"Arcane" Heavy Is the Crown
ID | 13198970 |
---|---|
Movie Name | "Arcane" Heavy Is the Crown |
Release Name | Аркейн season 02 kz |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Kazakh |
IMDB ID | 16173690 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:39,833 --> 00:00:40,666
Мел!
3
00:00:47,000 --> 00:00:49,708
Мел, амансың ба?
4
00:01:07,875 --> 00:01:08,708
Ештеңе етпейді.
5
00:01:35,791 --> 00:01:36,625
Жоқ!
6
00:01:41,875 --> 00:01:43,875
- Жарақат алғансың ба?
- Жоқ, бәрі дұрыс.
7
00:01:48,708 --> 00:01:49,833
Жүр, тез!
8
00:05:54,000 --> 00:05:55,749
Ол керемет әйел еді.
9
00:05:55,750 --> 00:05:57,250
Жақсы досымыз болатын.
10
00:05:58,458 --> 00:06:01,458
Олсыз бұл дағдарыстан қалай өтеміз – білмеймін.
11
00:06:10,000 --> 00:06:13,083
Былай қарасаң, біз соларға дербестік бергелі тұр едік қой,
12
00:06:13,666 --> 00:06:15,541
мынадай сұмдық жасағандарға…
13
00:06:17,333 --> 00:06:19,291
Билікті өзіміз қолға алуымыз керек.
14
00:06:20,458 --> 00:06:22,541
Ал біз болса ұйықтап қалдық.
15
00:06:23,083 --> 00:06:24,458
Бірақ мен оянып үлгердім.
16
00:06:25,000 --> 00:06:30,083
Бейбітшілік туралы ертегілер болмайды,
жер астындағы құбыжықтарды жоймайынша.
17
00:06:30,958 --> 00:06:34,000
Сало кеңесшісіне көмектесіп жіберсең, анашым.
18
00:06:34,583 --> 00:06:36,082
Соғыс жағдайында,
19
00:06:36,083 --> 00:06:40,250
тәжірибелі ардагерден кеңес сұрау – орынды деп шештім.
20
00:06:41,125 --> 00:06:43,707
Негізгі тақырыпқа көшейік!
21
00:06:43,708 --> 00:06:46,165
Халық қорқып, азап шегіп отыр.
22
00:06:46,166 --> 00:06:49,582
Билік басындағылардың жағдайды бақылауда ұстағанын білуі тиіс.
23
00:06:49,583 --> 00:06:51,665
Күшімізді көрсету керек – бұрын-соңды болмаған!
24
00:06:51,666 --> 00:06:56,124
Төменгі қаланы Hextech-қаруланған Агенттермен толтырамыз!
25
00:06:56,125 --> 00:06:58,665
Бірақ бейкүнә адамдар зардап шегеді.
26
00:06:58,666 --> 00:07:02,082
Тағы қанша кеңесші өлтірілуі керек, ес жию үшін?
27
00:07:02,083 --> 00:07:03,333
Біз қоршаудамыз!
28
00:07:07,958 --> 00:07:09,333
Ол неғып келіп жүр?
29
00:07:09,875 --> 00:07:12,290
Офицер Кирамман шабуылды көзімен көрген.
30
00:07:12,291 --> 00:07:15,708
Және бұл жалғыз ғана есуас адамның ісі екенін растады.
31
00:07:16,291 --> 00:07:17,249
Джинкс.
32
00:07:17,250 --> 00:07:18,374
Силко өлді.
33
00:07:18,375 --> 00:07:20,457
Жерастының енді көсемі жоқ.
34
00:07:20,458 --> 00:07:23,582
Егер сенің жоспарыңа көнсек, оларды бізге қарсы біріктіріп аламыз.
35
00:07:23,583 --> 00:07:25,207
Сендер не ұсынасыңдар?
36
00:07:25,208 --> 00:07:26,125
Ескерту ме?
37
00:07:26,666 --> 00:07:27,874
Қатаң сөгіс пе?
38
00:07:27,875 --> 00:07:30,040
Олардың алауыздығын пайдалану керек.
39
00:07:30,041 --> 00:07:31,624
Бар кінәні Джинкске артамыз,
40
00:07:31,625 --> 00:07:34,374
және оны ұстағанға төленетін сыйақыны өте үлкен қыламыз.
41
00:07:34,375 --> 00:07:35,374
Кешір, Мел.
42
00:07:35,375 --> 00:07:38,499
Біздің тағдырымызды кездейсоқтыққа сеніп тапсыра алмаймын.
43
00:07:38,500 --> 00:07:40,124
Джинкс айлакер боп шықты.
44
00:07:40,125 --> 00:07:43,833
Емделу тек ол әділ сотқа тартылғаннан кейін басталады.
45
00:07:48,208 --> 00:07:51,625
Ендеше шешім қабылданды:
екіге бір дауыспен.
46
00:07:52,291 --> 00:07:53,375
Басып кіреміз.
47
00:07:57,541 --> 00:07:58,957
Рұқсат етіңіздер!
48
00:07:58,958 --> 00:08:00,499
Мұндай қиын сәтте
49
00:08:00,500 --> 00:08:04,374
халық алдында бірлігімізді көрсету өте маңызды.
50
00:08:04,375 --> 00:08:06,541
Ішкі сезімдеріңе қарамастан.
51
00:08:09,000 --> 00:08:10,125
Ақылға толы сөздер!
52
00:08:12,375 --> 00:08:14,208
Мен де басып кіруді қолдаймын.
53
00:08:16,250 --> 00:08:18,500
Бірақ Hextech қолдануға мүлде қарсымын.
54
00:08:19,500 --> 00:08:21,165
Бізде Этос бар.
55
00:08:21,166 --> 00:08:24,166
Ондай күшті тек ең соңғы сәтте ғана қолдану керек.
56
00:08:25,708 --> 00:08:26,875
Келістік.
57
00:08:28,791 --> 00:08:31,708
Онда шешім қабылданды,
екіге бір дауыспен.
58
00:09:45,125 --> 00:09:46,916
Ол көздеген жерде болған.
59
00:10:00,791 --> 00:10:03,166
Мынаны анаң саған қалдырған.
60
00:10:04,916 --> 00:10:06,083
Кирамманның кілті ме?
61
00:10:06,666 --> 00:10:08,083
Жоқ, мен…
62
00:10:09,041 --> 00:10:10,415
Мен оған лайық емеспін.
63
00:10:10,416 --> 00:10:13,125
Енді бұл сенің мұраң, Кейтлин.
64
00:10:29,125 --> 00:10:31,041
Ол неғып тағы келіп жүр?
65
00:10:55,541 --> 00:10:56,375
Сәлем!
66
00:11:19,708 --> 00:11:20,958
Сен дұрыс айтқансың, Кейт.
67
00:11:21,500 --> 00:11:22,916
Паудэр жоқ енді.
68
00:11:24,541 --> 00:11:25,915
Мен бәрін түзете алам.
69
00:11:25,916 --> 00:11:29,790
Егер Джейсті сендірсең, қолғаптарды жөндеп берсін,
қалғанын өзім бітірем.
70
00:11:29,791 --> 00:11:31,666
Енді ешкім зардап шекпейді.
71
00:11:32,208 --> 00:11:33,124
Жоқ.
72
00:11:33,125 --> 00:11:34,749
Өзіңше әрекет етуге болмайды.
73
00:11:34,750 --> 00:11:36,874
Асығыс жоспарлар – болмайды.
74
00:11:36,875 --> 00:11:38,249
Анам дұрыс айтқан.
75
00:11:38,250 --> 00:11:40,874
Өзіме тым сенімді болыппын,
76
00:11:40,875 --> 00:11:42,500
ал жазасын анам тартты.
77
00:11:46,583 --> 00:11:48,833
Барлық Агенттерді Джинкске жұмылдырамын.
78
00:11:50,000 --> 00:11:51,375
Мен де барам.
79
00:11:51,958 --> 00:11:54,125
Өтінем, көмектессем деймін.
80
00:11:54,750 --> 00:11:55,583
Көмектесе аласың.
81
00:12:04,083 --> 00:12:05,749
Біз жақтың адамы ретінде.
82
00:12:05,750 --> 00:12:08,332
Кейт, мен мұны кие алмаймын.
83
00:12:08,333 --> 00:12:09,791
Халық кек алғысы келеді.
84
00:12:10,500 --> 00:12:11,915
Кеңес оларды тоқтатпайды.
85
00:12:11,916 --> 00:12:14,958
Сен көрсетсең болады,
Джинкстің жағы бүкіл Заун емес екенін.
86
00:12:15,958 --> 00:12:17,957
Біз көрсете аламыз.
87
00:12:17,958 --> 00:12:18,958
Бірге.
88
00:12:19,541 --> 00:12:21,290
Мен ата-анамның қалай қырылғанын көрдім.
89
00:12:21,291 --> 00:12:23,540
Сен оны сезінесің бе?
90
00:12:23,541 --> 00:12:24,457
Иә!
91
00:12:24,458 --> 00:12:25,541
Сезем!
92
00:12:30,375 --> 00:12:32,291
Сен біз жақтамыз деп ойлап едім.
93
00:12:33,375 --> 00:12:34,791
Сен мүлде ойламағансың.
94
00:13:10,000 --> 00:13:11,791
Қарашы өзің!
95
00:13:13,916 --> 00:13:14,833
Кешір мені.
96
00:13:18,416 --> 00:13:19,666
Бұл бірінші рет емес қой.
97
00:13:25,166 --> 00:13:26,333
Жағдайың қалай?
98
00:13:41,583 --> 00:13:44,833
Шабуылда біреуді жоғалтып па едің?
99
00:14:13,291 --> 00:14:14,375
Қалай?
100
00:14:14,958 --> 00:14:16,916
Бәрі бұрынғыдай. Демалып жатыр.
101
00:14:18,125 --> 00:14:19,583
Тамыр соғысы тұрақты.
102
00:14:20,541 --> 00:14:21,625
Қалғанын...
103
00:14:22,666 --> 00:14:24,166
айту мүмкін емес.
104
00:14:40,416 --> 00:14:41,958
Не істеп жатыр?
105
00:14:44,708 --> 00:14:46,915
Гексядро өздігінен дамып жатыр.
106
00:14:46,916 --> 00:14:50,165
Рундар бізден де жылдам өзгеріп барады.
107
00:14:50,166 --> 00:14:52,791
Қазірге дейін білгенім — ол тірі қалуына көмектесіп тұр.
108
00:14:54,583 --> 00:14:57,458
Виктор болса, бұл жұмбаққа қызығар еді... егер...
109
00:15:01,791 --> 00:15:04,166
Оның орнында мен болуым керек еді.
110
00:15:05,208 --> 00:15:06,458
Олай деме!
111
00:15:07,500 --> 00:15:09,332
Ол бізге қайта оралады.
112
00:15:09,333 --> 00:15:11,832
Бірақ мен түсінбеймін.
113
00:15:11,833 --> 00:15:13,332
Ол дәл қасымда болды.
114
00:15:13,333 --> 00:15:16,665
Сол жарылыстан ол қатты зардап шекті,
115
00:15:16,666 --> 00:15:18,708
ал менде сызат та жоқ.
116
00:15:23,833 --> 00:15:26,208
Бұл дүниенің заңдылығы түсініксіз, Джейс.
117
00:15:28,333 --> 00:15:29,666
Кеңесте не болды?
118
00:15:31,083 --> 00:15:32,458
Анам іске араласты.
119
00:15:34,541 --> 00:15:36,874
Сало деген сенгіш сол сәтте-ақ шырмауға түсті.
120
00:15:36,875 --> 00:15:39,833
Ол халықтың қайғысын пайдаланып,
Гекстекті иемденгісі келеді.
121
00:15:41,208 --> 00:15:43,499
Мел, мен Викторға уәде бердім.
122
00:15:43,500 --> 00:15:44,791
Ешқашан.
123
00:15:45,375 --> 00:15:47,415
Уайымдама, бәрін өзім реттедім.
124
00:15:47,416 --> 00:15:49,833
Мен сенің арманыңды былғауға жол бермеймін.
125
00:15:55,625 --> 00:15:56,833
Кэйтлин де сонда болған.
126
00:15:57,416 --> 00:15:58,957
Барып көрсең болады.
127
00:15:58,958 --> 00:16:02,666
Сыр бермейді, бірақ қыз байғұс қатты күйзеліп жүр.
128
00:16:53,458 --> 00:16:54,458
Сәлем!
129
00:16:59,375 --> 00:17:01,541
- Мені қайдан таптың?
- Әкең айтты.
130
00:17:03,958 --> 00:17:06,958
Шаршағанда анаммен осында келетінбіз.
131
00:17:08,500 --> 00:17:10,750
Бір-бірімізбен ұрсыспайтын жалғыз жер осы шығар.
132
00:17:11,333 --> 00:17:13,333
Кешір, үнсіз кеткенім үшін.
133
00:17:15,375 --> 00:17:16,333
Виктор қалай?
134
00:17:20,041 --> 00:17:22,250
Ол әлі сонда ма, білмеймін.
135
00:17:23,541 --> 00:17:25,041
Содан бері...
136
00:17:27,000 --> 00:17:29,708
Көз алдымнан үш бейне кетпейді.
137
00:17:32,500 --> 00:17:33,375
Анамның жүзі.
138
00:17:34,458 --> 00:17:35,583
Оны тапқанда...
139
00:17:36,375 --> 00:17:38,832
Жүрегім суға кеткен тас секілді құлайды,
140
00:17:38,833 --> 00:17:41,291
қараңғы тереңге батып кетем.
141
00:17:42,291 --> 00:17:44,000
Сосын Джинкстің күлкісі...
142
00:17:44,833 --> 00:17:45,708
Шиқылдап күледі.
143
00:17:46,958 --> 00:17:49,707
Сол күлкіні жұлып алғым келеді тамағынан!
144
00:17:49,708 --> 00:17:50,625
Кэйт!
145
00:17:51,291 --> 00:17:53,874
Білем. Бірақ енді түсіндім —
146
00:17:53,875 --> 00:17:55,999
жек көру қаншалықты оңай екенін.
147
00:17:56,000 --> 00:17:57,791
Бір ғана жаман іс...
148
00:18:00,833 --> 00:18:02,250
Сосын Вай есіме түседі.
149
00:18:04,291 --> 00:18:06,332
Оған форма киюді ұсындым.
150
00:18:06,333 --> 00:18:08,791
Әрине, бас тартты.
151
00:18:09,375 --> 00:18:11,375
Вайдың төсбелгі тағуы? Қой, енді.
152
00:18:11,958 --> 00:18:15,666
Сенің қолғаптарың барлық мәселесін шешеді деп ойлайды.
153
00:18:18,000 --> 00:18:19,416
Ал егер ол дұрыс айтса ше?
154
00:18:20,916 --> 00:18:23,082
Гекстек тірі қалуға көмектесуі мүмкін,
155
00:18:23,083 --> 00:18:25,000
бірақ ол құтқармайды.
156
00:18:33,916 --> 00:18:34,750
Мен бе?
157
00:18:35,541 --> 00:18:37,208
Тұқым себушілер тобына қосылуым?
158
00:18:38,291 --> 00:18:40,541
Әзіл түсінбейді десем, қателесіппін.
159
00:18:42,291 --> 00:18:43,540
Маған тұқым ұнайды.
160
00:18:43,541 --> 00:18:44,790
Әкесі дұрыс айтады.
161
00:18:44,791 --> 00:18:47,041
Бұл жерде қалудың қажеті жоқ.
162
00:18:49,875 --> 00:18:53,375
Бірақ сол жынды мен өзім жасап шығардым ғой...
163
00:18:58,916 --> 00:18:59,750
Вай?
164
00:19:08,250 --> 00:19:09,166
Сен кімсің?
165
00:19:09,833 --> 00:19:11,875
Және менің атымды қайдан білесің?
166
00:19:12,958 --> 00:19:14,333
Мен — кіші офицер Нолен.
167
00:19:15,041 --> 00:19:16,249
Мэдди.
168
00:19:16,250 --> 00:19:17,333
Және...
169
00:19:18,458 --> 00:19:20,416
Бетіңде бәрі жазылып тұр.
170
00:19:24,500 --> 00:19:26,665
Не болды? Күтпеген тексеріс пе?
171
00:19:26,666 --> 00:19:28,500
Мен енді айдалып кетем бе?
172
00:19:29,208 --> 00:19:31,083
Жоқ әлде уақытты босқа кетірмекпіз?
173
00:19:31,625 --> 00:19:34,457
Тексеру? Жоқ!
174
00:19:34,458 --> 00:19:38,249
Сен агенттер арасында нағыз аңызсың.
175
00:19:38,250 --> 00:19:42,208
Сені қабылдамаймыз дегенде Кэйтлин бүкіл бөлімшені көтеріп шықты.
176
00:19:42,750 --> 00:19:44,041
Сол үшін сұрайын дедім...
177
00:19:44,583 --> 00:19:45,540
Шын ба?
178
00:19:45,541 --> 00:19:48,707
Сен Кеңес қарсы болса да,
Силконың артынан жалғыз кеткенің рас па?
179
00:19:48,708 --> 00:19:50,250
Жалғыз өзі бүкіл тобына қарсы шыққансың ба?
180
00:19:51,875 --> 00:19:53,290
Кэйтлин өзі айтты ма?
181
00:19:53,291 --> 00:19:57,082
Ол: «Егер әр агент Вай секілді батыл болса,
Ноксусқа да қарсы тұра алатын едік», — деді.
182
00:19:57,083 --> 00:19:58,958
Жарайсың, Вай.
183
00:20:00,250 --> 00:20:02,791
Сосын отбасынан қаржыны тартып алам деп қорқытты.
184
00:20:03,333 --> 00:20:06,125
Әйтеуір… Сен бізге қосылғаныңа қуаныштымын.
185
00:20:09,500 --> 00:20:11,707
Шериф бізді сатып кеткеннен кейін,
186
00:20:11,708 --> 00:20:14,375
солай десек те...
187
00:20:15,750 --> 00:20:18,458
қазір де жақсы адамдардың бар екенін білу – үлкен демеу.
188
00:20:39,750 --> 00:20:40,875
Офицер Нолен!
189
00:20:42,666 --> 00:20:44,000
Мені қызметке шақырды.
190
00:20:44,916 --> 00:20:46,125
Құрмет болды, Вай.
191
00:21:07,666 --> 00:21:09,707
- Мәртебелі ханым!
- Осы жолмен.
192
00:21:09,708 --> 00:21:12,250
- Тұрыңдар!
- Жол беріңдер, халайық!
193
00:21:52,458 --> 00:21:55,541
Кеңес мүшесі ретінде алған артықшылықтарымның бірі —
194
00:21:56,083 --> 00:21:59,916
кейде осы мінберге шығып, мына жұртты көру бақыты бұйырады.
195
00:22:00,500 --> 00:22:02,041
Осыншама адамды көру...
196
00:22:02,583 --> 00:22:07,125
Бәрімізді ұлт немесе заң ғана емес, ортақ мақсаттарымыз біріктіреді.
197
00:22:08,291 --> 00:22:09,583
Үміттеріміз.
198
00:22:11,458 --> 00:22:12,958
Ізденісіміз.
199
00:22:14,875 --> 00:22:18,958
Және артта жақсылығымызды қалдыруға деген талпынысымыз.
200
00:22:20,333 --> 00:22:24,083
Бізді біртұтас ұлт ететін де — осы ортақ қасиеттер.
201
00:22:37,166 --> 00:22:42,250
Бүгін біз орны толмас қайғыны бөлісіп тұрмыз.
202
00:22:43,875 --> 00:22:45,625
Кеңесші Ириус Болбок...
203
00:22:46,333 --> 00:22:47,999
кеңесші Торман Хоскел,
204
00:22:48,000 --> 00:22:51,416
және кеңесші Кассандра Кэйраман өмірден озды.
205
00:22:53,958 --> 00:22:56,000
Бірақ олардың есімі — мәңгілік.
206
00:22:59,458 --> 00:23:00,832
Біз бұл мүсіндерді
207
00:23:00,833 --> 00:23:03,791
олардың ел үшін жасаған еңбегін еске алу үшін орнаттық.
208
00:23:06,291 --> 00:23:08,250
Олар өмірін осы жолға арнады.
209
00:23:10,083 --> 00:23:13,040
Біз оларды алып кеткен жауыз әрекетпен емес.
210
00:23:13,041 --> 00:23:14,833
Ханым, бұл жерге кіруге болмайды...
211
00:23:19,208 --> 00:23:21,583
Иә, біз ауыр соққы алдық.
212
00:23:22,791 --> 00:23:26,500
Бірақ Пилтоверде әділет үстем болады, соған сеніңіздер.
213
00:23:27,041 --> 00:23:29,500
- Жоқ!
- Кінәлілер табылады.
214
00:23:30,208 --> 00:23:32,791
Және әділ жазаға тартылады.
215
00:23:34,083 --> 00:23:35,500
Ауыр, иә?
216
00:23:40,375 --> 00:23:42,416
Жақыныңнан айырылу…
217
00:24:12,250 --> 00:24:15,166
Мұнда қауіпсіз емессіздер!
218
00:24:17,958 --> 00:24:19,416
Ешкім де қауіпсіз емес!
219
00:24:43,333 --> 00:24:44,166
Тартыңдар!
220
00:26:06,916 --> 00:26:07,791
Кеттік!
221
00:26:54,416 --> 00:26:56,290
Кеңес мүшелерін алып кет!
222
00:26:56,291 --> 00:26:57,374
Бір амал бар.
223
00:26:57,375 --> 00:26:58,833
Не істемексің?
224
00:29:25,833 --> 00:29:27,875
Бұл — ұлым үшін!
225
00:30:07,208 --> 00:30:08,500
Жүр!
226
00:30:10,000 --> 00:30:11,291
Жын соққыр-ай!
227
00:31:46,833 --> 00:31:49,333
- Аумағы қауіпсіздендірілді.
- Әлі де белгісіз.
228
00:32:03,458 --> 00:32:05,958
Мен сен өлді деп ойлап едім.
229
00:32:11,625 --> 00:32:13,000
Жүр менімен!
230
00:32:13,583 --> 00:32:14,582
Қаза болғандарды еске аламыз ба?
231
00:32:14,583 --> 00:32:15,666
Саған сүйенем.
232
00:32:16,250 --> 00:32:18,957
Қандай хайуандар бұлай жасауға дәті барады?
233
00:32:18,958 --> 00:32:20,957
Көзге түсуді қалаған болар.
234
00:32:20,958 --> 00:32:22,707
Қорқытқысы келді.
235
00:32:22,708 --> 00:32:25,041
Тек мені одан сайын ашуландырды!
236
00:32:25,625 --> 00:32:26,458
Керек...
237
00:32:27,250 --> 00:32:30,040
Инвазияны болдырмаудың бір жолы болу керек!
238
00:32:30,041 --> 00:32:31,082
Не дейсің?
239
00:32:31,083 --> 00:32:33,249
Бұл соғыс сендердің аумақтарыңда болды.
240
00:32:33,250 --> 00:32:35,540
Енді ережені олар қояды.
241
00:32:35,541 --> 00:32:38,457
Біз емес!
242
00:32:38,458 --> 00:32:41,750
- Мүмкін, сен соны өзгертуің керек шығар?
- Қалай екенін білмеймін!
243
00:32:42,375 --> 00:32:45,249
Ол өлді де, артында бос орын қалдырды,
244
00:32:45,250 --> 00:32:47,666
енді соны мен толтыруым керек.
245
00:32:48,708 --> 00:32:50,625
Бірақ ол болған да жоқ сияқты.
246
00:32:51,166 --> 00:32:52,000
Тыңдашы!
247
00:32:52,583 --> 00:32:53,416
Ол бос орынды...
248
00:32:54,041 --> 00:32:55,750
толтыра алмайсың.
249
00:32:56,791 --> 00:32:57,875
Тек кішірейтіп үйренесің.
250
00:33:03,583 --> 00:33:05,750
Саған төсбелгі тағуды мәжбүрлемеуім керек еді.
251
00:33:07,125 --> 00:33:08,374
Бірақ...
252
00:33:08,375 --> 00:33:10,166
не істесем де,
253
00:33:10,708 --> 00:33:12,665
егер қарындасыңның соңынан жалғыз кетсем —
254
00:33:12,666 --> 00:33:15,000
екеуіміздің біріміз табытпен ораламыз.
255
00:33:16,708 --> 00:33:18,208
Бәрі быт-шыт болады.
256
00:33:20,083 --> 00:33:21,000
Жоқ.
257
00:33:22,750 --> 00:33:23,833
Оған жол бермейміз.
258
00:33:38,083 --> 00:33:41,166
<i>Кэйтлин, сен өз құқығыңа лайық емессің деп ойлайсың.</i>
259
00:33:42,958 --> 00:33:44,333
<i>Бұл — даналықтың белгісі.</i>
260
00:33:47,250 --> 00:33:48,208
<i>Бірақ есіңде болсын,</i>
261
00:33:51,708 --> 00:33:53,041
<i>сен — Кэйрамансың.</i>
262
00:34:23,375 --> 00:34:24,957
Бұған дейін ешқашан
263
00:34:24,958 --> 00:34:28,958
қаланың басшылары жаппай жертөлеге тығылуға мәжбүр болмаған.
264
00:34:30,750 --> 00:34:31,958
Бірақ, міне, осындамыз.
265
00:34:32,708 --> 00:34:37,666
Сонда да қарсыласты жынды әйел деп санай береміз бе?
266
00:34:38,208 --> 00:34:41,957
Салтанатты рәсімге осыншама адам қалай өтіп кетті?
267
00:34:41,958 --> 00:34:45,040
Қауіпсіздік шаралары толық қой дейтінбіз...
268
00:34:45,041 --> 00:34:46,541
Іштен біреу көмектесті.
269
00:34:47,083 --> 00:34:48,375
Ішімізден біреу.
270
00:34:48,958 --> 00:34:51,124
Біз қол қусырып отыра алмаймыз.
271
00:34:51,125 --> 00:34:55,291
Егер біз Hextech-пен қорғанбасақ, онда бар қағидатымыз бекер.
272
00:34:56,875 --> 00:34:57,708
Мен...
273
00:34:58,791 --> 00:35:01,082
Біз толық басып кіруге дайын емеспіз.
274
00:35:01,083 --> 00:35:02,957
Бұл шабуыл соны дәлелдеді.
275
00:35:02,958 --> 00:35:06,000
Бұл Кеңес жиналысы!
Сен мұнда қалай кірдің?!
276
00:35:07,041 --> 00:35:10,790
Мен — орден алған офицермін
және Кэйрамандар әулетінің мұрагерімін!
277
00:35:10,791 --> 00:35:12,749
Сондықтан сөзіңді ойланып айт,
278
00:35:12,750 --> 00:35:14,666
әйтпесе аузыңды жап!
279
00:35:16,875 --> 00:35:19,833
Мен Заунға арнайы топ бастап барамын. Үш міндет:
280
00:35:21,208 --> 00:35:22,500
Джинксті табу,
281
00:35:23,416 --> 00:35:25,207
Шайтан ұнтағының өндірісін тоқтату,
282
00:35:25,208 --> 00:35:28,333
және Силкоға адал қалғандарды бейтараптандыру.
283
00:35:29,083 --> 00:35:32,541
Сендердің әскерлеріңнен біз неге артықпыз дейсің бе?
284
00:35:35,625 --> 00:35:37,333
Бізде де тосын сый бар.
285
00:36:21,708 --> 00:36:24,708
АЛҒА ІЛГЕРІЛЕУДІҢ АДАМЫ
286
00:39:04,916 --> 00:39:07,416
Субтитр: QYZYQNAMA
286
00:39:08,305 --> 00:40:08,281