"Arcane" Finally Got the Name Right
ID | 13198975 |
---|---|
Movie Name | "Arcane" Finally Got the Name Right |
Release Name | Аркейн season 02 kz |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Kazakh |
IMDB ID | 34383694 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:18,583 --> 00:00:19,500
<i>Бірақ есіңде болсын!</i>
3
00:00:20,250 --> 00:00:21,583
<i>Сен — Кираман.</i>
4
00:00:22,916 --> 00:00:25,957
<i>Мен Заунға үш міндетпен отряд бастап барамын.</i>
5
00:00:25,958 --> 00:00:27,040
<i>Джинксті табу,</i>
6
00:00:27,041 --> 00:00:28,749
<i>Шайтан ұнтағы өндірісін тоқтату,</i>
7
00:00:28,750 --> 00:00:31,791
<i>және Силкоға әлі де адалдарды залалсыздандыру.</i>
8
00:00:33,916 --> 00:00:35,499
<i>Шахталардағы өндірістің өркендеуі</i>
9
00:00:35,500 --> 00:00:38,125
<i>ауа құрамының уытты болуына алып келді.</i>
10
00:00:38,958 --> 00:00:40,541
<i>Бұған «Күл» деп ат қойған.</i>
11
00:00:41,541 --> 00:00:45,166
<i>Біздің сәулетшілерге желдету жүйесін құрастыруды тапсырдым.</i>
12
00:00:45,833 --> 00:00:48,666
<i>Жерасты тұрғындары да таза ауамен тыныстауға лайық.</i>
13
00:02:01,416 --> 00:02:03,250
<i>Бұған «Күл» дейді.</i>
14
00:03:49,791 --> 00:03:52,125
Рақмет! Өлемін деп ойладым.
15
00:03:54,041 --> 00:03:55,540
Сен Смичтің адамысың ғой.
16
00:03:55,541 --> 00:03:56,790
Бұрын солай болғанмын.
17
00:03:56,791 --> 00:03:58,707
Енді жоқпын. Есімім — Хинот.
18
00:03:58,708 --> 00:03:59,625
Мен...
19
00:04:01,125 --> 00:04:03,999
Кетуге уақыт келді деп шештім.
20
00:04:04,000 --> 00:04:06,374
Біреу сені ерте зейнетке жібергендей.
21
00:04:06,375 --> 00:04:09,125
Сағатпен ешқашан тіл табыса алмаппын...
22
00:04:10,166 --> 00:04:10,999
Кешір!
23
00:04:11,000 --> 00:04:13,874
Кешір, бұл — Күл. Мұрным ашиды…
24
00:04:13,875 --> 00:04:15,332
Айт, неге осындасың?
25
00:04:15,333 --> 00:04:16,624
Тоқта!
26
00:04:16,625 --> 00:04:19,874
Джинкс бұрынғыдан да жындырақ болып кетті.
27
00:04:19,875 --> 00:04:22,249
Нағыз от қойып жатыр.
28
00:04:22,250 --> 00:04:24,040
Үлкен бірдеңе жоспарлап жатыр,
29
00:04:24,041 --> 00:04:26,124
осы құбырлардың арасында.
30
00:04:26,125 --> 00:04:28,083
Бұл кеңістіктің көлемі жеткілікті.
31
00:04:28,625 --> 00:04:33,291
Ескі туннельдерге кетіп бара жатты. Желдетуді қайта бағыттаймын деді.
32
00:04:33,958 --> 00:04:34,790
Міне, сол керек бізге.
33
00:04:34,791 --> 00:04:37,374
- Бұғау сал!
- Айтатын бәрін айттым ғой!
34
00:04:37,375 --> 00:04:40,499
Өзің қылмыскерсің деп мойындадың. Түрмеге барасың.
35
00:04:40,500 --> 00:04:43,291
Дайын болыңдар! Біз осы сәт үшін жаттықтық.
36
00:04:44,416 --> 00:04:45,541
Жеке сөйлесейік пе?
37
00:04:52,958 --> 00:04:55,875
Сенің алғашқы өтінішің қызықсыз болды.
38
00:04:56,708 --> 00:04:59,833
Екіншісі — сенің дәрежеңе сай келмеді.
39
00:05:00,375 --> 00:05:01,208
Ал үшіншісі...
40
00:05:02,458 --> 00:05:03,875
шынымен ашуландырды.
41
00:05:05,666 --> 00:05:07,916
Кейбіреулерді соның өзі бассыз қалдырған.
42
00:05:12,000 --> 00:05:13,458
Айтшы, Амара...
43
00:05:14,166 --> 00:05:17,833
Сауда гильдиясының мүшесі маған не үшін келіп отыр?
44
00:05:20,125 --> 00:05:22,624
Мен гильдия атынан келген жоқпын.
45
00:05:22,625 --> 00:05:24,791
Қарызды өтеуге келдім.
46
00:05:26,916 --> 00:05:29,375
Менің есепшім осында жақын жерде.
47
00:05:31,416 --> 00:05:35,625
Сен ұрлаған зат алтыннан да қымбат.
48
00:05:43,125 --> 00:05:47,125
Сен Пилтоверге біз қол соза алмайды деп ойладың ба?
49
00:05:53,375 --> 00:05:55,375
Ұлым өліп қалды.
50
00:05:56,291 --> 00:05:59,000
Қанға тоймас ашқұрсақты басу үшін бұл аз ба?
51
00:05:59,708 --> 00:06:02,665
Мен сенің ақылыңа тіл тигізбедім, Амбесса.
52
00:06:02,666 --> 00:06:04,750
Сен де менің ақылыма тіл тигізбе.
53
00:06:07,375 --> 00:06:09,957
Сенің Пилтоверден не іздеп жүргеніңді білеміз.
54
00:06:09,958 --> 00:06:11,750
Бұған жол бермейміз.
55
00:06:12,500 --> 00:06:13,458
Жол бермейсіңдер ме?
56
00:06:15,083 --> 00:06:15,999
Тамаша.
57
00:06:16,000 --> 00:06:18,958
Сенің келуің күмәнімді растап берді.
58
00:06:24,125 --> 00:06:27,125
Тоқтатып көр, өркөкірек сиқыршы!
59
00:06:31,958 --> 00:06:34,208
Менің өлімім түк те емес.
60
00:06:35,333 --> 00:06:38,333
Сен кек алуды баяғыда қоюың керек еді.
61
00:06:40,041 --> 00:06:44,333
Отбасы мен үшін не екенін сен түсінбейсің.
62
00:06:55,708 --> 00:06:57,665
Күзетшілерді үш есе көбейт!
63
00:06:57,666 --> 00:06:59,875
Мұның салдары ауыр болады.
64
00:07:00,666 --> 00:07:02,957
Билікті дереу қолға алуымыз керек.
65
00:07:02,958 --> 00:07:04,540
Сало дайын емес.
66
00:07:04,541 --> 00:07:07,249
Мүмкін Мелді іске тартатын уақыт келді.
67
00:07:07,250 --> 00:07:10,457
Жоқ. Біз одан алшақ болуымыз керек.
68
00:07:10,458 --> 00:07:12,415
Қарсы болса, өзі аман жүрсін.
69
00:07:12,416 --> 00:07:13,666
Салоны өзім бақылаймын.
70
00:07:15,125 --> 00:07:18,291
Оның жоғалғанын жақында бәрі байқайтын болады.
71
00:07:19,208 --> 00:07:20,875
Жағдай бұдан да қиын.
72
00:07:35,625 --> 00:07:37,375
Мұнда тек өзіміз қалуымыз керек.
73
00:07:38,833 --> 00:07:42,290
Егер әлгі Хинот рас айтса,
74
00:07:42,291 --> 00:07:45,207
Джинкс бізге тосынсый дайындаған.
75
00:07:45,208 --> 00:07:46,999
Көмек керек болады.
76
00:07:47,000 --> 00:07:50,583
Ол эмоцияны сезіп, қарсы қолдана алады.
77
00:07:51,125 --> 00:07:52,416
Айтшы, өтірік қой?
78
00:07:53,333 --> 00:07:57,249
Оны қайтадан жоғалтып алуға болмайды. Шынымен дайынсың ба?
79
00:07:57,250 --> 00:07:59,291
Менің қарындасым өлді.
80
00:07:59,958 --> 00:08:01,583
Қалғаны — тек Джинкс.
81
00:08:03,291 --> 00:08:04,666
Бұл бітсін енді.
82
00:08:06,250 --> 00:08:08,583
Анаңа қатты жаным ашиды.
83
00:08:09,750 --> 00:08:13,125
Оны қайтара алмасам да, бір өтінішім бар...
84
00:08:14,875 --> 00:08:18,541
Өмірімдегі бәрі өзгерді. Тек сен сол күйіңде қалшы.
85
00:08:39,291 --> 00:08:40,125
Өзгермеймін.
86
00:09:38,083 --> 00:09:39,166
Шық!
87
00:09:49,875 --> 00:09:52,916
Мұнда жүргеніңді табу қандай оңай болғанын білесің бе?
88
00:09:54,125 --> 00:09:55,915
Шынымды айтсам, бұл менің ғимаратым.
89
00:09:55,916 --> 00:09:57,624
Сенің ақымақ қылықтарыңды көріп,
90
00:09:57,625 --> 00:10:01,665
қолдағым да келмейді. Миыңдағы соңғы жасушаны өлтіріп барасың.
91
00:10:01,666 --> 00:10:04,624
Егер сен мені қолдасаң, ал кекетпей қойсаң,
92
00:10:04,625 --> 00:10:06,999
мен де уақытымды дұрыс пайдаланып,
93
00:10:07,000 --> 00:10:09,749
Кираман ханшайымның жер астындағы хикаясын
94
00:10:09,750 --> 00:10:13,000
күтіп жатпас едім...
95
00:10:13,833 --> 00:10:15,541
Ол Джинкске жақындаған да жоқ.
96
00:10:16,458 --> 00:10:19,750
Сонда да жұрт қызығушылығын жоғалтқан жоқ.
97
00:10:20,291 --> 00:10:24,250
Өз үйіңде балаға сенім артқаның үшін болар...
98
00:10:24,791 --> 00:10:25,916
Мәселе қызда емес.
99
00:10:26,625 --> 00:10:28,124
Оның аты жайлы сөз.
100
00:10:28,125 --> 00:10:29,791
Аты жұртты өзіне баурап алады.
101
00:10:30,625 --> 00:10:31,582
Сен білесің ғой.
102
00:10:31,583 --> 00:10:34,166
Мел мұндай биікке қалай жетті деп ойлайсың?
103
00:10:35,708 --> 00:10:37,750
Отбасымды тілге тиек етпе ешқашан!
104
00:10:45,791 --> 00:10:47,375
Не үшін келдің?
105
00:10:48,083 --> 00:10:49,541
Сені ояту үшін.
106
00:10:50,708 --> 00:10:52,250
Мақсатым орындалды.
107
00:10:56,500 --> 00:10:57,624
Уақыты келді.
108
00:10:57,625 --> 00:11:01,332
Әсері бар әрбір үй мен әулетті жинап ал.
109
00:11:01,333 --> 00:11:02,540
Қолыңнан келе ме?
110
00:11:02,541 --> 00:11:04,790
Тоқта! Сен бұған сенімдісің бе?
111
00:11:04,791 --> 00:11:07,291
Иә, әрине. Не қажет болса — жасаймын.
112
00:11:07,958 --> 00:11:12,250
Бірақ Амара деген саудагер туралы мәселе тағы бар.
113
00:11:22,750 --> 00:11:24,374
Дәл солай!
114
00:11:24,375 --> 00:11:25,291
Жоғары көтер!
115
00:11:26,541 --> 00:11:27,541
Жарайсың.
116
00:11:36,083 --> 00:11:37,416
Сені қайта көргеніме қуаныштымын, Лест.
117
00:11:37,958 --> 00:11:38,791
Мен ойыннан шықтым.
118
00:11:39,458 --> 00:11:43,083
Бірақ ерекше талғамы бар кеңесшіні аңду қиын емес.
119
00:11:43,625 --> 00:11:44,665
Ал ана әйел...
120
00:11:44,666 --> 00:11:47,207
Анаммен кездесіп пе едің? Не деді?
121
00:11:47,208 --> 00:11:50,166
Білмеймін. Мен тыңдап үлгермей, қуып шықты.
122
00:11:50,916 --> 00:11:53,208
Сен бәрін естідің деп ойлаймыз.
123
00:11:54,708 --> 00:11:56,290
Кешір, айта алмаймын.
124
00:11:56,291 --> 00:11:59,540
Лест, бұл өте маңызды. Білуім керек.
125
00:11:59,541 --> 00:12:01,458
Сало жайлы болған емес.
126
00:12:02,250 --> 00:12:05,415
Сен мені анама жеткізу үшін пайдаландың. Енді ше?
127
00:12:05,416 --> 00:12:09,332
Қалағаныңа жетіп, мені лақтырып тастайсың ба?
128
00:12:09,333 --> 00:12:11,332
Ешкімді де ысырып тастамаймын.
129
00:12:11,333 --> 00:12:13,374
Сол жайлы сөз болып отыр.
130
00:12:13,375 --> 00:12:16,291
Анам қатысса, бәрі есеппен есептеледі.
131
00:12:16,916 --> 00:12:21,040
Саған қауіпсіздік уәде ете алмаймын,
бірақ мынаған кепілдік бере аламын:
132
00:12:21,041 --> 00:12:25,040
Анам қалағанына жетсе, бүкіл қала зардап шегеді.
133
00:12:25,041 --> 00:12:28,916
Қазір тек сен ғана оны тоқтата аласың.
134
00:12:30,958 --> 00:12:34,540
Барлық жоғарғы адамдар қатысатын
маңызды мәлімдеме әзірленіп жатыр.
135
00:12:34,541 --> 00:12:37,500
Олар Салоны басшы етпек.
136
00:12:39,375 --> 00:12:41,791
Бірақ кімнің жіп тартатынын білеміз ғой.
137
00:12:42,416 --> 00:12:43,915
Амара деген есімді естідім.
138
00:12:43,916 --> 00:12:45,916
Саған таныс па, білмеймін.
139
00:12:46,458 --> 00:12:49,083
Міне! Бұл жаңа коктейль,
қатты сұранысқа ие.
140
00:12:50,375 --> 00:12:51,457
Склипермен жасалған,
141
00:12:51,458 --> 00:12:52,999
денеде із қалдырады.
142
00:12:53,000 --> 00:12:56,291
Салоны жолдан тайдыру үшін осы да жеткілікті шығар.
143
00:12:58,125 --> 00:12:59,165
Рақмет.
144
00:12:59,166 --> 00:13:00,416
Білесің бе...
145
00:13:02,250 --> 00:13:05,332
қаншалықты қауіпті болса да,
сенің анаң қорқып тұр.
146
00:13:05,333 --> 00:13:06,416
Сезіп тұрдым.
147
00:13:07,083 --> 00:13:09,291
Бұрышқа тығылған мысықтай.
148
00:13:38,166 --> 00:13:41,999
Виктордың «табиғи руналар» деген бір теориясы болды.
149
00:13:42,000 --> 00:13:43,790
Аркан әлемі мен өз әлеміміздің арасындағы
150
00:13:43,791 --> 00:13:46,790
шекара жіңішкерген тұстарда
өздігінен пайда болатын өрнектер.
151
00:13:46,791 --> 00:13:49,124
Гекс-тех руналарына ұқсас, бірақ...
152
00:13:49,125 --> 00:13:52,290
Солар мен табиғи руналардың айырмашылығы қандай?
153
00:13:52,291 --> 00:13:53,458
Маған том берші!
154
00:13:56,333 --> 00:13:59,749
Сенен реакция алу үшін түсінікті сөз қолдандым.
155
00:13:59,750 --> 00:14:01,583
Гекс-тех руналары осылай жұмыс істейді.
156
00:14:02,500 --> 00:14:03,500
Маған том берші!
157
00:14:06,333 --> 00:14:07,250
Бер томды!
158
00:14:07,958 --> 00:14:11,165
Міне! Күңк еттің. Бұл да бір тіл.
159
00:14:11,166 --> 00:14:12,957
Бұл дыбыс, бірақ сөз емес.
160
00:14:12,958 --> 00:14:14,790
Бұлар — табиғи, жабайы дыбыстар.
161
00:14:14,791 --> 00:14:16,415
Табиғи руналар да сондай.
162
00:14:16,416 --> 00:14:19,749
Аркан көбіне тыныш, бірақ кей жерлерде белсендірек.
163
00:14:19,750 --> 00:14:22,124
— Табиғи руналар сол жердің...
— Ізі сияқты ма?
164
00:14:22,125 --> 00:14:23,415
Тура солай.
165
00:14:23,416 --> 00:14:26,457
Сонда сеніңше, менің ағашымдағы өрнек —
166
00:14:26,458 --> 00:14:29,208
сенің Арканға тым көп сұраныс
жасағаныңның кесірі ме?
167
00:14:29,791 --> 00:14:31,207
Мен олай деген жоқпын...
168
00:14:31,208 --> 00:14:33,457
Жігіттің айтқанында шындық бар.
169
00:14:33,458 --> 00:14:36,457
Әр әрекет — жауап тудырады.
170
00:14:36,458 --> 00:14:38,208
Түйсік алсын!
171
00:14:38,750 --> 00:14:41,625
Бұл — гекс-тех артықтығының салдары болуы мүмкін бе?
172
00:14:42,208 --> 00:14:47,249
Мен сан мәрте сиқыршылардың
қолынан шыққан ғажаптарды көрдім,
173
00:14:47,250 --> 00:14:49,707
бірақ олардың көбі...
174
00:14:49,708 --> 00:14:51,665
кейін сұмдыққа айналды.
175
00:14:51,666 --> 00:14:55,291
Мен себеп — адам деп ойлап келдім...
176
00:14:55,833 --> 00:14:58,375
және оның билікке деген қатынасы.
177
00:14:59,000 --> 00:15:04,916
Бірақ, мүмкін, кінә Арканның
өз қасиетінде шығар.
178
00:15:05,708 --> 00:15:09,540
Жылдар бойы әртүрлі жағдайда сынақ жасадым.
179
00:15:09,541 --> 00:15:11,374
Реакция болса,
180
00:15:11,375 --> 00:15:14,040
неге дәл қазір әсер ете бастады?
181
00:15:14,041 --> 00:15:19,291
Және неге бұл өрнек
жер асты ағашының дәл үстінен шықты?
182
00:15:58,541 --> 00:15:59,915
Ақпаратың рас болып шықты.
183
00:15:59,916 --> 00:16:04,125
Бүгін Сало бірнеше үйдің мүшелерімен жеке кездесті.
184
00:16:04,708 --> 00:16:07,250
Сенің бірінші біліп отыруың керек еді.
185
00:16:07,791 --> 00:16:09,624
Мұндайдан менің көзім қалмайды ғой,
186
00:16:09,625 --> 00:16:12,040
бірақ бұл қадам тым батыл болды,
187
00:16:12,041 --> 00:16:13,874
ал дәл қазір ол...
188
00:16:13,875 --> 00:16:15,041
Ақылсыздық.
189
00:16:16,208 --> 00:16:18,666
Анаң ондай ақымақ емес.
190
00:16:19,208 --> 00:16:21,291
Бірдеңені байқамай қалған сияқтымын.
191
00:16:23,708 --> 00:16:25,790
Басқа мәселе бойынша сұрастырдың ба?
192
00:16:25,791 --> 00:16:29,791
Ағаңның өліміне қатысты өтірік ақпарат көп.
193
00:16:30,375 --> 00:16:32,958
Кедергі болғандар ізіне су бүркіп үлгеріпті.
194
00:16:33,500 --> 00:16:37,833
Әрі анаңның көп дүние-мүлкін тартып алыпты.
195
00:16:40,375 --> 00:16:41,541
Үмітсіз күйде.
196
00:16:42,125 --> 00:16:44,500
Демек, ол енді одан да қауіпті.
197
00:16:45,958 --> 00:16:47,375
Енді не істейміз?
198
00:16:50,500 --> 00:16:53,999
Дәріханашыны шақыр. Бұған не дер екен?
199
00:16:54,000 --> 00:16:55,583
Амараның қимылын да бақыла.
200
00:17:04,166 --> 00:17:06,250
Біз әлі Hexgate мұнараларындамыз ба?
201
00:17:07,625 --> 00:17:10,291
Біз жер астынан 60 метр төмендеміз.
202
00:17:10,833 --> 00:17:12,874
Бұл құрылым түгелдей бір арна,
203
00:17:12,875 --> 00:17:15,750
Hextech энергиясын дәл бағытқа шоғырландырады.
204
00:17:39,458 --> 00:17:40,416
Кейт!
205
00:17:41,375 --> 00:17:42,791
Мүмкіндік болса...
206
00:17:45,041 --> 00:17:46,083
ат!
207
00:17:46,625 --> 00:17:47,833
Вай!
208
00:18:04,125 --> 00:18:06,124
Бұлар жайлы бәрін қайдан білесің?
209
00:18:06,125 --> 00:18:08,707
Не тапсам, оқыдым. Қалғанын өзім қорытып алдым.
210
00:18:08,708 --> 00:18:11,957
Ал жоғарғы жақтағылар мұндай маңызды дүниені
211
00:18:11,958 --> 00:18:13,291
жер астында қалдырады деп ойламадым.
212
00:18:24,958 --> 00:18:27,874
Гауһар торы жер бетінде орнатылған деп ойлайтынмын.
213
00:18:27,875 --> 00:18:29,082
Иә, бетінде.
214
00:18:29,083 --> 00:18:31,915
Бірақ артық күш түскенде не болатынын білмеген соң,
215
00:18:31,916 --> 00:18:33,999
төменге сақтық шарасын орнаттық.
216
00:18:34,000 --> 00:18:38,415
Былайша айтқанда, жарылыс сендердің қастарыңда емес, бізде болады.
217
00:18:38,416 --> 00:18:40,415
Карьерге дейін километрлер бар.
218
00:18:40,416 --> 00:18:45,124
Мына құбырлар бізге су мен ауа әкеледі.
219
00:18:45,125 --> 00:18:47,790
Сол себепті ағаш әлсіреп жатыр.
220
00:18:47,791 --> 00:18:49,707
Мүлдем ақылға сыймайды!
221
00:18:49,708 --> 00:18:53,250
Барлығымыз адамбыз дейсің...
222
00:18:54,375 --> 00:18:57,500
бірақ жаңбыр жауса, тек біз ғана су боламыз.
223
00:18:58,041 --> 00:18:59,166
Не сұмдық?!
224
00:19:04,125 --> 00:19:05,125
Джинкс!
225
00:19:06,583 --> 00:19:08,208
Әне, ақыры дұрыс атадың.
226
00:19:11,041 --> 00:19:15,999
Жердің астында менен жасырынатын тесік те қалмапты.
227
00:19:16,000 --> 00:19:17,540
Мұнда не істеп жүрсің?
228
00:19:17,541 --> 00:19:22,833
Вандер айтып берген балалар ертегісін ұмыттың ба?
229
00:19:23,375 --> 00:19:25,749
Жер астында қалып қойған кеншілер жайлы.
230
00:19:25,750 --> 00:19:27,665
Ауасыз қалғандары туралы.
231
00:19:27,666 --> 00:19:33,041
Сол кезде бір сымбатты әйел оларды құтқаратын.
232
00:19:34,958 --> 00:19:38,458
Адамдар ауасыз қалса, неше түрлі сұмдық істейді екен.
233
00:19:39,375 --> 00:19:43,082
Біз Күлді пайдаланып көшелерді босаттық, адамдарды қорғадық.
234
00:19:43,083 --> 00:19:44,250
"Біз" дейсің бе?
235
00:19:44,791 --> 00:19:48,333
Сенің полицияға айналатыныңды кім ойлаған.
236
00:19:48,916 --> 00:19:52,082
Ал мен сенің балаларды жетім қалдыратыныңды күтпедім.
237
00:19:52,083 --> 00:19:55,540
Неге? Өз басыма солай істегенмін ғой.
238
00:19:55,541 --> 00:19:57,874
Бірақ менің бейнемді пайдаланып,
239
00:19:57,875 --> 00:20:01,250
басқаларды қанға бояу үшін ме?
240
00:20:01,833 --> 00:20:03,916
Ауамызды улау үшін бе?
241
00:20:05,208 --> 00:20:08,207
Өзгеріпсің, қарындас.
242
00:20:08,208 --> 00:20:11,540
Сенің қателіктерің үшін өзімді кінәлаудан шаршадым.
243
00:20:11,541 --> 00:20:14,957
Сені әпкем деп алдаудан шаршадым. Сен менің әпкем емессің.
244
00:20:14,958 --> 00:20:16,582
Сен оны өлтірдің.
245
00:20:16,583 --> 00:20:19,416
Енді оның естелігін қорлатпаймын.
246
00:20:21,125 --> 00:20:22,833
Онда тоқтат мені.
247
00:20:24,916 --> 00:20:27,333
Өйткені мен не істесем де...
248
00:20:27,916 --> 00:20:29,708
өлгім келмей-ақ қойды.
249
00:20:30,500 --> 00:20:31,333
Кешір.
250
00:20:32,791 --> 00:20:33,958
Мен де кешір.
251
00:21:01,041 --> 00:21:02,750
Оны ұнатып қалғаныңды білемін.
252
00:21:04,333 --> 00:21:06,750
Үлгердіңдер деп үміттенемін... Өздерің білесіңдер ғой.
253
00:21:07,250 --> 00:21:08,416
Әлі кеш болмай тұрғанда...
254
00:21:10,625 --> 00:21:11,666
Мен дайынмын.
255
00:21:21,333 --> 00:21:24,250
Бұл жабайы руна ма?
256
00:21:25,166 --> 00:21:27,208
Не екенін білмеймін!
257
00:24:09,708 --> 00:24:11,625
<i>Мен не істедім?</i>
258
00:25:27,583 --> 00:25:29,541
Кеттік! Мен дайынмын.
259
00:25:32,083 --> 00:25:33,416
Сенімен болғаныма қуанамын.
260
00:25:34,750 --> 00:25:36,208
Басқа ешкім жарамас еді.
261
00:25:44,708 --> 00:25:45,583
Жоқ!
262
00:26:24,166 --> 00:26:25,125
Не істеп жатырсың?
263
00:26:26,166 --> 00:26:27,333
Түсе қоя бер!
264
00:26:30,666 --> 00:26:31,749
Одан аулақ кет!
265
00:26:31,750 --> 00:26:33,624
- Кейт!
- Жолдан шық!
266
00:26:33,625 --> 00:26:34,540
Тоқтат оны!
267
00:26:34,541 --> 00:26:36,624
Кейт, ол бала ғой!
268
00:26:36,625 --> 00:26:38,958
Тоқта! Оны тағы жіберме!
269
00:26:39,500 --> 00:26:40,750
Кейт...
270
00:26:44,875 --> 00:26:46,166
- Жолдан шық!
- Кейт!
271
00:27:03,708 --> 00:27:05,916
Жоқ! Бұлай болмауы керек еді...
272
00:28:06,541 --> 00:28:08,250
Қашыңдар!
273
00:28:56,416 --> 00:28:57,625
Кейт!
274
00:29:03,333 --> 00:29:04,625
Мені тоқтаттың.
275
00:29:06,166 --> 00:29:07,583
Бұлай істеуге мәжбүр болмауым керек еді.
276
00:29:08,333 --> 00:29:09,957
Нысана көз алдымда еді.
277
00:29:09,958 --> 00:29:12,249
Ол бала болатын! Мүлт кетсең ше?
278
00:29:12,250 --> 00:29:14,083
Мен мүлт кетпейтін едім!
279
00:29:16,541 --> 00:29:17,916
Не болды саған?
280
00:29:19,333 --> 00:29:21,875
Сен өзгешесің деп өзімді сендіріп келемін.
281
00:29:22,625 --> 00:29:23,708
Бірақ сен...
282
00:29:24,916 --> 00:29:26,999
Оның қанын арқалап жүрсің.
283
00:29:27,000 --> 00:29:29,541
Ендеше неге дәл өзі сияқты болдың?
284
00:30:48,500 --> 00:30:49,500
Элора?
285
00:30:50,083 --> 00:30:50,916
Не болды?
286
00:31:06,666 --> 00:31:09,041
Қара Роза...
287
00:31:31,125 --> 00:31:33,458
Келгендеріңізге рақмет.
288
00:31:34,041 --> 00:31:38,165
Мен Амбесса Медарданың тәжірибесіне сенемін.
289
00:31:38,166 --> 00:31:40,290
Оның атын бәріңіз білесіздер.
290
00:31:40,291 --> 00:31:43,790
Жаңа ғана ол маған жағымсыз,
291
00:31:43,791 --> 00:31:46,500
бірақ таңқалдырмайтын хабар жеткізді.
292
00:31:50,375 --> 00:31:51,375
Кешіріңіздер!
293
00:31:51,958 --> 00:31:55,291
Кеше мен Саудагерлер Гильдиясынан Амарамен кездескенмін.
294
00:31:55,916 --> 00:31:57,665
Қаланы қалпына келтіру жайлы сөйлескенбіз.
295
00:31:57,666 --> 00:32:01,749
Қаламызды бұрынғы даңқына қайта жеткізу жайлы.
296
00:32:01,750 --> 00:32:06,125
Сол кезде бізге Заунның екі жалдамалысы шабуыл жасады.
297
00:32:06,916 --> 00:32:08,665
Мен оны қорғауға тырыстым,
298
00:32:08,666 --> 00:32:11,125
бірақ қанжар оның жүрегін тесіп өтті.
299
00:32:12,416 --> 00:32:16,375
Біздің отбасыларымыз қараңғыда қанжардан қорықпауы керек.
300
00:32:17,250 --> 00:32:20,166
Бұған біржола нүкте қою керек!
301
00:32:20,750 --> 00:32:23,915
Оларға мүмкіндікті қайта-қайта бердік.
302
00:32:23,916 --> 00:32:25,665
Ал олар не істеді?
303
00:32:25,666 --> 00:32:27,375
Не қайтарды?
304
00:32:30,916 --> 00:32:33,333
Кеңес мүшелерінің жартысы қаза тапты.
305
00:32:35,208 --> 00:32:37,708
Еске алу рәсімі қырғынға айналды.
306
00:32:40,208 --> 00:32:41,333
Бұдан артық төзуге болмайды!
307
00:32:43,041 --> 00:32:46,125
Ашуға ашумен жауап беру керек.
308
00:32:50,500 --> 00:32:52,790
Әскери жағдай жарияланып,
309
00:32:52,791 --> 00:32:56,874
бір қолбасшы тағайындалуы керек.
310
00:32:56,875 --> 00:33:00,499
Бізге шешімді әрі мықты адам қажет.
311
00:33:00,500 --> 00:33:03,332
Қорықпайтын, тайсалмайтын тұлға.
312
00:33:03,333 --> 00:33:05,707
Қоғамның тірегі бола алатын адам.
313
00:33:05,708 --> 00:33:09,249
Әрдайым прогресс жолын қолдаған әулеттен шыққан адам.
314
00:33:09,250 --> 00:33:11,624
Мен оған өз тәжірибемді,
315
00:33:11,625 --> 00:33:15,707
Ноксус сарбаздарымды толықтай беремін.
316
00:33:15,708 --> 00:33:17,250
Бәрі тек бір мақсат үшін.
317
00:33:20,958 --> 00:33:25,165
Барлық отбасыларымыздың қауіпсіздігі үшін.
318
00:33:25,166 --> 00:33:29,208
Әрине, мен тек бір адамды меңзеп отырмын...
319
00:33:34,166 --> 00:33:36,166
Кейтлин Киралманды.
320
00:34:18,916 --> 00:34:20,666
Ұлың үшін кек аламыз.
321
00:34:34,500 --> 00:34:35,541
Сен екенсің!
322
00:34:55,083 --> 00:34:56,083
Жақында, балақай!
323
00:35:33,375 --> 00:35:35,916
Анаңа әділет орнатамыз.
324
00:35:36,708 --> 00:35:37,833
Ант етемін!
325
00:38:46,083 --> 00:38:48,583
Аударма: QYZYQNAMA
325
00:38:49,305 --> 00:39:49,247
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm