"Arcane" Watch It All Burn
ID | 13198972 |
---|---|
Movie Name | "Arcane" Watch It All Burn |
Release Name | Аркейн season 02 kz |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Kazakh |
IMDB ID | 34383692 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:16,916 --> 00:00:20,416
<i>Міне, бәрі тас-талқан болды!</i>
3
00:00:22,208 --> 00:00:25,541
<i>Химиялық барондар The Lanes үшін соғысып жатыр.</i>
4
00:00:26,291 --> 00:00:30,083
<i>Көше қаңғыбастары ұсақ-түйек үшін қырылысып жүр.</i>
5
00:00:31,791 --> 00:00:34,291
<i>Вандер жоғалған кезбен бірдей жағдай.</i>
6
00:00:36,666 --> 00:00:38,291
<i>Бірақ бұл жолы...</i>
7
00:00:39,125 --> 00:00:42,375
<i>сен жоқсың... бәрін түзету үшін...</i>
8
00:00:46,666 --> 00:00:49,166
<i>Біреу сені оқ тесікке айналдырып тастады.</i>
9
00:00:58,416 --> 00:01:00,291
<i>Вай: «Сен кез келген нәрсені жөндей аласың» деуші еді.</i>
10
00:01:02,791 --> 00:01:04,833
<i>Бірақ мен бәрін бұздым.</i>
11
00:01:06,958 --> 00:01:08,666
<i>Көп нәрсе айтатын.</i>
12
00:01:10,083 --> 00:01:11,416
<i>Сен де, ол да.</i>
13
00:01:11,958 --> 00:01:15,000
<i>Үнемі маған не істеу керектігін айтатынсыңдар.</i>
14
00:01:17,208 --> 00:01:19,000
<i>Енді үнсіздік ғана қалды.</i>
15
00:01:21,708 --> 00:01:23,791
<i>Не істеймін енді?</i>
16
00:01:58,500 --> 00:01:59,750
<i>Болды ма саған?</i>
17
00:05:56,375 --> 00:05:57,250
Сезіп тұрсың ба?
18
00:05:57,791 --> 00:05:58,833
Мына...
19
00:06:02,875 --> 00:06:05,375
көзіңнің артындағы ызыңды?
20
00:06:06,291 --> 00:06:10,250
Өйткені, кез келген сәтте бәрі быт-шыт болуы мүмкін екенін сезіп тұрсың...
21
00:06:13,583 --> 00:06:15,416
Бұл — жер бетіндегі ең керемет сезім.
22
00:06:17,333 --> 00:06:19,125
ДЖИНКС
ІЗДЕУДЕ
23
00:06:22,541 --> 00:06:24,582
Иә, мен — сол қызбын.
24
00:06:24,583 --> 00:06:26,957
Қашан да әпкеңді, туысыңды немесе қоғамды қарғағың келсе —
25
00:06:26,958 --> 00:06:29,125
менің визиткам дайын.
26
00:06:29,833 --> 00:06:31,708
{\an8}Міне, осындай болам мен.
27
00:06:46,875 --> 00:06:48,999
Айтқым келгені жоқ, бірақ...
28
00:06:49,000 --> 00:06:51,957
сен мені есеп-қисап үшін жалдадың,
29
00:06:51,958 --> 00:06:55,540
ал біз басқа химиялық барондарға қарсы шыққаннан бері...
30
00:06:55,541 --> 00:06:57,707
сан көрсеткіші...
31
00:06:57,708 --> 00:06:58,790
Шаршап кеткен бе?
32
00:06:58,791 --> 00:07:00,374
Ондай қатаң айтпас едім.
33
00:07:00,375 --> 00:07:04,540
Неге сен секілді ақылды адамдар
мен секілді долбиктерге жұмыс істейді деп ойлайсың?
34
00:07:04,541 --> 00:07:05,791
Ешқашан ойламаппын.
35
00:07:06,375 --> 00:07:08,415
Миға тек жартылай күш саласың.
36
00:07:08,416 --> 00:07:11,540
Қозғалысты есептейсің, болжам жасайсың...
37
00:07:11,541 --> 00:07:13,874
Силка көшені қалай билеп алды деп ойлайсың?
38
00:07:13,875 --> 00:07:16,207
Қатыгездікпен.
39
00:07:16,208 --> 00:07:19,457
Сен тым асығыссың.
40
00:07:19,458 --> 00:07:22,999
Маргоның тауарын он адам күзетіп тұрған.
41
00:07:23,000 --> 00:07:26,415
Марго мен Хросс қанша көкіректенсе де —
42
00:07:26,416 --> 00:07:28,332
күлетін мен боламын.
43
00:07:28,333 --> 00:07:30,082
Силка орнын басқанша,
44
00:07:30,083 --> 00:07:34,250
сенің жалғыз шаруаң —
санды дұрыстап шығар.
45
00:07:48,458 --> 00:07:50,915
Күл — дәл осы жерде ме?
46
00:07:50,916 --> 00:07:53,582
Қарап қой! Бос тұр.
47
00:07:53,583 --> 00:07:55,915
Бәлкім, жұмысымыз жеңілдеген шығар.
48
00:07:55,916 --> 00:07:57,457
Тоқта, болмайды!
49
00:07:57,458 --> 00:08:00,499
Мұнда жер астында тұншыққан зауыт түтіні бар.
50
00:08:00,500 --> 00:08:02,833
- Тек сол. Басқа ештеңе емес.
- Басеке!
51
00:08:09,166 --> 00:08:12,041
Бар да көргеніңді айт!
52
00:08:13,416 --> 00:08:14,250
Мен бе?
53
00:08:58,458 --> 00:09:01,790
Бір-бірлеріңнің басын шабуды армандап отырғандарыңды білем,
54
00:09:01,791 --> 00:09:03,708
сондықтан бірден негізгіге көшейік.
55
00:09:04,250 --> 00:09:06,040
Аймақ үшін соғысты доғарамыз!
56
00:09:06,041 --> 00:09:09,790
Мына екеу шабуылдаған,
мен тек өзімді қорғадым.
57
00:09:09,791 --> 00:09:12,374
Өзіңді пәк етіп көрсетпеші, алтыншам.
58
00:09:12,375 --> 00:09:14,915
Бәрін сен бастадың — Rapturewalk-ты шапқанда.
59
00:09:14,916 --> 00:09:17,499
Сол лас көшеңнен мен не аламын, ә?
60
00:09:17,500 --> 00:09:19,665
Негізгі жау — жоғарыдағылар.
61
00:09:19,666 --> 00:09:22,999
Бір-бірімізді өлтірсек, соларға қызмет еткен боламыз.
62
00:09:23,000 --> 00:09:26,415
Ең дұрысы — ұсақ-түйекті ұмытып,
біріккеніміз.
63
00:09:26,416 --> 00:09:28,082
Мына екеуімен бе? Жоқ!
64
00:09:28,083 --> 00:09:31,665
Жоғарыдағылармен соғысқаным артық.
65
00:09:31,666 --> 00:09:34,832
Біріксек те, олар бізден төрт есе көп.
66
00:09:34,833 --> 00:09:37,582
Жаңа шығындарды есепке алмасақ.
67
00:09:37,583 --> 00:09:39,165
Ол жақта мәні бар шығар,
68
00:09:39,166 --> 00:09:42,125
бірақ олар бұл жердің ережесін білмейді.
69
00:09:44,208 --> 00:09:45,208
Ол өлді ме?
70
00:09:45,750 --> 00:09:47,041
Неге үнсіз?
71
00:09:49,375 --> 00:09:50,291
Дұрыс айтады.
72
00:09:51,333 --> 00:09:54,332
Жоғарғы жақтан құтылмасақ, құритын боламыз.
73
00:09:54,333 --> 00:09:56,665
Бірақ менің басқа шешімім бар.
74
00:09:56,666 --> 00:09:58,457
Джинксті ұстап береміз.
75
00:09:58,458 --> 00:10:00,082
Олардың бар арманы — сол.
76
00:10:00,083 --> 00:10:01,166
ДЖИНКС
ІЗДЕУДЕ
77
00:10:02,125 --> 00:10:04,707
Біз өз адамдарымызды ұстап бермейміз!
78
00:10:04,708 --> 00:10:08,499
«Біз» дейсің бе? Сенің пайдаң тиіп жатыр ма қазір, қанатсыз құзғын?
79
00:10:08,500 --> 00:10:11,458
Қанатсыз құс дегенің — жай ғана тышқан ғой.
80
00:10:14,916 --> 00:10:18,499
Жүрегіңе тиді ме? Жарайды, былай болсын:
81
00:10:18,500 --> 00:10:22,082
Маған көк шалды сыртқа ұстап беруге көмектессең,
82
00:10:22,083 --> 00:10:26,083
саған соңғы үлгідегі жаңа қол салып берем. Барлығы дайын.
83
00:10:26,625 --> 00:10:27,874
Ойлан.
84
00:10:27,875 --> 00:10:31,708
Бірақ бұл — соңғы ұсынысым.
85
00:11:16,833 --> 00:11:20,583
Сен өлгенде де артыңнан сыпырып жүрем бе?!
86
00:11:22,958 --> 00:11:24,625
Әй, неғып тұрсың?!
87
00:11:26,583 --> 00:11:28,458
Өлгенмен сөйлесіп отырсың.
88
00:11:30,708 --> 00:11:32,583
Мені өлтіруге келдің бе?
89
00:11:33,250 --> 00:11:35,416
Онсыз да саған жақсылық жасағаным аз ба?
90
00:11:45,166 --> 00:11:46,666
Күнде осы уақытта.
91
00:11:48,958 --> 00:11:51,583
Бұны өзі жасай алатын емес қой.
92
00:12:01,291 --> 00:12:02,916
Көп нәрсе істей алмайтын.
93
00:12:03,625 --> 00:12:07,665
Қазір мені көшеде тапсырмамен жіберетін уақыт қой...
94
00:12:07,666 --> 00:12:09,040
Қару жасатуға...
95
00:12:09,041 --> 00:12:12,208
- Келісімдер жасауға...
- Жауларын құртуға...
96
00:12:17,750 --> 00:12:21,416
Ол жоқ боп еді, бәрі күл-талқан болды.
97
00:12:30,833 --> 00:12:34,041
Оның барлық жоспары, біз құрған нәрсе...
98
00:12:35,708 --> 00:12:37,916
Енді не істейміз, а?
99
00:12:44,791 --> 00:12:46,416
Бәрінің жанып кеткенін көреміз.
100
00:12:59,875 --> 00:13:01,125
Айттым ғой мен.
101
00:13:11,791 --> 00:13:12,666
<i>Виктор.</i>
102
00:13:16,750 --> 00:13:17,708
<i>Виктор.</i>
103
00:13:19,416 --> 00:13:20,749
<i>Виктор!</i>
104
00:13:20,750 --> 00:13:22,124
<i>Виктор...</i>
105
00:13:22,125 --> 00:13:23,332
<i>Виктор!</i>
106
00:13:23,333 --> 00:13:25,082
<i>Виктор...</i>
107
00:13:25,083 --> 00:13:26,166
<i>Виктор!</i>
108
00:14:14,666 --> 00:14:15,666
Джейс?
109
00:14:20,666 --> 00:14:21,500
Виктор?
110
00:14:22,541 --> 00:14:23,583
Құдай-ай...
111
00:14:24,916 --> 00:14:25,750
Не...
112
00:14:26,625 --> 00:14:27,541
болып жатыр?
113
00:14:28,541 --> 00:14:29,666
Сен...
114
00:14:30,208 --> 00:14:31,166
тірісің.
115
00:14:34,416 --> 00:14:35,333
Тірі екенсің!
116
00:14:47,333 --> 00:14:48,833
Үсіп қалған шығарсың.
117
00:14:51,000 --> 00:14:51,958
Үсік пе?
118
00:14:52,625 --> 00:14:54,000
Солай емес сияқты.
119
00:14:54,666 --> 00:14:57,749
Ішімде бір күшті қозғалыс бар.
120
00:14:57,750 --> 00:14:59,000
Бір қуат.
121
00:14:59,583 --> 00:15:01,333
Толқын тәрізді серпін.
122
00:15:02,208 --> 00:15:03,666
Жағымсыз,
123
00:15:04,416 --> 00:15:06,083
бірақ бұл «үсік» емес.
124
00:15:12,083 --> 00:15:13,499
Гекскор.
125
00:15:13,500 --> 00:15:15,082
Сені сол құтқарды, Виктор.
126
00:15:15,083 --> 00:15:17,915
Ол жараңа бейімделіп кетті.
127
00:15:17,916 --> 00:15:19,374
Өзгерді, жетілді.
128
00:15:19,375 --> 00:15:22,666
Сен екеуіңнің арасында бір байланыс пайда болған сияқты.
129
00:15:23,250 --> 00:15:26,415
Сенің жазбаларыңмен қолдан келгеннің бәрін істедім. Бәрін жазып алдым.
130
00:15:26,416 --> 00:15:29,875
- Әлі де сұрақ көп, бірақ...
- Мен өлуім керек еді.
131
00:15:31,541 --> 00:15:33,874
Сен Гекскорды жоямын деп уәде бергенсің.
132
00:15:33,875 --> 00:15:36,499
Жоқ. Сен түсінбей тұрсың.
133
00:15:36,500 --> 00:15:38,041
Хаймердингер қателесті.
134
00:15:38,625 --> 00:15:40,624
Біз де қателестік. Бұл онша жаман емес...
135
00:15:40,625 --> 00:15:43,165
Ол Скайды өлтірді, Джейс.
136
00:15:43,166 --> 00:15:44,083
Не дейсің?
137
00:15:45,000 --> 00:15:45,833
Жоқ...
138
00:15:46,583 --> 00:15:48,416
Оның армандары зор еді...
139
00:15:57,541 --> 00:15:59,083
Біздікі секілді бір кездері.
140
00:16:03,166 --> 00:16:05,374
Мен кеңестен кетемін.
141
00:16:05,375 --> 00:16:06,874
Енді түсіндім.
142
00:16:06,875 --> 00:16:10,624
Менің орным — зертханада, сенің қасыңда еді.
143
00:16:10,625 --> 00:16:13,083
Бәрін түзетеміз. Бірге.
144
00:16:15,416 --> 00:16:17,791
Мен бұл жермен қоштасуым керек.
145
00:16:18,416 --> 00:16:19,250
Сенімен де.
146
00:16:19,791 --> 00:16:20,625
Қоштасу ма?
147
00:16:21,250 --> 00:16:22,832
Виктор, сен — менің серігімсің.
148
00:16:22,833 --> 00:16:25,666
Біздің жолымыз әлдеқашан екіге айырылған.
149
00:16:26,208 --> 00:16:30,291
Бізді тек сезім ұстап тұр.
150
00:16:32,166 --> 00:16:33,874
Сеніңше, бәрінен бас тарту оңай ма?
151
00:16:33,875 --> 00:16:37,915
Қала сенің көмек күтіп отырған сәтінде, бәрін тастап кете салу?
152
00:16:37,916 --> 00:16:41,625
Достың қолыңда өліп жатқанда, қағидаңа жабысу оңай дейсің бе?
153
00:16:42,500 --> 00:16:44,083
Мен бұны сұраған жоқпын!
154
00:16:47,541 --> 00:16:48,750
Қайда барасың?
155
00:16:51,500 --> 00:16:53,041
Қош бол, Джейс!
156
00:17:11,458 --> 00:17:13,000
Мына жақта адам қаптаған екен!
157
00:17:13,750 --> 00:17:17,291
Соңғы уақыттағы қырғындардан. Жақында орын да қалмайды.
158
00:17:18,000 --> 00:17:19,832
Қауіпсіздік те — үлкен мәселе.
159
00:17:19,833 --> 00:17:22,208
Біз ешкімді кері қайтара алмаймыз!
160
00:17:23,500 --> 00:17:26,916
Силкадан құтылдық дегенде ғана…
161
00:17:27,708 --> 00:17:29,916
Біреуі келіп, орнын басты.
162
00:17:32,750 --> 00:17:33,666
Қараңдаршы!
163
00:17:53,541 --> 00:17:56,041
Бәсе, бұл енді қорқынышты.
164
00:17:56,625 --> 00:17:58,791
Бұл ағаш біз үшін бәрі.
165
00:17:59,416 --> 00:18:03,458
Ол — азығымыз, тынысымыз, өміріміз. Бүкіл болмысымыз осыған байланған.
166
00:18:04,458 --> 00:18:07,374
Әр жолы бәрі дұрысталғандай көрінсе...
167
00:18:07,375 --> 00:18:10,290
Ол әлі тірі, балақай.
168
00:18:10,291 --> 00:18:14,625
Оны аман сақтап қалудың жолы болса, біз соны табамыз.
169
00:18:15,208 --> 00:18:18,666
Бұған ұқсас нәрсені көргенмін.
170
00:18:48,625 --> 00:18:51,166
Бұл сенің ғимаратың емес пе?
171
00:18:53,291 --> 00:18:54,125
Жүр!
172
00:19:02,583 --> 00:19:05,125
Спатерош джунглиден шықты!
173
00:19:06,625 --> 00:19:10,375
Кодтарды аяқ астынан ойлап тапқанда, олар жұмыс істемейтінін білесің бе?
174
00:19:42,000 --> 00:19:42,832
Профессор?
175
00:19:42,833 --> 00:19:44,790
Әрине!
176
00:19:44,791 --> 00:19:47,666
- Саған не болған?
- Мен ойладым...
177
00:19:48,375 --> 00:19:50,458
Неге менің зертханамды бұздың?
178
00:19:51,041 --> 00:19:52,125
Ал мынау кім?
179
00:19:54,416 --> 00:19:57,124
Бұл — менің жаңа шәкіртім, Экко.
180
00:19:57,125 --> 00:20:00,291
Экко, бұл — бұрынғы шәкіртім, Джейс.
181
00:20:05,291 --> 00:20:07,374
Келтірілген қолайсыздық үшін кешірім сұраймын.
182
00:20:07,375 --> 00:20:09,916
Біз жай ғана ішке кіріп кетпек болдық.
183
00:20:11,041 --> 00:20:13,790
Өзің бұрын ондай істемегендей айтасың!
184
00:20:13,791 --> 00:20:16,541
Мұнда ұйықтап жүрсің бе?
185
00:20:19,166 --> 00:20:21,166
Шай ішесің бе, Экко?
186
00:20:32,416 --> 00:20:33,250
Дұрыс айттың.
187
00:20:34,083 --> 00:20:38,290
Бұл дәл Hexcore сынақтарындағы
өсімдіктердің ыдырауына ұқсайды.
188
00:20:38,291 --> 00:20:41,540
- Мұны қайдан таптыңдар?
- Жерастынан.
189
00:20:41,541 --> 00:20:43,790
Экконың үйі — керемет орын.
190
00:20:43,791 --> 00:20:44,915
Нағыз керемет!
191
00:20:44,916 --> 00:20:47,165
- Сен де бір көрсең ғой...
- Эй!
192
00:20:47,166 --> 00:20:49,040
«Үйі» дегенім...
193
00:20:49,041 --> 00:20:52,415
Әрине, мен когнитивтік орталығын айттым.
194
00:20:52,416 --> 00:20:57,874
- Жер астындағы нақты орын емес...
- Хаймер, не істеп тұрсың?
195
00:20:57,875 --> 00:20:59,708
Өсімдіктердің бірі тірі қалды ма?
196
00:21:00,250 --> 00:21:02,666
Біз оларды құтқарғымыз келген жоқ.
197
00:21:03,208 --> 00:21:04,708
Бірақ бұл үлгі...
198
00:21:05,416 --> 00:21:07,791
Бір уақытта онда да, мұнда да қалай болуы мүмкін?
199
00:21:11,666 --> 00:21:12,500
Жоқ, тек бұл жетпей тұр еді...
200
00:21:16,458 --> 00:21:17,458
Виктор қайда?
201
00:21:38,000 --> 00:21:39,166
Бәрі жақсы.
202
00:21:57,333 --> 00:21:58,250
<i>Виктор...</i>
203
00:22:03,416 --> 00:22:04,416
<i>Виктор...</i>
204
00:26:08,041 --> 00:26:09,291
Бос екен.
205
00:26:11,625 --> 00:26:13,458
Кешіріңіз, командир ханым.
206
00:27:30,833 --> 00:27:32,500
Көкшіл қыз!
207
00:27:33,791 --> 00:27:35,374
Олардан сытылып шықтың ғой.
208
00:27:35,375 --> 00:27:37,332
Сенің бойыңда су жыланының қаны бар сияқты.
209
00:27:37,333 --> 00:27:40,165
Демек, сені бағалауға болады екен.
210
00:27:40,166 --> 00:27:42,500
Кез келген жерде сауда жасауға болады.
211
00:27:45,333 --> 00:27:46,790
Сені тірідей қалайды.
212
00:27:46,791 --> 00:27:49,665
Бірақ көздеріңді шұқып тастамаймын деп ойлама.
213
00:27:49,666 --> 00:27:52,291
Мен сендер секілді қашықтан атып жүретіндерден емеспін.
214
00:27:52,916 --> 00:27:55,833
Мен жақыннан ұрғанды жақсы көрем.
215
00:27:57,083 --> 00:27:59,540
Жылайды деп сені ешқашан елестетпеппін.
216
00:27:59,541 --> 00:28:02,290
Силко сені көрді ме екен?
217
00:28:02,291 --> 00:28:03,208
Екі рет.
218
00:28:03,916 --> 00:28:05,375
Бірі — алғаш көргені.
219
00:28:05,916 --> 00:28:07,333
Екіншісі — мен өлтірген сәт.
220
00:28:07,875 --> 00:28:09,040
Сен бе?
221
00:28:09,041 --> 00:28:11,249
Әрине, мен!
222
00:28:11,250 --> 00:28:13,457
Мен жақындасам — бәрі өледі.
223
00:28:13,458 --> 00:28:16,125
Қолым тимесе де, бәрі өледі.
224
00:28:16,708 --> 00:28:18,333
Бірақ қызығы мынада...
225
00:28:20,541 --> 00:28:25,291
Сен жақыннан ұрғанды ұнатасың ғой...
226
00:30:47,541 --> 00:30:50,999
Тоқта! Мұнда жақсы сауда бар ғой!
227
00:30:51,000 --> 00:30:54,291
Смич, «соңғы ұсынысым» дегенің есіңде жоқ па?
228
00:31:15,250 --> 00:31:16,083
Қалай?
229
00:31:16,625 --> 00:31:18,666
Енді кім тышқан сықылды болды?
230
00:31:42,833 --> 00:31:44,415
Қай жерде кездесіп тұрмыз десеңші!
231
00:31:44,416 --> 00:31:47,250
Тіліне ие болуды еш үйренбепті.
232
00:31:52,833 --> 00:31:55,040
Неге мені сабап алуға рұқсат бермедің?
233
00:31:55,041 --> 00:31:57,166
Саған көмектесіп-ақ қойдым емес пе?
234
00:31:58,625 --> 00:32:00,458
Мен сенен оны сұраған жоқпын.
235
00:32:01,041 --> 00:32:02,750
Мұны өзім түзететін едім.
236
00:32:03,500 --> 00:32:05,666
Сенің көзіңнен бірдеңе көріп тұрмын.
237
00:32:06,208 --> 00:32:07,791
Не істемекшісің?
238
00:32:08,875 --> 00:32:11,416
Отбасымнан қалғанды түбімен жоям.
239
00:32:17,041 --> 00:32:18,166
Құдайым-ай...
240
00:32:35,708 --> 00:32:36,708
<i>Виктор...</i>
241
00:32:38,916 --> 00:32:39,750
<i>Виктор...</i>
242
00:32:47,833 --> 00:32:50,707
Затты бүлдірмеңдер!
Бұзылса, сату қиындайды.
243
00:32:50,708 --> 00:32:53,125
Сатуға қиын болар еді ғой.
244
00:33:04,416 --> 00:33:06,249
Жеке ештеңе жоқ, досым.
245
00:33:06,250 --> 00:33:10,000
Бірақ кейде қалауларымызды елемеу мүмкін емес.
246
00:33:15,541 --> 00:33:17,541
Босқа кеткен азап-ай...
247
00:33:33,666 --> 00:33:34,750
Жоқ...
248
00:34:53,083 --> 00:34:55,375
Енді сендерге азап шегудің керегі жоқ.
249
00:34:58,083 --> 00:34:58,916
Бірақ...
250
00:38:16,833 --> 00:38:19,333
Аударма: QYZYQNAMA
250
00:38:20,305 --> 00:39:20,610
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm