"Arcane" Finally Got the Name Right

ID13198975
Movie Name"Arcane" Finally Got the Name Right
Release NameАркейн season 02 kz
Year2024
Kindtv
LanguageKazakh
IMDB ID34383694
Formatsrt
Download ZIP
Download Аркейн s02ep03 kz.srt
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:18,583 --> 00:00:19,500 <i>Бірақ есіңде болсын!</i> 3 00:00:20,250 --> 00:00:21,583 <i>Сен — Кираман.</i> 4 00:00:22,916 --> 00:00:25,957 <i>Мен Заунға үш міндетпен отряд бастап барамын.</i> 5 00:00:25,958 --> 00:00:27,040 <i>Джинксті табу,</i> 6 00:00:27,041 --> 00:00:28,749 <i>Шайтан ұнтағы өндірісін тоқтату,</i> 7 00:00:28,750 --> 00:00:31,791 <i>және Силкоға әлі де адалдарды залалсыздандыру.</i> 8 00:00:33,916 --> 00:00:35,499 <i>Шахталардағы өндірістің өркендеуі</i> 9 00:00:35,500 --> 00:00:38,125 <i>ауа құрамының уытты болуына алып келді.</i> 10 00:00:38,958 --> 00:00:40,541 <i>Бұған «Күл» деп ат қойған.</i> 11 00:00:41,541 --> 00:00:45,166 <i>Біздің сәулетшілерге желдету жүйесін құрастыруды тапсырдым.</i> 12 00:00:45,833 --> 00:00:48,666 <i>Жерасты тұрғындары да таза ауамен тыныстауға лайық.</i> 13 00:02:01,416 --> 00:02:03,250 <i>Бұған «Күл» дейді.</i> 14 00:03:49,791 --> 00:03:52,125 Рақмет! Өлемін деп ойладым. 15 00:03:54,041 --> 00:03:55,540 Сен Смичтің адамысың ғой. 16 00:03:55,541 --> 00:03:56,790 Бұрын солай болғанмын. 17 00:03:56,791 --> 00:03:58,707 Енді жоқпын. Есімім — Хинот. 18 00:03:58,708 --> 00:03:59,625 Мен... 19 00:04:01,125 --> 00:04:03,999 Кетуге уақыт келді деп шештім. 20 00:04:04,000 --> 00:04:06,374 Біреу сені ерте зейнетке жібергендей. 21 00:04:06,375 --> 00:04:09,125 Сағатпен ешқашан тіл табыса алмаппын... 22 00:04:10,166 --> 00:04:10,999 Кешір! 23 00:04:11,000 --> 00:04:13,874 Кешір, бұл — Күл. Мұрным ашиды… 24 00:04:13,875 --> 00:04:15,332 Айт, неге осындасың? 25 00:04:15,333 --> 00:04:16,624 Тоқта! 26 00:04:16,625 --> 00:04:19,874 Джинкс бұрынғыдан да жындырақ болып кетті. 27 00:04:19,875 --> 00:04:22,249 Нағыз от қойып жатыр. 28 00:04:22,250 --> 00:04:24,040 Үлкен бірдеңе жоспарлап жатыр, 29 00:04:24,041 --> 00:04:26,124 осы құбырлардың арасында. 30 00:04:26,125 --> 00:04:28,083 Бұл кеңістіктің көлемі жеткілікті. 31 00:04:28,625 --> 00:04:33,291 Ескі туннельдерге кетіп бара жатты. Желдетуді қайта бағыттаймын деді. 32 00:04:33,958 --> 00:04:34,790 Міне, сол керек бізге. 33 00:04:34,791 --> 00:04:37,374 - Бұғау сал! - Айтатын бәрін айттым ғой! 34 00:04:37,375 --> 00:04:40,499 Өзің қылмыскерсің деп мойындадың. Түрмеге барасың. 35 00:04:40,500 --> 00:04:43,291 Дайын болыңдар! Біз осы сәт үшін жаттықтық. 36 00:04:44,416 --> 00:04:45,541 Жеке сөйлесейік пе? 37 00:04:52,958 --> 00:04:55,875 Сенің алғашқы өтінішің қызықсыз болды. 38 00:04:56,708 --> 00:04:59,833 Екіншісі — сенің дәрежеңе сай келмеді. 39 00:05:00,375 --> 00:05:01,208 Ал үшіншісі... 40 00:05:02,458 --> 00:05:03,875 шынымен ашуландырды. 41 00:05:05,666 --> 00:05:07,916 Кейбіреулерді соның өзі бассыз қалдырған. 42 00:05:12,000 --> 00:05:13,458 Айтшы, Амара... 43 00:05:14,166 --> 00:05:17,833 Сауда гильдиясының мүшесі маған не үшін келіп отыр? 44 00:05:20,125 --> 00:05:22,624 Мен гильдия атынан келген жоқпын. 45 00:05:22,625 --> 00:05:24,791 Қарызды өтеуге келдім. 46 00:05:26,916 --> 00:05:29,375 Менің есепшім осында жақын жерде. 47 00:05:31,416 --> 00:05:35,625 Сен ұрлаған зат алтыннан да қымбат. 48 00:05:43,125 --> 00:05:47,125 Сен Пилтоверге біз қол соза алмайды деп ойладың ба? 49 00:05:53,375 --> 00:05:55,375 Ұлым өліп қалды. 50 00:05:56,291 --> 00:05:59,000 Қанға тоймас ашқұрсақты басу үшін бұл аз ба? 51 00:05:59,708 --> 00:06:02,665 Мен сенің ақылыңа тіл тигізбедім, Амбесса. 52 00:06:02,666 --> 00:06:04,750 Сен де менің ақылыма тіл тигізбе. 53 00:06:07,375 --> 00:06:09,957 Сенің Пилтоверден не іздеп жүргеніңді білеміз. 54 00:06:09,958 --> 00:06:11,750 Бұған жол бермейміз. 55 00:06:12,500 --> 00:06:13,458 Жол бермейсіңдер ме? 56 00:06:15,083 --> 00:06:15,999 Тамаша. 57 00:06:16,000 --> 00:06:18,958 Сенің келуің күмәнімді растап берді. 58 00:06:24,125 --> 00:06:27,125 Тоқтатып көр, өркөкірек сиқыршы! 59 00:06:31,958 --> 00:06:34,208 Менің өлімім түк те емес. 60 00:06:35,333 --> 00:06:38,333 Сен кек алуды баяғыда қоюың керек еді. 61 00:06:40,041 --> 00:06:44,333 Отбасы мен үшін не екенін сен түсінбейсің. 62 00:06:55,708 --> 00:06:57,665 Күзетшілерді үш есе көбейт! 63 00:06:57,666 --> 00:06:59,875 Мұның салдары ауыр болады. 64 00:07:00,666 --> 00:07:02,957 Билікті дереу қолға алуымыз керек. 65 00:07:02,958 --> 00:07:04,540 Сало дайын емес. 66 00:07:04,541 --> 00:07:07,249 Мүмкін Мелді іске тартатын уақыт келді. 67 00:07:07,250 --> 00:07:10,457 Жоқ. Біз одан алшақ болуымыз керек. 68 00:07:10,458 --> 00:07:12,415 Қарсы болса, өзі аман жүрсін. 69 00:07:12,416 --> 00:07:13,666 Салоны өзім бақылаймын. 70 00:07:15,125 --> 00:07:18,291 Оның жоғалғанын жақында бәрі байқайтын болады. 71 00:07:19,208 --> 00:07:20,875 Жағдай бұдан да қиын. 72 00:07:35,625 --> 00:07:37,375 Мұнда тек өзіміз қалуымыз керек. 73 00:07:38,833 --> 00:07:42,290 Егер әлгі Хинот рас айтса, 74 00:07:42,291 --> 00:07:45,207 Джинкс бізге тосынсый дайындаған. 75 00:07:45,208 --> 00:07:46,999 Көмек керек болады. 76 00:07:47,000 --> 00:07:50,583 Ол эмоцияны сезіп, қарсы қолдана алады. 77 00:07:51,125 --> 00:07:52,416 Айтшы, өтірік қой? 78 00:07:53,333 --> 00:07:57,249 Оны қайтадан жоғалтып алуға болмайды. Шынымен дайынсың ба? 79 00:07:57,250 --> 00:07:59,291 Менің қарындасым өлді. 80 00:07:59,958 --> 00:08:01,583 Қалғаны — тек Джинкс. 81 00:08:03,291 --> 00:08:04,666 Бұл бітсін енді. 82 00:08:06,250 --> 00:08:08,583 Анаңа қатты жаным ашиды. 83 00:08:09,750 --> 00:08:13,125 Оны қайтара алмасам да, бір өтінішім бар... 84 00:08:14,875 --> 00:08:18,541 Өмірімдегі бәрі өзгерді. Тек сен сол күйіңде қалшы. 85 00:08:39,291 --> 00:08:40,125 Өзгермеймін. 86 00:09:38,083 --> 00:09:39,166 Шық! 87 00:09:49,875 --> 00:09:52,916 Мұнда жүргеніңді табу қандай оңай болғанын білесің бе? 88 00:09:54,125 --> 00:09:55,915 Шынымды айтсам, бұл менің ғимаратым. 89 00:09:55,916 --> 00:09:57,624 Сенің ақымақ қылықтарыңды көріп, 90 00:09:57,625 --> 00:10:01,665 қолдағым да келмейді. Миыңдағы соңғы жасушаны өлтіріп барасың. 91 00:10:01,666 --> 00:10:04,624 Егер сен мені қолдасаң, ал кекетпей қойсаң, 92 00:10:04,625 --> 00:10:06,999 мен де уақытымды дұрыс пайдаланып, 93 00:10:07,000 --> 00:10:09,749 Кираман ханшайымның жер астындағы хикаясын 94 00:10:09,750 --> 00:10:13,000 күтіп жатпас едім... 95 00:10:13,833 --> 00:10:15,541 Ол Джинкске жақындаған да жоқ. 96 00:10:16,458 --> 00:10:19,750 Сонда да жұрт қызығушылығын жоғалтқан жоқ. 97 00:10:20,291 --> 00:10:24,250 Өз үйіңде балаға сенім артқаның үшін болар... 98 00:10:24,791 --> 00:10:25,916 Мәселе қызда емес. 99 00:10:26,625 --> 00:10:28,124 Оның аты жайлы сөз. 100 00:10:28,125 --> 00:10:29,791 Аты жұртты өзіне баурап алады. 101 00:10:30,625 --> 00:10:31,582 Сен білесің ғой. 102 00:10:31,583 --> 00:10:34,166 Мел мұндай биікке қалай жетті деп ойлайсың? 103 00:10:35,708 --> 00:10:37,750 Отбасымды тілге тиек етпе ешқашан! 104 00:10:45,791 --> 00:10:47,375 Не үшін келдің? 105 00:10:48,083 --> 00:10:49,541 Сені ояту үшін. 106 00:10:50,708 --> 00:10:52,250 Мақсатым орындалды. 107 00:10:56,500 --> 00:10:57,624 Уақыты келді. 108 00:10:57,625 --> 00:11:01,332 Әсері бар әрбір үй мен әулетті жинап ал. 109 00:11:01,333 --> 00:11:02,540 Қолыңнан келе ме? 110 00:11:02,541 --> 00:11:04,790 Тоқта! Сен бұған сенімдісің бе? 111 00:11:04,791 --> 00:11:07,291 Иә, әрине. Не қажет болса — жасаймын. 112 00:11:07,958 --> 00:11:12,250 Бірақ Амара деген саудагер туралы мәселе тағы бар. 113 00:11:22,750 --> 00:11:24,374 Дәл солай! 114 00:11:24,375 --> 00:11:25,291 Жоғары көтер! 115 00:11:26,541 --> 00:11:27,541 Жарайсың. 116 00:11:36,083 --> 00:11:37,416 Сені қайта көргеніме қуаныштымын, Лест. 117 00:11:37,958 --> 00:11:38,791 Мен ойыннан шықтым. 118 00:11:39,458 --> 00:11:43,083 Бірақ ерекше талғамы бар кеңесшіні аңду қиын емес. 119 00:11:43,625 --> 00:11:44,665 Ал ана әйел... 120 00:11:44,666 --> 00:11:47,207 Анаммен кездесіп пе едің? Не деді? 121 00:11:47,208 --> 00:11:50,166 Білмеймін. Мен тыңдап үлгермей, қуып шықты. 122 00:11:50,916 --> 00:11:53,208 Сен бәрін естідің деп ойлаймыз. 123 00:11:54,708 --> 00:11:56,290 Кешір, айта алмаймын. 124 00:11:56,291 --> 00:11:59,540 Лест, бұл өте маңызды. Білуім керек. 125 00:11:59,541 --> 00:12:01,458 Сало жайлы болған емес. 126 00:12:02,250 --> 00:12:05,415 Сен мені анама жеткізу үшін пайдаландың. Енді ше? 127 00:12:05,416 --> 00:12:09,332 Қалағаныңа жетіп, мені лақтырып тастайсың ба? 128 00:12:09,333 --> 00:12:11,332 Ешкімді де ысырып тастамаймын. 129 00:12:11,333 --> 00:12:13,374 Сол жайлы сөз болып отыр. 130 00:12:13,375 --> 00:12:16,291 Анам қатысса, бәрі есеппен есептеледі. 131 00:12:16,916 --> 00:12:21,040 Саған қауіпсіздік уәде ете алмаймын, бірақ мынаған кепілдік бере аламын: 132 00:12:21,041 --> 00:12:25,040 Анам қалағанына жетсе, бүкіл қала зардап шегеді. 133 00:12:25,041 --> 00:12:28,916 Қазір тек сен ғана оны тоқтата аласың. 134 00:12:30,958 --> 00:12:34,540 Барлық жоғарғы адамдар қатысатын маңызды мәлімдеме әзірленіп жатыр. 135 00:12:34,541 --> 00:12:37,500 Олар Салоны басшы етпек. 136 00:12:39,375 --> 00:12:41,791 Бірақ кімнің жіп тартатынын білеміз ғой. 137 00:12:42,416 --> 00:12:43,915 Амара деген есімді естідім. 138 00:12:43,916 --> 00:12:45,916 Саған таныс па, білмеймін. 139 00:12:46,458 --> 00:12:49,083 Міне! Бұл жаңа коктейль, қатты сұранысқа ие. 140 00:12:50,375 --> 00:12:51,457 Склипермен жасалған, 141 00:12:51,458 --> 00:12:52,999 денеде із қалдырады. 142 00:12:53,000 --> 00:12:56,291 Салоны жолдан тайдыру үшін осы да жеткілікті шығар. 143 00:12:58,125 --> 00:12:59,165 Рақмет. 144 00:12:59,166 --> 00:13:00,416 Білесің бе... 145 00:13:02,250 --> 00:13:05,332 қаншалықты қауіпті болса да, сенің анаң қорқып тұр. 146 00:13:05,333 --> 00:13:06,416 Сезіп тұрдым. 147 00:13:07,083 --> 00:13:09,291 Бұрышқа тығылған мысықтай. 148 00:13:38,166 --> 00:13:41,999 Виктордың «табиғи руналар» деген бір теориясы болды. 149 00:13:42,000 --> 00:13:43,790 Аркан әлемі мен өз әлеміміздің арасындағы 150 00:13:43,791 --> 00:13:46,790 шекара жіңішкерген тұстарда өздігінен пайда болатын өрнектер. 151 00:13:46,791 --> 00:13:49,124 Гекс-тех руналарына ұқсас, бірақ... 152 00:13:49,125 --> 00:13:52,290 Солар мен табиғи руналардың айырмашылығы қандай? 153 00:13:52,291 --> 00:13:53,458 Маған том берші! 154 00:13:56,333 --> 00:13:59,749 Сенен реакция алу үшін түсінікті сөз қолдандым. 155 00:13:59,750 --> 00:14:01,583 Гекс-тех руналары осылай жұмыс істейді. 156 00:14:02,500 --> 00:14:03,500 Маған том берші! 157 00:14:06,333 --> 00:14:07,250 Бер томды! 158 00:14:07,958 --> 00:14:11,165 Міне! Күңк еттің. Бұл да бір тіл. 159 00:14:11,166 --> 00:14:12,957 Бұл дыбыс, бірақ сөз емес. 160 00:14:12,958 --> 00:14:14,790 Бұлар — табиғи, жабайы дыбыстар. 161 00:14:14,791 --> 00:14:16,415 Табиғи руналар да сондай. 162 00:14:16,416 --> 00:14:19,749 Аркан көбіне тыныш, бірақ кей жерлерде белсендірек. 163 00:14:19,750 --> 00:14:22,124 — Табиғи руналар сол жердің... — Ізі сияқты ма? 164 00:14:22,125 --> 00:14:23,415 Тура солай. 165 00:14:23,416 --> 00:14:26,457 Сонда сеніңше, менің ағашымдағы өрнек — 166 00:14:26,458 --> 00:14:29,208 сенің Арканға тым көп сұраныс жасағаныңның кесірі ме? 167 00:14:29,791 --> 00:14:31,207 Мен олай деген жоқпын... 168 00:14:31,208 --> 00:14:33,457 Жігіттің айтқанында шындық бар. 169 00:14:33,458 --> 00:14:36,457 Әр әрекет — жауап тудырады. 170 00:14:36,458 --> 00:14:38,208 Түйсік алсын! 171 00:14:38,750 --> 00:14:41,625 Бұл — гекс-тех артықтығының салдары болуы мүмкін бе? 172 00:14:42,208 --> 00:14:47,249 Мен сан мәрте сиқыршылардың қолынан шыққан ғажаптарды көрдім, 173 00:14:47,250 --> 00:14:49,707 бірақ олардың көбі... 174 00:14:49,708 --> 00:14:51,665 кейін сұмдыққа айналды. 175 00:14:51,666 --> 00:14:55,291 Мен себеп — адам деп ойлап келдім... 176 00:14:55,833 --> 00:14:58,375 және оның билікке деген қатынасы. 177 00:14:59,000 --> 00:15:04,916 Бірақ, мүмкін, кінә Арканның өз қасиетінде шығар. 178 00:15:05,708 --> 00:15:09,540 Жылдар бойы әртүрлі жағдайда сынақ жасадым. 179 00:15:09,541 --> 00:15:11,374 Реакция болса, 180 00:15:11,375 --> 00:15:14,040 неге дәл қазір әсер ете бастады? 181 00:15:14,041 --> 00:15:19,291 Және неге бұл өрнек жер асты ағашының дәл үстінен шықты? 182 00:15:58,541 --> 00:15:59,915 Ақпаратың рас болып шықты. 183 00:15:59,916 --> 00:16:04,125 Бүгін Сало бірнеше үйдің мүшелерімен жеке кездесті. 184 00:16:04,708 --> 00:16:07,250 Сенің бірінші біліп отыруың керек еді. 185 00:16:07,791 --> 00:16:09,624 Мұндайдан менің көзім қалмайды ғой, 186 00:16:09,625 --> 00:16:12,040 бірақ бұл қадам тым батыл болды, 187 00:16:12,041 --> 00:16:13,874 ал дәл қазір ол... 188 00:16:13,875 --> 00:16:15,041 Ақылсыздық. 189 00:16:16,208 --> 00:16:18,666 Анаң ондай ақымақ емес. 190 00:16:19,208 --> 00:16:21,291 Бірдеңені байқамай қалған сияқтымын. 191 00:16:23,708 --> 00:16:25,790 Басқа мәселе бойынша сұрастырдың ба? 192 00:16:25,791 --> 00:16:29,791 Ағаңның өліміне қатысты өтірік ақпарат көп. 193 00:16:30,375 --> 00:16:32,958 Кедергі болғандар ізіне су бүркіп үлгеріпті. 194 00:16:33,500 --> 00:16:37,833 Әрі анаңның көп дүние-мүлкін тартып алыпты. 195 00:16:40,375 --> 00:16:41,541 Үмітсіз күйде. 196 00:16:42,125 --> 00:16:44,500 Демек, ол енді одан да қауіпті. 197 00:16:45,958 --> 00:16:47,375 Енді не істейміз? 198 00:16:50,500 --> 00:16:53,999 Дәріханашыны шақыр. Бұған не дер екен? 199 00:16:54,000 --> 00:16:55,583 Амараның қимылын да бақыла. 200 00:17:04,166 --> 00:17:06,250 Біз әлі Hexgate мұнараларындамыз ба? 201 00:17:07,625 --> 00:17:10,291 Біз жер астынан 60 метр төмендеміз. 202 00:17:10,833 --> 00:17:12,874 Бұл құрылым түгелдей бір арна, 203 00:17:12,875 --> 00:17:15,750 Hextech энергиясын дәл бағытқа шоғырландырады. 204 00:17:39,458 --> 00:17:40,416 Кейт! 205 00:17:41,375 --> 00:17:42,791 Мүмкіндік болса... 206 00:17:45,041 --> 00:17:46,083 ат! 207 00:17:46,625 --> 00:17:47,833 Вай! 208 00:18:04,125 --> 00:18:06,124 Бұлар жайлы бәрін қайдан білесің? 209 00:18:06,125 --> 00:18:08,707 Не тапсам, оқыдым. Қалғанын өзім қорытып алдым. 210 00:18:08,708 --> 00:18:11,957 Ал жоғарғы жақтағылар мұндай маңызды дүниені 211 00:18:11,958 --> 00:18:13,291 жер астында қалдырады деп ойламадым. 212 00:18:24,958 --> 00:18:27,874 Гауһар торы жер бетінде орнатылған деп ойлайтынмын. 213 00:18:27,875 --> 00:18:29,082 Иә, бетінде. 214 00:18:29,083 --> 00:18:31,915 Бірақ артық күш түскенде не болатынын білмеген соң, 215 00:18:31,916 --> 00:18:33,999 төменге сақтық шарасын орнаттық. 216 00:18:34,000 --> 00:18:38,415 Былайша айтқанда, жарылыс сендердің қастарыңда емес, бізде болады. 217 00:18:38,416 --> 00:18:40,415 Карьерге дейін километрлер бар. 218 00:18:40,416 --> 00:18:45,124 Мына құбырлар бізге су мен ауа әкеледі. 219 00:18:45,125 --> 00:18:47,790 Сол себепті ағаш әлсіреп жатыр. 220 00:18:47,791 --> 00:18:49,707 Мүлдем ақылға сыймайды! 221 00:18:49,708 --> 00:18:53,250 Барлығымыз адамбыз дейсің... 222 00:18:54,375 --> 00:18:57,500 бірақ жаңбыр жауса, тек біз ғана су боламыз. 223 00:18:58,041 --> 00:18:59,166 Не сұмдық?! 224 00:19:04,125 --> 00:19:05,125 Джинкс! 225 00:19:06,583 --> 00:19:08,208 Әне, ақыры дұрыс атадың. 226 00:19:11,041 --> 00:19:15,999 Жердің астында менен жасырынатын тесік те қалмапты. 227 00:19:16,000 --> 00:19:17,540 Мұнда не істеп жүрсің? 228 00:19:17,541 --> 00:19:22,833 Вандер айтып берген балалар ертегісін ұмыттың ба? 229 00:19:23,375 --> 00:19:25,749 Жер астында қалып қойған кеншілер жайлы. 230 00:19:25,750 --> 00:19:27,665 Ауасыз қалғандары туралы. 231 00:19:27,666 --> 00:19:33,041 Сол кезде бір сымбатты әйел оларды құтқаратын. 232 00:19:34,958 --> 00:19:38,458 Адамдар ауасыз қалса, неше түрлі сұмдық істейді екен. 233 00:19:39,375 --> 00:19:43,082 Біз Күлді пайдаланып көшелерді босаттық, адамдарды қорғадық. 234 00:19:43,083 --> 00:19:44,250 "Біз" дейсің бе? 235 00:19:44,791 --> 00:19:48,333 Сенің полицияға айналатыныңды кім ойлаған. 236 00:19:48,916 --> 00:19:52,082 Ал мен сенің балаларды жетім қалдыратыныңды күтпедім. 237 00:19:52,083 --> 00:19:55,540 Неге? Өз басыма солай істегенмін ғой. 238 00:19:55,541 --> 00:19:57,874 Бірақ менің бейнемді пайдаланып, 239 00:19:57,875 --> 00:20:01,250 басқаларды қанға бояу үшін ме? 240 00:20:01,833 --> 00:20:03,916 Ауамызды улау үшін бе? 241 00:20:05,208 --> 00:20:08,207 Өзгеріпсің, қарындас. 242 00:20:08,208 --> 00:20:11,540 Сенің қателіктерің үшін өзімді кінәлаудан шаршадым. 243 00:20:11,541 --> 00:20:14,957 Сені әпкем деп алдаудан шаршадым. Сен менің әпкем емессің. 244 00:20:14,958 --> 00:20:16,582 Сен оны өлтірдің. 245 00:20:16,583 --> 00:20:19,416 Енді оның естелігін қорлатпаймын. 246 00:20:21,125 --> 00:20:22,833 Онда тоқтат мені. 247 00:20:24,916 --> 00:20:27,333 Өйткені мен не істесем де... 248 00:20:27,916 --> 00:20:29,708 өлгім келмей-ақ қойды. 249 00:20:30,500 --> 00:20:31,333 Кешір. 250 00:20:32,791 --> 00:20:33,958 Мен де кешір. 251 00:21:01,041 --> 00:21:02,750 Оны ұнатып қалғаныңды білемін. 252 00:21:04,333 --> 00:21:06,750 Үлгердіңдер деп үміттенемін... Өздерің білесіңдер ғой. 253 00:21:07,250 --> 00:21:08,416 Әлі кеш болмай тұрғанда... 254 00:21:10,625 --> 00:21:11,666 Мен дайынмын. 255 00:21:21,333 --> 00:21:24,250 Бұл жабайы руна ма? 256 00:21:25,166 --> 00:21:27,208 Не екенін білмеймін! 257 00:24:09,708 --> 00:24:11,625 <i>Мен не істедім?</i> 258 00:25:27,583 --> 00:25:29,541 Кеттік! Мен дайынмын. 259 00:25:32,083 --> 00:25:33,416 Сенімен болғаныма қуанамын. 260 00:25:34,750 --> 00:25:36,208 Басқа ешкім жарамас еді. 261 00:25:44,708 --> 00:25:45,583 Жоқ! 262 00:26:24,166 --> 00:26:25,125 Не істеп жатырсың? 263 00:26:26,166 --> 00:26:27,333 Түсе қоя бер! 264 00:26:30,666 --> 00:26:31,749 Одан аулақ кет! 265 00:26:31,750 --> 00:26:33,624 - Кейт! - Жолдан шық! 266 00:26:33,625 --> 00:26:34,540 Тоқтат оны! 267 00:26:34,541 --> 00:26:36,624 Кейт, ол бала ғой! 268 00:26:36,625 --> 00:26:38,958 Тоқта! Оны тағы жіберме! 269 00:26:39,500 --> 00:26:40,750 Кейт... 270 00:26:44,875 --> 00:26:46,166 - Жолдан шық! - Кейт! 271 00:27:03,708 --> 00:27:05,916 Жоқ! Бұлай болмауы керек еді... 272 00:28:06,541 --> 00:28:08,250 Қашыңдар! 273 00:28:56,416 --> 00:28:57,625 Кейт! 274 00:29:03,333 --> 00:29:04,625 Мені тоқтаттың. 275 00:29:06,166 --> 00:29:07,583 Бұлай істеуге мәжбүр болмауым керек еді. 276 00:29:08,333 --> 00:29:09,957 Нысана көз алдымда еді. 277 00:29:09,958 --> 00:29:12,249 Ол бала болатын! Мүлт кетсең ше? 278 00:29:12,250 --> 00:29:14,083 Мен мүлт кетпейтін едім! 279 00:29:16,541 --> 00:29:17,916 Не болды саған? 280 00:29:19,333 --> 00:29:21,875 Сен өзгешесің деп өзімді сендіріп келемін. 281 00:29:22,625 --> 00:29:23,708 Бірақ сен... 282 00:29:24,916 --> 00:29:26,999 Оның қанын арқалап жүрсің. 283 00:29:27,000 --> 00:29:29,541 Ендеше неге дәл өзі сияқты болдың? 284 00:30:48,500 --> 00:30:49,500 Элора? 285 00:30:50,083 --> 00:30:50,916 Не болды? 286 00:31:06,666 --> 00:31:09,041 Қара Роза... 287 00:31:31,125 --> 00:31:33,458 Келгендеріңізге рақмет. 288 00:31:34,041 --> 00:31:38,165 Мен Амбесса Медарданың тәжірибесіне сенемін. 289 00:31:38,166 --> 00:31:40,290 Оның атын бәріңіз білесіздер. 290 00:31:40,291 --> 00:31:43,790 Жаңа ғана ол маған жағымсыз, 291 00:31:43,791 --> 00:31:46,500 бірақ таңқалдырмайтын хабар жеткізді. 292 00:31:50,375 --> 00:31:51,375 Кешіріңіздер! 293 00:31:51,958 --> 00:31:55,291 Кеше мен Саудагерлер Гильдиясынан Амарамен кездескенмін. 294 00:31:55,916 --> 00:31:57,665 Қаланы қалпына келтіру жайлы сөйлескенбіз. 295 00:31:57,666 --> 00:32:01,749 Қаламызды бұрынғы даңқына қайта жеткізу жайлы. 296 00:32:01,750 --> 00:32:06,125 Сол кезде бізге Заунның екі жалдамалысы шабуыл жасады. 297 00:32:06,916 --> 00:32:08,665 Мен оны қорғауға тырыстым, 298 00:32:08,666 --> 00:32:11,125 бірақ қанжар оның жүрегін тесіп өтті. 299 00:32:12,416 --> 00:32:16,375 Біздің отбасыларымыз қараңғыда қанжардан қорықпауы керек. 300 00:32:17,250 --> 00:32:20,166 Бұған біржола нүкте қою керек! 301 00:32:20,750 --> 00:32:23,915 Оларға мүмкіндікті қайта-қайта бердік. 302 00:32:23,916 --> 00:32:25,665 Ал олар не істеді? 303 00:32:25,666 --> 00:32:27,375 Не қайтарды? 304 00:32:30,916 --> 00:32:33,333 Кеңес мүшелерінің жартысы қаза тапты. 305 00:32:35,208 --> 00:32:37,708 Еске алу рәсімі қырғынға айналды. 306 00:32:40,208 --> 00:32:41,333 Бұдан артық төзуге болмайды! 307 00:32:43,041 --> 00:32:46,125 Ашуға ашумен жауап беру керек. 308 00:32:50,500 --> 00:32:52,790 Әскери жағдай жарияланып, 309 00:32:52,791 --> 00:32:56,874 бір қолбасшы тағайындалуы керек. 310 00:32:56,875 --> 00:33:00,499 Бізге шешімді әрі мықты адам қажет. 311 00:33:00,500 --> 00:33:03,332 Қорықпайтын, тайсалмайтын тұлға. 312 00:33:03,333 --> 00:33:05,707 Қоғамның тірегі бола алатын адам. 313 00:33:05,708 --> 00:33:09,249 Әрдайым прогресс жолын қолдаған әулеттен шыққан адам. 314 00:33:09,250 --> 00:33:11,624 Мен оған өз тәжірибемді, 315 00:33:11,625 --> 00:33:15,707 Ноксус сарбаздарымды толықтай беремін. 316 00:33:15,708 --> 00:33:17,250 Бәрі тек бір мақсат үшін. 317 00:33:20,958 --> 00:33:25,165 Барлық отбасыларымыздың қауіпсіздігі үшін. 318 00:33:25,166 --> 00:33:29,208 Әрине, мен тек бір адамды меңзеп отырмын... 319 00:33:34,166 --> 00:33:36,166 Кейтлин Киралманды. 320 00:34:18,916 --> 00:34:20,666 Ұлың үшін кек аламыз. 321 00:34:34,500 --> 00:34:35,541 Сен екенсің! 322 00:34:55,083 --> 00:34:56,083 Жақында, балақай! 323 00:35:33,375 --> 00:35:35,916 Анаңа әділет орнатамыз. 324 00:35:36,708 --> 00:35:37,833 Ант етемін! 325 00:38:46,083 --> 00:38:48,583 Аударма: QYZYQNAMA 325 00:38:49,305 --> 00:39:49,247 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm