09,180 - Kırmızı bir etek mi? - Evet, kıpkırmızı. 422 00:42:10,974 --> 00:42:13,743 - Gidip John Amca'ya söyleyelim. - Gidelim. 423 00:42:25,059 --> 00:42:26,627 Ne oldu çocuklar? 424 00:42:26,874 --> 00:42:28,842 John Amca, bugün yeni bir şey getirdik. 425 00:42:29,140 --> 00:42:32,148 - Ne o? Göster bana. - İyi haber. Ne? 426 00:42:32,172 --> 00:42:36,609 - Gözlerini kapat. Hadi. Geliyorum. - İçeri girelim. Hadi. 427 00:42:46,040 --> 00:42:48,942 - Bakma, Amca. - Kim bakıyor ki? 428 00:43:00,074 --> 00:43:02,276 Şimdi gözlerini aç, Amca. 429 00:43:17,607 --> 00:43:20,843 - Aferin çocuklar. - Yarından itibaren dilenmeyeceğiz. 430 00:43:21,267 --> 00:43:27,635 Çok güzel. Hayatın yolu budur yavrularım. Bu ellerinizle bir şeyler başarın. 431 00:43:29,374 --> 00:43:33,344 Kimse böyle bir şey alamayacak. Sıraya girin... tek bir sıra halinde. 432 00:43:33,740 --> 00:43:37,276 Herkes bir şeyler alacak. Hanımefendi bugün kendisi sadaka dağıtacak. 433 00:43:37,740 --> 00:43:40,275 Sadece para değil, biraz nohut da alacaksınız. 434 00:43:40,974 --> 00:43:43,943 - Dışarıda bugün ne oluyor? - Hiçbir şey, Amca. 435 00:43:47,307 --> 00:43:49,275 Bana da verin, hanımefendi... 436 00:43:50,974 --> 00:43:52,942 Çocuklarım açlıktan ölüyor. 437 00:43:56,974 --> 00:44:00,210 İki gündür açım. Allah sizi korusun, hanımefendi. 438 00:44:01,107 --> 00:44:03,943 Sakin olun... herkes bir şeyler alacak. 439 00:44:08,974 --> 00:44:10,175 Sabır. 440 00:44:18,974 --> 00:44:20,942 Sadaka mı dağıtıyorsunuz hanımefendi? 441 00:44:21,307 --> 00:44:25,409 Bugün dağıttığınız 2 anna için Tanrı'nın size bolca vereceğini mi sanıyorsunuz? 442 00:44:25,673 --> 00:44:28,743 - Ne saçmalıyorsun sen? - Dört tapınak inşa etti. 443 00:44:29,107 --> 00:44:30,579 Ve inekler için iki barınak. 444 00:44:30,603 --> 00:44:33,348 Bir torunu oldu. Bu yüzden bugün sadaka dağıtıyor. 445 00:44:33,372 --> 00:44:35,344 Peki sen ne saçmalıyorsun? 446 00:44:35,840 --> 00:44:37,608 Söylediğim doğru, efendim. 447 00:44:37,974 --> 00:44:40,064 Sizin gibi insanlar olmasaydı... 448 00:44:40,088 --> 00:44:43,228 bu dilenciler ya ölürdü ya da çalışarak geçinirdi. 449 00:44:43,252 --> 00:44:46,611 Onlara sadaka vermeyin, iş verin. 450 00:44:47,040 --> 00:44:49,942 - Bu beni mi ilgilendiriyor? - Bu beni de ilgilendirmiyor, seni de. 451 00:44:49,967 --> 00:44:52,754 Peki o zaman dışarıdakileri mi ilgilendiriyor? Kimi ilgilendiriyor? 452 00:44:52,779 --> 00:44:54,788 Kapa çeneni! Karşılık vermeye mi cüret ediyorsun? 453 00:44:54,812 --> 00:44:56,040 Asil bir işe mi karışıyorsun? 454 00:44:56,167 --> 00:44:57,535 Defol! 455 00:44:58,614 --> 00:45:02,113 Yaşlı fosil, bu ne saçmalık böyle? Sen dilenmiyorsun, bize de mi dilenmeyeceksin? 456 00:45:02,138 --> 00:45:05,260 O hanımefendi on beş günde bir gelirdi, ama şimdi onu da gücendirdin. 457 00:45:05,374 --> 00:45:07,476 Sadaka olarak aldığımız 2 annayı bile alamayacağız! 458 00:45:07,501 --> 00:45:11,303 Bu bizim geçim kaynağımız. Çocuklarımızın ekmeğini mi çalıyorsun? 459 00:45:11,907 --> 00:45:15,944 Hayır, öyle şeyler söyleme. Çocuklar yeni bir dünyaya adım atıyor. 460 00:45:16,407 --> 00:45:18,509 Lütfen onlara dilencilik yollarını öğretme. 461 00:45:18,773 --> 00:45:23,941 Yeni dünya nerede? Dün açtık, bugün de açız. Nerede yeni dünya? 462 00:45:24,974 --> 00:45:27,209 Hanımefendi gitmeden gidelim. 463 00:45:28,240 --> 00:45:32,477 Yeni dünyayı göremeyeceksin. Onu çocukların gözlerinde göreceksin. 464 00:45:32,974 --> 00:45:34,642 Onlar yeni dünyayı görüyor. 465 00:45:34,974 --> 00:45:38,944 Yeni bir düzen kendiliğinden olmaz... çocuklar kuracak onu. 466 00:45:39,974 --> 00:45:43,410 Dilenci doğdunuz ve dilenci öleceksiniz! 467 00:45:43,974 --> 00:45:46,343 Ama neden çocukları da dilenci yapmalısınız ki? 468 00:46:10,974 --> 00:46:12,642 Sana kim vurdu, Amca? 469 00:46:13,407 --> 00:46:20,247 Onu pataklayacağım! Onu hamur gibi döveceğim! 470 00:46:20,407 --> 00:46:22,375 Onu döveceğim! 471 00:46:24,707 --> 00:46:27,743 Bırak beni, Amca. 472 00:46:32,307 --> 00:46:35,743 "Küçük oğlum... yumruğunda ne tutuyorsun?" 473 00:46:36,040 --> 00:46:39,343 "Yumruğumda kaderim var." 474 00:46:43,040 --> 00:46:46,209 "Kaderim kendi kontrolümde." 475 00:46:51,040 --> 00:46:54,643 "Masum gözlerin ne görüyor?" 476 00:46:58,474 --> 00:47:02,077 "Gözlerimiz neşeli zamanların umudunu görüyor." 477 00:47:05,974 --> 00:47:09,610 "Gelecek zamanların güzel rüyalarını kuruyoruz." 478 00:47:13,974 --> 00:47:16,943 "Küçük oğlum... yumruğunda ne tutuyorsun?" 479 00:47:38,140 --> 00:47:41,797 "Sadaka olarak verilen bir elması kabul eder misin?" 480 00:47:41,821 --> 00:47:45,477 "Hayatın sana verdiği gözyaşlarıyla ne yapacaksın?" 481 00:47:53,407 --> 00:47:56,943 "Sadaka olarak verilen bir elması bile kabul etmeyeceğiz." 482 00:48:01,074 --> 00:48:04,544 "Gözyaşlarımızı el üstünde tutacağız." 483 00:48:08,607 --> 00:48:12,043 "Zorlukların üstesinden gelerek hayat sürmek eğlenceli." 484 00:48:16,107 --> 00:48:19,610 "Küçük oğlum... yumruğunda ne tutuyorsun?" 485 00:48:40,673 --> 00:48:43,943 "Benden saklama çocuklar. Lütfen söyleyin bana..." 486 00:48:44,307 --> 00:48:47,943 "Gelecekte nasıl bir dünyamız olacak?" 487 00:48:55,974 --> 00:48:59,177 "Gelecekte herkes kral olacak." 488 00:49:03,407 --> 00:49:06,943 "Ne halk aç kalacak, ne de keder hüküm sürecek." 489 00:49:10,740 --> 00:49:14,243 "Zamanlar değişecek... yıldızlar böyle söylüyor." 490 00:49:18,273 --> 00:49:21,677 "Küçük oğlum... yumruğunda ne tutuyorsun?" 491 00:49:25,840 --> 00:49:28,943 "Yumruğumda kaderim var." 492 00:49:32,640 --> 00:49:35,943 "Kaderim kendi kontrolümde." 493 00:49:52,840 --> 00:49:54,808 Aferin çocuklar. 494 00:49:55,280 --> 00:49:57,882 Asla dilenmek için yumruğunu açma. 495 00:49:58,500 --> 00:50:01,736 Ne olursa olsun, asla dilenme. 496 00:50:02,234 --> 00:50:03,468 Dilenme. 497 00:50:04,100 --> 00:50:06,202 Demek sen onların dilenmelerine izin vermiyorsun? 498 00:50:06,400 --> 00:50:09,202 Bhola, hadi... git parayı al. 499 00:50:10,546 --> 00:50:12,514 Gidiyor musun, gitmiyor musun? 500 00:50:20,234 --> 00:50:24,004 Demek onları kışkırtıyorsun? Bakalım nasıl gitmeyecekler. 501 00:50:25,234 --> 00:50:27,936 - Vurma onlara! - Kapa çeneni, topal ördek. 502 00:50:27,967 --> 00:50:30,723 İçki bacağını mahvetti. Ama akıllanmayacaksın. 503 00:50:30,747 --> 00:50:33,502 Bakalım nasıl beyinlerini yıkayacaksın. Hadi. 504 00:50:39,400 --> 00:50:42,202 Ee, Amca...? Bugün içki yok mu? 505 00:50:42,600 --> 00:50:45,369 - Yeter bu kudret narı, değil mi? - Karışma, Chitku. 506 00:50:45,734 --> 00:50:50,001 Ve Kamla'yı görmeyi bırak, yoksa hapse girersin. Hadi canım! 507 00:50:55,767 --> 00:50:58,202 Haylazlar! İkiniz de beni öldürmeye kararlısınız! 508 00:51:00,500 --> 00:51:03,202 Ne bekliyorsun? Biraz pirinç pişir. 509 00:51:06,500 --> 00:51:11,538 Eğer bir daha o yaşlı fosille seni görürsem, bacaklarını kırarım! 510 00:51:12,300 --> 00:51:16,003 Eğer yarına akşama kadar 10 anna getirmezsen, buraya bir daha gelme bile. 511 00:51:16,500 --> 00:51:18,468 Anladın mı? Parayı getirecek misin? 512 00:51:19,700 --> 00:51:22,202 - Neden konuşmuyorsun? - Parayı getireceğim, teyze. 513 00:51:23,567 --> 00:51:25,368 Kesinlikle getireceğim. 514 00:51:26,780 --> 00:51:30,004 - Bugün 10 anna kazanmamız lazım. - Yoksa teyze bizi döver. 515 00:51:33,234 --> 00:51:34,264 Merhaba, Chitku. 516 00:51:34,288 --> 00:51:37,402 Merhaba. Demek dilenciliği bıraktın da işe girdin? 517 00:51:37,427 --> 00:51:38,368 Evet, Chitku. 518 00:51:38,393 --> 00:51:40,200 Teyzen ne işler karıştırdığını biliyor mu? 519 00:51:40,234 --> 00:51:42,326 Hayır, Chitku. Lütfen teyzeye söyleme... 520 00:51:42,350 --> 00:51:45,548 Söylemesem ne olacak ki? Bu sana her gün 4 annaya patlar. 521 00:51:45,572 --> 00:51:46,942 4 anna değil, Chitku. 522 00:51:46,967 --> 00:51:48,348 Sana bir anna veririz. 523 00:51:48,820 --> 00:51:52,770 Kapa çeneni! Her akşam 4 anna istiyorum, tamam mı? Yoksa seni perişan ederim. 524 00:51:58,667 --> 00:52:00,001 Boya, efendim? 525 00:52:02,334 --> 00:52:04,202 Boya, hanımefendi? 526 00:52:10,300 --> 00:52:12,201 Munna! Onu buldum! 527 00:52:15,500 --> 00:52:19,540 - Kahverengi boya nerede? - Siyah olanı kullan, ama çabuk ol. 528 00:52:23,300 --> 00:52:25,201 Ver onu bana. 529 00:52:27,933 --> 00:52:31,100 - Acele et, tren gelmek üzere. - Neredeyse bittik efendim. 530 00:52:33,033 --> 00:52:38,737 - Tren geldi! - Bir saniye efendim. Tren geldi! Acele et. 531 00:52:43,234 --> 00:52:45,769 Tren geldi! Ayakkabılarım! 532 00:52:49,234 --> 00:52:51,002 Para, efendim... 533 00:52:52,234 --> 00:52:54,869 Her birinize birer anna vereceğim. İyi iş çıkarın, tamam mı? 534 00:52:56,234 --> 00:52:58,202 Ne yaptınız? 535 00:53:05,000 --> 00:53:08,636 - Bombay'da korkunç sıcak var. - Bitti efendim. 536 00:53:09,234 --> 00:53:11,369 Bitti mi? İkisine de birer anna ver. 537 00:53:14,567 --> 00:53:17,002 Çoraplarımı ve pijamamı mahvettiler! 538 00:53:17,400 --> 00:53:19,668 Bana bir daha ayakkabı boyatmamı söyleme. 539 00:53:19,967 --> 00:53:22,436 Yüzlerini bile yıkayamıyorlar, ayakkabı boyamaya çıkmışlar! 540 00:53:22,634 --> 00:53:23,901 Neredeler...? Yakalayın onları. 541 00:53:25,234 --> 00:53:30,205 Dikkatli olmalıyız, Bhola. Yoksa dükkanı kapatmak zorunda kalırız. 542 00:53:30,500 --> 00:53:31,934 Kesinlikle. 543 00:53:37,234 --> 00:53:40,537 - Ayakkabılarınızı parlatırız efendim. - Pekala, devam edin. 544 00:53:41,767 --> 00:53:43,869 - Ayakkabılarınızı çıkarın efendim. - Acele et. 545 00:53:50,334 --> 00:53:51,668 Kim bu küstah? 546 00:53:54,467 --> 00:53:56,869 Bu senin ayakkabın mı? Utanmıyor musun? 547 00:54:02,567 --> 00:54:04,902 - Burada ne oluyor? - Haylaz. 548 00:54:05,234 --> 00:54:07,460 - Ne yaptın? - Ne yapayım? 549 00:54:09,167 --> 00:54:13,804 - Ayakkabı boyayamam. - Kim senden istedi ki? 550 00:54:14,134 --> 00:54:16,436 Biri seni pataklayınca anlarsın. 551 00:54:17,234 --> 00:54:20,203 Bundan sonra dikkatli olacağım, Belu. Hadi gidelim. 552 00:54:29,234 --> 00:54:31,803 - Evlat, buraya gel. - Boya, efendim? 553 00:54:32,167 --> 00:54:35,247 - Bu ayakkabılar için boyanız var mı? - Evet, efendim. Siyah mı kahverengi mi? 554 00:54:39,334 --> 00:54:40,948 Ayaklığın nerede? 555 00:54:41,180 --> 00:54:44,940 Ayak-ayak mı? Tam burada efendim. Ayakkabılarınızda çalışırız efendim. 556 00:54:46,634 --> 00:54:50,204 - Bir ayaklık! - Ayağınızı uyluğuma koyun efendim. 557 00:54:56,234 --> 00:54:57,702 Biraz sür. 558 00:55:03,634 --> 00:55:07,704 Bu bir keten ayakkabı ve ona boya sürdük! 559 00:55:08,634 --> 00:55:09,868 Sessiz ol. 560 00:55:19,367 --> 00:55:22,336 Ne yaptın evlat? Ayakkabımı mahvettin! 561 00:55:22,567 --> 00:55:24,802 - Affedin beni efendim... - Affet beni mi? 562 00:55:25,234 --> 00:55:27,636 Ayakkabı boyamanın ne demek olduğunu bilmiyor musun? 563 00:55:27,867 --> 00:55:29,368 Bilmiyor musun? 564 00:55:40,234 --> 00:55:42,970 Bhola! Ağlıyor musun? 565 00:55:44,400 --> 00:55:48,904 Ayakkabı boyayamam... yapmayacağım! Yapamam. 566 00:55:49,620 --> 00:55:52,620 Eşyalarını böyle nasıl atabilirsin Bhola? 567 00:55:52,900 --> 00:55:58,420 Öğrenirsin, Bhola. Herkes öğrenir, biz de yavaş yavaş. 568 00:55:58,734 --> 00:56:02,871 Ağlama, Bhola. Dinle, John Amca'ya gidelim. 569 00:56:03,234 --> 00:56:05,536 Bize ayakkabı boyamayı gösterecek. 570 00:56:06,234 --> 00:56:08,536 Ağlama, Bhola. Ağlama. 571 00:56:10,300 --> 00:56:11,620 Hadi. Gel. 572 00:56:28,940 --> 00:56:32,104 Gel Bhola, Belu... 573 00:56:32,234 --> 00:56:36,001 Bugün size İngilizce bir şarkı öğreteceğim. Benimle söyleyeceksin, değil mi? 574 00:56:44,567 --> 00:56:48,537 Ne oldu Belu? Ne oldu...? 575 00:56:50,300 --> 00:56:52,268 - Vurdu ona. - Vurdu mu? 576 00:56:52,734 --> 00:56:56,037 - Bhola'ya vurdu. - Hangi haylaz vurdu ona? 577 00:56:56,467 --> 00:57:00,103 - Pantolonunu mahvettik, Amca. - Pantolonunu mu mahvettiniz? 578 00:57:00,433 --> 00:57:04,704 Keten ayakkabı giymişti ve biz ona kahverengi boya sürdük. 579 00:57:07,267 --> 00:57:10,069 Keten ayakkabılara kahverengi boya mı sürdün...? 580 00:57:11,600 --> 00:57:13,702 Amca, ben ayakkabı boyamayı bilmiyorum. 581 00:57:14,267 --> 00:57:17,068 Ayakkabı boyamayacağım, Amca. Yapamam. 582 00:57:17,092 --> 00:57:19,369 Hayır, oğlum. Asla cesaretini kaybetmemelisin. 583 00:57:19,800 --> 00:57:22,502 Herkes yeni bir işi başlangıçta zor bulur. 584 00:57:22,867 --> 00:57:25,468 Öğrenirsin. Kesinlikle öğrenirsin. Bana bak. 585 00:57:25,492 --> 00:57:29,204 Enstrüman çalamıyordum. Ama çok çalıştım ve şimdi çalıyorum. 586 00:57:32,167 --> 00:57:34,469 Sana ayakkabı boyamayı göstereceğim. 587 00:57:35,100 --> 00:57:38,403 Hem de güzel bir yolla... kafamı masaj yaptıkları gibi. 588 00:57:40,100 --> 00:57:44,337 Diyelim ki burası bir kaldırım ve insanlar, arabalar geçiyor. 589 00:57:44,634 --> 00:57:47,803 Ve bir beyefendi yaklaşıyor. Ona nasıl yaklaşacaksın? 590 00:57:50,900 --> 00:57:52,868 Birinci sınıf boya... kesinlikle süper. 591 00:57:53,167 --> 00:57:56,537 Başka kim geliyor? Bir Hindu rahip. 592 00:57:56,933 --> 00:58:01,238 Şöyle de: "Namaste, rahip. Ayakkabılarınıza harika bir Hint cilası yapacağım." 593 00:58:01,567 --> 00:58:03,316 Ama çoraplarına dikkat etmeyi unutma. 594 00:58:03,340 --> 00:58:05,470 Pantolonları ve dhoti'leri de dışarıda bırak. 595 00:58:05,767 --> 00:58:07,068 Harika bir cila! 596 00:58:07,334 --> 00:58:10,470 - Siyah ayakkabılar için...? - Siyah cila. 597 00:58:10,734 --> 00:58:12,708 - Kahverengi ayakkabılar için? - Kahverengi cila. 598 00:58:12,732 --> 00:58:15,136 - Ve keten ayakkabılar... - İstemiyoruz! 599 00:58:15,634 --> 00:58:18,470 Aferin! Şimdi git ve devam et, tamam mı? 600 00:58:53,900 --> 00:58:57,902 "Gitmeden biraz bekle..." "Dinleyin beyler, siyah ve beyaz..." 601 00:58:58,167 --> 00:59:02,204 "Uzun zamandır bekliyoruz. Biz, ayakkabı boyacısı çocuklar." 602 00:59:04,834 --> 00:59:10,108 "Gitmeden biraz bekle..." "Dinleyin beyler, siyah ve beyaz..." 603 00:59:10,132 --> 00:59:15,406 "Uzun zamandır bekliyoruz. Biz, ayakkabı boyacısı çocuklar." 604 00:59:30,533 --> 00:59:34,189 "Siyah cila için bir anna." "Kahverengi cila için bir anna." 605 00:59:34,213 --> 00:59:39,236 "Ayakkabılara masaj için bir anna." "Bir anna ödeyin, her şeye sahip olursunuz." 606 00:59:41,400 --> 00:59:45,437 "Zenginliğimiz yok, gösterişli sarıklar ya da altın bilezikler takmayız." 607 00:59:45,834 --> 00:59:52,073 "Bizim küçük bir işimiz var... biz neşeli ayakkabı boyacısı çocuklarız." 608 00:59:52,400 --> 00:59:56,502 "Gitmeden biraz bekle..." "Dinleyin beyler, siyah ve beyaz..." 609 00:59:56,767 --> 01:00:02,939 "Uzun zamandır bekliyoruz. Biz, ayakkabı boyacısı çocuklar." 610 01:00:24,800 --> 01:00:26,935 "Çalışmanın meyvesi tatlıdır." 611 01:00:27,300 --> 01:00:28,768 "Çok doğru." 612 01:00:29,367 --> 01:00:33,368 "Artıklar ve kırıntılar..." "hiçbirini istemeyiz." 613 01:00:33,800 --> 01:00:37,769 "Çalışarak kazanılan ekmek..." "makbuldür." 614 01:00:38,200 --> 01:00:41,701 "Ve bedavaya gelen güzellikler..." "istemeyiz." 615 01:00:41,967 --> 01:00:46,104 "Haram lokma yiyenlere yazıklar olsun." 616 01:00:46,467 --> 01:00:50,437 "Biz çalışkan ayakkabı boyacısı çocuklarız." 617 01:00:50,800 --> 01:00:52,768 "Gitmeden biraz bekle..." 618 01:00:53,033 --> 01:00:56,148 "Dinleyin beyler, siyah ve beyaz..." 619 01:00:56,172 --> 01:01:01,372 "Uzun zamandır bekliyoruz. Biz, ayakkabı boyacısı çocuklar." 620 01:01:16,734 --> 01:01:20,704 "Rahip ritüelleri yapar; kutsal temizlik yapmanı sağlar." 621 01:01:21,067 --> 01:01:25,369 "Biz geçimimiz için çalışırız..." "ayakkabılarınızı parlatırız." 622 01:01:27,500 --> 01:01:29,468 "Rahip çok şey ister." 623 01:01:29,734 --> 01:01:31,702 "Biz sadece bir anna isteriz." 624 01:01:32,100 --> 01:01:35,970 - "O zaman ne ayrımcılık var...? - Herkes parayı sevince." 625 01:01:36,400 --> 01:01:42,372 "Farkı anlamıyoruz... biz ayakkabı boyacısıyız." 626 01:01:42,800 --> 01:01:48,108 "Gitmeden biraz bekle..." "Dinleyin beyler, siyah ve beyaz..." 627 01:01:48,132 --> 01:01:53,439 "Uzun zamandır bekliyoruz. Biz, ayakkabı boyacısı çocuklar." 628 01:02:44,634 --> 01:02:47,036 Kırmızı ve beyaz...? Ne manzara! 629 01:02:48,400 --> 01:02:53,104 Kara gözler, uzun saçlar ve yanaklarda hoş bir kırmızı allık. 630 01:02:55,734 --> 01:02:59,504 Ne güzellik! Yeni cilalanmış bir sandalet gibi. 631 01:02:59,834 --> 01:03:01,702 Defol! 632 01:03:02,100 --> 01:03:06,070 Şunu söyleyeyim, Bhola ve Belu arkandan ne işler çeviriyor? 633 01:03:06,634 --> 01:03:10,371 - Ne işler çeviriyorlar? - Seni kandırıyor. 634 01:03:10,734 --> 01:03:14,704 Sen sürme çekiyorsun, onlar ise bugünlerde dilenciliği bile bıraktılar. 635 01:03:17,067 --> 01:03:20,036 Geldin mi...? Neredeydin bunca zamandır? 636 01:03:20,533 --> 01:03:25,038 - Ve Chitku diyor ki, arkamdan... - O güzelim sırtından! 637 01:03:25,467 --> 01:03:27,702 - Benden ne saklıyorsun? - Hiçbir şey, teyze. 638 01:03:27,967 --> 01:03:31,136 - Bugün 10 anna kazandım. - 10 anna! Nasıl oldu? 639 01:03:31,433 --> 01:03:33,969 - Göster bakalım. - On anna, diyorum... 640 01:03:34,234 --> 01:03:36,703 - Sana bir anna veriyorum. - 4 anna istiyorum! 641 01:03:37,033 --> 01:03:38,301 Pekala! 642 01:03:38,533 --> 01:03:41,503 - Ne diyordun peki Chitku? - Hiç. 643 01:03:41,834 --> 01:03:44,136 - Sana bir oda buldum. - Gerçekten mi? 644 01:03:44,500 --> 01:03:46,602 Her gün böyle dilenmelisin, Bhola. 645 01:03:46,867 --> 01:03:50,503 - Yarın da 10 anna getir. - Yarın geç kalırım, tamam mı? 646 01:03:50,800 --> 01:03:54,370 Gün batmadan dön diyorum, aşkım. 647 01:03:54,734 --> 01:03:56,702 Dört paisayı çıkar. 648 01:03:57,267 --> 01:03:58,701 Geliyorum! 649 01:04:00,734 --> 01:04:04,037 Buna dört anna sakladım, Bhola. Ne yapacağız biliyor musun onunla? 650 01:04:04,433 --> 01:04:08,371 Chitku yeni işimizi teyzeye söylerse ne yapacağız? 651 01:04:08,734 --> 01:04:11,103 Olunca hallederiz. Sana yeni bir gömlek alırız. 652 01:04:11,400 --> 01:04:14,436 - Bu paçavra gibi. - Hayır. Önce senin elbisen gelir, Belu. 653 01:04:14,734 --> 01:04:18,488 Hayır, önce senin gömleğin gelir. Bu elbise daha çok dayanır. 654 01:04:18,512 --> 01:04:22,705 Hadi tartışmayalım... John Amca'ya gidelim, o halleder bizim için. 655 01:04:45,020 --> 01:04:48,704 - Ne oldu çocuklar? - Bu fırça ve cilayı sakla, Amca. 656 01:04:49,000 --> 01:04:52,370 - Yoksa teyze... - Senin sonsuza kadar dilenmeni istiyor. 657 01:04:52,967 --> 01:04:55,769 - Ama biz dilenciliği bıraktık, Amca. - Evet, Amca. 658 01:04:56,267 --> 01:05:00,170 Gerçekten mi? Ve ben sizin dilenciliği bıraktığınızı bile öğrenemedim. 659 01:05:00,600 --> 01:05:02,001 Alın, biraz nohut yiyin. 660 01:05:02,267 --> 01:05:06,704 Bizim için bir karar ver, Amca. Yırtık bir gömlek giymiyor mu? 661 01:05:07,340 --> 01:05:08,187 Yırtık değil mi? 662 01:05:08,211 --> 01:05:10,775 Evet. Ben de ona yeni bir gömlek almasını söyledim. 663 01:05:10,800 --> 01:05:13,702 Ayakkabı boyayarak kazandığımız parayla alabilir. 664 01:05:14,320 --> 01:05:16,755 - Ama o hiç razı olmuyor! - Neden olmasın? 665 01:05:17,340 --> 01:05:21,011 Ona Amca, gömleğimin daha çok dayanacağını söyledim. 666 01:05:21,740 --> 01:05:24,280 Onun elbisesi yırtık. Bu yüzden ona yeni bir elbise alalım. 667 01:05:24,441 --> 01:05:27,410 - Ama o razı olmuyor. - Dedim ki, yeni bir gömlek alıyorsun! 668 01:05:27,740 --> 01:05:29,676 - Peki sen nasıl karışabilirsin? - Ne olacak ki! 669 01:05:30,041 --> 01:05:34,011 - Sana yeni kırmızı bir elbise alıyoruz. - Asla! 670 01:05:34,607 --> 01:05:37,276 Bir kere söyledim mi, biter. Artık tartışmak istemiyorum! 671 01:05:37,541 --> 01:05:39,509 Ne için kavga ediyorsunuz? 672 01:05:39,941 --> 01:05:43,010 Sen bir gömlek al. Sen de bir elbise. Hepsi bu. 673 01:05:43,980 --> 01:05:47,444 Sadece dört annamız var, Amca. 674 01:05:47,807 --> 01:05:50,340 Sadece Bhola'ya bir gömlek alabiliriz. Değil mi? 675 01:05:53,141 --> 01:05:57,678 Dört anna mı? Hiç kimseye bir şey yapmaz. 676 01:05:58,107 --> 01:06:00,742 Neden? Bir gömlek daha mı pahalı, Amca? 677 01:06:01,074 --> 01:06:05,011 Evet, canım. Çok pahalı. 3 ya da 4 rupi tutar. 678 01:06:06,540 --> 01:06:08,540 Senin için ben... 679 01:06:11,041 --> 01:06:12,575 - Hiç içkin var mı, Amca? - Ne? 680 01:06:12,974 --> 01:06:17,011 Buraya geliyorduk Amca, yolda bir adam vardı... 681 01:06:17,240 --> 01:06:19,209 - Adam değil. Hayalete benziyordu! - Hayalet mi? 682 01:06:19,441 --> 01:06:22,243 - Dedi ki... - Bana bir şişe içki getir. 683 01:06:22,541 --> 01:06:25,810 - Bize 5 rupi söz verdi. - Ben de bilmediğimi söyledim. 684 01:06:26,274 --> 01:06:28,460 - İçki ne demek, Amca? - İçki mi? 685 01:06:29,900 --> 01:06:31,475 Ne olduğunu nereden bileyim? 686 01:06:34,920 --> 01:06:36,782 Bu adam hangi sokaktaydı, Bhola? 687 01:06:36,807 --> 01:06:40,810 - O... - Palmiye ağacının yakınındaydı. Bilmiyor. 688 01:06:41,441 --> 01:06:44,277 Biri olmalıydı. Benim bir sarhoşla ne işim var? 689 01:06:44,641 --> 01:06:49,009 Siz çocuklar şimdi gidin ve uyuyun. Amca, fırçamıza ve boyamıza göz kulak ol. 690 01:06:49,607 --> 01:06:54,745 - Çalgı çalmayacak mısın? - Elbette çalarım. Hadi şimdi. Git. 691 01:07:27,380 --> 01:07:30,260 Çocuklara bir elbise ve bir gömlek alacağım. 692 01:07:30,780 --> 01:07:33,744 Bhola ve Belu için. Bir daha asla yapmayacağım, Tanrım. 693 01:08:10,041 --> 01:08:12,009 İşte burada... unutulmaz şeyler. 694 01:08:14,041 --> 01:08:17,010 Belu, uyan... polis John Amca'yı tutukladı. 695 01:08:17,374 --> 01:08:21,010 - Polis mi tutukladı onu? - Evet. Hadi gel. 696 01:08:29,279 --> 01:08:31,582 Sana söyleyen bu çocuktu, değil mi? 697 01:08:31,607 --> 01:08:34,743 Hayır, Müfettiş. Yanımda kimse yok. Çabuk beni karakola götürün. 698 01:08:35,040 --> 01:08:38,411 John Amca'yı bırakın, Polis. Yoksa teyzeme şikayet ederim! 699 01:08:39,040 --> 01:08:41,009 - Onları da götürün! - Hayır, Polis. 700 01:08:41,500 --> 01:08:44,009 Bu zavallı çocuklar geçimlerini sağlamak için çok çalışıyorlar. 701 01:08:44,700 --> 01:08:46,836 Bana hiçbir bilgi vermediler. Lütfen beni götürün. 702 01:08:47,200 --> 01:08:48,435 Pekala. Bırak gitsinler. 703 01:08:50,400 --> 01:08:55,072 - Polis seni neden tutukluyor? - Çünkü ben kötü bir adamım. 704 01:08:55,467 --> 01:08:57,101 Bir suç işledim. 705 01:08:57,400 --> 01:09:00,072 Ama sen asla böyle bir şey yapmamalısın. 706 01:09:00,096 --> 01:09:03,037 Hayat zorluklarla dolu, ama cesur olmalısın. 707 01:09:03,400 --> 01:09:05,703 Belu... ağlıyor musun? Neden? 708 01:09:06,067 --> 01:09:11,105 - Yakında döneceğim. Çok yakında. - John Amca ne yaptı, memur? 709 01:09:11,400 --> 01:09:13,936 - Kaçakçılık yapıyor. - Bir daha yapmaz. 710 01:09:14,301 --> 01:09:16,536 - Haklı mıyım, Amca? - Asla yapmam yavrum. Asla. 711 01:09:16,801 --> 01:09:19,370 - Götürün onu. - Bir saniye. 712 01:09:21,400 --> 01:09:27,774 Gülümse bana ve söyle, kel kafam nasıl saç çıkaracak? 713 01:09:28,400 --> 01:09:30,703 - Gülümse... Hadi. - Kudret narı... 714 01:09:32,301 --> 01:09:34,102 Hadi, zaten geç oldu. 715 01:09:54,400 --> 01:09:55,802 Hey! Pedro! 716 01:09:56,467 --> 01:09:57,868 John! 717 01:10:04,967 --> 01:10:08,937 - Nasıl oldu da buradasın? - Eski iş. 718 01:10:09,467 --> 01:10:10,768 İçki mi? 719 01:10:11,400 --> 01:10:15,872 - Sana böyle şeyler yapmamanı söylemiştim. - Bu son sefer, Pedro. 720 01:10:16,400 --> 01:10:19,036 - Bir daha asla. - Asla mı? Gel. 721 01:10:21,067 --> 01:10:24,336 - Kardeşlerle tanış... - O kim? 722 01:10:24,467 --> 01:10:27,369 O çok büyük bir adam. Oraya otur. Hadi. 723 01:10:28,601 --> 01:10:30,569 Lala Chhoturam. 4 ay. 724 01:10:31,834 --> 01:10:33,802 O altı aydır burada. 725 01:10:34,801 --> 01:10:38,704 O Pestonji... sekiz ay hapis cezası aldı. 726 01:10:39,700 --> 01:10:43,404 - Maganbhai, 17 aydır burada. - 17 ay mı? Tanıştığımıza memnun oldum. 727 01:10:43,700 --> 01:10:46,508 - Ya ben...! - Chimanji! 15 gün. 728 01:10:46,532 --> 01:10:49,101 - Hepsi bu kadar mı? - Aslında bir ay. Pekala. Git. 729 01:10:50,700 --> 01:10:54,337 - Profesör Lobolo ile tanışın. - Ne profesörü? 730 01:10:54,767 --> 01:10:57,269 - Beyinlerin. - Nasıl oldu da buraya geldi? 731 01:10:57,700 --> 01:11:00,003 Saç çıkaran bir şey geliştirdi. 732 01:11:00,434 --> 01:11:05,672 300 adamı dolandırdı. Dolandırıcılıktan üç yıl verildi ona. 733 01:11:06,101 --> 01:11:09,337 Üç yıl mı? Vay be, Profesör! Sizinle tanıştığıma çok sevindim. 734 01:11:09,700 --> 01:11:11,269 Lütfen oturun. 735 01:11:11,767 --> 01:11:15,270 Profesör, keşfettiğiniz o yağı çok severim. 736 01:11:15,601 --> 01:11:21,139 - Yeni bir formül buldunuz mu? - Tamamen yeni bir konseptim var. 737 01:11:21,567 --> 01:11:22,534 Ne? 738 01:11:22,767 --> 01:11:26,937 - Biraz felsefesi de var. - Felsefe ne demek? 739 01:11:27,334 --> 01:11:29,069 Beyinlerle ilgili. 740 01:11:30,834 --> 01:11:35,672 - Biraz karmaşık. - Anlatın bize, Profesör. 741 01:11:36,034 --> 01:11:38,002 Belki bir şeyler anlarız. 742 01:11:38,567 --> 01:11:42,337 Her şeyin tek sonucu bulut ve saçtır. 743 01:11:44,700 --> 01:11:46,335 Bulut ve saç mı? 744 01:11:46,700 --> 01:11:51,672 - Anlamadık Profesör. - Bulutlar karanlıktır, saç da öyle. 745 01:11:52,234 --> 01:11:55,670 Bulutları çağır... belki saçların bile çıkar. 746 01:11:56,700 --> 01:11:59,837 - Ne saçma bir felsefe. - Hiç de değil. 747 01:12:00,167 --> 01:12:03,837 Ne dediğini anladım. Kesinlikle anladım. Buraya gel ve otur. 748 01:12:05,767 --> 01:12:09,470 Bulutlar su demektir, diğer şey de saç. 749 01:12:10,001 --> 01:12:12,269 Saçlar bulutlar yağmur yağdığında uzayacak, değil mi? 750 01:12:12,601 --> 01:12:14,569 - Doğru! - Ama nasıl su yağdıracak? 751 01:12:14,767 --> 01:12:17,669 İşte işin güzelliği bu! Gel ve otur. 752 01:12:18,234 --> 01:12:21,403 Pratikle ilgili, hazırlıkla ilgili. 753 01:12:22,167 --> 01:12:24,536 - Tansen'i duydun mu? - Evet! 754 01:12:24,867 --> 01:12:27,434 - Yağmur yağdırdı, biliyor muydun? - Evet. Şimdi dinle. 755 01:13:25,734 --> 01:13:29,070 "Üstüne atıl." 756 01:13:29,501 --> 01:13:33,238 "Gel buraya, ey yağmurlar..." 757 01:13:33,567 --> 01:13:37,137 "Tarlalarımız, kel kafalarımız kurumuş." 758 01:13:41,767 --> 01:13:45,270 "Öyleyse üzerimize yağ." 759 01:14:12,967 --> 01:14:16,470 "Su getir..." 760 01:14:16,900 --> 01:14:20,471 "Şimşek çak." 761 01:14:51,501 --> 01:14:54,470 "Yağmurunuz yoksa..." 762 01:14:55,001 --> 01:14:58,471 "Nehir kenarlarından biraz getirin." 763 01:15:27,034 --> 01:15:30,137 "Bülbül ormanlarda şarkı söyler..." 764 01:15:30,567 --> 01:15:33,870 "Her kalp arzu eder." 765 01:15:59,001 --> 01:16:02,371 "Bize bolca saç ver." 766 01:16:06,167 --> 01:16:09,637 "Çabucak yağın." 767 01:17:00,101 --> 01:17:02,803 "Yağın." 768 01:17:07,601 --> 01:17:09,936 "Yağın." 769 01:17:16,434 --> 01:17:20,471 "Yağ..." 770 01:17:32,934 --> 01:17:34,902 Uzaklaşın! 771 01:17:35,900 --> 01:17:38,470 - Bu inanılmaz! - Ne oldu? 772 01:17:39,067 --> 01:17:40,635 Hata yaptım, Pedro! 773 01:17:40,834 --> 01:17:48,274 Fırtına çağırdım. Bhola ve Belu'ya ne olacak? 774 01:17:48,567 --> 01:17:50,802 Gecekondulardaki fakirlere ne olacak? 775 01:18:00,734 --> 01:18:02,368 Ver onu bana, Belu. 776 01:18:03,360 --> 01:18:05,904 Düşme, Bhola. Korkunç derecede korktum. 777 01:18:06,267 --> 01:18:09,236 Korkma Belu. İyiyim ben. Ver onu bana. 778 01:18:25,119 --> 01:18:27,489 Bhola, çok üşüyorum. 779 01:18:35,767 --> 01:18:37,735 Neden bu kadar şiddetli yağıyor yağmur? 780 01:18:40,434 --> 01:18:44,271 Çocuğa dikkat et, hanımefendi... Sırılsıklam oluyor. 781 01:18:47,974 --> 01:18:51,177 Neden annemiz yok? Ne zaman gelecek? 782 01:18:54,553 --> 01:18:59,471 Anne mi? Yeni şafakla gelecek... dışarısı aydınlandığında. 783 01:19:00,567 --> 01:19:05,138 Annemiz o zaman gelecek. Kesinlikle gelecek. 784 01:19:05,667 --> 01:19:11,139 Annem şafakta mı gelecek? Gelecek mi...? Anne... 785 01:19:14,501 --> 01:19:16,469 Anne! 786 01:19:32,640 --> 01:19:34,341 Günaydın. 787 01:19:35,674 --> 01:19:37,409 Bir fincan çay alın. 788 01:19:39,240 --> 01:19:42,676 - Dün gece çok yağmur yağdı. - Daha neler neler oldu. 789 01:19:43,060 --> 01:19:45,695 - John Amca hapse girdi. - İyi de oldu. 790 01:19:46,060 --> 01:19:50,631 Hükümet onu asla serbest bırakmamalı. Çok tehlikeli bir adam. 791 01:19:51,474 --> 01:19:54,143 - Senin kadar tehlikeli değil. - Buyurun. 792 01:19:55,174 --> 01:19:57,709 - En azından çayın parasını ödeyin. - Parasını mı ödeyeyim? 793 01:19:57,974 --> 01:20:00,743 - Şimdi çay mı satıyorsun? - Öyle denebilir. 794 01:20:01,174 --> 01:20:03,809 - İşim tamamen bitti. - Neden? 795 01:20:04,174 --> 01:20:07,143 - Evindeki o yılanlar... - Ne? 796 01:20:07,440 --> 01:20:09,875 - Hiçbir şey. - Söyle bana. 797 01:20:10,440 --> 01:20:14,811 Bhola ve Belu bugünlerde ayakkabı boyacılığı yapıyorlar. Dilenmiyorlar. 798 01:20:15,774 --> 01:20:18,943 Anlıyorum! Benden para saklamış olmalılar. 799 01:20:19,974 --> 01:20:24,278 Musonlarda onlara kimse 2 anna bile vermezdi. Halime bak. 800 01:20:24,707 --> 01:20:27,676 Dilenirken en az bir rupi ya da iki anna kazanırlardı. 801 01:20:27,974 --> 01:20:29,946 Ama şimdi, günde 10 anna bile getirmeyecekler. 802 01:20:29,970 --> 01:20:31,942 Benim sırtımdan geçinebileceklerini sanıyorlar! 803 01:20:32,240 --> 01:20:35,142 Ne pahasına olursa olsun onları dışarı atacağım! 804 01:20:35,507 --> 01:20:39,811 Sen çok fazlasın... ah, ne güzellik ama. 805 01:20:41,507 --> 01:20:42,808 Anne... 806 01:20:44,373 --> 01:20:48,144 Kahrolası sefil! Doğduğun gün anneni yuttun! 807 01:20:48,740 --> 01:20:51,709 Fırça ve boya nerede? Chitku bana her şeyi anlattı. 808 01:20:52,174 --> 01:20:56,311 Geçimimi sağlamak için para kazanıyorum ve sen bana kurnazlık mı yapıyorsun? 809 01:20:56,774 --> 01:20:58,675 Cehennem ol git buradan! 810 01:20:59,073 --> 01:21:01,476 Paran yoksa bir daha buraya gelme! 811 01:21:06,674 --> 01:21:10,010 Bhola, üşüyorum. 812 01:21:12,174 --> 01:21:14,142 Belu! Ateşin var! 813 01:21:15,174 --> 01:21:18,477 Teyze! Kapıyı aç... Belu'nun ateşi var! 814 01:22:01,174 --> 01:22:04,944 Bhola! Nerede uyuyacağız? Ne yiyeceğiz? 815 01:22:05,440 --> 01:22:07,642 Belu, korkma. 816 01:22:08,174 --> 01:22:11,744 John Amca cesur olmamızı söyledi. Hatırlıyor musun? 817 01:22:13,240 --> 01:22:15,540 Gel, Belu. İşe koyulacağım. 818 01:22:21,174 --> 01:22:23,476 - Al bakalım. - Tamam mı? 819 01:22:27,174 --> 01:22:28,141 Gel. 820 01:22:37,540 --> 01:22:40,143 - Boya, efendim? - Defol! Yağmurda ne boyası? 821 01:22:45,174 --> 01:22:48,143 - Lütfen bana bir fincan çay verin. - Paran var mı? 822 01:22:50,240 --> 01:22:52,442 - Hiç param yok. - O zaman defol. 823 01:22:56,974 --> 01:22:59,142 Harika bir cila yapacağım efendim... 824 01:23:00,174 --> 01:23:02,609 Yağmurda ayakkabımı nasıl boyatabilirim? 825 01:23:02,974 --> 01:23:05,142 Trenimi kaçıracağım. Rahatsız etme. 826 01:23:10,507 --> 01:23:11,941 Boya, efendim? 827 01:23:12,174 --> 01:23:14,142 Kim yağmurda ayakkabısını boyatır ki? 828 01:23:14,274 --> 01:23:16,542 İşte giydiklerim. Hadi git. 829 01:23:46,607 --> 01:23:50,177 Bhola, korkunç derecede açım. 830 01:23:51,573 --> 01:23:54,877 Sanki açlıktan öleceğim gibi hissediyorum. 831 01:23:56,640 --> 01:24:01,411 Ateşin yükseldi, Belu. Ne yapacağım...? 832 01:24:02,174 --> 01:24:06,778 - Ne yapacağım Tanrım? - Öleceğim, Bhola. 833 01:24:07,507 --> 01:24:11,143 - O zaman mutlu mu olacaksın? - Hayır, öyle şeyler söylememelisin. 834 01:24:12,174 --> 01:24:15,944 Buraya otur. Ayakkabısını boyatacak birini bulacağım. Otur. 835 01:24:18,146 --> 01:24:19,447 Boya, efendim? 836 01:24:19,607 --> 01:24:26,620 Güzel bir boya yapacağım efendim. Sadece 2 paisaya bir boya, efendim. 837 01:24:29,640 --> 01:24:32,943 Efendim, çok güzel bir boya yapacağım! Sadece 2 paisa verin efendim! 838 01:24:33,274 --> 01:24:35,242 Yağmurda ayakkabı boyatan var mı? 839 01:24:35,507 --> 01:24:38,476 Boya akar gider. Ne işe yarar ki? 840 01:24:38,980 --> 01:24:42,877 - Neden başka bir şey yapmıyorsun? - Size güzel bir cila yaparım efendim. 841 01:24:43,174 --> 01:24:45,743 - Çok güzel bir cila, sadece 2 paisaya... - Ne deli çocuk. 842 01:24:46,640 --> 01:24:50,810 Neden ayakkabımı boyatayım ki? Para istiyorsun, değil mi? Al bakalım. 843 01:24:51,073 --> 01:24:53,943 Hayır, efendim... Bu parayı alamam. İş istiyorum! 844 01:24:54,240 --> 01:24:56,475 - Size cila yaparım efendim... - Al evlat. 845 01:25:00,174 --> 01:25:02,543 - Açım! - Dileniyorsun! 846 01:25:12,820 --> 01:25:16,144 Korkunç derecede açım. Çok açım. 847 01:25:16,573 --> 01:25:18,542 Aç mı? Ölsen daha iyi! 848 01:25:20,340 --> 01:25:22,543 Bhola, çok açım! 849 01:26:26,174 --> 01:26:27,508 Bak, Bhola... 850 01:26:28,220 --> 01:26:30,320 Orada o kadar çok ayakkabı var ki. 851 01:26:30,440 --> 01:26:36,946 Evet, Belu. Yağmur durunca, o ayakkabıların hepsini boyayacağım. 852 01:26:37,860 --> 01:26:41,143 Ve sana sıcak çay getireceğim. Dumanı üstünde. 853 01:26:42,660 --> 01:26:45,944 Ekmek de getireceğim... yiyeceksin, değil mi? 854 01:26:50,174 --> 01:26:52,300 Boya, efendim? Güzel iş çıkarırım efendim. 855 01:26:52,324 --> 01:26:55,009 Git başımdan. Yağmurda kim ayakkabısını boyatır ki? 856 01:26:55,174 --> 01:26:56,942 Boya, efendim? Güzel iş çıkarırım. 857 01:27:03,907 --> 01:27:07,877 Hadi, Buribunder'a gidelim. Orada kesinlikle iş bulurum. 858 01:27:29,174 --> 01:27:31,409 - Boya, efendim? - Git başımdan. 859 01:27:58,307 --> 01:28:02,144 - Bitti efendim. Bitirdim. - Kim sana ayakkabıları boyamanı söyledi? 860 01:28:02,573 --> 01:28:05,143 Güzel bir iş çıkardım efendim. Lütfen bir anna verir misiniz? 861 01:28:06,060 --> 01:28:07,642 Defol! 862 01:28:12,040 --> 01:28:16,277 - Evlat... al bunu. - Teşekkür ederim, efendim. 863 01:28:18,174 --> 01:28:21,610 Belu, kalk. Sana yiyecek bir şeyler alacağım. 864 01:28:22,620 --> 01:28:24,820 - Para mı? - Bak. 865 01:28:34,980 --> 01:28:36,848 Bhola, burada ne işin var? 866 01:28:37,213 --> 01:28:39,515 Böyle bir günde ayakkabı boyamaya mı çıktın? 867 01:28:39,540 --> 01:28:43,642 Yağmurda öyle kalabalık ki, boğaz kesen olsa kimse duymaz. 868 01:28:44,020 --> 01:28:45,500 Aman Tanrım! 869 01:28:47,700 --> 01:28:49,942 Keşke fırça ve boya yerine bir makas alsaydın... 870 01:28:50,174 --> 01:28:53,180 Tüm dertlerini bitirirdi. Görüşürüz o zaman. 871 01:28:59,180 --> 01:29:01,610 - Çok açım, Bholu. - Burada otur, Belu. 872 01:29:01,907 --> 01:29:03,875 Gidip sana bir şeyler alacağım. 873 01:29:05,060 --> 01:29:06,380 Bir dakikaya dönerim. 874 01:29:09,540 --> 01:29:13,143 - Bana bir fincan çay ve ekmek. - Buyurun. 875 01:29:21,340 --> 01:29:23,742 Cüzdanım! Biri cebimden çalmış! 876 01:29:27,307 --> 01:29:29,676 Kaç, Bhola! Bak, polis! 877 01:29:34,174 --> 01:29:35,475 Şurada! 878 01:29:35,974 --> 01:29:37,342 Çocuğun kaçmasına izin verme! 879 01:29:40,174 --> 01:29:41,642 Peşinden! 880 01:29:42,660 --> 01:29:44,875 Belu! Kalk ve koş! Polis! 881 01:29:45,174 --> 01:29:46,742 Koş, Belu! 882 01:30:17,474 --> 01:30:20,310 - Polis, Belu içeride. - Burada Belu diye kimse yok! 883 01:30:20,674 --> 01:30:22,909 Lütfen kapıyı açın... kız kardeşim içeride! 884 01:30:23,140 --> 01:30:24,107 Defol! 885 01:30:54,380 --> 01:30:56,300 Çocukları seversin, değil mi? 886 01:30:58,580 --> 01:31:01,477 Ve şansımıza bak. Yedi yıllık evlilikten sonra... 887 01:31:02,140 --> 01:31:05,220 - Bu yüzden sana soruyorum... - Bir daha evlenmek için mi? 888 01:31:07,500 --> 01:31:08,860 Aptal kadın. 889 01:31:14,980 --> 01:31:16,881 Yaralanmadın, değil mi? 890 01:31:17,647 --> 01:31:20,883 Açım... Lütfen Bhola'yı çağır. 891 01:31:24,247 --> 01:31:27,683 - Açım. - Zavallı kız ateşten yanıyor. 892 01:31:29,914 --> 01:31:32,340 - Kimsin sen? - Yetim gibi görünüyor. 893 01:31:33,480 --> 01:31:36,683 - Aç olmalı. - Zavallı kıza biraz para ver. 894 01:31:37,014 --> 01:31:38,982 - Yiyecek bir şeyler alır. - Pekala. 895 01:31:40,480 --> 01:31:42,882 - Al bunu, canım. - Hayır. 896 01:31:43,914 --> 01:31:47,050 Sadaka istemiyorum. Bhola kızar. 897 01:31:49,980 --> 01:31:52,682 - Lütfen Bhola'yı çağır... - Bhola, kim? 898 01:31:53,447 --> 01:31:57,884 Bhola... açım, Bhola... 899 01:32:00,300 --> 01:32:02,082 Zavallı kız ateşten bayılmış. 900 01:32:07,914 --> 01:32:10,283 Polisler gitti, Belu! 901 01:32:16,914 --> 01:32:22,886 Sana çilek alacağım, Belu. Ve bir de kırmızı elbise. 902 01:32:25,047 --> 01:32:28,340 Nereye gittin, Belu? Nerede arayacağım seni? 903 01:32:40,980 --> 01:32:43,882 - Şimdi nasıl? - Ateşi düştü. 904 01:32:44,980 --> 01:32:48,684 Ama hala sayıklıyor... ve çok korkmuş görünüyor. 905 01:32:49,914 --> 01:32:52,216 Hayır, Bhola... hayır. 906 01:32:56,980 --> 01:32:58,548 Anne... 907 01:32:58,914 --> 01:33:00,215 Anne... 908 01:33:02,914 --> 01:33:06,884 Anne gelecek... yeni bir gün doğduğunda. 909 01:33:22,980 --> 01:33:24,881 Sen mi? Gitmedin mi daha? 910 01:33:25,247 --> 01:33:27,215 Kız kardeşimi kaybettim... onu gördünüz mü? 911 01:33:27,647 --> 01:33:30,216 - Hangi kız kardeş? - Belu. Kız kardeşim kayıp. 912 01:33:30,580 --> 01:33:33,215 - Orada olmalı. Bir bakayım... - Git başımdan, defol. 913 01:33:38,247 --> 01:33:40,882 - Belu'yu buralarda gördün mü? - Hayır evlat. 914 01:33:45,280 --> 01:33:48,549 Neden bağırıyorsun? Sağlığıma hiç mi önem vermiyorsun? 915 01:33:52,914 --> 01:33:55,883 - Belu döndü mü? - Hayır, kahrolası. 916 01:33:56,280 --> 01:33:57,914 Parayı getirdin mi? 917 01:33:58,914 --> 01:34:01,149 Vurma bana teyze... Belu kayboldu. 918 01:34:01,414 --> 01:34:03,682 Ondan kurtulduğuma sevindim! Sen de ölsen ya? 919 01:34:03,914 --> 01:34:05,749 Değersiz çocuk! Git başımdan! 920 01:34:06,080 --> 01:34:08,882 Eğer parayı getirmezsen, bir daha buraya gelme. 921 01:34:09,313 --> 01:34:10,682 Teyze! 922 01:34:12,414 --> 01:34:15,884 Belu dönerse onu hiçbir yere bırakma. 923 01:34:16,580 --> 01:34:21,151 Onsuz ölürüm teyze. Onu hiçbir yere bırakma. 924 01:34:37,880 --> 01:34:43,685 "Bu süslü elbiselerle hangi diyara gidiyorsun, kızım?" 925 01:34:44,147 --> 01:34:50,386 "Bu süslü elbiselerle sevgilimin diyarına gidiyorum." 926 01:34:57,914 --> 01:35:03,886 "Bu süslü elbiselerle hangi diyara gidiyorsun, kızım?" 927 01:35:15,080 --> 01:35:19,284 "Annenin babanın gözlerinden yaşlar akıyor." 928 01:35:24,047 --> 01:35:27,884 "Çocukluk arkadaşların ayrılığa ağlıyor." 929 01:35:36,914 --> 01:35:39,383 "Kardeşin sana sesleniyor..." 930 01:35:39,680 --> 01:35:42,883 "Evini terk etme." 931 01:35:43,514 --> 01:35:49,486 "Bu süslü elbiselerle sevgilimin diyarına gidiyorum." 932 01:35:49,914 --> 01:35:55,886 "Bu süslü elbiselerle hangi diyara gidiyorsun, kızım?" 933 01:36:13,247 --> 01:36:17,217 "Sevgilimin diyarı ah o kadar uzak ki." 934 01:36:21,914 --> 01:36:25,684 "Ben ona aitim ve o benim sevgilim." 935 01:36:34,480 --> 01:36:36,481 "Sevgiyle bağlanmıştım..." 936 01:36:36,914 --> 01:36:40,217 "Çok düşündükten sonra." 937 01:36:40,914 --> 01:36:46,886 "Bu süslü elbiselerle sevgilimin diyarına gidiyorum." 938 01:36:47,347 --> 01:36:53,219 "Bu süslü elbiselerle hangi diyara gidiyorsun, kızım?" 939 01:37:04,613 --> 01:37:08,584 Bizimle yaşayacaksın, değil mi? Sana çok sevgi vereceğiz. 940 01:37:10,921 --> 01:37:12,889 Üzerinde güzel bir elbise var. 941 01:37:12,914 --> 01:37:16,117 Adın ne? Hala söylemedin bize. 942 01:37:16,680 --> 01:37:18,882 Söyle adını... Hadi. 943 01:37:22,460 --> 01:37:26,618 - Bizimle kalacaksın, değil mi? - Bhola'ya geri dönüyorum. 944 01:37:27,313 --> 01:37:31,885 - Bhola mı? O kim, canım? - Bhola... erkek kardeşim. 945 01:37:32,914 --> 01:37:35,383 - Demek senin de bir erkek kardeşin var? - Ah evet. 946 01:37:36,214 --> 01:37:39,884 Onu nasıl yanımızda tutabiliriz Lata? Bu yasalara aykırı. 947 01:37:40,800 --> 01:37:43,617 Ve anne babası olup olmadığını bile bilmiyoruz. 948 01:37:43,914 --> 01:37:46,149 İçimde bir his var ki, kimsesi yok. 949 01:37:46,914 --> 01:37:50,217 - Nerede yaşıyorsun, canım? - Şurada... Bhola ile. 950 01:37:51,247 --> 01:37:53,482 Araba tamirhaneden döndü efendim. 951 01:37:53,914 --> 01:37:57,682 Git ceketimi getir. Gidelim de bugün onun hakkında bilgi edinelim. 952 01:37:57,980 --> 01:38:00,282 Bugün biraz geç gitsen ofise sorun olur mu? 953 01:38:00,900 --> 01:38:02,868 Bizi evine götüreceksin, değil mi? 954 01:38:06,886 --> 01:38:09,154 Pekala. Hazırlan. 955 01:38:09,914 --> 01:38:11,882 - Gel, canım. - Arabayı çıkar, Shyamu. 956 01:38:12,347 --> 01:38:15,883 - Bhola'ya gidiyoruz, değil mi? - Evet, Bhola'ya gidiyoruz. 957 01:38:28,813 --> 01:38:30,115 Gel... 958 01:38:35,226 --> 01:38:36,827 Dikkat et, canım. 959 01:38:44,480 --> 01:38:46,448 Koş! Bilet kontrolü! 960 01:38:48,414 --> 01:38:49,882 Hadi. 961 01:38:54,500 --> 01:38:57,340 Orada bekle... beni ne hallere soktun? 962 01:38:57,647 --> 01:38:59,882 Orada bekle, canım... adımlarına dikkat et. 963 01:39:00,914 --> 01:39:02,882 Adımlarına dikkat et. 964 01:39:05,266 --> 01:39:08,350 - Teyze! Kapıyı aç! - Demek geri geldin bağırarak! 965 01:39:09,247 --> 01:39:12,950 Bhola'ya tatlılar getirdim teyze. Sana da. 966 01:39:14,194 --> 01:39:16,663 Bir gecede ne havalara girmişsin böyle? 967 01:39:16,914 --> 01:39:20,417 - Bu senin çocuğun mu? - Hayır! Yetim o. 968 01:39:20,714 --> 01:39:24,484 Benimle yaşardı... hırsızlık mı yaptı? 969 01:39:24,813 --> 01:39:28,384 Hayır, hırsızlığı yapan biziz... onu yanımızda tutarak. 970 01:39:29,460 --> 01:39:31,215 Onu yanımızda tutmak istiyoruz. 971 01:39:32,020 --> 01:39:36,217 - Onu evlat edinmek istiyoruz. - Onu bize verir misiniz? 972 01:39:39,100 --> 01:39:45,020 Neden olmasın? Ama onu ben büyüttüm. O kadar çok zorluk yaşadım ki... 973 01:39:45,980 --> 01:39:50,540 Biliyorsunuz, onu size vermek beni gerçekten çok üzüyor. 974 01:39:52,580 --> 01:39:54,374 Başka çocuk evlat edinmek ister misiniz? 975 01:39:54,399 --> 01:39:57,503 Hayır, sadece onu istiyoruz... Hadi gidelim, canım. 976 01:39:58,380 --> 01:40:00,882 - Bhola'yı da götürün! - Pekala, onu da götürürüz. 977 01:40:01,347 --> 01:40:04,550 - Bhola nerede? - O onun erkek kardeşiydi. 978 01:40:04,914 --> 01:40:07,483 Birkaç gün önce öldü ve o da onun için ağlıyor. 979 01:40:07,813 --> 01:40:09,115 Öldü mü? 980 01:40:11,014 --> 01:40:14,617 - Hadi gidelim, canım. - Hayır, Bhola'sız gitmem. 981 01:40:14,914 --> 01:40:17,883 - Bhola'ya gitmek istiyorum... - Bhola gelecek, canım. Hadi. 982 01:40:18,914 --> 01:40:21,980 - Git o zaman! - Ona bağırmana gerek yok. 983 01:40:22,367 --> 01:40:24,802 - Hadi gidelim... - Bhola'ya gitmek istiyorum! 984 01:40:46,780 --> 01:40:49,883 Tanrım, dileğim gerçekleşti. 985 01:40:51,446 --> 01:40:53,860 Lütfunla, şimdi bir kızım var. 986 01:40:54,780 --> 01:40:56,482 Milyonlarca teşekkürler, Tanrım. 987 01:40:56,847 --> 01:41:00,217 Belu kayboldu, Tanrım. Eğer onu bulursam... 988 01:41:00,740 --> 01:41:03,580 Sana bir günlük ayakkabı boyama kazancımı sunacağım. 989 01:41:10,047 --> 01:41:13,383 Lütfunu ömrüm boyunca unutmayacağım, Tanrım. 990 01:41:18,914 --> 01:41:20,882 Sen de biraz al, evlat. 991 01:41:36,447 --> 01:41:39,750 Sülaleniz ölsün! Neden bir gün önceden söylemediniz bize? 992 01:41:40,080 --> 01:41:44,651 Bir gün mü? Bu gecekonduları altı ay önce boşaltmanızı söylemiştik. 993 01:41:45,006 --> 01:41:47,908 Gecekonduları boşaltıp nereye götüreceğiz? Kafanıza mı koyacağız? 994 01:41:48,367 --> 01:41:51,069 Marine Drive'a taşın, hanımefendi. 995 01:41:51,640 --> 01:41:54,660 Ha evet, baban oranın sahibi. Değil mi? 996 01:41:54,940 --> 01:41:58,420 Diyorum ki, Sadhuram'ın apartmanında boş bir oda var. 997 01:41:58,940 --> 01:42:00,980 Senin iyiliğin için söylüyorum. 998 01:42:01,540 --> 01:42:04,620 Sadhuram'ın apartmanında bir oda var. Duyuyor musun? 999 01:42:04,980 --> 01:42:07,675 - Sana gösterebilirim. - Nerede? 1000 01:42:07,700 --> 01:42:10,820 Orada, Kamla. Orada harika bir toplantı yapabilirsin. 1001 01:42:11,340 --> 01:42:15,460 Neden kendime koca bir oda alayım ki? Hele Kamla olmadan. 1002 01:42:16,100 --> 01:42:18,016 - Ne düşünüyorsun o zaman? - Kira ne kadar? 1003 01:42:18,041 --> 01:42:24,013 Kirayı ne dert ediyorsun? Sadhuram seni soymayacak, değil mi? 1004 01:42:24,600 --> 01:42:27,436 - Sadece 5 rupi. - Ama sana yer vermiyorum. 1005 01:42:30,740 --> 01:42:35,100 Teyze... Belu döndü mü? Belu'm döndü mü, teyze? 1006 01:42:36,094 --> 01:42:38,062 - Demek geri geldin? - Hayır, teyze. 1007 01:42:38,706 --> 01:42:41,540 Sadece Belu'nun dönüp dönmediğini sormak için geldim. 1008 01:42:41,693 --> 01:42:43,661 Nereye gittiğini sanıyorsun? 1009 01:42:44,360 --> 01:42:46,662 Senin yüzünden bu yeri terk etmek zorunda kaldım. 1010 01:42:46,960 --> 01:42:50,020 Hepsini topla! 1011 01:42:50,159 --> 01:42:56,300 Topla... orada boyayacak çok ayakkabı bulursun. 1012 01:42:58,133 --> 01:43:00,502 Öl geber! Yemek yemiyor musun? 1013 01:43:03,493 --> 01:43:06,128 - Yaralanmadın, değil mi? - Hayır. 1014 01:43:08,866 --> 01:43:15,172 "Kalbimden bahsettim..." 1015 01:43:16,826 --> 01:43:19,328 "Bütün gece." 1016 01:43:20,360 --> 01:43:27,333 "Senden ayrı, uyuyamadım..." 1017 01:43:28,360 --> 01:43:30,595 "Bütün gece." 1018 01:43:48,360 --> 01:43:51,763 "Ben yaramaz Bahar Kraliçesiyim." 1019 01:43:52,360 --> 01:43:55,663 "Dünya bana deli oluyor." 1020 01:44:00,360 --> 01:44:03,329 "Ben yaramaz Bahar Kraliçesiyim." 1021 01:44:07,960 --> 01:44:11,630 "Dünya bana deli oluyor." 1022 01:44:32,160 --> 01:44:35,429 "Delici bakışımla kalpleri yağmalarım..." 1023 01:44:35,826 --> 01:44:39,329 "Geçtiğim her sokakta fırtına koparırım." 1024 01:44:50,793 --> 01:44:54,329 "Hikaye uydurmakta ustayımdır." 1025 01:44:58,793 --> 01:45:02,129 "Dünya bana deli oluyor." 1026 01:45:06,526 --> 01:45:09,695 "Ben yaramaz Bahar Kraliçesiyim." 1027 01:45:26,360 --> 01:45:29,529 "Cazibem eşsizdir." 1028 01:45:30,126 --> 01:45:33,729 "Aşkını doyurur... ve ceplerini boşaltır." 1029 01:45:48,626 --> 01:45:51,929 "Kalbi vermek, üzüntüye davetiye çıkarmaktır." 1030 01:45:52,426 --> 01:45:55,729 "Dünya bana deli oluyor." 1031 01:46:00,360 --> 01:46:03,329 "Ben yaramaz Bahar Kraliçesiyim." 1032 01:46:16,360 --> 01:46:19,663 "İnsanlar ölsün, umurumda değil..." 1033 01:46:19,960 --> 01:46:23,797 "Ben eğlenceme devam edeceğim." 1034 01:46:38,759 --> 01:46:41,996 "Kendi dünyamı kurmalıyım..." 1035 01:46:42,559 --> 01:46:45,930 "Dünya bana deli oluyor." 1036 01:46:49,926 --> 01:46:53,329 "Ben yaramaz Bahar Kraliçesiyim." 1037 01:47:06,360 --> 01:47:11,064 O şimdi senin annen ve bu da senin baban, canım. 1038 01:47:11,493 --> 01:47:13,328 Bu senin evin. 1039 01:47:15,960 --> 01:47:17,328 - Defol! - Ne oldu? 1040 01:47:17,593 --> 01:47:20,916 Başka ne olacak? Bütün gün aylak aylak dolaşıyor... 1041 01:47:20,940 --> 01:47:25,929 bana sadece 4 anna verip iki öğün yemek ve başını sokacak bir çatı bekliyor. 1042 01:47:26,360 --> 01:47:30,330 Dilenmesini istiyorum, daha çok para kazanır. Ama ayakkabı boyamak istiyor! 1043 01:47:30,793 --> 01:47:34,329 Köpek! Defol git! Ve bir daha geri gelme! 1044 01:47:34,860 --> 01:47:37,829 Öldün benim için, anladın mı? 1045 01:48:04,860 --> 01:48:07,128 Belu, nereye gidiyorsun? 1046 01:48:09,593 --> 01:48:13,163 Nereye gidiyordun? Nereye, söyle bana? 1047 01:48:13,407 --> 01:48:16,042 - Bhola'ya. - Bhola'ya mı? 1048 01:48:18,336 --> 01:48:21,330 - Gel, seni Bhola'ya götüreyim. - Hayır, Bhola'ya gitmek istiyorum. 1049 01:48:21,593 --> 01:48:24,188 Neden gelmedi? Ona geri dönmek istiyorum. 1050 01:48:24,212 --> 01:48:27,500 Tabii ki canım. Seni hemen şimdi Bhola'ya götüreceğim. Hemen. 1051 01:48:34,360 --> 01:48:37,908 Lata, gerçeği ne zamana kadar saklayacağız? 1052 01:48:38,500 --> 01:48:40,860 Bir gün ona söylemek zorunda kalacağız. 1053 01:48:45,500 --> 01:48:46,748 Yavrum... 1054 01:48:47,500 --> 01:48:49,620 burayı hiç mi beğenmiyorsun? 1055 01:48:50,940 --> 01:48:53,215 Burayı hiç mi istemiyorsun? 1056 01:48:53,620 --> 01:48:56,900 Bhola'ya geri dönüyorum... 1057 01:48:58,700 --> 01:49:00,780 Bu anneyi sevmiyor musun? 1058 01:49:08,900 --> 01:49:10,140 Anne! 1059 01:49:42,831 --> 01:49:46,801 Beni rahat uyutmazsın bile. Hep baş belasısın, John Amca. 1060 01:49:47,300 --> 01:49:51,897 Baş belası mı? Neden hapishanede sivrisinekleri öldürüyorum demiyorsun? 1061 01:49:52,226 --> 01:49:55,829 Öldürüyor mu, hadi canım! Ben beş yıldır bu hücredeyim. 1062 01:49:56,493 --> 01:50:02,332 5 yıl! Ben burada 2 ve 4 aylık dönemler halinde 25 yıl geçirdim. Biliyor musun? 1063 01:50:03,139 --> 01:50:06,442 Sen 5 yaşında bir çocuksun, ben de 25 yaşında bir genç adam. 1064 01:50:07,232 --> 01:50:09,201 Kim o? İçeri gel. 1065 01:50:09,540 --> 01:50:12,496 - Ne oluyor, John? - Pek bir şey yok, memur. 1066 01:50:13,026 --> 01:50:16,062 Bu benim onurumla ilgili. Bu 5 yaşındaki çocuk... 1067 01:50:16,360 --> 01:50:20,330 - 25 yaşındaki bir gence hakaret ediyor. - Git buradan. Serbest bırakıldın. 1068 01:50:20,355 --> 01:50:22,523 - Serbest mi? - Evet. 1069 01:50:23,599 --> 01:50:25,901 Güzel vakit geçirdim, ama bir daha geri gelmeyeceğim. 1070 01:50:25,926 --> 01:50:28,328 Gerçekten mi? Demek hapishane sonunda seni ıslah etti. 1071 01:50:29,260 --> 01:50:33,998 Hapishane değil, memur. O çocukların sevgisi. 1072 01:50:34,259 --> 01:50:36,328 - Ama sen anlamazsın. - Devam et. 1073 01:50:39,360 --> 01:50:43,573 John Amca? Burada yeterince acı çektin, değil mi? 1074 01:50:43,832 --> 01:50:47,468 Demek buradasın? Sana Kamla'yı görmeyi bırakmanı söylemiştim. 1075 01:50:48,280 --> 01:50:50,849 Seninle mi görüşseydim, Amca? 1076 01:50:51,247 --> 01:50:54,617 - Yine de buraya gelmek zorunda kalacaktım. - Suçu ne, efendim? 1077 01:50:54,880 --> 01:50:58,116 - Varsa söylerim. Hadi git! - Bir saniye. 1078 01:50:59,147 --> 01:51:04,719 - Chitku, Bhola ve Belu nasıl? - Orada her şey mahvoldu, Amca. 1079 01:51:05,147 --> 01:51:08,116 O kadın Bhola ve Belu'yu zengin bir adama sattı. 1080 01:51:08,413 --> 01:51:10,515 - Sattı mı? - Evet. Sadece yüz rupiye. 1081 01:51:10,813 --> 01:51:12,781 Apartmanın sahibi Sadhuram'ı tanıyor musun? 1082 01:51:12,947 --> 01:51:15,449 Onun bir tanıdığı. Ona sor, sana her şeyi anlatır. 1083 01:51:15,747 --> 01:51:17,582 Hadi git. Zaten geç oldu. 1084 01:51:24,513 --> 01:51:27,482 Yüzüme ne bakıyorsun? Ayakkabılarımı çabucak boya. 1085 01:51:28,413 --> 01:51:31,382 Sinemaya gitmem lazım. Bitirdin mi? 1086 01:51:31,947 --> 01:51:33,388 Ne kadar? 1087 01:51:33,412 --> 01:51:37,616 2 anna, efendim. 2 anna mı...? Taksi, burada bekle. 1088 01:51:39,147 --> 01:51:42,116 Taksi gidiyor... işte iki anna. 1089 01:51:42,880 --> 01:51:45,916 Hey taksici! Beni bekle. 1090 01:51:52,280 --> 01:51:56,117 Regal Sineması'na, şoför. Ve çabuk ol. 1091 01:51:57,846 --> 01:52:00,115 - Bayım... - Ne oldu? 1092 01:52:02,147 --> 01:52:04,115 Gel buraya, evlat. 1093 01:52:04,480 --> 01:52:06,782 Ne kadar iyi bir çocuksun. 1094 01:52:09,480 --> 01:52:11,114 - Al bakalım. - Hayır, teşekkür ederim. 1095 01:52:11,480 --> 01:52:14,115 Al. Kendine biraz tatlı al. Hadi gidelim. 1096 01:52:15,280 --> 01:52:16,714 Hey bayım... 1097 01:52:37,380 --> 01:52:38,614 Kırmızı bir elbise. 1098 01:52:39,147 --> 01:52:42,783 - Ne istiyorsun? - O kırmızı elbiseyi istiyorum, efendim. 1099 01:52:43,147 --> 01:52:44,348 Paran var mı? 1100 01:52:45,060 --> 01:52:47,820 Evet, efendim. İşte burada. 2 rupi değil. O elbise 5 rupi değerinde. 1101 01:52:50,480 --> 01:52:52,782 Tatlı çilekler. 1102 01:52:56,147 --> 01:52:57,715 Ne oldu? Defol. 1103 01:52:58,046 --> 01:53:00,015 - O çilekleri istiyorum. - Ne kadar? 1104 01:53:00,247 --> 01:53:02,215 - Hepsini bana ver. - Hepsini mi? Deli misin? 1105 01:53:02,480 --> 01:53:04,260 - 2 rupi değerinde. - Al bakalım. 1106 01:53:06,147 --> 01:53:09,783 Pekala, buyur... sepeti de götür. 1107 01:53:12,546 --> 01:53:15,116 - Çilekler ne kadar? - 4 Anna. 1108 01:53:15,647 --> 01:53:17,115 Alın bakalım. 1109 01:53:21,880 --> 01:53:23,848 Tatlı çilekler... 1110 01:53:30,227 --> 01:53:34,400 - Çilekler ne kadar? - 4 Anna efendim. 1111 01:53:35,147 --> 01:53:37,115 Bana sekiz annalık ver. 1112 01:53:56,313 --> 01:53:59,700 Belu, nereye gittin sen? 1113 01:54:05,147 --> 01:54:06,848 Yaz yavrum. 1114 01:54:09,213 --> 01:54:11,515 "A"... am (mango) gibi. 1115 01:54:15,147 --> 01:54:18,450 - Ve "B" basta (çanta) gibi. - Çanta değil... çilek. 1116 01:54:18,747 --> 01:54:22,784 - Demek çilek seversin? - Bayılırım. 1117 01:54:23,147 --> 01:54:27,782 Çikolatayı sevmem. Babam her gün çikolata getirir. Neden çilek getirmiyor? 1118 01:54:28,147 --> 01:54:30,619 Çilek de getirecek yavrum. Unutuyor biliyor musun? 1119 01:54:30,643 --> 01:54:33,115 Belu'm için her gün çilek getirmesini isteyeceğim. 1120 01:54:33,480 --> 01:54:35,615 Bir sürü çilek. Tamam mı? Şimdi yaz. 1121 01:54:49,380 --> 01:54:52,116 Yaz canım... ne düşünüyorsun? 1122 01:54:57,713 --> 01:55:04,236 "A" "Am" gibi... "B" çilek gibi ve "C"... 1123 01:55:05,620 --> 01:55:07,780 Amca! John Amca! 1124 01:55:08,213 --> 01:55:10,114 Renu! Nereye gidiyorsun? 1125 01:55:11,239 --> 01:55:15,812 Belu'm kayıp; buralarda bir yerde kalıyormuş. Onu gören oldu mu? 1126 01:55:15,837 --> 01:55:19,260 Hayır. Her yerde aradım ama bulamadım. 1127 01:55:19,480 --> 01:55:22,260 Haberiniz olursa lütfen söyleyin. Tıpkı sizin gibi. 1128 01:55:31,480 --> 01:55:35,116 Neredeydin John Amca? Seni ne kadar aradım! 1129 01:55:35,647 --> 01:55:37,849 Bhola yoktu, sen de yoktun. Nereye kayboldun Amca? 1130 01:55:38,280 --> 01:55:42,117 Nereye kaybolmuştun, Belu? Ve bu elbiseler... 1131 01:55:42,700 --> 01:55:46,984 - Bir prenses gibisin. - Ben tam burada yaşıyorum, Amca. Hadi. 1132 01:55:47,313 --> 01:55:50,115 - Burada mı yaşıyorsun? - Hadi gel. 1133 01:55:52,480 --> 01:55:55,115 İçeri gel Amca. Evimi görmek isterdin, değil mi? 1134 01:55:55,447 --> 01:55:57,649 - Kesinlikle. Neden olmasın? - Hadi gel. 1135 01:55:58,880 --> 01:56:01,380 Bak, Amca... güzel değil mi? 1136 01:56:02,147 --> 01:56:04,849 Anne... gel... 1137 01:56:06,247 --> 01:56:09,883 Anne, bu John Amca. Onunla yaşardık. 1138 01:56:10,213 --> 01:56:12,515 Harika bir insan, Anne. 1139 01:56:15,413 --> 01:56:18,916 Bu nasıl bir selamlama, Amca? Ona namaste de. 1140 01:56:21,213 --> 01:56:24,749 - Demek siz o kişilersiniz...? - Evet. Onu evlat edindik. 1141 01:56:25,247 --> 01:56:28,780 Çok güzel bir şey yaptınız... gerçekten çok asil bir davranış. 1142 01:56:31,000 --> 01:56:32,768 Lütfen içeri gelin. 1143 01:56:33,447 --> 01:56:36,116 Evet, Amca. Hadi gel içeri... gel! 1144 01:56:38,613 --> 01:56:40,581 Gel, Amca... 1145 01:56:41,147 --> 01:56:45,718 Sana güzel oyuncaklar göstereceğim... O kadar çok oyuncağım var ki! 1146 01:56:46,147 --> 01:56:49,283 O kadar çok güzel elbisem var ki... hepsi kırmızı! 1147 01:56:49,613 --> 01:56:51,114 Gel, Amca. 1148 01:56:51,480 --> 01:56:53,915 Ve bak, Amca. Ders çalışmaya bile başladım. 1149 01:56:54,213 --> 01:56:56,848 "A" "Am" gibi. "B" çilek gibi... 1150 01:56:57,413 --> 01:56:59,515 - Ve "C" de... - Amca! 1151 01:57:00,247 --> 01:57:02,980 Gel Amca. Otur. 1152 01:57:04,613 --> 01:57:08,116 - Lütfen oraya otur... - Hayır, teşekkür ederim. 1153 01:57:08,480 --> 01:57:12,550 - Burası benim yerim, biliyor musun? - Ben de seninle oturuyorum. 1154 01:57:13,413 --> 01:57:16,115 - Sana elbiseleri göstermemi ister misin? - Ah evet. 1155 01:57:16,480 --> 01:57:18,782 - Ve bebekleri de mi? - Ah kesinlikle. 1156 01:57:22,247 --> 01:57:24,382 Nerede yaşıyorsun? 1157 01:57:25,313 --> 01:57:28,115 Tüm Bombay artık benim evim. 1158 01:57:28,680 --> 01:57:33,651 Onların komşusuydum. Bu çocukları... onları severdim. 1159 01:57:34,247 --> 01:57:37,321 - Ama Bhola nerede? - Bak, Amca! 1160 01:57:37,346 --> 01:57:40,817 Güzel elbiseler... bu bebekler! 1161 01:57:41,147 --> 01:57:44,116 Belu, Amca'na yiyecek bir şeyler getir. 1162 01:57:44,480 --> 01:57:45,781 Hemen! 1163 01:57:47,147 --> 01:57:49,883 Lütfen Belu'nun yanında Bhola hakkında konuşmayın. 1164 01:57:50,380 --> 01:57:53,015 Ne zaman onu hatırlasa çok ağlar. 1165 01:57:53,413 --> 01:57:56,449 - Neden? Bhola'ya ne oldu? - Bak Amca! Güzel ekmek... 1166 01:57:56,846 --> 01:58:01,251 Bu ne? Ona biraz tatlı, meyve ve çay getir. 1167 01:58:01,580 --> 01:58:04,549 - Shyamu'ya söyle. Getirir o. - Tatlı ister misin, Amca? 1168 01:58:06,147 --> 01:58:08,716 - Bhola'ya ne oldu? - Bilmiyor musun? 1169 01:58:09,147 --> 01:58:13,784 - Bhola öldü. - Bhola öldü mü? Hayır... 1170 01:58:14,147 --> 01:58:15,915 İmkansız! Kim söyledi sana? 1171 01:58:16,280 --> 01:58:19,116 Bize Belu'yu evlat edindiğimiz kadın söyledi. 1172 01:58:20,147 --> 01:58:23,450 Demek Kamla sana söyledi...? Yalancı! Şeytan! 1173 01:58:24,346 --> 01:58:26,155 Eğer Kamla Bhola'nın öldüğünü söylüyorsa... 1174 01:58:26,180 --> 01:58:28,175 bu onun kesinlikle hayatta olduğu anlamına gelir. 1175 01:58:28,740 --> 01:58:30,526 Kesinlikle Bhola'yı bulacağım. Onu bulacağım. 1176 01:58:30,551 --> 01:58:33,151 - Keşke Bhola'yı bulabilseydik... - Bak Amca, ne güzel şeyler var. 1177 01:58:33,480 --> 01:58:36,516 Amca'yı kendi ellerimle doyuruyorum! Ye, Amca. 1178 01:58:36,813 --> 01:58:39,916 Yarın yine gelirim, Belu. Çileği seversin, değil mi? 1179 01:58:40,413 --> 01:58:43,115 - Sana çilek getiririm, tamam mı? - Tamam. 1180 01:58:45,147 --> 01:58:48,984 Renu, sana çilek getirdim canım. Sen...? 1181 01:58:49,413 --> 01:58:51,782 Bu Bay John; Renu'nun komşusuydu. 1182 01:58:52,147 --> 01:58:56,684 - Hayır! O John Amca! - Tanıştığıma çok memnun oldum. 1183 01:58:57,147 --> 01:59:01,718 - John Amca çok iyi bir adam, Baba. - Kesinlikle canım. Lütfen oturun. 1184 01:59:02,147 --> 01:59:04,782 - Oturun, Amca. Lütfen oturun. - Şimdi gitmeliyim, canım. 1185 01:59:05,313 --> 01:59:08,115 Nereye gideceksin, Amca? Seni bırakmıyorum! 1186 01:59:08,480 --> 01:59:10,281 Yarın yine gelirim. 1187 01:59:11,819 --> 01:59:14,122 Ama biz yarın gidiyoruz. 1188 01:59:14,420 --> 01:59:16,660 Yarın mı gidiyorsunuz? 1189 01:59:17,147 --> 01:59:19,916 Evet. Birkaç aylığına şehir dışına çıkıyoruz. 1190 01:59:21,100 --> 01:59:27,784 Renu için iyi bir değişiklik olur ve geçmiş hayatını unutmasını istiyoruz. 1191 01:59:28,480 --> 01:59:31,783 Terbiyeli, saygın ve eğitimli bir kız olarak büyümesi lazım. 1192 01:59:32,660 --> 01:59:34,515 Bu benim de arzumdu. 1193 01:59:36,060 --> 01:59:40,117 Bu çocukların okuyup iyi vatandaşlar olmaları. 1194 01:59:41,313 --> 01:59:43,281 Bugün çok mutlu bir adamım. 1195 01:59:44,780 --> 01:59:46,849 Öyleyse şimdi gitmeliyim, sevgili Belu. 1196 01:59:47,213 --> 01:59:50,115 Nereye gidiyorsun, Amca? Seni bırakmıyorum! 1197 01:59:50,480 --> 01:59:53,115 Bhola da burada değil... Seni bırakmıyorum! 1198 01:59:53,380 --> 01:59:55,348 Yine gelirim... 1199 01:59:56,413 --> 01:59:59,115 Burası artık senin evin, yavrum. 1200 02:00:00,580 --> 02:00:03,115 O senin Annen. Ve o da senin Baban. 1201 02:00:04,140 --> 02:00:05,781 Burada her şeyi bulacaksın. 1202 02:00:06,147 --> 02:00:08,716 Ve sana verecek hiçbir şeyim yok, yavrum. 1203 02:00:09,513 --> 02:00:12,115 Seni kesinlikle görmeye geleceğim. Kesinlikle... 1204 02:00:14,147 --> 02:00:16,449 Belu okuyacak ve büyüyecek... 1205 02:00:17,147 --> 02:00:19,708 ve ben Belu'yu kesinlikle görmeye geleceğim! 1206 02:00:19,732 --> 02:00:21,284 Amca, gitme! 1207 02:00:22,100 --> 02:00:24,115 Sen de burada olmayacaksın... Bhola da! 1208 02:00:34,480 --> 02:00:36,448 Mutlu ol, Belu. 1209 02:00:37,313 --> 02:00:39,281 Ama Bhola'yı kesinlikle getireceğim. 1210 02:00:46,147 --> 02:00:48,682 - Bana biraz çilek al, Baba. - Çilek ne kadar? 1211 02:00:48,947 --> 02:00:51,382 - Bir paisaya 2 tane, efendim. - Bana bir annalık ver. 1212 02:00:57,480 --> 02:01:01,517 "Bhola satar, Belu yer..." 1213 02:01:03,147 --> 02:01:06,717 "Çilek, herkes bayılır." 1214 02:01:08,413 --> 02:01:10,381 Tatlı çilekler... 1215 02:01:19,413 --> 02:01:20,714 Dur! 1216 02:01:21,147 --> 02:01:23,716 - O çilekleri ver! Onlar Belu'nun! - Belu, kim? 1217 02:01:24,147 --> 02:01:27,783 Kız kardeşim, efendim. Gelince ona ne söyleyeceğim, efendim? 1218 02:01:28,147 --> 02:01:30,115 Kapa çeneni ve gel. 1219 02:01:33,213 --> 02:01:35,515 Merhaba, John Amca. Ne zaman döndün? 1220 02:01:35,813 --> 02:01:38,782 - Bhola'yı buralarda gördün mü? - Hayır, görmedim. 1221 02:01:54,280 --> 02:01:56,915 - Adın ne? - Bhola. 1222 02:01:57,213 --> 02:01:59,715 - Nerede yaşıyorsun? - Hiçbir yerde. 1223 02:02:02,060 --> 02:02:05,260 Evin yok mu? Peki ya anne baban? 1224 02:02:05,813 --> 02:02:08,580 - Anne baba...? - Demek kimsen yok. 1225 02:02:09,580 --> 02:02:13,117 Bir kız kardeşim vardı, efendim. Ama o da kayboldu. 1226 02:02:14,380 --> 02:02:17,140 Ağlama. Seni bir yetimhaneye göndereceğiz. 1227 02:02:17,580 --> 02:02:20,788 Onu Bay Sharma'nın yetimhanesine götürün. 1228 02:02:21,860 --> 02:02:22,940 Hadi. 1229 02:02:23,500 --> 02:02:25,515 - Adın... - Bırakın gitsinler, memur. 1230 02:02:26,660 --> 02:02:29,580 Ama dinle... bir daha lisanssız işlere girişme. 1231 02:02:35,417 --> 02:02:40,188 Burası artık senin evin, oğlum. Biz senin anne babanız. 1232 02:02:40,460 --> 02:02:42,114 Burada her şeye sahip olacaksın. 1233 02:02:42,740 --> 02:02:45,340 Lütfen gitmeme izin verin efendim... Ben bir şey yapmadım. 1234 02:02:46,300 --> 02:02:49,383 - Peki polis seni neden buraya getirdi? - Çilek satıyordum efendim. 1235 02:02:49,980 --> 02:02:52,448 Belu'mun çilek almaya geleceğini sanıyordum. 1236 02:02:52,747 --> 02:02:56,117 - Çileği çok sever efendim. - Belu mu? O kim? 1237 02:02:56,513 --> 02:02:58,848 Küçük kız kardeşim. Ayakkabı boyacılığı yapıyorduk. 1238 02:02:59,580 --> 02:03:05,783 Bir gün kayboldu. Her yerde aradım ama nerede ve nasıl olduğunu bilmiyorum. 1239 02:03:13,700 --> 02:03:19,720 Çantanı hazırlamadın mı, Belu? Acele et canım. Yoksa geç kalırız. 1240 02:03:30,620 --> 02:03:34,250 Gitmiyorum, Anne. Canım istemiyor. 1241 02:03:35,060 --> 02:03:36,781 Çok seveceksin yavrum. 1242 02:03:37,420 --> 02:03:40,116 Sana midilliye binmeyi öğreteceğiz, tekneyle gezdireceğiz... 1243 02:03:40,380 --> 02:03:43,483 Seninle oynayacak o kadar çok güzel çocuk olacak ki. 1244 02:03:44,140 --> 02:03:45,815 Geleceksin, değil mi? 1245 02:03:47,046 --> 02:03:49,315 Hala hazır değil misin Lata? Çok geç oldu. 1246 02:03:50,100 --> 02:03:53,780 Saat on bir oldu bile ve Seth Rai Singh bizi bekliyor olmalı. 1247 02:03:54,980 --> 02:03:58,220 - Nesi var? - Renu gitmeyeceğini söylüyor. 1248 02:03:59,460 --> 02:04:02,717 Neden? Sadece onun için gidiyoruz. 1249 02:04:03,580 --> 02:04:08,260 Gitmiyorum. Eğer gidersem, burada kimse kalmaz. 1250 02:04:09,340 --> 02:04:12,700 Ya Bhola gelirse? 1251 02:04:19,020 --> 02:04:23,484 Sana söylemiştim, onu götürmezsek eski şeylerin hepsi aklına gelecek diye. 1252 02:04:24,420 --> 02:04:28,220 Ondan ne zamana kadar saklayacağız? Neden ona gerçeği söylemiyorsun? 1253 02:04:30,820 --> 02:04:34,117 Renu, yavrum... Bhola artık gelmeyecek. 1254 02:04:35,180 --> 02:04:37,895 Tabii ki hayır! Kesinlikle gelecek. 1255 02:04:37,919 --> 02:04:41,551 Hayır... sana nasıl açıklayayım? Artık gelmiyor. 1256 02:04:42,660 --> 02:04:44,220 Bir daha asla gelmeyecek. 1257 02:05:05,500 --> 02:05:11,520 "Biz seniniz... senden merhamet dileriz." 1258 02:05:12,260 --> 02:05:18,453 "Biz senin çocuklarınız... senden merhamet dileriz." 1259 02:05:19,340 --> 02:05:25,453 "Sevdikleriniz için dua ederiz." 1260 02:05:26,147 --> 02:05:32,720 "Sevdikleriniz için dua ederiz." 1261 02:05:51,213 --> 02:05:57,519 "Yetimler dünyasında, sürekli karanlığa gömülü..." 1262 02:06:04,680 --> 02:06:11,520 "Bir kez bile şafak görmedik." 1263 02:06:19,046 --> 02:06:25,686 "Böyle bir akşamda, yanan o şey için..." 1264 02:06:32,947 --> 02:06:39,553 "Bir umut lambası arıyoruz." 1265 02:06:39,880 --> 02:06:46,820 "Sevdikleriniz için dua ederiz." 1266 02:07:04,147 --> 02:07:10,786 "Hayatlarını aydınlattığımız kişiler..." 1267 02:07:18,013 --> 02:07:24,519 "Bizi bu dünyada yalnız bıraktılar." 1268 02:07:31,780 --> 02:07:38,119 "Kimse bizim gibi bir kader yaşamasın." 1269 02:07:45,580 --> 02:07:52,119 "Her sıkıntılı kalp için teselli arıyoruz." 1270 02:07:52,546 --> 02:07:58,519 "Sevdikleriniz için dua ederiz." 1271 02:08:16,747 --> 02:08:23,286 "Yemediğiniz ekmek parçasını bize verin." 1272 02:08:34,013 --> 02:08:40,886 "Attığınız kıyafetleri... bize verin." 1273 02:09:08,747 --> 02:09:14,719 "Biz senin çocuklarınız... senden merhamet dileriz." 1274 02:09:15,546 --> 02:09:21,119 "Sevdikleriniz için dua ederiz." 1275 02:09:48,213 --> 02:09:50,481 - Efendim... - Ne? 1276 02:09:50,813 --> 02:09:52,915 - Bir iş istiyorum, efendim. - Hadi git. 1277 02:09:53,213 --> 02:09:56,115 - Bulaşıklarınızı yıkarım efendim... - Git başımdan, diyorum. 1278 02:09:56,380 --> 02:09:59,716 İş istiyor, diyor, ve güzelliklere göz dikmişti. 1279 02:10:02,147 --> 02:10:04,522 - Taşıyabilir miyim sizin için, efendim? - Taşıyabilir misin? 1280 02:10:04,546 --> 02:10:07,186 - Neden olmasın, efendim? Elbette taşırım. - Hadi devam et o zaman. 1281 02:10:15,540 --> 02:10:18,640 Bir şeyler taşımadan önce bir şeyler ye. Hadi git. 1282 02:10:19,500 --> 02:10:22,116 Sana söylemiştim, taşıyamazsın! kaldır onu. 1283 02:10:25,720 --> 02:10:28,820 Manglu, her şeyi paketledin mi? Burayı kilitlemedin. 1284 02:10:29,360 --> 02:10:31,095 Aşağıya götür. Acele et. 1285 02:10:32,100 --> 02:10:36,288 Renu, ne yapıyorsun yavrum? Acele et canım. Tren onda kalkıyor. 1286 02:10:39,020 --> 02:10:41,555 "Evet, birkaç aylığına gidiyoruz." 1287 02:10:43,080 --> 02:10:45,615 "Renu için iyi bir değişiklik olacak..." 1288 02:10:46,180 --> 02:10:49,791 "Ve Renu'nun geçmiş hayatını unutmasını istiyoruz." 1289 02:10:50,587 --> 02:10:54,357 "Onun terbiyeli, saygın ve eğitimli bir kız olarak büyümesini istiyoruz." 1290 02:10:59,240 --> 02:11:02,540 Kızım bugün mü ayrılıyor...? Belu mu ayrılıyor? 1291 02:11:04,620 --> 02:11:08,790 Gidip onunla görüşeceğim... kesinlikle onunla görüşeceğim. 1292 02:11:14,353 --> 02:11:20,026 - Hey kardeşim, neden ağlıyorsun? - Sen kimsin? 1293 02:11:25,220 --> 02:11:29,123 Tanrı annemi benden aldı ve Hükümet babamı aldı. 1294 02:11:29,687 --> 02:11:32,456 Yine de birisi Belu'yu benden aldı ve başka biri de çileklerimi. 1295 02:11:33,254 --> 02:11:36,457 - Ağlamazsam başka ne yapacağım? - Ne iş yapıyorsun? 1296 02:11:37,154 --> 02:11:39,548 Şu an hiçbir şey yapmıyorum. 1297 02:11:40,180 --> 02:11:41,820 Eskiden ayakkabı boyacısıydım. 1298 02:11:42,660 --> 02:11:44,789 Ama şimdi buna bile param yok. 1299 02:11:46,280 --> 02:11:48,562 - Bana biraz iş verebilir misiniz? - Bizimle gelir misin? 1300 02:11:48,587 --> 02:11:51,256 - Dilenerek geçiniyoruz. - Ve çok para kazanıyoruz. 1301 02:11:51,553 --> 02:11:53,722 - Bize katılır mısın? - Dilenmek mi...? 1302 02:11:54,154 --> 02:11:57,924 - Hayır. Dilenmeyeceğim. - Dilenmezsen açlıktan mı öleceksin? 1303 02:11:58,320 --> 02:12:02,123 Boya alacak paran olana kadar dilen. Sonra bırakırsın. 1304 02:12:02,520 --> 02:12:04,488 Hayır, dilenmeyeceğim. 1305 02:12:09,487 --> 02:12:12,857 - Hayır, dilenmeyeceğim! - O zaman açlıktan öleceksin misin? 1306 02:12:13,220 --> 02:12:16,523 Boya alacak paran olana kadar dilen. Sonra bırakırsın. 1307 02:12:18,154 --> 02:12:20,122 Hayır, dilenmeyeceğim. 1308 02:12:20,820 --> 02:12:24,290 Açlıktan ölürüm... ama asla dilenmem! 1309 02:12:24,887 --> 02:12:27,522 Dilenmeyeceğim! Hayır... asla! 1310 02:12:47,154 --> 02:12:49,122 Aşırı derecede açım. 1311 02:12:50,154 --> 02:12:54,291 John Amca, kendimi kötü hissediyorum... açlıktan ölüyorum. 1312 02:12:54,720 --> 02:12:57,923 Boya alacak paran olana kadar dilen. Sonra bırakırsın. 1313 02:12:57,948 --> 02:12:58,966 Hayır! 1314 02:13:03,987 --> 02:13:08,680 "Bir kuruş verin efendim..." 1315 02:13:21,654 --> 02:13:23,222 Efendim... dilenmiyordum... 1316 02:13:35,487 --> 02:13:38,456 Efendim... bir kuruş efendim! 1317 02:14:02,813 --> 02:14:05,615 - Bir kuruş, efendim. Lütfen... - Defol! 1318 02:14:08,987 --> 02:14:12,423 Bir kuruş, efendim... İki gündür yemek yemedim. 1319 02:14:13,220 --> 02:14:16,122 Efendim... bir kuruş. Çok açım... 1320 02:14:17,480 --> 02:14:19,849 - Efendim, bir kuruş... - Git başımdan! 1321 02:14:32,754 --> 02:14:35,723 Bhola...? Sen mi? 1322 02:14:42,254 --> 02:14:44,556 Dileniyor musun? Neden ölmüyorsun ki? 1323 02:14:46,580 --> 02:14:48,048 Hayır... hayır! 1324 02:15:13,487 --> 02:15:16,456 John Amca! Bhola gidiyor! Durdur onu! 1325 02:15:16,481 --> 02:15:18,683 Bhola, orada bekle...! Bekle! 1326 02:15:23,020 --> 02:15:24,855 Bekle, Bhola... Bekle! 1327 02:15:27,254 --> 02:15:29,456 Bekle! 1328 02:15:47,334 --> 02:15:50,303 Oğlum! Neredeydin? Nerede? 1329 02:16:07,087 --> 02:16:12,492 Nereye gitmiştin, Belu? John Amca, Belu'yu buldum! 1330 02:16:19,900 --> 02:16:21,755 "Yeni bir şafak doğacak." 1331 02:16:22,654 --> 02:16:26,290 "Ve Güneş hayatlarını altınla dolduracak." 1332 02:16:26,920 --> 02:16:31,291 "Okumuş, şarkı söyleyip dans eden ve mutlu biri olarak büyüyeceksin." 1333 02:16:31,720 --> 02:16:34,923 "O herkesle ilgilenir... herkesle." 1334 02:16:35,320 --> 02:16:37,856 "Asla arkana bakma, asla korkma..." 1335 02:16:37,880 --> 02:16:41,289 "Yeryüzü ve gökyüzü sana ait... sadece ilerle." 1336 02:16:52,087 --> 02:16:55,790 "Yıldızlara ulaş." 1337 02:16:56,654 --> 02:17:01,225 "Milyonlarcasından birisin, yavrularım. Sadece ilerle." 1338 02:17:06,087 --> 02:17:09,824 "Geceden sonra..." 1339 02:17:10,254 --> 02:17:12,623 "Yeni bir şafak." 1340 02:17:20,526 --> 02:17:22,986 <i>Çeviri: nutuzar</i> 1340 02:17:23,305 --> 02:18:23,754 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-