"Arcane" Heavy Is the Crown

ID13198970
Movie Name"Arcane" Heavy Is the Crown
Release NameАркейн season 02 kz
Year2024
Kindtv
LanguageKazakh
IMDB ID16173690
Formatsrt
Download ZIP
Download Аркейн s02ep01 kz.srt
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:39,833 --> 00:00:40,666 Мел! 3 00:00:47,000 --> 00:00:49,708 Мел, амансың ба? 4 00:01:07,875 --> 00:01:08,708 Ештеңе етпейді. 5 00:01:35,791 --> 00:01:36,625 Жоқ! 6 00:01:41,875 --> 00:01:43,875 - Жарақат алғансың ба? - Жоқ, бәрі дұрыс. 7 00:01:48,708 --> 00:01:49,833 Жүр, тез! 8 00:05:54,000 --> 00:05:55,749 Ол керемет әйел еді. 9 00:05:55,750 --> 00:05:57,250 Жақсы досымыз болатын. 10 00:05:58,458 --> 00:06:01,458 Олсыз бұл дағдарыстан қалай өтеміз – білмеймін. 11 00:06:10,000 --> 00:06:13,083 Былай қарасаң, біз соларға дербестік бергелі тұр едік қой, 12 00:06:13,666 --> 00:06:15,541 мынадай сұмдық жасағандарға… 13 00:06:17,333 --> 00:06:19,291 Билікті өзіміз қолға алуымыз керек. 14 00:06:20,458 --> 00:06:22,541 Ал біз болса ұйықтап қалдық. 15 00:06:23,083 --> 00:06:24,458 Бірақ мен оянып үлгердім. 16 00:06:25,000 --> 00:06:30,083 Бейбітшілік туралы ертегілер болмайды, жер астындағы құбыжықтарды жоймайынша. 17 00:06:30,958 --> 00:06:34,000 Сало кеңесшісіне көмектесіп жіберсең, анашым. 18 00:06:34,583 --> 00:06:36,082 Соғыс жағдайында, 19 00:06:36,083 --> 00:06:40,250 тәжірибелі ардагерден кеңес сұрау – орынды деп шештім. 20 00:06:41,125 --> 00:06:43,707 Негізгі тақырыпқа көшейік! 21 00:06:43,708 --> 00:06:46,165 Халық қорқып, азап шегіп отыр. 22 00:06:46,166 --> 00:06:49,582 Билік басындағылардың жағдайды бақылауда ұстағанын білуі тиіс. 23 00:06:49,583 --> 00:06:51,665 Күшімізді көрсету керек – бұрын-соңды болмаған! 24 00:06:51,666 --> 00:06:56,124 Төменгі қаланы Hextech-қаруланған Агенттермен толтырамыз! 25 00:06:56,125 --> 00:06:58,665 Бірақ бейкүнә адамдар зардап шегеді. 26 00:06:58,666 --> 00:07:02,082 Тағы қанша кеңесші өлтірілуі керек, ес жию үшін? 27 00:07:02,083 --> 00:07:03,333 Біз қоршаудамыз! 28 00:07:07,958 --> 00:07:09,333 Ол неғып келіп жүр? 29 00:07:09,875 --> 00:07:12,290 Офицер Кирамман шабуылды көзімен көрген. 30 00:07:12,291 --> 00:07:15,708 Және бұл жалғыз ғана есуас адамның ісі екенін растады. 31 00:07:16,291 --> 00:07:17,249 Джинкс. 32 00:07:17,250 --> 00:07:18,374 Силко өлді. 33 00:07:18,375 --> 00:07:20,457 Жерастының енді көсемі жоқ. 34 00:07:20,458 --> 00:07:23,582 Егер сенің жоспарыңа көнсек, оларды бізге қарсы біріктіріп аламыз. 35 00:07:23,583 --> 00:07:25,207 Сендер не ұсынасыңдар? 36 00:07:25,208 --> 00:07:26,125 Ескерту ме? 37 00:07:26,666 --> 00:07:27,874 Қатаң сөгіс пе? 38 00:07:27,875 --> 00:07:30,040 Олардың алауыздығын пайдалану керек. 39 00:07:30,041 --> 00:07:31,624 Бар кінәні Джинкске артамыз, 40 00:07:31,625 --> 00:07:34,374 және оны ұстағанға төленетін сыйақыны өте үлкен қыламыз. 41 00:07:34,375 --> 00:07:35,374 Кешір, Мел. 42 00:07:35,375 --> 00:07:38,499 Біздің тағдырымызды кездейсоқтыққа сеніп тапсыра алмаймын. 43 00:07:38,500 --> 00:07:40,124 Джинкс айлакер боп шықты. 44 00:07:40,125 --> 00:07:43,833 Емделу тек ол әділ сотқа тартылғаннан кейін басталады. 45 00:07:48,208 --> 00:07:51,625 Ендеше шешім қабылданды: екіге бір дауыспен. 46 00:07:52,291 --> 00:07:53,375 Басып кіреміз. 47 00:07:57,541 --> 00:07:58,957 Рұқсат етіңіздер! 48 00:07:58,958 --> 00:08:00,499 Мұндай қиын сәтте 49 00:08:00,500 --> 00:08:04,374 халық алдында бірлігімізді көрсету өте маңызды. 50 00:08:04,375 --> 00:08:06,541 Ішкі сезімдеріңе қарамастан. 51 00:08:09,000 --> 00:08:10,125 Ақылға толы сөздер! 52 00:08:12,375 --> 00:08:14,208 Мен де басып кіруді қолдаймын. 53 00:08:16,250 --> 00:08:18,500 Бірақ Hextech қолдануға мүлде қарсымын. 54 00:08:19,500 --> 00:08:21,165 Бізде Этос бар. 55 00:08:21,166 --> 00:08:24,166 Ондай күшті тек ең соңғы сәтте ғана қолдану керек. 56 00:08:25,708 --> 00:08:26,875 Келістік. 57 00:08:28,791 --> 00:08:31,708 Онда шешім қабылданды, екіге бір дауыспен. 58 00:09:45,125 --> 00:09:46,916 Ол көздеген жерде болған. 59 00:10:00,791 --> 00:10:03,166 Мынаны анаң саған қалдырған. 60 00:10:04,916 --> 00:10:06,083 Кирамманның кілті ме? 61 00:10:06,666 --> 00:10:08,083 Жоқ, мен… 62 00:10:09,041 --> 00:10:10,415 Мен оған лайық емеспін. 63 00:10:10,416 --> 00:10:13,125 Енді бұл сенің мұраң, Кейтлин. 64 00:10:29,125 --> 00:10:31,041 Ол неғып тағы келіп жүр? 65 00:10:55,541 --> 00:10:56,375 Сәлем! 66 00:11:19,708 --> 00:11:20,958 Сен дұрыс айтқансың, Кейт. 67 00:11:21,500 --> 00:11:22,916 Паудэр жоқ енді. 68 00:11:24,541 --> 00:11:25,915 Мен бәрін түзете алам. 69 00:11:25,916 --> 00:11:29,790 Егер Джейсті сендірсең, қолғаптарды жөндеп берсін, қалғанын өзім бітірем. 70 00:11:29,791 --> 00:11:31,666 Енді ешкім зардап шекпейді. 71 00:11:32,208 --> 00:11:33,124 Жоқ. 72 00:11:33,125 --> 00:11:34,749 Өзіңше әрекет етуге болмайды. 73 00:11:34,750 --> 00:11:36,874 Асығыс жоспарлар – болмайды. 74 00:11:36,875 --> 00:11:38,249 Анам дұрыс айтқан. 75 00:11:38,250 --> 00:11:40,874 Өзіме тым сенімді болыппын, 76 00:11:40,875 --> 00:11:42,500 ал жазасын анам тартты. 77 00:11:46,583 --> 00:11:48,833 Барлық Агенттерді Джинкске жұмылдырамын. 78 00:11:50,000 --> 00:11:51,375 Мен де барам. 79 00:11:51,958 --> 00:11:54,125 Өтінем, көмектессем деймін. 80 00:11:54,750 --> 00:11:55,583 Көмектесе аласың. 81 00:12:04,083 --> 00:12:05,749 Біз жақтың адамы ретінде. 82 00:12:05,750 --> 00:12:08,332 Кейт, мен мұны кие алмаймын. 83 00:12:08,333 --> 00:12:09,791 Халық кек алғысы келеді. 84 00:12:10,500 --> 00:12:11,915 Кеңес оларды тоқтатпайды. 85 00:12:11,916 --> 00:12:14,958 Сен көрсетсең болады, Джинкстің жағы бүкіл Заун емес екенін. 86 00:12:15,958 --> 00:12:17,957 Біз көрсете аламыз. 87 00:12:17,958 --> 00:12:18,958 Бірге. 88 00:12:19,541 --> 00:12:21,290 Мен ата-анамның қалай қырылғанын көрдім. 89 00:12:21,291 --> 00:12:23,540 Сен оны сезінесің бе? 90 00:12:23,541 --> 00:12:24,457 Иә! 91 00:12:24,458 --> 00:12:25,541 Сезем! 92 00:12:30,375 --> 00:12:32,291 Сен біз жақтамыз деп ойлап едім. 93 00:12:33,375 --> 00:12:34,791 Сен мүлде ойламағансың. 94 00:13:10,000 --> 00:13:11,791 Қарашы өзің! 95 00:13:13,916 --> 00:13:14,833 Кешір мені. 96 00:13:18,416 --> 00:13:19,666 Бұл бірінші рет емес қой. 97 00:13:25,166 --> 00:13:26,333 Жағдайың қалай? 98 00:13:41,583 --> 00:13:44,833 Шабуылда біреуді жоғалтып па едің? 99 00:14:13,291 --> 00:14:14,375 Қалай? 100 00:14:14,958 --> 00:14:16,916 Бәрі бұрынғыдай. Демалып жатыр. 101 00:14:18,125 --> 00:14:19,583 Тамыр соғысы тұрақты. 102 00:14:20,541 --> 00:14:21,625 Қалғанын... 103 00:14:22,666 --> 00:14:24,166 айту мүмкін емес. 104 00:14:40,416 --> 00:14:41,958 Не істеп жатыр? 105 00:14:44,708 --> 00:14:46,915 Гексядро өздігінен дамып жатыр. 106 00:14:46,916 --> 00:14:50,165 Рундар бізден де жылдам өзгеріп барады. 107 00:14:50,166 --> 00:14:52,791 Қазірге дейін білгенім — ол тірі қалуына көмектесіп тұр. 108 00:14:54,583 --> 00:14:57,458 Виктор болса, бұл жұмбаққа қызығар еді... егер... 109 00:15:01,791 --> 00:15:04,166 Оның орнында мен болуым керек еді. 110 00:15:05,208 --> 00:15:06,458 Олай деме! 111 00:15:07,500 --> 00:15:09,332 Ол бізге қайта оралады. 112 00:15:09,333 --> 00:15:11,832 Бірақ мен түсінбеймін. 113 00:15:11,833 --> 00:15:13,332 Ол дәл қасымда болды. 114 00:15:13,333 --> 00:15:16,665 Сол жарылыстан ол қатты зардап шекті, 115 00:15:16,666 --> 00:15:18,708 ал менде сызат та жоқ. 116 00:15:23,833 --> 00:15:26,208 Бұл дүниенің заңдылығы түсініксіз, Джейс. 117 00:15:28,333 --> 00:15:29,666 Кеңесте не болды? 118 00:15:31,083 --> 00:15:32,458 Анам іске араласты. 119 00:15:34,541 --> 00:15:36,874 Сало деген сенгіш сол сәтте-ақ шырмауға түсті. 120 00:15:36,875 --> 00:15:39,833 Ол халықтың қайғысын пайдаланып, Гекстекті иемденгісі келеді. 121 00:15:41,208 --> 00:15:43,499 Мел, мен Викторға уәде бердім. 122 00:15:43,500 --> 00:15:44,791 Ешқашан. 123 00:15:45,375 --> 00:15:47,415 Уайымдама, бәрін өзім реттедім. 124 00:15:47,416 --> 00:15:49,833 Мен сенің арманыңды былғауға жол бермеймін. 125 00:15:55,625 --> 00:15:56,833 Кэйтлин де сонда болған. 126 00:15:57,416 --> 00:15:58,957 Барып көрсең болады. 127 00:15:58,958 --> 00:16:02,666 Сыр бермейді, бірақ қыз байғұс қатты күйзеліп жүр. 128 00:16:53,458 --> 00:16:54,458 Сәлем! 129 00:16:59,375 --> 00:17:01,541 - Мені қайдан таптың? - Әкең айтты. 130 00:17:03,958 --> 00:17:06,958 Шаршағанда анаммен осында келетінбіз. 131 00:17:08,500 --> 00:17:10,750 Бір-бірімізбен ұрсыспайтын жалғыз жер осы шығар. 132 00:17:11,333 --> 00:17:13,333 Кешір, үнсіз кеткенім үшін. 133 00:17:15,375 --> 00:17:16,333 Виктор қалай? 134 00:17:20,041 --> 00:17:22,250 Ол әлі сонда ма, білмеймін. 135 00:17:23,541 --> 00:17:25,041 Содан бері... 136 00:17:27,000 --> 00:17:29,708 Көз алдымнан үш бейне кетпейді. 137 00:17:32,500 --> 00:17:33,375 Анамның жүзі. 138 00:17:34,458 --> 00:17:35,583 Оны тапқанда... 139 00:17:36,375 --> 00:17:38,832 Жүрегім суға кеткен тас секілді құлайды, 140 00:17:38,833 --> 00:17:41,291 қараңғы тереңге батып кетем. 141 00:17:42,291 --> 00:17:44,000 Сосын Джинкстің күлкісі... 142 00:17:44,833 --> 00:17:45,708 Шиқылдап күледі. 143 00:17:46,958 --> 00:17:49,707 Сол күлкіні жұлып алғым келеді тамағынан! 144 00:17:49,708 --> 00:17:50,625 Кэйт! 145 00:17:51,291 --> 00:17:53,874 Білем. Бірақ енді түсіндім — 146 00:17:53,875 --> 00:17:55,999 жек көру қаншалықты оңай екенін. 147 00:17:56,000 --> 00:17:57,791 Бір ғана жаман іс... 148 00:18:00,833 --> 00:18:02,250 Сосын Вай есіме түседі. 149 00:18:04,291 --> 00:18:06,332 Оған форма киюді ұсындым. 150 00:18:06,333 --> 00:18:08,791 Әрине, бас тартты. 151 00:18:09,375 --> 00:18:11,375 Вайдың төсбелгі тағуы? Қой, енді. 152 00:18:11,958 --> 00:18:15,666 Сенің қолғаптарың барлық мәселесін шешеді деп ойлайды. 153 00:18:18,000 --> 00:18:19,416 Ал егер ол дұрыс айтса ше? 154 00:18:20,916 --> 00:18:23,082 Гекстек тірі қалуға көмектесуі мүмкін, 155 00:18:23,083 --> 00:18:25,000 бірақ ол құтқармайды. 156 00:18:33,916 --> 00:18:34,750 Мен бе? 157 00:18:35,541 --> 00:18:37,208 Тұқым себушілер тобына қосылуым? 158 00:18:38,291 --> 00:18:40,541 Әзіл түсінбейді десем, қателесіппін. 159 00:18:42,291 --> 00:18:43,540 Маған тұқым ұнайды. 160 00:18:43,541 --> 00:18:44,790 Әкесі дұрыс айтады. 161 00:18:44,791 --> 00:18:47,041 Бұл жерде қалудың қажеті жоқ. 162 00:18:49,875 --> 00:18:53,375 Бірақ сол жынды мен өзім жасап шығардым ғой... 163 00:18:58,916 --> 00:18:59,750 Вай? 164 00:19:08,250 --> 00:19:09,166 Сен кімсің? 165 00:19:09,833 --> 00:19:11,875 Және менің атымды қайдан білесің? 166 00:19:12,958 --> 00:19:14,333 Мен — кіші офицер Нолен. 167 00:19:15,041 --> 00:19:16,249 Мэдди. 168 00:19:16,250 --> 00:19:17,333 Және... 169 00:19:18,458 --> 00:19:20,416 Бетіңде бәрі жазылып тұр. 170 00:19:24,500 --> 00:19:26,665 Не болды? Күтпеген тексеріс пе? 171 00:19:26,666 --> 00:19:28,500 Мен енді айдалып кетем бе? 172 00:19:29,208 --> 00:19:31,083 Жоқ әлде уақытты босқа кетірмекпіз? 173 00:19:31,625 --> 00:19:34,457 Тексеру? Жоқ! 174 00:19:34,458 --> 00:19:38,249 Сен агенттер арасында нағыз аңызсың. 175 00:19:38,250 --> 00:19:42,208 Сені қабылдамаймыз дегенде Кэйтлин бүкіл бөлімшені көтеріп шықты. 176 00:19:42,750 --> 00:19:44,041 Сол үшін сұрайын дедім... 177 00:19:44,583 --> 00:19:45,540 Шын ба? 178 00:19:45,541 --> 00:19:48,707 Сен Кеңес қарсы болса да, Силконың артынан жалғыз кеткенің рас па? 179 00:19:48,708 --> 00:19:50,250 Жалғыз өзі бүкіл тобына қарсы шыққансың ба? 180 00:19:51,875 --> 00:19:53,290 Кэйтлин өзі айтты ма? 181 00:19:53,291 --> 00:19:57,082 Ол: «Егер әр агент Вай секілді батыл болса, Ноксусқа да қарсы тұра алатын едік», — деді. 182 00:19:57,083 --> 00:19:58,958 Жарайсың, Вай. 183 00:20:00,250 --> 00:20:02,791 Сосын отбасынан қаржыны тартып алам деп қорқытты. 184 00:20:03,333 --> 00:20:06,125 Әйтеуір… Сен бізге қосылғаныңа қуаныштымын. 185 00:20:09,500 --> 00:20:11,707 Шериф бізді сатып кеткеннен кейін, 186 00:20:11,708 --> 00:20:14,375 солай десек те... 187 00:20:15,750 --> 00:20:18,458 қазір де жақсы адамдардың бар екенін білу – үлкен демеу. 188 00:20:39,750 --> 00:20:40,875 Офицер Нолен! 189 00:20:42,666 --> 00:20:44,000 Мені қызметке шақырды. 190 00:20:44,916 --> 00:20:46,125 Құрмет болды, Вай. 191 00:21:07,666 --> 00:21:09,707 - Мәртебелі ханым! - Осы жолмен. 192 00:21:09,708 --> 00:21:12,250 - Тұрыңдар! - Жол беріңдер, халайық! 193 00:21:52,458 --> 00:21:55,541 Кеңес мүшесі ретінде алған артықшылықтарымның бірі — 194 00:21:56,083 --> 00:21:59,916 кейде осы мінберге шығып, мына жұртты көру бақыты бұйырады. 195 00:22:00,500 --> 00:22:02,041 Осыншама адамды көру... 196 00:22:02,583 --> 00:22:07,125 Бәрімізді ұлт немесе заң ғана емес, ортақ мақсаттарымыз біріктіреді. 197 00:22:08,291 --> 00:22:09,583 Үміттеріміз. 198 00:22:11,458 --> 00:22:12,958 Ізденісіміз. 199 00:22:14,875 --> 00:22:18,958 Және артта жақсылығымызды қалдыруға деген талпынысымыз. 200 00:22:20,333 --> 00:22:24,083 Бізді біртұтас ұлт ететін де — осы ортақ қасиеттер. 201 00:22:37,166 --> 00:22:42,250 Бүгін біз орны толмас қайғыны бөлісіп тұрмыз. 202 00:22:43,875 --> 00:22:45,625 Кеңесші Ириус Болбок... 203 00:22:46,333 --> 00:22:47,999 кеңесші Торман Хоскел, 204 00:22:48,000 --> 00:22:51,416 және кеңесші Кассандра Кэйраман өмірден озды. 205 00:22:53,958 --> 00:22:56,000 Бірақ олардың есімі — мәңгілік. 206 00:22:59,458 --> 00:23:00,832 Біз бұл мүсіндерді 207 00:23:00,833 --> 00:23:03,791 олардың ел үшін жасаған еңбегін еске алу үшін орнаттық. 208 00:23:06,291 --> 00:23:08,250 Олар өмірін осы жолға арнады. 209 00:23:10,083 --> 00:23:13,040 Біз оларды алып кеткен жауыз әрекетпен емес. 210 00:23:13,041 --> 00:23:14,833 Ханым, бұл жерге кіруге болмайды... 211 00:23:19,208 --> 00:23:21,583 Иә, біз ауыр соққы алдық. 212 00:23:22,791 --> 00:23:26,500 Бірақ Пилтоверде әділет үстем болады, соған сеніңіздер. 213 00:23:27,041 --> 00:23:29,500 - Жоқ! - Кінәлілер табылады. 214 00:23:30,208 --> 00:23:32,791 Және әділ жазаға тартылады. 215 00:23:34,083 --> 00:23:35,500 Ауыр, иә? 216 00:23:40,375 --> 00:23:42,416 Жақыныңнан айырылу… 217 00:24:12,250 --> 00:24:15,166 Мұнда қауіпсіз емессіздер! 218 00:24:17,958 --> 00:24:19,416 Ешкім де қауіпсіз емес! 219 00:24:43,333 --> 00:24:44,166 Тартыңдар! 220 00:26:06,916 --> 00:26:07,791 Кеттік! 221 00:26:54,416 --> 00:26:56,290 Кеңес мүшелерін алып кет! 222 00:26:56,291 --> 00:26:57,374 Бір амал бар. 223 00:26:57,375 --> 00:26:58,833 Не істемексің? 224 00:29:25,833 --> 00:29:27,875 Бұл — ұлым үшін! 225 00:30:07,208 --> 00:30:08,500 Жүр! 226 00:30:10,000 --> 00:30:11,291 Жын соққыр-ай! 227 00:31:46,833 --> 00:31:49,333 - Аумағы қауіпсіздендірілді. - Әлі де белгісіз. 228 00:32:03,458 --> 00:32:05,958 Мен сен өлді деп ойлап едім. 229 00:32:11,625 --> 00:32:13,000 Жүр менімен! 230 00:32:13,583 --> 00:32:14,582 Қаза болғандарды еске аламыз ба? 231 00:32:14,583 --> 00:32:15,666 Саған сүйенем. 232 00:32:16,250 --> 00:32:18,957 Қандай хайуандар бұлай жасауға дәті барады? 233 00:32:18,958 --> 00:32:20,957 Көзге түсуді қалаған болар. 234 00:32:20,958 --> 00:32:22,707 Қорқытқысы келді. 235 00:32:22,708 --> 00:32:25,041 Тек мені одан сайын ашуландырды! 236 00:32:25,625 --> 00:32:26,458 Керек... 237 00:32:27,250 --> 00:32:30,040 Инвазияны болдырмаудың бір жолы болу керек! 238 00:32:30,041 --> 00:32:31,082 Не дейсің? 239 00:32:31,083 --> 00:32:33,249 Бұл соғыс сендердің аумақтарыңда болды. 240 00:32:33,250 --> 00:32:35,540 Енді ережені олар қояды. 241 00:32:35,541 --> 00:32:38,457 Біз емес! 242 00:32:38,458 --> 00:32:41,750 - Мүмкін, сен соны өзгертуің керек шығар? - Қалай екенін білмеймін! 243 00:32:42,375 --> 00:32:45,249 Ол өлді де, артында бос орын қалдырды, 244 00:32:45,250 --> 00:32:47,666 енді соны мен толтыруым керек. 245 00:32:48,708 --> 00:32:50,625 Бірақ ол болған да жоқ сияқты. 246 00:32:51,166 --> 00:32:52,000 Тыңдашы! 247 00:32:52,583 --> 00:32:53,416 Ол бос орынды... 248 00:32:54,041 --> 00:32:55,750 толтыра алмайсың. 249 00:32:56,791 --> 00:32:57,875 Тек кішірейтіп үйренесің. 250 00:33:03,583 --> 00:33:05,750 Саған төсбелгі тағуды мәжбүрлемеуім керек еді. 251 00:33:07,125 --> 00:33:08,374 Бірақ... 252 00:33:08,375 --> 00:33:10,166 не істесем де, 253 00:33:10,708 --> 00:33:12,665 егер қарындасыңның соңынан жалғыз кетсем — 254 00:33:12,666 --> 00:33:15,000 екеуіміздің біріміз табытпен ораламыз. 255 00:33:16,708 --> 00:33:18,208 Бәрі быт-шыт болады. 256 00:33:20,083 --> 00:33:21,000 Жоқ. 257 00:33:22,750 --> 00:33:23,833 Оған жол бермейміз. 258 00:33:38,083 --> 00:33:41,166 <i>Кэйтлин, сен өз құқығыңа лайық емессің деп ойлайсың.</i> 259 00:33:42,958 --> 00:33:44,333 <i>Бұл — даналықтың белгісі.</i> 260 00:33:47,250 --> 00:33:48,208 <i>Бірақ есіңде болсын,</i> 261 00:33:51,708 --> 00:33:53,041 <i>сен — Кэйрамансың.</i> 262 00:34:23,375 --> 00:34:24,957 Бұған дейін ешқашан 263 00:34:24,958 --> 00:34:28,958 қаланың басшылары жаппай жертөлеге тығылуға мәжбүр болмаған. 264 00:34:30,750 --> 00:34:31,958 Бірақ, міне, осындамыз. 265 00:34:32,708 --> 00:34:37,666 Сонда да қарсыласты жынды әйел деп санай береміз бе? 266 00:34:38,208 --> 00:34:41,957 Салтанатты рәсімге осыншама адам қалай өтіп кетті? 267 00:34:41,958 --> 00:34:45,040 Қауіпсіздік шаралары толық қой дейтінбіз... 268 00:34:45,041 --> 00:34:46,541 Іштен біреу көмектесті. 269 00:34:47,083 --> 00:34:48,375 Ішімізден біреу. 270 00:34:48,958 --> 00:34:51,124 Біз қол қусырып отыра алмаймыз. 271 00:34:51,125 --> 00:34:55,291 Егер біз Hextech-пен қорғанбасақ, онда бар қағидатымыз бекер. 272 00:34:56,875 --> 00:34:57,708 Мен... 273 00:34:58,791 --> 00:35:01,082 Біз толық басып кіруге дайын емеспіз. 274 00:35:01,083 --> 00:35:02,957 Бұл шабуыл соны дәлелдеді. 275 00:35:02,958 --> 00:35:06,000 Бұл Кеңес жиналысы! Сен мұнда қалай кірдің?! 276 00:35:07,041 --> 00:35:10,790 Мен — орден алған офицермін және Кэйрамандар әулетінің мұрагерімін! 277 00:35:10,791 --> 00:35:12,749 Сондықтан сөзіңді ойланып айт, 278 00:35:12,750 --> 00:35:14,666 әйтпесе аузыңды жап! 279 00:35:16,875 --> 00:35:19,833 Мен Заунға арнайы топ бастап барамын. Үш міндет: 280 00:35:21,208 --> 00:35:22,500 Джинксті табу, 281 00:35:23,416 --> 00:35:25,207 Шайтан ұнтағының өндірісін тоқтату, 282 00:35:25,208 --> 00:35:28,333 және Силкоға адал қалғандарды бейтараптандыру. 283 00:35:29,083 --> 00:35:32,541 Сендердің әскерлеріңнен біз неге артықпыз дейсің бе? 284 00:35:35,625 --> 00:35:37,333 Бізде де тосын сый бар. 285 00:36:21,708 --> 00:36:24,708 АЛҒА ІЛГЕРІЛЕУДІҢ АДАМЫ 286 00:39:04,916 --> 00:39:07,416 Субтитр: QYZYQNAMA 286 00:39:08,305 --> 00:40:08,281