"Arcane" Killing Is a Cycle
ID | 13198992 |
---|---|
Movie Name | "Arcane" Killing Is a Cycle |
Release Name | Аркейн season 02 ep 08 kz |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Kazakh |
IMDB ID | 34383701 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:22,458 --> 00:01:24,166
Осы сәтті жүрегіңмен сез, Мел Медарда.
3
00:01:25,208 --> 00:01:27,750
Бірінші реттің орны бөлек болады.
4
00:01:30,375 --> 00:01:32,625
Мен де енді сендер сияқты болдым ба?
5
00:01:33,500 --> 00:01:34,625
Сиқыршы ма?
6
00:01:34,708 --> 00:01:37,333
Әркімнің дарыны әртүрлі.
7
00:01:37,416 --> 00:01:39,250
Сенің ерекшелігің сирек кездеседі.
8
00:01:39,333 --> 00:01:40,583
Сен эмпатсың.
9
00:01:40,666 --> 00:01:42,416
Эфирмен байланысың бар.
10
00:01:42,500 --> 00:01:46,583
Басқалардың жанын сезіп,
олардың сиқырын игере аласың.
11
00:01:46,666 --> 00:01:48,750
Сен әрі тасымалдаушысың, әрі айнасың.
12
00:01:49,416 --> 00:01:50,916
Ал сен кімсің?
13
00:01:51,000 --> 00:01:53,916
Нағыз жүзіңді иллюзия артында жасырып отырсың.
14
00:01:55,208 --> 00:01:57,833
Шындықтың өзі — ең ұлы иллюзия.
15
00:02:00,083 --> 00:02:02,208
Мен сенің артыңда қорқыныш бар екенін көремін.
16
00:02:02,291 --> 00:02:05,708
Айла-шарғыңды көре аламын,
сол үшін сен үшін қауіптімін.
17
00:02:06,333 --> 00:02:09,416
Даралар үшін ең үлкен қауіп — менмендік.
18
00:02:10,750 --> 00:02:12,208
Сенің күшің бағалы.
19
00:02:13,416 --> 00:02:15,583
Бірақ біреу сені өлтіргісі келсе,
20
00:02:15,666 --> 00:02:17,833
бір жүзік қана жеткілікті болар еді.
21
00:02:19,333 --> 00:02:20,625
Інім қайда?
22
00:02:21,166 --> 00:02:25,208
Өкінішке орай, оны анаңның өтіріктері де құтқара алмады.
23
00:02:25,833 --> 00:02:27,000
Сен оны өлтірдің.
24
00:02:27,583 --> 00:02:31,666
Мен Амбессаға қателіктерін мойындауға мүмкіндік бердім.
25
00:02:31,750 --> 00:02:33,833
Бірақ ол ұрпағынан гөрі тәкаппарлығын таңдады.
26
00:02:34,416 --> 00:02:37,000
Ал сен анаңның күнәсін арқаламауың керек.
27
00:02:37,583 --> 00:02:38,416
Бұл сынақ.
28
00:02:39,041 --> 00:02:40,625
Бүкіл мына қойылым...
29
00:02:40,708 --> 00:02:42,333
Мақсатың мені өзіңе тарту ғой?
30
00:02:43,000 --> 00:02:44,958
Сенің дарының жылдам дамып келеді.
31
00:02:45,041 --> 00:02:47,083
Бұл кездейсоқтық емес.
32
00:02:47,166 --> 00:02:49,083
Аркан оянды.
33
00:02:49,666 --> 00:02:51,083
Анам не істеді?
34
00:02:53,083 --> 00:02:54,750
Жойқын апат жақындап келеді.
35
00:02:55,291 --> 00:02:57,500
Руникалық соғыстар деңгейіндегі.
36
00:02:58,625 --> 00:03:00,458
Амбесса сол соғыстың басында.
37
00:03:00,541 --> 00:03:02,958
Тарихта қалғысы келген ашкөздікпен соқыр болған.
38
00:03:03,541 --> 00:03:06,250
Біз оны тоқтатуға қанша тырыссақ та, нәтиже шықпады.
39
00:03:06,791 --> 00:03:08,708
Бізде енді қателесуге мүмкіндік жоқ.
40
00:03:09,500 --> 00:03:11,250
Мен сен үшін тек амалмын ба?
41
00:03:11,333 --> 00:03:12,666
Құтқарушы жол ма?
42
00:03:13,416 --> 00:03:16,500
Мен сені өз қалаңның, тіпті кейін көпшіліктің үміті көремін.
43
00:03:16,583 --> 00:03:18,416
Құтқарушысы.
44
00:03:19,250 --> 00:03:20,541
Бұл менің анам.
45
00:03:20,625 --> 00:03:22,208
Кемшіліктері болғанымен,
46
00:03:22,291 --> 00:03:25,875
ол әрқашан отбасына жақсы болсын деп әрекет етті.
47
00:03:26,791 --> 00:03:28,833
Інің де солай ойлады.
48
00:03:28,916 --> 00:03:31,083
Тек оның шынайы сырын білгенше.
49
00:03:31,666 --> 00:03:32,500
Сенің өмірің,
50
00:03:33,041 --> 00:03:36,583
тағдырың — бәрі әдейі жоспарланған.
51
00:03:36,666 --> 00:03:39,875
Ол сені жасырды, өйткені сен оның ең құнды арманысың...
52
00:03:41,041 --> 00:03:41,958
Қару ретінде.
53
00:03:45,166 --> 00:03:48,833
Бүгін сен басқа бір отбасыға қосылдың.
54
00:03:49,416 --> 00:03:52,333
Мұнда қайтып оралу мүмкін емес.
55
00:03:54,125 --> 00:03:56,791
Арканмен байланысы жоқтар бізден қорқады.
56
00:03:59,541 --> 00:04:00,666
Бұл не?
57
00:04:01,458 --> 00:04:04,250
Бұл — болашағыңа қош келдің белгісі.
58
00:04:23,291 --> 00:04:26,333
<i>Әлем — жалғыз сиқыршы үшін қауіпті жер...</i>
59
00:04:28,083 --> 00:04:28,916
<i>...қарындас.</i>
60
00:06:30,541 --> 00:06:33,458
<i>Оны құтқара алмағаным үшін кешір.</i>
61
00:06:35,541 --> 00:06:37,875
<i>Жаралары тым ауыр еді.</i>
62
00:06:39,875 --> 00:06:42,208
<i>Жауынгердің өлімін жоқтамайды...</i>
63
00:06:44,208 --> 00:06:46,333
<i>Кек алады!</i>
64
00:06:52,625 --> 00:06:53,875
Олардың Пайғамбары ше?
65
00:06:54,750 --> 00:06:57,500
Оның қаны Викторды аз уақытқа болса да тірі ұстайды.
66
00:06:58,416 --> 00:07:01,416
Әрі қарай бәрі оның ерік-жігеріне байланысты.
67
00:07:02,375 --> 00:07:04,625
Сен өлімді жеңуге уәде беріп едің.
68
00:07:05,416 --> 00:07:08,833
Бұл тек Виктордың өмір сүруіне тәуелді нәтиже.
69
00:07:22,333 --> 00:07:23,166
Дәрігер...
70
00:07:25,041 --> 00:07:27,625
Сенің тапқырлығың мақтауға тұрарлық.
71
00:07:28,166 --> 00:07:29,250
Виктор!
72
00:07:29,833 --> 00:07:31,000
Мен...
73
00:07:32,000 --> 00:07:33,083
Шынайы ризамын.
74
00:07:34,458 --> 00:07:37,041
Қазір көріп тұрған әлемім...
75
00:07:40,666 --> 00:07:42,875
анағұрлым анық.
76
00:07:44,583 --> 00:07:47,000
Сен өз шәкірттеріңді баурай аласың ба?
77
00:07:47,708 --> 00:07:48,916
Біз — бір тұтаспыз.
78
00:07:49,458 --> 00:07:52,791
Бұл — ұлы эволюция.
79
00:07:54,208 --> 00:07:55,583
Не болуы мүмкін еді...
80
00:07:56,416 --> 00:07:59,750
Мен өз ақырыма жақындап қалғанымды сеземін.
81
00:08:01,000 --> 00:08:04,750
Хексгейттердің астында бір аномалия өсіп келеді.
82
00:08:05,583 --> 00:08:10,375
Бұл Доктордың өзгерісін аяқтауға көмектесуі мүмкін.
83
00:08:11,125 --> 00:08:14,583
Содан кейін сен басқа адамдарды да эволюцияға ұшырата аласың ба?
84
00:08:15,166 --> 00:08:16,166
Теориялық түрде.
85
00:08:16,708 --> 00:08:19,750
Бірақ Джейс шабуылы өз жемісін берді.
86
00:08:20,791 --> 00:08:25,666
Оның қорғанысын бұза алатын қауқарым жоқ.
87
00:08:26,250 --> 00:08:28,625
Мен сені сол аномалияға жеткізем,
88
00:08:28,708 --> 00:08:32,000
ал сен менің жауынгерлерімді күшейтесің.
89
00:08:34,291 --> 00:08:37,666
Кім қаласа, соның бәрін өзгертемін.
90
00:08:59,625 --> 00:09:00,458
<i>Вай?</i>
91
00:09:01,708 --> 00:09:02,541
Вай!
92
00:09:03,458 --> 00:09:04,458
Вай!
93
00:09:06,916 --> 00:09:08,083
Жүр, тезірек!
94
00:09:08,166 --> 00:09:09,750
Мұнда қалуға болмайды!
95
00:09:18,583 --> 00:09:20,333
Жоқ!
96
00:09:20,416 --> 00:09:21,791
Иша!
97
00:09:30,541 --> 00:09:31,375
Абайла!
98
00:09:38,125 --> 00:09:40,500
Үш бірдей дәрігер сен үшін жан ұшырып еді.
99
00:09:44,875 --> 00:09:46,041
Лорис?
100
00:09:46,125 --> 00:09:48,083
Тірі қалатыныңа сенімді болмадым.
101
00:09:49,333 --> 00:09:51,291
Бақытыма орай, сен өте қырсықсың.
102
00:09:58,916 --> 00:10:00,166
Басқалары қайда?
103
00:10:00,875 --> 00:10:01,708
Кейт қайда?
104
00:10:02,583 --> 00:10:03,416
Джинкс ше?
105
00:10:05,708 --> 00:10:06,666
Джинкс...
106
00:10:08,833 --> 00:10:12,291
Кейтлин өзі айтқысы келген.
107
00:10:12,375 --> 00:10:13,416
Лорис.
108
00:10:14,166 --> 00:10:15,125
Айтшы шындықты!
109
00:10:20,291 --> 00:10:21,791
Бәлкім, келіссөз жүргізерміз.
110
00:10:22,333 --> 00:10:23,458
Амбессамен емес.
111
00:10:24,416 --> 00:10:25,916
Көзінен бәрін оқыдым.
112
00:10:26,000 --> 00:10:28,375
Ол менің сатқындығым үшін
Пилтоверді күлге айналдырады.
113
00:10:28,916 --> 00:10:30,333
Өзіңді кінәлама.
114
00:10:30,416 --> 00:10:32,583
Мақтауға зәру емеспін.
115
00:10:32,666 --> 00:10:33,708
Маған жоспар керек.
116
00:10:36,208 --> 00:10:37,208
Тұтқынға алынды ма?
117
00:10:39,041 --> 00:10:40,833
Мен айналысамын, Мэдди.
118
00:10:40,916 --> 00:10:42,250
Әкеңді бақылап қайт.
119
00:10:48,625 --> 00:10:51,041
- Вай...
- Ол сенің өміріңді құтқарды!
120
00:10:51,125 --> 00:10:53,041
Бір сәтке сабыр етші...
121
00:10:53,125 --> 00:10:55,333
Өзі білсе де, сен оның орнында болсақ,
оны құтқармас едің.
122
00:10:55,416 --> 00:10:57,125
Оны біз ешқашан білмейміз.
123
00:10:57,208 --> 00:10:59,291
Бұны неге маған алдын ала айтпадың?
124
00:10:59,375 --> 00:11:00,416
Дұрыс істедім.
125
00:11:00,500 --> 00:11:03,666
Сен оған сенбейсің,
сол үшін де айтпадым.
126
00:11:03,750 --> 00:11:05,000
Сенбеу ме?
127
00:11:05,083 --> 00:11:08,166
Мен қауіпті жағдайға алдын ала дайын болу екенін білемін!
128
00:11:08,250 --> 00:11:12,166
Бұл мен үшін емес,
маған сенбегенің үшін істегенің ғой!
129
00:11:12,250 --> 00:11:13,458
Бұл түсінікті емес пе?
130
00:11:13,541 --> 00:11:17,625
Сен қашаннан бері сол ашкөзмен бірігіп жүрсің?
131
00:11:17,708 --> 00:11:20,708
Ол сенің құлағыңа у құйды, сен бәрін қабылдадың!
132
00:11:20,791 --> 00:11:21,916
Бәрін білемін!
133
00:11:28,666 --> 00:11:31,791
Джинкс тек сенің амандығыңды ойлады.
134
00:11:31,875 --> 00:11:34,500
Сосын өзі берілді.
135
00:11:35,125 --> 00:11:38,041
Қолымнан келгенше үлгермей қалдым.
136
00:11:38,833 --> 00:11:42,708
Оны әзірге бункерге қамап қойдық.
137
00:11:43,291 --> 00:11:45,208
Сенің айығуыңды күттік.
138
00:11:46,541 --> 00:11:48,875
Кейт, ол өзгерген.
139
00:11:51,541 --> 00:11:53,125
Өткенді өшіре алмаймыз.
140
00:11:53,708 --> 00:11:54,541
Ешкім де.
141
00:11:56,125 --> 00:11:58,166
Кімге екінші мүмкіндік берілетінін кім шешеді?
142
00:12:34,708 --> 00:12:36,291
Егер мені өлтіруге келсең...
143
00:12:37,125 --> 00:12:38,791
Дәлдеп ат.
144
00:12:40,625 --> 00:12:42,166
Вай сені өзгерді деп сенеді.
145
00:12:43,208 --> 00:12:45,708
Бірақ біз екеуіміз жақсы білеміз.
146
00:12:46,291 --> 00:12:49,041
Бақытты аяқталу деген нәрсе жоқ.
147
00:12:50,333 --> 00:12:52,291
Өзіңді ақтайтын сөз таппадың ба?
148
00:12:54,583 --> 00:12:55,958
Сот болмайды.
149
00:12:56,041 --> 00:12:59,166
Бүгін саған бір мүмкіндік беремін —
бәрін мойындауға.
150
00:12:59,250 --> 00:13:01,458
Барлық қасірет үшін.
151
00:13:05,000 --> 00:13:07,625
Бір жақсы іс — өткен күнәні жуа алмайды!
152
00:13:12,666 --> 00:13:14,375
Істе өз ісіңді!
153
00:13:18,000 --> 00:13:19,250
Мен сені қанша жек көрсем де...
154
00:13:20,625 --> 00:13:22,083
өзімді одан бетер жек көрдім.
155
00:13:22,791 --> 00:13:25,500
Менің жанымда тек шаршау қалды.
156
00:13:27,416 --> 00:13:29,375
Анаңның сол жерде екенін білмедім.
157
00:13:30,500 --> 00:13:34,125
Білген күннің өзінде, не өзгерер еді...
158
00:13:35,750 --> 00:13:36,791
Бірақ білген жоқпын.
159
00:14:37,250 --> 00:14:38,083
Джейс?
160
00:14:44,333 --> 00:14:45,666
Не болды саған?
161
00:14:55,000 --> 00:14:56,000
Бос сөз.
162
00:14:58,125 --> 00:15:01,083
Маған да көп нәрсе болды.
163
00:15:02,708 --> 00:15:05,375
Сен мені сол шабуылдан құтқарғансың.
164
00:15:06,416 --> 00:15:07,458
Солай сияқты.
165
00:15:08,458 --> 00:15:09,583
Қашаннан білесің?
166
00:15:10,125 --> 00:15:11,833
Сол кезде басталды.
167
00:15:11,916 --> 00:15:14,416
Біртүрлі сезімдер басым болды.
168
00:15:15,000 --> 00:15:16,000
Бірақ...
169
00:15:16,666 --> 00:15:18,625
Әлі толық түсіне алмай жүрмін.
170
00:15:21,250 --> 00:15:23,791
Неге мен ғана? Барлығын құтқармадың ба?
171
00:15:25,041 --> 00:15:28,166
Бұл менің таңдауым емес еді. Сен кеңеске ұмтылдың,
172
00:15:28,250 --> 00:15:32,791
ал мен үйінділердің астында қалдым.
Есімді әрең жидым.
173
00:15:32,875 --> 00:15:35,000
Сен неге өтірік айтпайсың?
174
00:15:35,083 --> 00:15:36,750
Неге сені сенуім керек?
175
00:15:36,833 --> 00:15:40,083
Өйткені сен мені Виктор екеумізді пайдаланып,
Хекстекке жеттің.
176
00:15:40,166 --> 00:15:41,833
Бізге «инвестиция» дедің.
177
00:15:41,916 --> 00:15:45,833
Екі данышпан өнертапқыш,
машинаға сиқырдың күшін үрлегендер.
178
00:15:46,333 --> 00:15:48,416
Тұтас ұлттың армандарын оятқандар.
179
00:15:48,500 --> 00:15:50,666
Иә, инвестициям керемет болды.
180
00:15:50,750 --> 00:15:52,250
Ақылды қадам болды.
181
00:16:06,583 --> 00:16:09,583
Бізге бір сәт сыпайылық көрсетсең, Джейс.
182
00:16:11,250 --> 00:16:12,875
Біз сөйлесуіміз керек.
183
00:16:14,083 --> 00:16:14,916
Виктор!
184
00:16:16,708 --> 00:16:18,125
Мұнда қалай келдің?
185
00:16:19,458 --> 00:16:23,458
Баяғыда бұл жерді жақсы білетінім саған керек болған.
186
00:16:23,541 --> 00:16:25,625
Сол баяғыда қалған нәрсе.
187
00:16:25,708 --> 00:16:27,666
Мені тыңдасаң,
188
00:16:27,750 --> 00:16:30,833
еңбегіміздің құнын өз көзіңмен көрер едің.
189
00:16:30,916 --> 00:16:33,000
Біздің еңбегіміздің.
190
00:16:33,083 --> 00:16:35,708
Жоқ, бұл сенің ғана әуестігің.
191
00:16:35,791 --> 00:16:38,666
Мына адамдарға мұны өзің жасадың.
192
00:16:46,291 --> 00:16:47,458
Мүмкін.
193
00:16:47,541 --> 00:16:49,583
Бірақ енді мен жалғыз емеспін.
194
00:16:49,666 --> 00:16:52,708
Бүкіл дауыстар менімен бірге сөйлейді.
195
00:16:53,708 --> 00:16:55,625
Не айтқың келеді?
196
00:16:55,708 --> 00:16:58,166
Сен менің не істеуім керек екенін білесің.
197
00:16:58,250 --> 00:17:01,208
Мен миссиямды аяқтауға тиіспін.
198
00:17:01,291 --> 00:17:04,333
Бейбіт жолмен аяқтағым келген.
199
00:17:04,416 --> 00:17:07,958
Бірақ ноксиалықтар оған мүмкіндік бермейді.
200
00:17:08,041 --> 00:17:09,375
Анам ба?
201
00:17:16,958 --> 00:17:20,125
Сенің ішіңде Аркан оянып жатыр.
202
00:17:30,333 --> 00:17:33,250
Виктор, бәріміз үшін өтінем,
203
00:17:33,333 --> 00:17:36,708
Хексгейт мұнараларына жолама!
204
00:17:41,125 --> 00:17:43,791
Қорқыныш ойыңды тұмандатыпты, Джейс.
205
00:17:43,875 --> 00:17:47,041
Бәрі сенен басталғанын ұмыттың ба?
206
00:17:47,125 --> 00:17:50,125
Барлық осы болғандардың түп-төркіні — сен.
207
00:17:54,625 --> 00:17:58,708
Басында түсіне алмадым,
бірақ енді бәрін түсіндім.
208
00:17:58,791 --> 00:18:00,875
Бұл даму — заңдылық.
209
00:18:01,708 --> 00:18:05,875
Кел, серіктес ретінде тағы бір мәрте бастайық!
210
00:18:05,958 --> 00:18:11,291
Иық тірестіріп, бірге аяқтайық!
211
00:18:13,083 --> 00:18:16,541
Менің серігім сол залда көз жұмды.
212
00:18:21,458 --> 00:18:25,291
Бұлай болғанын қаламаған едім.
213
00:20:04,875 --> 00:20:05,875
Дәрігер…
214
00:20:07,125 --> 00:20:09,083
бастай бер.
215
00:20:26,666 --> 00:20:27,791
Кет мұндадан!
216
00:20:28,500 --> 00:20:29,750
Кешігіп қалдың.
217
00:20:30,333 --> 00:20:32,416
Әдемі орын екен.
218
00:20:32,500 --> 00:20:34,833
Маркус марқұм туралы көп нәрсе айтады.
219
00:20:34,916 --> 00:20:39,750
Сенің қарындасыңды тірідей қамап ұстау —
өлімнен қайырлы деп шешкен екен.
220
00:20:40,458 --> 00:20:41,958
Өлім деген қайыр емес.
221
00:20:43,083 --> 00:20:46,875
Сенің жүрегіңде әлі де көтеріліс ұшқыны бар екен.
222
00:20:47,458 --> 00:20:48,291
Жоқ.
223
00:20:49,083 --> 00:20:50,666
Өлім — тек бір айналым.
224
00:20:50,750 --> 00:20:53,541
Бізден бұрын басталған,
бізден кейін де жалғасады.
225
00:20:53,625 --> 00:20:57,750
Мен, сен, тіпті Вандер де кетеміз,
ал шеңбер тоқтамайды.
226
00:21:00,041 --> 00:21:02,500
Босқа айнала беруден шаршадым.
227
00:21:03,083 --> 00:21:05,041
Біз өзімізге түрме құрамыз.
228
00:21:05,125 --> 00:21:09,875
Қабырғалар — уәделер, ережелер,
өзімізге қойған шектеулер.
229
00:21:10,416 --> 00:21:13,291
Сол шекаралар бізді қамап тастайды.
230
00:21:14,375 --> 00:21:17,500
Біз өз түрмемізде өмір сүріп жүрміз.
231
00:21:18,291 --> 00:21:19,916
Оны өзіміз таңдадық.
232
00:21:21,625 --> 00:21:26,125
Басқаларды құрту арқылы бостандық табамын деп ойладым.
233
00:21:26,875 --> 00:21:27,708
Бірақ...
234
00:21:29,208 --> 00:21:30,041
Джинкс…
235
00:21:30,833 --> 00:21:34,583
шын азаттық — бәрін артта қалдыра алғанда келеді.
236
00:21:41,458 --> 00:21:42,291
Джинкс!
237
00:21:46,750 --> 00:21:48,083
Не істеп жатырсың?!
238
00:21:51,000 --> 00:21:52,791
Тәртіп сақшыларынан ұрлап алдым.
239
00:21:53,708 --> 00:21:58,250
Егер сен күшіңді жақсы іске жұмсасаң,
240
00:21:58,333 --> 00:22:01,791
өз хикаяңды қайта жазуыңа болады.
241
00:22:01,875 --> 00:22:03,000
Қалай қарайсың?
242
00:22:04,708 --> 00:22:05,750
Жақсы, Вай.
243
00:22:17,250 --> 00:22:19,750
Сен ешқашан мені тастамайсың, иә?
244
00:22:25,541 --> 00:22:26,541
Тоқта!
245
00:22:26,625 --> 00:22:29,041
Мен үшін уайымдама.
246
00:22:29,125 --> 00:22:32,250
Бақытты болғанда өзіңді кінәлі сезінбе.
247
00:22:32,916 --> 00:22:35,125
Сен оған лайықсың.
248
00:22:35,666 --> 00:22:36,833
Тоқта!
249
00:22:37,833 --> 00:22:39,875
Менің жақсы нұсқам жоқ.
250
00:22:40,833 --> 00:22:42,416
Не істегелі тұрсың?
251
00:22:44,291 --> 00:22:45,583
Шеңберді үзіп жіберемін.
252
00:22:46,291 --> 00:22:47,250
Джинкс!
253
00:23:05,375 --> 00:23:06,208
Кешір мені.
254
00:23:07,541 --> 00:23:08,666
Мен ақымақ болдым.
255
00:23:09,500 --> 00:23:10,458
Нақұрыс та болдым.
256
00:23:11,875 --> 00:23:13,000
Сен де азап шектің.
257
00:23:16,291 --> 00:23:18,541
Өмір бойы
258
00:23:18,625 --> 00:23:21,375
Мен Медарданың жолымен жүрдім.
259
00:23:21,958 --> 00:23:25,666
Қанымдағы тағдыр солай деп ойладым.
260
00:23:26,833 --> 00:23:28,041
Ал ол өтірік екен.
261
00:23:29,250 --> 00:23:31,625
Бұл қан маған бөтен.
262
00:23:31,708 --> 00:23:36,875
Бірақ бәрібір менің өмірімді сол қан бағыттады.
263
00:23:37,583 --> 00:23:39,541
Мен өз өмірімде тек жолаушы болдым.
264
00:23:40,125 --> 00:23:42,166
Бәріне өзім кінәлі болдым.
265
00:23:42,750 --> 00:23:44,333
Енді бәрі бітті.
266
00:23:44,416 --> 00:23:46,333
Артқа қайту жоқ.
267
00:23:50,500 --> 00:23:52,500
Соңғы кезде көп күмәндандым.
268
00:23:53,250 --> 00:23:55,375
Бірақ бір нәрсеге көзім жетті.
269
00:23:56,416 --> 00:23:58,375
Бұл өмірде ешқандай күш
270
00:23:59,208 --> 00:24:00,958
сені басқара алмайды.
271
00:24:08,833 --> 00:24:10,625
Сен ешқашан жай ғана жолаушы болмағансың.
272
00:24:39,000 --> 00:24:40,208
Тыныштық сақтаңдар!
273
00:24:41,666 --> 00:24:42,500
Кешіріңдер!
274
00:24:43,208 --> 00:24:44,875
Бірақ уақытымыз аз.
275
00:24:45,875 --> 00:24:47,125
Дауыл жақындап келеді.
276
00:24:48,041 --> 00:24:53,000
Бұндайды Пилтовер де,
Рунтерра да бұрын-соңды көрмеген.
277
00:25:00,458 --> 00:25:04,541
Ол мақұлық дәл қазір отырған залыңа кіріп келді.
278
00:25:05,500 --> 00:25:07,083
Әзер аман қалдық.
279
00:25:08,291 --> 00:25:11,041
Енді жүздеген сондай мақұлықтар
бізге қарай лап қойды.
280
00:25:11,125 --> 00:25:12,916
Бастарына ноксиан генералы тұр.
281
00:25:15,041 --> 00:25:18,583
Бұл шайқас жер үшін де, ұстаным үшін де емес.
282
00:25:18,666 --> 00:25:21,000
Бұл — адамзат үшін шайқас.
283
00:25:21,541 --> 00:25:22,541
Сендерден сұраймын...
284
00:25:23,333 --> 00:25:25,750
Жоқ, жалбарынамын сендерге,
285
00:25:25,833 --> 00:25:26,958
қай жерде болсаңдар да,
286
00:25:27,041 --> 00:25:29,000
осы соғыста бізге көмек беріңдер!
287
00:25:29,875 --> 00:25:31,458
Бұл соғыс болады.
288
00:25:35,333 --> 00:25:37,166
Сендерден әділет сұрамаймын,
289
00:25:37,250 --> 00:25:38,666
үміт сұраймын.
290
00:25:39,458 --> 00:25:41,541
Жауымыз тым көп.
291
00:25:43,208 --> 00:25:45,416
Әр қолдың көмегі керек.
292
00:25:51,500 --> 00:25:52,500
Құлатыңдар оларды!
293
00:26:04,416 --> 00:26:07,791
Қаланы шеттен босатып,
Хексгейт мұнараларын қорғаймыз.
294
00:26:07,875 --> 00:26:10,250
Біздің соңғы қорғанымыз сол.
295
00:26:12,333 --> 00:26:15,625
Кетуге бел бусаңдар, тоқтамаңдар.
296
00:26:17,250 --> 00:26:18,541
Бірақ мен шайқасамын.
297
00:26:20,666 --> 00:26:22,625
Және сендер де қасымда боларсыңдар деп сенемін.
298
00:26:54,208 --> 00:26:56,041
Жылдам қимылдаңдар!
299
00:27:08,333 --> 00:27:09,541
Тоқта!
300
00:27:18,708 --> 00:27:19,541
Мәрхаббат, ханым.
301
00:28:25,125 --> 00:28:26,875
Сені дәл осы жерден табам деп ойладым.
302
00:28:31,333 --> 00:28:33,041
Шынымен көмектесем деп ойлағанмын.
303
00:28:34,500 --> 00:28:35,375
Айт!
304
00:28:36,083 --> 00:28:37,791
Айтшы, өзің айттың деп.
305
00:28:37,875 --> 00:28:40,750
Мен ақымақ болдым, сені саттым деп.
306
00:28:40,833 --> 00:28:43,541
Әрқашан қате таңдау жасаймын!
307
00:28:44,458 --> 00:28:47,708
Сол үшін бәрінен айрылдым.
308
00:28:53,708 --> 00:28:57,083
Шынымен, Хексгейттерге барлық күзетті
жіберу керек деп ойладың ба?
309
00:29:02,666 --> 00:29:06,208
Кешір, бірақ сен енді оңай оқылатын болдың.
310
00:29:23,916 --> 00:29:28,708
Тыңда, сен кеткенде мен біреумен кездестім...
311
00:29:28,791 --> 00:29:29,625
Кейт!
312
00:29:31,000 --> 00:29:32,250
Маған бәрібір!
313
00:30:47,083 --> 00:30:48,583
Пайғамбарды қорғаңдар!
314
00:31:29,250 --> 00:31:30,583
Тірісің!
315
00:31:35,041 --> 00:31:37,000
Қара Раушан туралы білемін.
316
00:31:41,000 --> 00:31:42,583
Бірақ сен тек беткі жағын білесің.
317
00:31:42,666 --> 00:31:44,708
Оның бәрі өтірік.
318
00:31:44,791 --> 00:31:47,791
Өтіріктің ең сенімдісі — шындықпен қапталғаны.
319
00:31:47,875 --> 00:31:49,833
Киноға не болды?
320
00:31:50,791 --> 00:31:53,125
Ағаң бәрін білгісі келді.
321
00:31:53,208 --> 00:31:54,500
Өзі шырмалды.
322
00:31:54,583 --> 00:31:57,500
Не істеген сайын
өзі одан сайын бата түсті.
323
00:31:57,583 --> 00:31:59,000
Сен оны өлімге қидың ба?
324
00:32:00,375 --> 00:32:02,833
Мен оны құрсағымда көтердім.
325
00:32:02,916 --> 00:32:04,958
Емізіп, өсірдім.
326
00:32:05,041 --> 00:32:08,166
Ол менің барлық мейірімімнің айнасы еді.
327
00:32:08,750 --> 00:32:10,708
Сол себепті олар оны алды.
328
00:32:10,791 --> 00:32:13,708
Және мені ешқашан жазылмайтын жараға ұшыратты.
329
00:32:16,416 --> 00:32:18,375
Тілемеймін саған
330
00:32:18,458 --> 00:32:21,708
бір баладан бас тартып,
екіншісін құтқару жолына түсуіңді.
331
00:32:23,708 --> 00:32:25,666
Маған келуің керек еді.
332
00:32:26,583 --> 00:32:29,416
Сен бәрін бұзып, бәрін қиратар едің.
333
00:32:29,500 --> 00:32:31,625
Мен қолымнан келгенді жасадым.
334
00:32:31,708 --> 00:32:32,666
Сен үшін.
335
00:32:32,750 --> 00:32:33,833
Отбасымыз үшін.
336
00:32:34,875 --> 00:32:37,458
Пилтовердің бұл дауға қатысы жоқ.
337
00:32:38,041 --> 00:32:40,750
Кемеңе мін де, кет бұл жерден!
338
00:32:40,833 --> 00:32:42,500
Мен сенің арқаңдамын.
339
00:32:42,583 --> 00:32:45,083
Кино үшін бірге кек қайтарамыз.
340
00:32:47,916 --> 00:32:50,291
Бұл жай кек емес, балақай.
341
00:32:50,375 --> 00:32:55,625
Бұл сиқыршылар біздің үстімізге
шалқыған қылышын кезеп тұр.
342
00:32:55,708 --> 00:32:59,875
Олар Ноксияның басты ұстанымына қайшы келеді:
343
00:32:59,958 --> 00:33:03,583
бәрі де майданда тең.
344
00:33:03,666 --> 00:33:05,416
Қабілетпен,
345
00:33:05,500 --> 00:33:06,333
маңдай термен,
346
00:33:07,500 --> 00:33:08,333
болатпен
347
00:33:10,208 --> 00:33:12,500
өз тағдырымызды өзіміз жасаймыз.
348
00:33:14,541 --> 00:33:17,625
Сен достарың үшін келіссөзге келдің.
349
00:33:17,708 --> 00:33:20,166
Бұл сенің әлсіз тұсыңды көрсетеді.
350
00:33:20,250 --> 00:33:23,041
Сенде Қара Раушанды жеңетін ашу жоқ.
351
00:33:26,458 --> 00:33:28,000
Мен басқа жол таптым.
352
00:33:32,000 --> 00:33:34,125
Елестетші, балақай…
353
00:33:34,708 --> 00:33:38,250
өлімнен қорықпайтын әскер.
354
00:33:46,333 --> 00:33:47,958
Не істедің, анашым?
355
00:33:55,625 --> 00:33:56,666
Дәрігер...
356
00:33:57,916 --> 00:33:59,916
бастай бер.
357
00:34:06,541 --> 00:34:07,791
Жақсы.
358
00:34:23,750 --> 00:34:27,208
Әрине, қоштасатын уақыт келді.
359
00:34:32,166 --> 00:34:36,416
Менің жалғыздығымды бөліскенің үшін рахмет, доктор Янг.
360
00:34:45,375 --> 00:34:47,750
Әңгімелерімізді сағынатын шығармын.
361
00:34:52,833 --> 00:34:53,708
Жоқ.
362
00:34:57,625 --> 00:34:58,625
Сағынбайсың.
363
00:38:31,625 --> 00:38:34,125
Субтитр: QYZYQNAMA
363
00:38:35,305 --> 00:39:35,673
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm