"Arcane" The Dirt Under Your Nails
ID | 13198993 |
---|---|
Movie Name | "Arcane" The Dirt Under Your Nails |
Release Name | Аркейн season 02 ep 09 kz |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Kazakh |
IMDB ID | 34383702 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:38,041 --> 00:01:38,958
Тоқта!
3
00:01:41,958 --> 00:01:44,000
Тек сөйлескім келеді.
4
00:01:44,083 --> 00:01:45,458
Бұл жерден кет, Экко.
5
00:01:45,541 --> 00:01:46,791
Мен тек...
6
00:01:51,458 --> 00:01:53,375
Мен тек сөйлескім келеді, Пов...
7
00:01:54,166 --> 00:01:55,208
Жинкс.
8
00:02:04,333 --> 00:02:06,250
- Кеш қалдың, Экко.
- Тоқта!
9
00:02:11,166 --> 00:02:12,750
Сен әрқашан мені билетуге мәжбүр етесің.
10
00:02:14,750 --> 00:02:17,208
Аздап тынығып алайын.
11
00:02:18,208 --> 00:02:19,750
Жүрегімді орнына түсірейін.
12
00:02:21,333 --> 00:02:24,666
Ескі бір құрбыны жарылыссыз тоқтатуға болар ма екен?
13
00:02:31,708 --> 00:02:33,666
- Сөзден шаршадым.
- Жоқ!
14
00:02:39,125 --> 00:02:40,958
Мен біреуден үйрендім...
15
00:02:43,166 --> 00:02:44,166
ерекше біреуден...
16
00:02:45,500 --> 00:02:49,375
бұрынғының бәріне қарамастан...
17
00:02:50,958 --> 00:02:53,125
жаңа нәрсе бастау ешқашан кеш емес.
18
00:02:58,583 --> 00:03:01,208
Қасында қалауға тұрарлық біреу болса...
19
00:04:48,333 --> 00:04:51,416
Сен және Агенттер маған мүмкіндігінше уақыт ұтып беріңдер.
20
00:04:51,500 --> 00:04:53,416
Мен Хексгейт мұнараларын тоқтатамын.
21
00:04:55,500 --> 00:04:56,750
Бұл біздің соңғы үмітіміз.
22
00:05:02,166 --> 00:05:05,958
Виктор — басты қауіп, солай ма?
23
00:05:18,250 --> 00:05:20,166
Бұл соғысты жеңу мүмкін емес.
24
00:05:22,291 --> 00:05:24,416
Егер ол мұнараларға жетсе...
25
00:05:43,125 --> 00:05:44,791
Онда тоқтатайық оны!
26
00:05:58,708 --> 00:05:59,708
Жылдам!
27
00:06:17,208 --> 00:06:20,583
Зеңбіректерді күшейтіңдер!
Біз оларды өткізбеуіміз керек!
28
00:06:20,666 --> 00:06:21,791
- Жүгіріңдер!
- Жылдам!
29
00:06:32,791 --> 00:06:34,000
Қақпаны жабыңдар!
30
00:06:45,000 --> 00:06:45,875
Қайта оқта!
31
00:06:47,541 --> 00:06:49,083
- Оған ауа керек!
- Жақсысың!
32
00:06:59,291 --> 00:07:00,125
Жабылып!
33
00:07:12,000 --> 00:07:12,833
Кері шегініңдер!
34
00:07:13,750 --> 00:07:14,583
Жүріңдер!
35
00:07:16,208 --> 00:07:17,041
Алға!
36
00:07:34,500 --> 00:07:35,750
Қапталдан айналыңдар!
37
00:08:07,333 --> 00:08:09,166
Әлгі кішкентай батыр ғой!
38
00:08:49,541 --> 00:08:52,000
- Бөлімдеріңді жылжыт та тос!
- Тос!
39
00:09:37,291 --> 00:09:38,125
Жылдам!
40
00:11:39,625 --> 00:11:41,333
Алға!
41
00:13:42,333 --> 00:13:45,666
Мен саған жұмыс орнында ғашық болудың қаупі бар дедім ғой.
42
00:14:00,208 --> 00:14:04,541
Үмітсіздік — құрдымға апарар жол!
43
00:14:08,375 --> 00:14:10,000
Жылдам бітірейік мұны!
44
00:14:19,916 --> 00:14:21,625
Жылылығыңды бағаладым.
45
00:14:51,666 --> 00:14:55,208
Егер маған титтей болса да қамқорлығың болса,
оларды аман қалдыр.
46
00:14:55,291 --> 00:14:59,291
Бұл қан төгістен саған еш пайда жоқ.
47
00:15:03,750 --> 00:15:05,875
Сен баяғы айлакер түлкісің ғой.
48
00:15:07,250 --> 00:15:08,250
Сарбаздар!
49
00:15:43,125 --> 00:15:44,541
Қатарларыңды ұстаңдар!
50
00:15:56,208 --> 00:15:57,041
Атпаға дайындал!
51
00:16:08,958 --> 00:16:10,125
Шегінеміз!
52
00:17:55,708 --> 00:17:56,791
Виктор қайда?
53
00:18:26,083 --> 00:18:28,666
Осындай жағдайда да, Джейс...
54
00:18:31,125 --> 00:18:35,000
сені көргеніме шын қуаныштымын.
55
00:18:36,333 --> 00:18:39,000
Әлі де ішіңде бір үміт бар шығар.
56
00:18:40,375 --> 00:18:42,875
Мен бұрынғыдан әлдеқайда мықтымын.
57
00:18:52,666 --> 00:18:54,500
Басқа амал бар ма?
58
00:19:30,458 --> 00:19:34,125
Міне, амбицияның құны, анашым!
59
00:19:34,875 --> 00:19:37,375
Бәрін құрбан еттің.
60
00:19:37,458 --> 00:19:38,416
Риктус.
61
00:19:38,958 --> 00:19:40,000
Кино.
62
00:19:40,708 --> 00:19:42,958
Мен бұл қаланы отбасымыз үшін тұрғыздым.
63
00:19:44,916 --> 00:19:47,583
Біз үшін болса, сен маған қарсы шықпас едің.
64
00:19:50,166 --> 00:19:51,958
Сен Медарда емессің!
65
00:19:53,875 --> 00:19:55,000
Тіліңе абай бол...
66
00:19:56,291 --> 00:19:57,625
Үндемей шайқас!
67
00:20:45,208 --> 00:20:46,750
Ви!
68
00:20:48,000 --> 00:20:49,250
Ви!
69
00:21:51,875 --> 00:21:53,208
Ви!
70
00:22:11,750 --> 00:22:16,208
Бұл — біз өмір бойы іздеген жауабымыз.
71
00:22:17,333 --> 00:22:21,375
Зұлымдық пен әділетсіздікке нүкте қояр сәт.
72
00:22:21,458 --> 00:22:23,458
Барлығымыз...
73
00:22:23,541 --> 00:22:26,875
алға жылжудың жаңа дастанын жазамыз.
74
00:22:27,583 --> 00:22:30,458
Адамзат игілігі үшін.
75
00:22:31,125 --> 00:22:33,875
Адам өз жолын өзі таңдауы керек.
76
00:22:33,958 --> 00:22:36,791
Таңдау — жалған үміт.
77
00:22:36,875 --> 00:22:39,708
Онымен біз тек
78
00:22:39,791 --> 00:22:44,125
өзімізді алдаусыратып келеміз.
79
00:22:44,208 --> 00:22:47,583
Өлім, соғыс, алалаушылық...
80
00:22:47,666 --> 00:22:51,916
Бәрі бекерге кететін энергия.
81
00:22:52,000 --> 00:22:57,000
Бірақ біз бір сананың астында біріге аламыз.
82
00:22:58,083 --> 00:22:59,791
Біртұтас боламыз.
83
00:24:00,666 --> 00:24:02,333
Жақсы шайқастың, балақай.
84
00:24:07,791 --> 00:24:09,166
Қазір!
85
00:24:17,625 --> 00:24:19,416
Қасқыр аяушылық білмейді.
86
00:24:27,333 --> 00:24:30,000
Қызың сен ойлағаннан да ақылды.
87
00:24:30,541 --> 00:24:32,375
Мойындаймын, Амбесса...
88
00:24:33,958 --> 00:24:35,791
Сендей сыйқырсыз біреу
89
00:24:36,416 --> 00:24:37,833
талай кедергіні бұзып өтті.
90
00:24:51,416 --> 00:24:53,875
Не істеп жатырсың, әпке?
91
00:25:11,041 --> 00:25:13,625
Анау қулықты көріп тұрмын, алдамшы!
92
00:25:13,708 --> 00:25:15,875
Қандай айлакер қыз едің!
93
00:25:46,541 --> 00:25:48,458
Нағыз қасқыр сен екенсің.
94
00:26:51,708 --> 00:26:53,833
Сен қайтып келмеуің керек еді.
95
00:26:55,333 --> 00:26:57,375
Әлі түсінбедің бе, әпке?
96
00:26:57,458 --> 00:27:00,166
Мен әрдайым сенің қасыңдамын.
97
00:27:00,875 --> 00:27:02,750
Қаншалықты алыс болсақ та.
98
00:27:08,833 --> 00:27:11,375
Тоқтат мына ессіздікті, Виктор!
99
00:27:11,458 --> 00:27:14,458
Мен де соны істемекпін.
100
00:27:21,416 --> 00:27:23,750
Көз шындықты жасырмайды...
101
00:27:28,250 --> 00:27:29,541
кезінде...
102
00:27:31,291 --> 00:27:33,791
ақылың ашық болса, Джейс.
103
00:27:52,916 --> 00:27:53,750
Вандер!
104
00:27:59,583 --> 00:28:00,416
Әке?
105
00:29:52,916 --> 00:29:53,916
Көрдің бе?
106
00:29:54,625 --> 00:29:59,916
Тәртіп пен хаостың ғажайып ұштасуы.
107
00:31:36,166 --> 00:31:38,875
Сен көріп тұрған нәрсе осы ма?
108
00:31:44,291 --> 00:31:46,958
Соншама күрес...
109
00:31:50,208 --> 00:31:53,208
Сансыз орынсыз ысырап...
110
00:31:56,416 --> 00:31:59,541
Мен адамдардың не қалайтынын білемін, Джейс.
111
00:32:00,916 --> 00:32:03,208
Олар жақсы өмір армандайды.
112
00:32:03,291 --> 00:32:06,083
Бірақ сезімдері ақыл-ойларына қарсы тұрады.
113
00:32:07,083 --> 00:32:11,000
Бұл адам табиғатының ең үлкен қайшылығы.
114
00:32:12,458 --> 00:32:15,791
Сен әрқашан әлсіздіктеріңді түзегің келді.
115
00:32:16,333 --> 00:32:17,166
Аяғың...
116
00:32:19,291 --> 00:32:20,416
Ауруың...
117
00:32:21,541 --> 00:32:23,541
Бірақ сен ешқашан ақау болған жоқсың, Виктор.
118
00:32:24,583 --> 00:32:26,916
Кемшіліктің өзінде сұлулық бар.
119
00:32:28,000 --> 00:32:30,166
Олар сені сен еткен.
120
00:32:31,500 --> 00:32:34,666
Олар сенің ең асыл қасиеттеріңнің бөлігі еді.
121
00:32:36,541 --> 00:32:38,250
Мен ең көп бағалаған нәрсе.
122
00:34:26,666 --> 00:34:29,875
Бұл құрылғы болмауы тиіс.
123
00:35:03,000 --> 00:35:05,833
Біз әлемге сиқыр береміз деп ойладым.
124
00:35:06,958 --> 00:35:07,791
Ал қазір...
125
00:35:08,958 --> 00:35:09,875
маған керегі...
126
00:35:11,833 --> 00:35:14,125
әріптесімді қайтадан қасымда көру.
127
00:35:17,208 --> 00:35:19,416
Неге беріспейсің?
128
00:35:20,125 --> 00:35:22,958
Сен бәрін бүлдіргеннен кейін де...
129
00:35:24,666 --> 00:35:26,625
Себебі мен уәде бергенмін.
130
00:35:33,041 --> 00:35:34,833
Маған не үшін мұны бердің?
131
00:35:36,125 --> 00:35:36,958
Неліктен?
132
00:35:51,916 --> 00:35:55,333
Әлемнің азабына нүкте қоямын деп ойладым.
133
00:35:56,250 --> 00:35:58,833
Бірақ барлық есептеулердің соңында...
134
00:36:00,875 --> 00:36:02,500
қалғаны...
135
00:36:04,833 --> 00:36:08,916
шексіз жалғыздықтың бос далалары болды.
136
00:36:11,291 --> 00:36:13,375
Кемелдік саған ештеңе сыйламайды.
137
00:36:14,458 --> 00:36:16,583
Бұл тек жолдың соңы.
138
00:36:17,791 --> 00:36:19,541
<i>Барлық уақыт аралықтарында...</i>
139
00:36:20,625 --> 00:36:22,625
<i>Барлық ықтимал әлемдерде...</i>
140
00:36:29,625 --> 00:36:31,041
<i>Тек сен...</i>
141
00:36:32,875 --> 00:36:34,625
маған жол көрсете аласың.
142
00:37:11,541 --> 00:37:13,583
Барып қал, Джейс.
143
00:37:32,166 --> 00:37:33,916
Біз оны бірге тоқтатамыз.
144
00:39:09,541 --> 00:39:11,291
{\an8}КЕДЕН
145
00:39:48,750 --> 00:39:49,833
Ви!
146
00:39:52,666 --> 00:39:55,416
Ви, тездет!
Екінші жаққа өт!
147
00:39:58,833 --> 00:40:00,000
Ви!
148
00:40:00,083 --> 00:40:01,208
Не істеп жатырсың?
149
00:40:08,500 --> 00:40:09,333
Ви!
150
00:40:15,125 --> 00:40:15,958
Ви?
151
00:40:20,250 --> 00:40:21,708
Оны құтқара алмайсың.
152
00:40:33,708 --> 00:40:34,541
Ви!
153
00:41:06,500 --> 00:41:08,000
Мен әрқашан сенің қасыңдамын, әпке.
154
00:43:24,083 --> 00:43:26,458
<i>Пилтовердегі соғыс туралы жазбаларды оқи аласыздар.</i>
155
00:43:28,333 --> 00:43:31,666
<i>Бірақ тарих әрқашан жұмсартып жеткізіледі,</i>
<i>бәрі жеңіл қабылдансын деп.</i>
156
00:43:32,250 --> 00:43:33,625
<i>Өйткені шындық...</i>
157
00:43:35,916 --> 00:43:38,291
<i>Әрбір құрбандықтың шері...</i>
158
00:43:45,500 --> 00:43:48,125
<i>Әр жеңістің оты...</i>
159
00:43:51,500 --> 00:43:53,625
<i>ешкім көтере алмайтын ауыр жүк.</i>
160
00:44:01,666 --> 00:44:02,666
<i>Біз...</i>
161
00:44:03,541 --> 00:44:05,458
<i>бұл жерге шешімдерімізбен жеттік...</i>
162
00:44:06,750 --> 00:44:08,666
<i>Біз оларды өмір бойы арқалаймыз.</i>
163
00:44:15,375 --> 00:44:18,208
<i>Жалғыз жұбанышымыз – әрбір құрбандықтан кейін...</i>
164
00:44:18,791 --> 00:44:19,916
<i>жақсылық табу...</i>
165
00:44:20,916 --> 00:44:21,750
<i>жарық табу...</i>
166
00:44:22,625 --> 00:44:23,833
<i>оны қорғау керек...</i>
167
00:44:25,041 --> 00:44:26,791
<i>және сол үшін күресу керек.</i>
168
00:44:37,333 --> 00:44:40,833
<i>Қанша қателессек те...</i>
169
00:44:47,833 --> 00:44:49,875
<i>тағы да жаңа шайқастар бастасақ та...</i>
170
00:45:09,583 --> 00:45:11,916
<i>біздің оқиғамыз әлі аяқталған жоқ.</i>
171
00:45:28,833 --> 00:45:30,208
ХЕКСГЕЙТС МҰНАРАЛАРЫ
172
00:45:59,833 --> 00:46:00,833
Бұл не?..
173
00:46:01,833 --> 00:46:02,916
Ән айтып отырсың ба?
174
00:46:05,250 --> 00:46:07,583
Анам баяғыда ыңылдап айтатын бір әуен ғой.
175
00:46:16,458 --> 00:46:18,875
Әлі де күреске дайынсың ба, Виолет?
176
00:46:25,333 --> 00:46:27,708
Мен тырнақ астындағы қара дақ сияқтымын.
177
00:46:30,458 --> 00:46:32,166
Мені оңайлықпен кетіре алмайсың.
178
00:48:36,583 --> 00:48:39,083
Субтитр: QYZYQNAMA
178
00:48:40,305 --> 00:49:40,270
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm