"Arcane" Killing Is a Cycle

ID13198992
Movie Name"Arcane" Killing Is a Cycle
Release NameАркейн season 02 ep 08 kz
Year2024
Kindtv
LanguageKazakh
IMDB ID34383701
Formatsrt
Download ZIP
Download Аркейн s02ep08 kz.srt
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:22,458 --> 00:01:24,166 Осы сәтті жүрегіңмен сез, Мел Медарда. 3 00:01:25,208 --> 00:01:27,750 Бірінші реттің орны бөлек болады. 4 00:01:30,375 --> 00:01:32,625 Мен де енді сендер сияқты болдым ба? 5 00:01:33,500 --> 00:01:34,625 Сиқыршы ма? 6 00:01:34,708 --> 00:01:37,333 Әркімнің дарыны әртүрлі. 7 00:01:37,416 --> 00:01:39,250 Сенің ерекшелігің сирек кездеседі. 8 00:01:39,333 --> 00:01:40,583 Сен эмпатсың. 9 00:01:40,666 --> 00:01:42,416 Эфирмен байланысың бар. 10 00:01:42,500 --> 00:01:46,583 Басқалардың жанын сезіп, олардың сиқырын игере аласың. 11 00:01:46,666 --> 00:01:48,750 Сен әрі тасымалдаушысың, әрі айнасың. 12 00:01:49,416 --> 00:01:50,916 Ал сен кімсің? 13 00:01:51,000 --> 00:01:53,916 Нағыз жүзіңді иллюзия артында жасырып отырсың. 14 00:01:55,208 --> 00:01:57,833 Шындықтың өзі — ең ұлы иллюзия. 15 00:02:00,083 --> 00:02:02,208 Мен сенің артыңда қорқыныш бар екенін көремін. 16 00:02:02,291 --> 00:02:05,708 Айла-шарғыңды көре аламын, сол үшін сен үшін қауіптімін. 17 00:02:06,333 --> 00:02:09,416 Даралар үшін ең үлкен қауіп — менмендік. 18 00:02:10,750 --> 00:02:12,208 Сенің күшің бағалы. 19 00:02:13,416 --> 00:02:15,583 Бірақ біреу сені өлтіргісі келсе, 20 00:02:15,666 --> 00:02:17,833 бір жүзік қана жеткілікті болар еді. 21 00:02:19,333 --> 00:02:20,625 Інім қайда? 22 00:02:21,166 --> 00:02:25,208 Өкінішке орай, оны анаңның өтіріктері де құтқара алмады. 23 00:02:25,833 --> 00:02:27,000 Сен оны өлтірдің. 24 00:02:27,583 --> 00:02:31,666 Мен Амбессаға қателіктерін мойындауға мүмкіндік бердім. 25 00:02:31,750 --> 00:02:33,833 Бірақ ол ұрпағынан гөрі тәкаппарлығын таңдады. 26 00:02:34,416 --> 00:02:37,000 Ал сен анаңның күнәсін арқаламауың керек. 27 00:02:37,583 --> 00:02:38,416 Бұл сынақ. 28 00:02:39,041 --> 00:02:40,625 Бүкіл мына қойылым... 29 00:02:40,708 --> 00:02:42,333 Мақсатың мені өзіңе тарту ғой? 30 00:02:43,000 --> 00:02:44,958 Сенің дарының жылдам дамып келеді. 31 00:02:45,041 --> 00:02:47,083 Бұл кездейсоқтық емес. 32 00:02:47,166 --> 00:02:49,083 Аркан оянды. 33 00:02:49,666 --> 00:02:51,083 Анам не істеді? 34 00:02:53,083 --> 00:02:54,750 Жойқын апат жақындап келеді. 35 00:02:55,291 --> 00:02:57,500 Руникалық соғыстар деңгейіндегі. 36 00:02:58,625 --> 00:03:00,458 Амбесса сол соғыстың басында. 37 00:03:00,541 --> 00:03:02,958 Тарихта қалғысы келген ашкөздікпен соқыр болған. 38 00:03:03,541 --> 00:03:06,250 Біз оны тоқтатуға қанша тырыссақ та, нәтиже шықпады. 39 00:03:06,791 --> 00:03:08,708 Бізде енді қателесуге мүмкіндік жоқ. 40 00:03:09,500 --> 00:03:11,250 Мен сен үшін тек амалмын ба? 41 00:03:11,333 --> 00:03:12,666 Құтқарушы жол ма? 42 00:03:13,416 --> 00:03:16,500 Мен сені өз қалаңның, тіпті кейін көпшіліктің үміті көремін. 43 00:03:16,583 --> 00:03:18,416 Құтқарушысы. 44 00:03:19,250 --> 00:03:20,541 Бұл менің анам. 45 00:03:20,625 --> 00:03:22,208 Кемшіліктері болғанымен, 46 00:03:22,291 --> 00:03:25,875 ол әрқашан отбасына жақсы болсын деп әрекет етті. 47 00:03:26,791 --> 00:03:28,833 Інің де солай ойлады. 48 00:03:28,916 --> 00:03:31,083 Тек оның шынайы сырын білгенше. 49 00:03:31,666 --> 00:03:32,500 Сенің өмірің, 50 00:03:33,041 --> 00:03:36,583 тағдырың — бәрі әдейі жоспарланған. 51 00:03:36,666 --> 00:03:39,875 Ол сені жасырды, өйткені сен оның ең құнды арманысың... 52 00:03:41,041 --> 00:03:41,958 Қару ретінде. 53 00:03:45,166 --> 00:03:48,833 Бүгін сен басқа бір отбасыға қосылдың. 54 00:03:49,416 --> 00:03:52,333 Мұнда қайтып оралу мүмкін емес. 55 00:03:54,125 --> 00:03:56,791 Арканмен байланысы жоқтар бізден қорқады. 56 00:03:59,541 --> 00:04:00,666 Бұл не? 57 00:04:01,458 --> 00:04:04,250 Бұл — болашағыңа қош келдің белгісі. 58 00:04:23,291 --> 00:04:26,333 <i>Әлем — жалғыз сиқыршы үшін қауіпті жер...</i> 59 00:04:28,083 --> 00:04:28,916 <i>...қарындас.</i> 60 00:06:30,541 --> 00:06:33,458 <i>Оны құтқара алмағаным үшін кешір.</i> 61 00:06:35,541 --> 00:06:37,875 <i>Жаралары тым ауыр еді.</i> 62 00:06:39,875 --> 00:06:42,208 <i>Жауынгердің өлімін жоқтамайды...</i> 63 00:06:44,208 --> 00:06:46,333 <i>Кек алады!</i> 64 00:06:52,625 --> 00:06:53,875 Олардың Пайғамбары ше? 65 00:06:54,750 --> 00:06:57,500 Оның қаны Викторды аз уақытқа болса да тірі ұстайды. 66 00:06:58,416 --> 00:07:01,416 Әрі қарай бәрі оның ерік-жігеріне байланысты. 67 00:07:02,375 --> 00:07:04,625 Сен өлімді жеңуге уәде беріп едің. 68 00:07:05,416 --> 00:07:08,833 Бұл тек Виктордың өмір сүруіне тәуелді нәтиже. 69 00:07:22,333 --> 00:07:23,166 Дәрігер... 70 00:07:25,041 --> 00:07:27,625 Сенің тапқырлығың мақтауға тұрарлық. 71 00:07:28,166 --> 00:07:29,250 Виктор! 72 00:07:29,833 --> 00:07:31,000 Мен... 73 00:07:32,000 --> 00:07:33,083 Шынайы ризамын. 74 00:07:34,458 --> 00:07:37,041 Қазір көріп тұрған әлемім... 75 00:07:40,666 --> 00:07:42,875 анағұрлым анық. 76 00:07:44,583 --> 00:07:47,000 Сен өз шәкірттеріңді баурай аласың ба? 77 00:07:47,708 --> 00:07:48,916 Біз — бір тұтаспыз. 78 00:07:49,458 --> 00:07:52,791 Бұл — ұлы эволюция. 79 00:07:54,208 --> 00:07:55,583 Не болуы мүмкін еді... 80 00:07:56,416 --> 00:07:59,750 Мен өз ақырыма жақындап қалғанымды сеземін. 81 00:08:01,000 --> 00:08:04,750 Хексгейттердің астында бір аномалия өсіп келеді. 82 00:08:05,583 --> 00:08:10,375 Бұл Доктордың өзгерісін аяқтауға көмектесуі мүмкін. 83 00:08:11,125 --> 00:08:14,583 Содан кейін сен басқа адамдарды да эволюцияға ұшырата аласың ба? 84 00:08:15,166 --> 00:08:16,166 Теориялық түрде. 85 00:08:16,708 --> 00:08:19,750 Бірақ Джейс шабуылы өз жемісін берді. 86 00:08:20,791 --> 00:08:25,666 Оның қорғанысын бұза алатын қауқарым жоқ. 87 00:08:26,250 --> 00:08:28,625 Мен сені сол аномалияға жеткізем, 88 00:08:28,708 --> 00:08:32,000 ал сен менің жауынгерлерімді күшейтесің. 89 00:08:34,291 --> 00:08:37,666 Кім қаласа, соның бәрін өзгертемін. 90 00:08:59,625 --> 00:09:00,458 <i>Вай?</i> 91 00:09:01,708 --> 00:09:02,541 Вай! 92 00:09:03,458 --> 00:09:04,458 Вай! 93 00:09:06,916 --> 00:09:08,083 Жүр, тезірек! 94 00:09:08,166 --> 00:09:09,750 Мұнда қалуға болмайды! 95 00:09:18,583 --> 00:09:20,333 Жоқ! 96 00:09:20,416 --> 00:09:21,791 Иша! 97 00:09:30,541 --> 00:09:31,375 Абайла! 98 00:09:38,125 --> 00:09:40,500 Үш бірдей дәрігер сен үшін жан ұшырып еді. 99 00:09:44,875 --> 00:09:46,041 Лорис? 100 00:09:46,125 --> 00:09:48,083 Тірі қалатыныңа сенімді болмадым. 101 00:09:49,333 --> 00:09:51,291 Бақытыма орай, сен өте қырсықсың. 102 00:09:58,916 --> 00:10:00,166 Басқалары қайда? 103 00:10:00,875 --> 00:10:01,708 Кейт қайда? 104 00:10:02,583 --> 00:10:03,416 Джинкс ше? 105 00:10:05,708 --> 00:10:06,666 Джинкс... 106 00:10:08,833 --> 00:10:12,291 Кейтлин өзі айтқысы келген. 107 00:10:12,375 --> 00:10:13,416 Лорис. 108 00:10:14,166 --> 00:10:15,125 Айтшы шындықты! 109 00:10:20,291 --> 00:10:21,791 Бәлкім, келіссөз жүргізерміз. 110 00:10:22,333 --> 00:10:23,458 Амбессамен емес. 111 00:10:24,416 --> 00:10:25,916 Көзінен бәрін оқыдым. 112 00:10:26,000 --> 00:10:28,375 Ол менің сатқындығым үшін Пилтоверді күлге айналдырады. 113 00:10:28,916 --> 00:10:30,333 Өзіңді кінәлама. 114 00:10:30,416 --> 00:10:32,583 Мақтауға зәру емеспін. 115 00:10:32,666 --> 00:10:33,708 Маған жоспар керек. 116 00:10:36,208 --> 00:10:37,208 Тұтқынға алынды ма? 117 00:10:39,041 --> 00:10:40,833 Мен айналысамын, Мэдди. 118 00:10:40,916 --> 00:10:42,250 Әкеңді бақылап қайт. 119 00:10:48,625 --> 00:10:51,041 - Вай... - Ол сенің өміріңді құтқарды! 120 00:10:51,125 --> 00:10:53,041 Бір сәтке сабыр етші... 121 00:10:53,125 --> 00:10:55,333 Өзі білсе де, сен оның орнында болсақ, оны құтқармас едің. 122 00:10:55,416 --> 00:10:57,125 Оны біз ешқашан білмейміз. 123 00:10:57,208 --> 00:10:59,291 Бұны неге маған алдын ала айтпадың? 124 00:10:59,375 --> 00:11:00,416 Дұрыс істедім. 125 00:11:00,500 --> 00:11:03,666 Сен оған сенбейсің, сол үшін де айтпадым. 126 00:11:03,750 --> 00:11:05,000 Сенбеу ме? 127 00:11:05,083 --> 00:11:08,166 Мен қауіпті жағдайға алдын ала дайын болу екенін білемін! 128 00:11:08,250 --> 00:11:12,166 Бұл мен үшін емес, маған сенбегенің үшін істегенің ғой! 129 00:11:12,250 --> 00:11:13,458 Бұл түсінікті емес пе? 130 00:11:13,541 --> 00:11:17,625 Сен қашаннан бері сол ашкөзмен бірігіп жүрсің? 131 00:11:17,708 --> 00:11:20,708 Ол сенің құлағыңа у құйды, сен бәрін қабылдадың! 132 00:11:20,791 --> 00:11:21,916 Бәрін білемін! 133 00:11:28,666 --> 00:11:31,791 Джинкс тек сенің амандығыңды ойлады. 134 00:11:31,875 --> 00:11:34,500 Сосын өзі берілді. 135 00:11:35,125 --> 00:11:38,041 Қолымнан келгенше үлгермей қалдым. 136 00:11:38,833 --> 00:11:42,708 Оны әзірге бункерге қамап қойдық. 137 00:11:43,291 --> 00:11:45,208 Сенің айығуыңды күттік. 138 00:11:46,541 --> 00:11:48,875 Кейт, ол өзгерген. 139 00:11:51,541 --> 00:11:53,125 Өткенді өшіре алмаймыз. 140 00:11:53,708 --> 00:11:54,541 Ешкім де. 141 00:11:56,125 --> 00:11:58,166 Кімге екінші мүмкіндік берілетінін кім шешеді? 142 00:12:34,708 --> 00:12:36,291 Егер мені өлтіруге келсең... 143 00:12:37,125 --> 00:12:38,791 Дәлдеп ат. 144 00:12:40,625 --> 00:12:42,166 Вай сені өзгерді деп сенеді. 145 00:12:43,208 --> 00:12:45,708 Бірақ біз екеуіміз жақсы білеміз. 146 00:12:46,291 --> 00:12:49,041 Бақытты аяқталу деген нәрсе жоқ. 147 00:12:50,333 --> 00:12:52,291 Өзіңді ақтайтын сөз таппадың ба? 148 00:12:54,583 --> 00:12:55,958 Сот болмайды. 149 00:12:56,041 --> 00:12:59,166 Бүгін саған бір мүмкіндік беремін — бәрін мойындауға. 150 00:12:59,250 --> 00:13:01,458 Барлық қасірет үшін. 151 00:13:05,000 --> 00:13:07,625 Бір жақсы іс — өткен күнәні жуа алмайды! 152 00:13:12,666 --> 00:13:14,375 Істе өз ісіңді! 153 00:13:18,000 --> 00:13:19,250 Мен сені қанша жек көрсем де... 154 00:13:20,625 --> 00:13:22,083 өзімді одан бетер жек көрдім. 155 00:13:22,791 --> 00:13:25,500 Менің жанымда тек шаршау қалды. 156 00:13:27,416 --> 00:13:29,375 Анаңның сол жерде екенін білмедім. 157 00:13:30,500 --> 00:13:34,125 Білген күннің өзінде, не өзгерер еді... 158 00:13:35,750 --> 00:13:36,791 Бірақ білген жоқпын. 159 00:14:37,250 --> 00:14:38,083 Джейс? 160 00:14:44,333 --> 00:14:45,666 Не болды саған? 161 00:14:55,000 --> 00:14:56,000 Бос сөз. 162 00:14:58,125 --> 00:15:01,083 Маған да көп нәрсе болды. 163 00:15:02,708 --> 00:15:05,375 Сен мені сол шабуылдан құтқарғансың. 164 00:15:06,416 --> 00:15:07,458 Солай сияқты. 165 00:15:08,458 --> 00:15:09,583 Қашаннан білесің? 166 00:15:10,125 --> 00:15:11,833 Сол кезде басталды. 167 00:15:11,916 --> 00:15:14,416 Біртүрлі сезімдер басым болды. 168 00:15:15,000 --> 00:15:16,000 Бірақ... 169 00:15:16,666 --> 00:15:18,625 Әлі толық түсіне алмай жүрмін. 170 00:15:21,250 --> 00:15:23,791 Неге мен ғана? Барлығын құтқармадың ба? 171 00:15:25,041 --> 00:15:28,166 Бұл менің таңдауым емес еді. Сен кеңеске ұмтылдың, 172 00:15:28,250 --> 00:15:32,791 ал мен үйінділердің астында қалдым. Есімді әрең жидым. 173 00:15:32,875 --> 00:15:35,000 Сен неге өтірік айтпайсың? 174 00:15:35,083 --> 00:15:36,750 Неге сені сенуім керек? 175 00:15:36,833 --> 00:15:40,083 Өйткені сен мені Виктор екеумізді пайдаланып, Хекстекке жеттің. 176 00:15:40,166 --> 00:15:41,833 Бізге «инвестиция» дедің. 177 00:15:41,916 --> 00:15:45,833 Екі данышпан өнертапқыш, машинаға сиқырдың күшін үрлегендер. 178 00:15:46,333 --> 00:15:48,416 Тұтас ұлттың армандарын оятқандар. 179 00:15:48,500 --> 00:15:50,666 Иә, инвестициям керемет болды. 180 00:15:50,750 --> 00:15:52,250 Ақылды қадам болды. 181 00:16:06,583 --> 00:16:09,583 Бізге бір сәт сыпайылық көрсетсең, Джейс. 182 00:16:11,250 --> 00:16:12,875 Біз сөйлесуіміз керек. 183 00:16:14,083 --> 00:16:14,916 Виктор! 184 00:16:16,708 --> 00:16:18,125 Мұнда қалай келдің? 185 00:16:19,458 --> 00:16:23,458 Баяғыда бұл жерді жақсы білетінім саған керек болған. 186 00:16:23,541 --> 00:16:25,625 Сол баяғыда қалған нәрсе. 187 00:16:25,708 --> 00:16:27,666 Мені тыңдасаң, 188 00:16:27,750 --> 00:16:30,833 еңбегіміздің құнын өз көзіңмен көрер едің. 189 00:16:30,916 --> 00:16:33,000 Біздің еңбегіміздің. 190 00:16:33,083 --> 00:16:35,708 Жоқ, бұл сенің ғана әуестігің. 191 00:16:35,791 --> 00:16:38,666 Мына адамдарға мұны өзің жасадың. 192 00:16:46,291 --> 00:16:47,458 Мүмкін. 193 00:16:47,541 --> 00:16:49,583 Бірақ енді мен жалғыз емеспін. 194 00:16:49,666 --> 00:16:52,708 Бүкіл дауыстар менімен бірге сөйлейді. 195 00:16:53,708 --> 00:16:55,625 Не айтқың келеді? 196 00:16:55,708 --> 00:16:58,166 Сен менің не істеуім керек екенін білесің. 197 00:16:58,250 --> 00:17:01,208 Мен миссиямды аяқтауға тиіспін. 198 00:17:01,291 --> 00:17:04,333 Бейбіт жолмен аяқтағым келген. 199 00:17:04,416 --> 00:17:07,958 Бірақ ноксиалықтар оған мүмкіндік бермейді. 200 00:17:08,041 --> 00:17:09,375 Анам ба? 201 00:17:16,958 --> 00:17:20,125 Сенің ішіңде Аркан оянып жатыр. 202 00:17:30,333 --> 00:17:33,250 Виктор, бәріміз үшін өтінем, 203 00:17:33,333 --> 00:17:36,708 Хексгейт мұнараларына жолама! 204 00:17:41,125 --> 00:17:43,791 Қорқыныш ойыңды тұмандатыпты, Джейс. 205 00:17:43,875 --> 00:17:47,041 Бәрі сенен басталғанын ұмыттың ба? 206 00:17:47,125 --> 00:17:50,125 Барлық осы болғандардың түп-төркіні — сен. 207 00:17:54,625 --> 00:17:58,708 Басында түсіне алмадым, бірақ енді бәрін түсіндім. 208 00:17:58,791 --> 00:18:00,875 Бұл даму — заңдылық. 209 00:18:01,708 --> 00:18:05,875 Кел, серіктес ретінде тағы бір мәрте бастайық! 210 00:18:05,958 --> 00:18:11,291 Иық тірестіріп, бірге аяқтайық! 211 00:18:13,083 --> 00:18:16,541 Менің серігім сол залда көз жұмды. 212 00:18:21,458 --> 00:18:25,291 Бұлай болғанын қаламаған едім. 213 00:20:04,875 --> 00:20:05,875 Дәрігер… 214 00:20:07,125 --> 00:20:09,083 бастай бер. 215 00:20:26,666 --> 00:20:27,791 Кет мұндадан! 216 00:20:28,500 --> 00:20:29,750 Кешігіп қалдың. 217 00:20:30,333 --> 00:20:32,416 Әдемі орын екен. 218 00:20:32,500 --> 00:20:34,833 Маркус марқұм туралы көп нәрсе айтады. 219 00:20:34,916 --> 00:20:39,750 Сенің қарындасыңды тірідей қамап ұстау — өлімнен қайырлы деп шешкен екен. 220 00:20:40,458 --> 00:20:41,958 Өлім деген қайыр емес. 221 00:20:43,083 --> 00:20:46,875 Сенің жүрегіңде әлі де көтеріліс ұшқыны бар екен. 222 00:20:47,458 --> 00:20:48,291 Жоқ. 223 00:20:49,083 --> 00:20:50,666 Өлім — тек бір айналым. 224 00:20:50,750 --> 00:20:53,541 Бізден бұрын басталған, бізден кейін де жалғасады. 225 00:20:53,625 --> 00:20:57,750 Мен, сен, тіпті Вандер де кетеміз, ал шеңбер тоқтамайды. 226 00:21:00,041 --> 00:21:02,500 Босқа айнала беруден шаршадым. 227 00:21:03,083 --> 00:21:05,041 Біз өзімізге түрме құрамыз. 228 00:21:05,125 --> 00:21:09,875 Қабырғалар — уәделер, ережелер, өзімізге қойған шектеулер. 229 00:21:10,416 --> 00:21:13,291 Сол шекаралар бізді қамап тастайды. 230 00:21:14,375 --> 00:21:17,500 Біз өз түрмемізде өмір сүріп жүрміз. 231 00:21:18,291 --> 00:21:19,916 Оны өзіміз таңдадық. 232 00:21:21,625 --> 00:21:26,125 Басқаларды құрту арқылы бостандық табамын деп ойладым. 233 00:21:26,875 --> 00:21:27,708 Бірақ... 234 00:21:29,208 --> 00:21:30,041 Джинкс… 235 00:21:30,833 --> 00:21:34,583 шын азаттық — бәрін артта қалдыра алғанда келеді. 236 00:21:41,458 --> 00:21:42,291 Джинкс! 237 00:21:46,750 --> 00:21:48,083 Не істеп жатырсың?! 238 00:21:51,000 --> 00:21:52,791 Тәртіп сақшыларынан ұрлап алдым. 239 00:21:53,708 --> 00:21:58,250 Егер сен күшіңді жақсы іске жұмсасаң, 240 00:21:58,333 --> 00:22:01,791 өз хикаяңды қайта жазуыңа болады. 241 00:22:01,875 --> 00:22:03,000 Қалай қарайсың? 242 00:22:04,708 --> 00:22:05,750 Жақсы, Вай. 243 00:22:17,250 --> 00:22:19,750 Сен ешқашан мені тастамайсың, иә? 244 00:22:25,541 --> 00:22:26,541 Тоқта! 245 00:22:26,625 --> 00:22:29,041 Мен үшін уайымдама. 246 00:22:29,125 --> 00:22:32,250 Бақытты болғанда өзіңді кінәлі сезінбе. 247 00:22:32,916 --> 00:22:35,125 Сен оған лайықсың. 248 00:22:35,666 --> 00:22:36,833 Тоқта! 249 00:22:37,833 --> 00:22:39,875 Менің жақсы нұсқам жоқ. 250 00:22:40,833 --> 00:22:42,416 Не істегелі тұрсың? 251 00:22:44,291 --> 00:22:45,583 Шеңберді үзіп жіберемін. 252 00:22:46,291 --> 00:22:47,250 Джинкс! 253 00:23:05,375 --> 00:23:06,208 Кешір мені. 254 00:23:07,541 --> 00:23:08,666 Мен ақымақ болдым. 255 00:23:09,500 --> 00:23:10,458 Нақұрыс та болдым. 256 00:23:11,875 --> 00:23:13,000 Сен де азап шектің. 257 00:23:16,291 --> 00:23:18,541 Өмір бойы 258 00:23:18,625 --> 00:23:21,375 Мен Медарданың жолымен жүрдім. 259 00:23:21,958 --> 00:23:25,666 Қанымдағы тағдыр солай деп ойладым. 260 00:23:26,833 --> 00:23:28,041 Ал ол өтірік екен. 261 00:23:29,250 --> 00:23:31,625 Бұл қан маған бөтен. 262 00:23:31,708 --> 00:23:36,875 Бірақ бәрібір менің өмірімді сол қан бағыттады. 263 00:23:37,583 --> 00:23:39,541 Мен өз өмірімде тек жолаушы болдым. 264 00:23:40,125 --> 00:23:42,166 Бәріне өзім кінәлі болдым. 265 00:23:42,750 --> 00:23:44,333 Енді бәрі бітті. 266 00:23:44,416 --> 00:23:46,333 Артқа қайту жоқ. 267 00:23:50,500 --> 00:23:52,500 Соңғы кезде көп күмәндандым. 268 00:23:53,250 --> 00:23:55,375 Бірақ бір нәрсеге көзім жетті. 269 00:23:56,416 --> 00:23:58,375 Бұл өмірде ешқандай күш 270 00:23:59,208 --> 00:24:00,958 сені басқара алмайды. 271 00:24:08,833 --> 00:24:10,625 Сен ешқашан жай ғана жолаушы болмағансың. 272 00:24:39,000 --> 00:24:40,208 Тыныштық сақтаңдар! 273 00:24:41,666 --> 00:24:42,500 Кешіріңдер! 274 00:24:43,208 --> 00:24:44,875 Бірақ уақытымыз аз. 275 00:24:45,875 --> 00:24:47,125 Дауыл жақындап келеді. 276 00:24:48,041 --> 00:24:53,000 Бұндайды Пилтовер де, Рунтерра да бұрын-соңды көрмеген. 277 00:25:00,458 --> 00:25:04,541 Ол мақұлық дәл қазір отырған залыңа кіріп келді. 278 00:25:05,500 --> 00:25:07,083 Әзер аман қалдық. 279 00:25:08,291 --> 00:25:11,041 Енді жүздеген сондай мақұлықтар бізге қарай лап қойды. 280 00:25:11,125 --> 00:25:12,916 Бастарына ноксиан генералы тұр. 281 00:25:15,041 --> 00:25:18,583 Бұл шайқас жер үшін де, ұстаным үшін де емес. 282 00:25:18,666 --> 00:25:21,000 Бұл — адамзат үшін шайқас. 283 00:25:21,541 --> 00:25:22,541 Сендерден сұраймын... 284 00:25:23,333 --> 00:25:25,750 Жоқ, жалбарынамын сендерге, 285 00:25:25,833 --> 00:25:26,958 қай жерде болсаңдар да, 286 00:25:27,041 --> 00:25:29,000 осы соғыста бізге көмек беріңдер! 287 00:25:29,875 --> 00:25:31,458 Бұл соғыс болады. 288 00:25:35,333 --> 00:25:37,166 Сендерден әділет сұрамаймын, 289 00:25:37,250 --> 00:25:38,666 үміт сұраймын. 290 00:25:39,458 --> 00:25:41,541 Жауымыз тым көп. 291 00:25:43,208 --> 00:25:45,416 Әр қолдың көмегі керек. 292 00:25:51,500 --> 00:25:52,500 Құлатыңдар оларды! 293 00:26:04,416 --> 00:26:07,791 Қаланы шеттен босатып, Хексгейт мұнараларын қорғаймыз. 294 00:26:07,875 --> 00:26:10,250 Біздің соңғы қорғанымыз сол. 295 00:26:12,333 --> 00:26:15,625 Кетуге бел бусаңдар, тоқтамаңдар. 296 00:26:17,250 --> 00:26:18,541 Бірақ мен шайқасамын. 297 00:26:20,666 --> 00:26:22,625 Және сендер де қасымда боларсыңдар деп сенемін. 298 00:26:54,208 --> 00:26:56,041 Жылдам қимылдаңдар! 299 00:27:08,333 --> 00:27:09,541 Тоқта! 300 00:27:18,708 --> 00:27:19,541 Мәрхаббат, ханым. 301 00:28:25,125 --> 00:28:26,875 Сені дәл осы жерден табам деп ойладым. 302 00:28:31,333 --> 00:28:33,041 Шынымен көмектесем деп ойлағанмын. 303 00:28:34,500 --> 00:28:35,375 Айт! 304 00:28:36,083 --> 00:28:37,791 Айтшы, өзің айттың деп. 305 00:28:37,875 --> 00:28:40,750 Мен ақымақ болдым, сені саттым деп. 306 00:28:40,833 --> 00:28:43,541 Әрқашан қате таңдау жасаймын! 307 00:28:44,458 --> 00:28:47,708 Сол үшін бәрінен айрылдым. 308 00:28:53,708 --> 00:28:57,083 Шынымен, Хексгейттерге барлық күзетті жіберу керек деп ойладың ба? 309 00:29:02,666 --> 00:29:06,208 Кешір, бірақ сен енді оңай оқылатын болдың. 310 00:29:23,916 --> 00:29:28,708 Тыңда, сен кеткенде мен біреумен кездестім... 311 00:29:28,791 --> 00:29:29,625 Кейт! 312 00:29:31,000 --> 00:29:32,250 Маған бәрібір! 313 00:30:47,083 --> 00:30:48,583 Пайғамбарды қорғаңдар! 314 00:31:29,250 --> 00:31:30,583 Тірісің! 315 00:31:35,041 --> 00:31:37,000 Қара Раушан туралы білемін. 316 00:31:41,000 --> 00:31:42,583 Бірақ сен тек беткі жағын білесің. 317 00:31:42,666 --> 00:31:44,708 Оның бәрі өтірік. 318 00:31:44,791 --> 00:31:47,791 Өтіріктің ең сенімдісі — шындықпен қапталғаны. 319 00:31:47,875 --> 00:31:49,833 Киноға не болды? 320 00:31:50,791 --> 00:31:53,125 Ағаң бәрін білгісі келді. 321 00:31:53,208 --> 00:31:54,500 Өзі шырмалды. 322 00:31:54,583 --> 00:31:57,500 Не істеген сайын өзі одан сайын бата түсті. 323 00:31:57,583 --> 00:31:59,000 Сен оны өлімге қидың ба? 324 00:32:00,375 --> 00:32:02,833 Мен оны құрсағымда көтердім. 325 00:32:02,916 --> 00:32:04,958 Емізіп, өсірдім. 326 00:32:05,041 --> 00:32:08,166 Ол менің барлық мейірімімнің айнасы еді. 327 00:32:08,750 --> 00:32:10,708 Сол себепті олар оны алды. 328 00:32:10,791 --> 00:32:13,708 Және мені ешқашан жазылмайтын жараға ұшыратты. 329 00:32:16,416 --> 00:32:18,375 Тілемеймін саған 330 00:32:18,458 --> 00:32:21,708 бір баладан бас тартып, екіншісін құтқару жолына түсуіңді. 331 00:32:23,708 --> 00:32:25,666 Маған келуің керек еді. 332 00:32:26,583 --> 00:32:29,416 Сен бәрін бұзып, бәрін қиратар едің. 333 00:32:29,500 --> 00:32:31,625 Мен қолымнан келгенді жасадым. 334 00:32:31,708 --> 00:32:32,666 Сен үшін. 335 00:32:32,750 --> 00:32:33,833 Отбасымыз үшін. 336 00:32:34,875 --> 00:32:37,458 Пилтовердің бұл дауға қатысы жоқ. 337 00:32:38,041 --> 00:32:40,750 Кемеңе мін де, кет бұл жерден! 338 00:32:40,833 --> 00:32:42,500 Мен сенің арқаңдамын. 339 00:32:42,583 --> 00:32:45,083 Кино үшін бірге кек қайтарамыз. 340 00:32:47,916 --> 00:32:50,291 Бұл жай кек емес, балақай. 341 00:32:50,375 --> 00:32:55,625 Бұл сиқыршылар біздің үстімізге шалқыған қылышын кезеп тұр. 342 00:32:55,708 --> 00:32:59,875 Олар Ноксияның басты ұстанымына қайшы келеді: 343 00:32:59,958 --> 00:33:03,583 бәрі де майданда тең. 344 00:33:03,666 --> 00:33:05,416 Қабілетпен, 345 00:33:05,500 --> 00:33:06,333 маңдай термен, 346 00:33:07,500 --> 00:33:08,333 болатпен 347 00:33:10,208 --> 00:33:12,500 өз тағдырымызды өзіміз жасаймыз. 348 00:33:14,541 --> 00:33:17,625 Сен достарың үшін келіссөзге келдің. 349 00:33:17,708 --> 00:33:20,166 Бұл сенің әлсіз тұсыңды көрсетеді. 350 00:33:20,250 --> 00:33:23,041 Сенде Қара Раушанды жеңетін ашу жоқ. 351 00:33:26,458 --> 00:33:28,000 Мен басқа жол таптым. 352 00:33:32,000 --> 00:33:34,125 Елестетші, балақай… 353 00:33:34,708 --> 00:33:38,250 өлімнен қорықпайтын әскер. 354 00:33:46,333 --> 00:33:47,958 Не істедің, анашым? 355 00:33:55,625 --> 00:33:56,666 Дәрігер... 356 00:33:57,916 --> 00:33:59,916 бастай бер. 357 00:34:06,541 --> 00:34:07,791 Жақсы. 358 00:34:23,750 --> 00:34:27,208 Әрине, қоштасатын уақыт келді. 359 00:34:32,166 --> 00:34:36,416 Менің жалғыздығымды бөліскенің үшін рахмет, доктор Янг. 360 00:34:45,375 --> 00:34:47,750 Әңгімелерімізді сағынатын шығармын. 361 00:34:52,833 --> 00:34:53,708 Жоқ. 362 00:34:57,625 --> 00:34:58,625 Сағынбайсың. 363 00:38:31,625 --> 00:38:34,125 Субтитр: QYZYQNAMA 363 00:38:35,305 --> 00:39:35,673 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm