"Trigger" Episode #1.2
ID | 13199010 |
---|---|
Movie Name | "Trigger" Episode #1.2 |
Release Name | Trigger.2025.S01E02.1080p.WEB.h264-EDITH |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Hungarian |
IMDB ID | 37436460 |
Format | srt |
1
00:00:10,010 --> 00:00:12,137
Maradj nyugton, te rohadék!
2
00:00:12,220 --> 00:00:14,639
Letartóztatunk emberölésért!
3
00:00:14,723 --> 00:00:18,018
Jogodban áll ügyvédet fogadni.
Jogodban áll hallgatni.
4
00:00:18,101 --> 00:00:19,101
Engedjetek el!
5
00:00:20,395 --> 00:00:23,940
- Minden, amit mondasz, a bíróságon...
- Engedjetek el!
6
00:00:25,000 --> 00:00:31,074
7
00:00:32,115 --> 00:00:34,117
Kérlek, mentsd meg
8
00:00:35,368 --> 00:00:38,038
az anyámat, az apámat és az öcsémet!
9
00:00:45,045 --> 00:00:46,296
Hé, mozogj már!
10
00:00:51,468 --> 00:00:54,721
Minden kész? Jo nyomozó,
megvannak a tanúvallomások?
11
00:00:55,346 --> 00:00:59,350
- Igen, minden megvan.
- Miért vagy még mindig véres ruhában?
12
00:00:59,434 --> 00:01:02,353
Vigyázz, nyüzsögnek itt a riporterek!
Légy résen!
13
00:01:03,104 --> 00:01:04,147
Rendben.
14
00:01:08,860 --> 00:01:09,861
Figyelj!
15
00:01:10,737 --> 00:01:15,909
Nemsokára elviszlek a kórházba.
Csak üldögélj még itt egy kicsit, rendben?
16
00:01:16,618 --> 00:01:17,618
Jól van.
17
00:01:38,515 --> 00:01:41,851
Jo nyomozó!
Figyelj a gyerekre! Nála van a fegyvered!
18
00:01:43,812 --> 00:01:47,190
Ne, Lee Do! Ne tedd meg!
Ne csinálj butaságot!
19
00:01:48,399 --> 00:01:50,235
- Lee Do!
- Szia!
20
00:01:50,985 --> 00:01:52,320
Nézz rám, Lee Do!
21
00:01:52,904 --> 00:01:53,807
Lõj le!
22
00:01:53,822 --> 00:01:55,073
Pofa be, te mocsok!
23
00:01:57,117 --> 00:01:58,243
Na, mi lesz?
24
00:01:58,326 --> 00:01:59,369
Lee Do!
25
00:02:00,411 --> 00:02:01,538
Lõj már!
26
00:02:04,916 --> 00:02:09,462
RAVASZ
27
00:02:10,672 --> 00:02:15,176
<i>Lövéseket adtak le a Yeongseong
Diákszállón. Minden egység menjen oda!</i>
28
00:02:15,260 --> 00:02:17,804
<i>Ismétlem: lövések
a Yeongseong Diákszállón.</i>
29
00:02:17,887 --> 00:02:18,888
<i>Minden egység...</i>
30
00:02:34,028 --> 00:02:35,530
- Megsérültél?
- Segítség!
31
00:02:47,625 --> 00:02:48,877
Rendõr vagyok. Gyertek!
32
00:02:51,838 --> 00:02:53,464
- Hol az elkövetõ?
- Bent.
33
00:02:53,548 --> 00:02:54,549
Gyerünk!
34
00:03:01,598 --> 00:03:02,598
Tovább!
35
00:03:09,939 --> 00:03:10,939
Legalább...
36
00:03:14,194 --> 00:03:16,154
az életem vége jól alakult.
37
00:03:17,864 --> 00:03:20,325
Hé! Dobd el a fegyvert! Kezeket fel!
38
00:03:25,038 --> 00:03:26,122
Végre megjöttetek.
39
00:03:27,081 --> 00:03:28,082
Ne mozdulj!
40
00:03:29,209 --> 00:03:31,211
Az a helyzet, hogy a lõfegyvereket
41
00:03:32,045 --> 00:03:34,297
meglepõen könnyû használni.
42
00:03:35,882 --> 00:03:38,551
- Túl könnyû.
- Dobd el, és tedd fel a kezed!
43
00:03:39,177 --> 00:03:41,012
Úgy tudom, a rendõrök...
44
00:03:42,805 --> 00:03:44,807
elõször vaktölténnyel lõnek.
45
00:03:44,891 --> 00:03:46,309
Tessék?
46
00:04:00,990 --> 00:04:01,991
Tûnjünk innen!
47
00:04:02,533 --> 00:04:03,576
Gyerünk, siess!
48
00:04:06,871 --> 00:04:09,499
Ne mentsétek meg õket!
Ezek mind seggfejek.
49
00:04:10,500 --> 00:04:13,670
<i>Egy rendõrt meglõttek.
Mindenkinél legyen fegyver!</i>
50
00:04:13,753 --> 00:04:16,172
<i>Az elkövetõnél automata gépkarabély van.</i>
51
00:04:17,715 --> 00:04:19,092
- Hé!
- Jól vagy?
52
00:04:19,175 --> 00:04:20,635
- Igen.
- A lakók?
53
00:04:20,718 --> 00:04:22,887
Félnek, a szobájukban bujkálnak.
54
00:04:25,139 --> 00:04:26,975
Gyertek elõ, ti szarháziak!
55
00:04:27,934 --> 00:04:29,143
- Itt várj!
- Tessék?
56
00:04:29,227 --> 00:04:30,561
- Gyertek elõ!
- Lee!
57
00:04:30,645 --> 00:04:32,438
Azt hiszitek, elbújhattok? Mi?
58
00:04:40,071 --> 00:04:42,907
Nagy hiba volt levegõnek nézni engem!
59
00:04:44,826 --> 00:04:47,912
A szabályok betartásával
elkerülhettétek volna ezt.
60
00:04:49,872 --> 00:04:50,915
Ez a ti hibátok.
61
00:04:50,999 --> 00:04:52,208
MENEKÜLÉSI ÚTVONALAK
62
00:04:52,875 --> 00:04:55,461
Tényleg ennyire sokat kértem tõletek? Mi?
63
00:05:00,216 --> 00:05:04,887
Ne nyúljatok más kajájához!
Ne hangoskodjatok a közös helyiségekben!
64
00:05:06,472 --> 00:05:08,016
Olyan nehéz ezt betartani?
65
00:05:12,312 --> 00:05:13,938
Reményt ne tápláljatok!
66
00:05:14,856 --> 00:05:16,482
Az elhagyta ezt a helyet.
67
00:05:20,028 --> 00:05:23,156
Az életeteknek annyi,
ahogyan az enyémnek is.
68
00:05:24,574 --> 00:05:26,117
Megkíméllek titeket azzal,
69
00:05:27,160 --> 00:05:28,661
hogy megöllek benneteket.
70
00:05:36,127 --> 00:05:38,755
Megtalálok mindenkit,
csak gyõzzétek kivárni!
71
00:05:50,016 --> 00:05:51,016
Megvagy!
72
00:05:52,977 --> 00:05:54,103
Kérlek, ne ölj meg!
73
00:05:57,023 --> 00:06:00,401
Jól figyeljetek!
Az elkövetõnél M4 gépkarabély van.
74
00:06:00,485 --> 00:06:03,154
Három lövést már leadott,
a tárban még van 27.
75
00:06:06,532 --> 00:06:09,827
Már csak 24.
Tüzelésre kényszerítem, hogy kifogyjon.
76
00:06:09,911 --> 00:06:13,206
- Ti mentsétek meg a lakókat!
- Lee, mire készülsz?
77
00:06:13,289 --> 00:06:16,459
Miattam ne aggódj!
Mentsünk meg minél több embert!
78
00:06:23,966 --> 00:06:24,967
Mi a fene?
79
00:07:33,327 --> 00:07:34,328
A fenébe!
80
00:07:37,457 --> 00:07:38,458
A francba!
81
00:07:47,133 --> 00:07:48,384
Gyere elõ!
82
00:07:48,468 --> 00:07:49,469
Erre!
83
00:08:03,191 --> 00:08:06,527
Hé, seggfejek!
Mondtam, hogy ne mentsétek meg õket!
84
00:08:15,578 --> 00:08:16,996
Befelé! Siess!
85
00:08:22,084 --> 00:08:23,085
Mégis miért...
86
00:08:44,690 --> 00:08:45,690
Köszönöm.
87
00:08:47,276 --> 00:08:49,529
<i>- Helyszínt lezárni!</i>
- Ne fényképezzen!
88
00:08:49,612 --> 00:08:51,697
<i>- Mehetnek a támogató egységek.</i>
- Vettem.
89
00:08:54,492 --> 00:08:55,910
Yoon rendõrkapitány úr!
90
00:08:55,993 --> 00:08:58,329
- Yoon rendõrkapitány úr!
- Nyilatkozna?
91
00:09:06,087 --> 00:09:09,048
- A kamerák mit vettek fel?
- A szerver tönkrement.
92
00:09:09,131 --> 00:09:12,802
- Nem lehet hozzáférni a fájlokhoz.
- És mi van a tanúkkal?
93
00:09:12,885 --> 00:09:15,263
Még nem képesek vallomást tenni.
94
00:09:15,346 --> 00:09:17,265
Az ég szerelmére!
95
00:09:19,183 --> 00:09:21,727
- Megnéznéd ezeket?
- Igen, egy pillanat.
96
00:09:28,651 --> 00:09:30,486
Benéznél a 308-as szobába is?
97
00:09:48,713 --> 00:09:49,839
Ezt csináld meg!
98
00:09:51,465 --> 00:09:52,466
Igen, uram.
99
00:10:07,231 --> 00:10:11,152
Nem olyan rég én is egy diákszállón
készültem a rendõrvizsgámra.
100
00:10:12,111 --> 00:10:16,198
Nekem is pont ilyen szobám volt.
Kis híján elment a józan eszem.
101
00:10:22,204 --> 00:10:25,333
Manapság a diákszálló ágyait
rétegelt lemezbõl készítik?
102
00:10:25,416 --> 00:10:28,419
Dehogy. Mégis csak ágyak,
nem pedig koporsók.
103
00:10:34,425 --> 00:10:35,425
Lee!
104
00:10:38,763 --> 00:10:39,764
Jang!
105
00:10:41,057 --> 00:10:42,683
Láttál már valaha ilyet?
106
00:10:43,559 --> 00:10:45,770
Fõnök! Még több fegyvert találtunk.
107
00:10:45,853 --> 00:10:46,853
Micsoda?
108
00:10:48,814 --> 00:10:51,776
Már bekerültek a jegyzõkönyvbe,
megnézhetitek õket.
109
00:10:52,818 --> 00:10:54,403
Ez mind automata fegyver.
110
00:10:55,821 --> 00:10:58,157
Kérjetek egy szakértõt a hadseregtõl!
111
00:10:58,240 --> 00:10:59,241
Igenis.
112
00:11:00,660 --> 00:11:02,370
Azonnal hívd fel õket, és...
113
00:11:11,587 --> 00:11:14,256
Hé! Azt mondtam, szakértõt hozzatok.
114
00:11:14,340 --> 00:11:18,678
Lee járõr sok idõt töltött a seregben,
mielõtt csatlakozott hozzánk.
115
00:11:19,887 --> 00:11:23,349
Akkor, amíg ideér a szakértõ,
elmondhatod a véleményedet.
116
00:11:26,018 --> 00:11:27,687
Mit keres a nagykutyáknál?
117
00:11:28,854 --> 00:11:30,940
Ha bizonytalan vagy, maradj ki ebbõl!
118
00:11:31,023 --> 00:11:32,108
Nem errõl van szó.
119
00:11:34,068 --> 00:11:35,277
Elmagyarázom.
120
00:12:37,131 --> 00:12:38,424
Gyorsan összegzem.
121
00:12:40,134 --> 00:12:44,513
Ez egy XM177E2. Az amerikai
különleges erõk használták Vietnámban.
122
00:12:44,597 --> 00:12:47,057
Ez egy 7,62-es Kalasnyikov, avagy AK-47.
123
00:12:47,141 --> 00:12:50,519
A legtöbbet a Szovjetunióban gyártották.
124
00:12:50,603 --> 00:12:51,604
Ez egy MP5.
125
00:12:52,396 --> 00:12:55,941
Egy német géppisztoly,
amelyet 1964-ben rendszeresítettek.
126
00:12:56,025 --> 00:12:58,694
Világszerte használják a terrorelhárítók.
127
00:12:58,778 --> 00:13:01,447
Ez pedig egy MK18 MOD1.
128
00:13:02,114 --> 00:13:05,534
Az amerikai különleges erõk által
rendszeresített gépkarabély.
129
00:13:05,618 --> 00:13:09,121
Ez az M4 modernizált változata.
Számos amerikai osztag használja.
130
00:13:09,205 --> 00:13:14,001
Szóval a múltbéli háborúk
és a tengerentúli konfliktusok fegyverei
131
00:13:14,668 --> 00:13:16,545
kötöttek ki Koreában?
132
00:13:17,254 --> 00:13:19,632
Méghozzá éppen egy diákszállóban?
133
00:13:20,883 --> 00:13:23,803
Igen, uram. Van nagyobb gond is.
134
00:13:23,886 --> 00:13:27,306
Emlékeznek a több tucat lõszerre,
amit korábban találtunk?
135
00:13:27,389 --> 00:13:30,434
Amit annak a lakásnak
a mennyezetében találtál?
136
00:13:30,518 --> 00:13:33,479
- Igen.
- Még vizsgáljuk az esetet. Miért kérded?
137
00:13:36,982 --> 00:13:38,400
Az ott talált lõszer
138
00:13:39,652 --> 00:13:40,903
és ezek a fegyverek...
139
00:13:43,155 --> 00:13:44,907
kompatibilisek egymással.
140
00:13:51,455 --> 00:13:52,581
Szerintem
141
00:13:53,958 --> 00:13:56,377
a két ügynek köze van egymáshoz.
142
00:13:57,920 --> 00:13:58,920
Emberek!
143
00:13:59,880 --> 00:14:01,465
Ez nem hétköznapi eset.
144
00:14:02,883 --> 00:14:05,678
Mindenki tartsa a száját!
A riportereknek egy szót se!
145
00:14:05,761 --> 00:14:06,887
- Igenis.
- Igenis.
146
00:14:07,429 --> 00:14:08,806
És pucoljátok ki a helyet!
147
00:14:20,025 --> 00:14:21,026
Éhen halok.
148
00:14:21,110 --> 00:14:22,778
Picsába, mikor jön már?
149
00:14:23,529 --> 00:14:24,529
Finom a cucc?
150
00:14:24,947 --> 00:14:26,699
<i>Brutális lövöldözés volt...</i>
151
00:14:26,782 --> 00:14:28,701
Basszus! Jeong-man, ezt nézd!
152
00:14:28,784 --> 00:14:30,327
<i>...megrázta a lakosságot.</i>
153
00:14:30,411 --> 00:14:34,498
<i>A rendõrség elfogta a gyanúsítottat.
A diákszállón lakó...</i>
154
00:14:34,582 --> 00:14:36,542
Az Államokban élünk, vagy mi?
155
00:14:36,625 --> 00:14:39,253
Mi folyik Koreában? Nem tetszik ez nekem.
156
00:14:39,336 --> 00:14:40,838
- Mi az?
- Ne drámázz már!
157
00:14:41,547 --> 00:14:42,882
Basszus!
158
00:14:42,965 --> 00:14:45,426
- Emberekre lõtt.
- Bassza meg, ez durva!
159
00:14:51,348 --> 00:14:53,267
Menj be! Nézd meg, mi a helyzet!
160
00:14:53,350 --> 00:14:54,351
Igen, uram.
161
00:15:00,858 --> 00:15:02,443
Rendesen menjél!
162
00:15:03,485 --> 00:15:06,572
Engedjetek el, ti mocskos!
Hagyjatok békén!
163
00:15:06,655 --> 00:15:07,600
Nyugi!
164
00:15:07,615 --> 00:15:09,283
Yong-gu, te faszfej!
165
00:15:10,242 --> 00:15:12,244
Yong-gu, az a rohadt pöcsfej!
166
00:15:12,328 --> 00:15:13,328
Hé, Gong!
167
00:15:13,996 --> 00:15:15,456
Seok-ho, te szarházi!
168
00:15:16,040 --> 00:15:17,750
Seok-ho, te rohadt seggfej!
169
00:15:18,918 --> 00:15:21,420
Kímélj meg, te fasz! Kérlek!
170
00:15:21,503 --> 00:15:22,755
Beszéljük meg!
171
00:15:22,838 --> 00:15:24,965
Menjünk be, igyunk valamit, aztán...
172
00:15:25,049 --> 00:15:26,091
Nincs szerencséd.
173
00:15:26,175 --> 00:15:29,261
Ma felhagytam az ivással.
Hosszú életet akarok élni.
174
00:15:29,345 --> 00:15:31,305
- Seok-ho!
- Szépen kértelek.
175
00:15:31,388 --> 00:15:33,057
Átadhattad volna az üzleted.
176
00:15:33,140 --> 00:15:36,101
- Akkor nem lennénk itt.
- Beszéljük meg! Rendben?
177
00:15:37,645 --> 00:15:39,104
Te mocskos szarházi!
178
00:15:39,188 --> 00:15:41,440
Eresszetek el, faszfejek!
179
00:15:42,107 --> 00:15:43,107
Bassza meg!
180
00:15:47,696 --> 00:15:51,533
Szép munka volt, fiúk.
Pihenjetek egy kicsit!
181
00:15:51,617 --> 00:15:52,618
Igen, uram.
182
00:15:53,577 --> 00:15:55,037
- Yong-gu.
- Igen?
183
00:15:55,120 --> 00:15:57,706
Elintézem a részvényeket,
aztán átadom az üzletet.
184
00:15:57,790 --> 00:15:58,916
Rendben, uram.
185
00:16:00,542 --> 00:16:03,295
- Na, megyek. Viseljétek gondját!
- Igenis.
186
00:16:03,379 --> 00:16:05,339
Te mocskos állat! Te faszkalap!
187
00:16:05,422 --> 00:16:07,925
Gong, te meg egy áruló pöcs vagy!
188
00:16:08,008 --> 00:16:11,428
Az anyátok picsáját!
Engedjetek el, ti faszfejek!
189
00:16:14,390 --> 00:16:15,599
A kurva anyátokat!
190
00:16:19,687 --> 00:16:21,063
Húzzatok kesztyût!
191
00:16:22,356 --> 00:16:23,356
Jeong-man!
192
00:16:29,321 --> 00:16:31,198
- Jól van, gyerünk!
- Mozgás!
193
00:16:33,993 --> 00:16:35,119
Lássunk hozzá!
194
00:16:35,202 --> 00:16:36,662
- Sziasztok!
- Helló!
195
00:16:37,287 --> 00:16:38,914
Háromra! Egy, kettõ, három.
196
00:16:40,666 --> 00:16:43,002
- Ez nem lesz egyszerû.
- Hé, fiúk!
197
00:16:44,503 --> 00:16:48,716
Alaposan takarítsatok! Ma eléggé
zûrösen alakultak a dolgok, nem igaz?
198
00:16:49,675 --> 00:16:51,927
Basszus, máskor igyekezzetek!
199
00:16:52,011 --> 00:16:55,014
Csomót tököltetek,
most meg minket ugráltattok.
200
00:16:55,097 --> 00:16:56,097
Nyugi már!
201
00:16:56,890 --> 00:16:58,559
Ostoba csicskák.
202
00:16:58,642 --> 00:17:00,477
Ne bámulj, te pöcs!
203
00:17:10,404 --> 00:17:12,656
Megõrültetek? Ki rendelte azt neki?
204
00:17:14,491 --> 00:17:18,328
- Ez egy kínai étterem?
- Együttmûködést ígért az ételért cserébe.
205
00:17:18,412 --> 00:17:20,914
- Jön a kapitány. Vedd el tõle!
- Sajnálom.
206
00:17:24,460 --> 00:17:25,460
Szevasz!
207
00:17:26,754 --> 00:17:27,755
Na, mi a helyzet?
208
00:17:28,881 --> 00:17:30,632
Hol szerezted a fegyvert?
209
00:17:31,467 --> 00:17:32,467
A fegyvert?
210
00:17:40,809 --> 00:17:41,810
Vallomást teszek.
211
00:17:43,687 --> 00:17:45,230
Ha idehozzák azt a fickót.
212
00:17:50,652 --> 00:17:51,945
Hát újra találkozunk.
213
00:17:53,072 --> 00:17:54,782
Miért akartál beszélni velem?
214
00:17:55,365 --> 00:17:58,243
Teljesen elment az eszem,
nem voltam képben.
215
00:17:59,578 --> 00:18:04,333
De amikor beleverted
a fejemet a falba, azt gondoltam...
216
00:18:06,877 --> 00:18:08,420
„Ez a pasas nem semmi.
217
00:18:09,755 --> 00:18:12,674
Nem olyan,
mint ezek a férgek a diákszállón.”
218
00:18:18,305 --> 00:18:19,208
Mi van?
219
00:18:19,223 --> 00:18:21,266
Mi a fenérõl beszél?
220
00:18:23,227 --> 00:18:25,813
Kérdezz csak! Mindent elmondok.
221
00:18:30,150 --> 00:18:31,276
Adj rá hangot!
222
00:18:36,448 --> 00:18:39,243
- Hogy szereztél fegyvert?
- Futár hozta.
223
00:18:40,619 --> 00:18:41,620
Ki küldte?
224
00:18:43,580 --> 00:18:44,581
Nem tudom.
225
00:18:44,665 --> 00:18:47,042
Már megint hülyeségeket beszél.
226
00:18:48,001 --> 00:18:51,046
Miért küldene neked
egy idegen csomagot futárral?
227
00:18:51,130 --> 00:18:53,423
Méghozzá olyat, amiben fegyver van.
228
00:18:54,299 --> 00:18:56,093
Hát, az okát nem tudom.
229
00:18:59,471 --> 00:19:01,181
Talán azért, mert vágytam rá.
230
00:19:01,807 --> 00:19:03,684
Nem kéne gyógyszert szednie?
231
00:19:04,434 --> 00:19:07,229
Nos, nem is tudom.
232
00:19:08,689 --> 00:19:09,690
Yu!
233
00:19:12,651 --> 00:19:14,278
Most nem kéne viccelõdni.
234
00:19:14,862 --> 00:19:16,155
Tudod jól,
235
00:19:17,739 --> 00:19:19,700
hogy igazat mondok.
236
00:19:27,916 --> 00:19:29,751
Tanultál lõfegyverhasználatot?
237
00:19:31,753 --> 00:19:35,382
„Táraz, felhúz, kibiztosít, céloz, lõ.”
Szolgáltam a seregben.
238
00:19:41,138 --> 00:19:44,016
Az ágyad alá rejtett
fegyvereket is futár hozta?
239
00:19:47,144 --> 00:19:48,520
<i>Ez érdekes történet.</i>
240
00:19:49,563 --> 00:19:53,400
Világosan kijelentettem,
hogy egyetlen megbízható fegyver kell.
241
00:19:54,026 --> 00:19:56,445
Nem tudom, miért küldtek annyit.
242
00:19:59,698 --> 00:20:01,950
Mérges leszek, ha csak rágondolok.
243
00:20:06,663 --> 00:20:07,664
Yu!
244
00:20:09,333 --> 00:20:11,627
Tudod, hányan haltak meg miattad?
245
00:20:13,128 --> 00:20:15,631
Ha kicsit is bánt az, amit tettél,
246
00:20:16,381 --> 00:20:18,884
kérlek, válaszolj õszintén a kérdésemre!
247
00:20:20,135 --> 00:20:21,135
Hogy bánt-e?
248
00:20:24,223 --> 00:20:27,267
Azokat a patkányokat zavarta,
ahogyan velem bántak?
249
00:20:28,769 --> 00:20:31,897
Szartak a törvényekre,
a szabályokra és a józan észre.
250
00:20:32,773 --> 00:20:33,857
Baszódjanak meg!
251
00:20:35,067 --> 00:20:38,737
Nincs olyan ok,
amely alapot adhat egy ember lelövésére.
252
00:20:38,820 --> 00:20:41,031
Hogy mondhatsz ilyet?
253
00:20:43,158 --> 00:20:47,913
A rendõrök rács mögé zárják a bûnözõket.
Én csak megszabadultam a söpredéktõl.
254
00:20:47,996 --> 00:20:50,374
Sok embert megkíméltem a szenvedéstõl.
255
00:20:50,457 --> 00:20:54,628
Megöltem 20 szarházit, és ezáltal
sokak élete biztonságosabb lett.
256
00:20:54,711 --> 00:20:56,964
Szóval hogy mondhatod ezt nekem?
257
00:21:02,219 --> 00:21:04,638
A tettem nem különbözik a tiédtõl.
258
00:21:05,514 --> 00:21:07,516
Pontosan ugyanazt csináltam.
259
00:21:11,270 --> 00:21:12,646
Szerinted ez ugyanaz?
260
00:21:14,147 --> 00:21:15,649
Miért nem ismered be?
261
00:21:18,735 --> 00:21:21,238
Ha bebizonyítom,
hogy helyesen cselekedtem,
262
00:21:22,614 --> 00:21:23,657
akkor beismered?
263
00:21:29,663 --> 00:21:31,665
Vannak még fegyverek az országban.
264
00:21:33,667 --> 00:21:34,793
<i>Hogy érted ezt?</i>
265
00:21:37,462 --> 00:21:39,256
Másoknál is vannak fegyverek.
266
00:21:39,840 --> 00:21:41,091
Honnan tudod?
267
00:21:46,930 --> 00:21:47,930
Mit mûvel?
268
00:21:50,767 --> 00:21:52,019
Láttam.
269
00:21:52,894 --> 00:21:54,479
Mit láttál?
270
00:21:59,192 --> 00:22:03,405
- Azokat, akik fegyverre vágynak.
- És kik ezek az emberek?
271
00:22:07,200 --> 00:22:09,453
Ezt válaszolják meg a köztisztviselõk!
272
00:22:10,245 --> 00:22:13,373
Hülyének tetteti magát,
hogy szórakozzon velünk.
273
00:22:14,791 --> 00:22:19,379
A pszichiátriai kezelése miatt
megpróbálja bejátszani, hogy õrült.
274
00:22:19,463 --> 00:22:21,006
Nyomoznunk kéne az ügyben.
275
00:22:21,715 --> 00:22:24,301
- Nagyobb baj is lehet.
- Miféle ügyben?
276
00:22:24,384 --> 00:22:25,927
Szerinted ennek van bármi...
277
00:22:26,553 --> 00:22:28,221
Fegyverrendelés futárral?
278
00:22:29,348 --> 00:22:32,726
Ugye nem hiszed el,
amit ez a rohadék mondott?
279
00:22:32,809 --> 00:22:36,355
Ha futártól kapta volna,
akkor fizetett volna érte.
280
00:22:37,022 --> 00:22:41,651
De mindössze 530 000 vonja van.
A számlája tiszta, hitelkártyája nincs.
281
00:22:41,735 --> 00:22:47,407
Gondold csak végig! Ki küldene ingyen
drága lõfegyvereket egy efféle alaknak?
282
00:22:48,200 --> 00:22:52,162
Ezt kell kiderítenünk.
Ki áll a háttérben? Mi az indítéka?
283
00:22:53,413 --> 00:22:54,706
Miért ölted meg õket?
284
00:22:54,790 --> 00:22:55,957
Mi késztetett erre?
285
00:23:07,052 --> 00:23:08,261
Kérlek, nyilatkozz!
286
00:23:11,181 --> 00:23:13,183
Joo kapitány! Csak egy kérdésem lenne.
287
00:23:13,266 --> 00:23:15,310
- Most dolgom van.
- Majd késõbb!
288
00:23:17,687 --> 00:23:20,023
Több fegyver is volt ott, igaz?
289
00:23:21,858 --> 00:23:24,528
Nem beszélhetek
folyamatban lévõ nyomozásról.
290
00:23:25,320 --> 00:23:27,030
Jaj, ne csinálja már!
291
00:23:27,114 --> 00:23:29,658
Több fegyver is volt ott.
Tudom, mit láttam.
292
00:23:29,741 --> 00:23:32,577
Csempészáru?
Vagy házi készítésû? Hogyan néz ki?
293
00:23:32,661 --> 00:23:33,662
Na, menjünk!
294
00:23:34,913 --> 00:23:36,665
Cikket fogok írni errõl.
295
00:23:36,748 --> 00:23:40,836
Riporter vagy, az ég szerelmére!
Tényekrõl írj, ne koholmányokról!
296
00:23:40,919 --> 00:23:42,504
Hajrá! Meglátjuk, mi lesz.
297
00:23:44,131 --> 00:23:47,634
Tények híján kénytelen vagyok
a fantáziámra hagyatkozni.
298
00:23:50,011 --> 00:23:51,011
Kapitány!
299
00:23:55,767 --> 00:23:57,185
Drágaságom!
300
00:23:58,812 --> 00:24:00,021
Istenkém!
301
00:24:00,897 --> 00:24:02,774
A mai rizs tökéletes lett.
302
00:24:04,568 --> 00:24:07,904
Az idõjárás-elõrejelzés esõt mondott mára.
303
00:24:08,738 --> 00:24:10,407
Ezért eléggé aggódtam.
304
00:24:11,533 --> 00:24:13,869
De gyönyörû, napsütéses idõnk volt.
305
00:24:15,036 --> 00:24:16,830
Egyáltalán nem fáztam.
306
00:24:20,375 --> 00:24:23,462
Egyél, amíg én elmegyek itthonról, fiam!
307
00:24:24,629 --> 00:24:26,882
Ma is megteszem, amit tudok.
308
00:24:36,266 --> 00:24:38,185
A HALOTT FIAM ÜZENETE
309
00:24:43,190 --> 00:24:47,027
Híre ment a halálesetnek,
ezért senki sem akarja kivenni a lakást.
310
00:24:47,110 --> 00:24:49,571
- Megõrülök, olyan mérges vagyok!
- Értem.
311
00:24:49,654 --> 00:24:53,033
Egyáltalán mit keresnek még?
Az ég szerelmére!
312
00:24:53,116 --> 00:24:55,702
Csupán ellenõriznünk kell valamit.
313
00:24:55,785 --> 00:24:59,456
Szóval nem voltak látogatók?
Csomagot sem hozott senki?
314
00:24:59,539 --> 00:25:03,877
Miféle csomagot? Sosem láttam
a családtagjait vagy a barátait.
315
00:25:08,965 --> 00:25:10,258
Értem. Köszönjük.
316
00:25:19,809 --> 00:25:20,809
Lee!
317
00:25:24,564 --> 00:25:25,982
Mit nézel?
318
00:25:27,734 --> 00:25:29,110
Azt a diákszállót.
319
00:25:31,154 --> 00:25:34,282
Szerinted igaza van a lövöldözõnek,
és vannak még fegyverek?
320
00:25:34,866 --> 00:25:38,078
Remélem, az egész
csak egy õrült agyszüleménye.
321
00:25:40,372 --> 00:25:44,668
Én is ezt remélem.
A lõfegyvereknek semmi keresnivalójuk...
322
00:25:46,503 --> 00:25:47,879
a mindennapi életben.
323
00:26:01,810 --> 00:26:04,604
Bassza meg, ez mind szar!
324
00:26:06,273 --> 00:26:10,694
Figyelj rám! Ezek közül
egyiket sem lehet eladni.
325
00:26:11,361 --> 00:26:12,737
Te vennél ilyet?
326
00:26:13,738 --> 00:26:14,738
Nézd!
327
00:26:15,907 --> 00:26:20,453
Te felizgulsz ezektõl? Továbbra is
ilyen szar képeket fogsz csinálni?
328
00:26:20,537 --> 00:26:22,664
- Hé, jön Yeong-dong!
- Itt van.
329
00:26:22,747 --> 00:26:25,417
Fasz-gyu mindjárt meghal! Nem kap levegõt!
330
00:26:25,500 --> 00:26:27,460
- Gyere, siess!
- Mozgás!
331
00:26:27,544 --> 00:26:29,337
- Siess!
- Meg fog halni.
332
00:26:29,421 --> 00:26:31,965
- Fuss! Siess!
- Gyerünk! Szedd a lábad!
333
00:26:32,048 --> 00:26:33,883
- Siess!
- Szaladj!
334
00:26:33,967 --> 00:26:35,802
Gyorsabban! Gyerünk!
335
00:26:35,885 --> 00:26:36,885
Mit mûvelsz?
336
00:26:37,512 --> 00:26:38,597
Jaj, bocs.
337
00:26:40,140 --> 00:26:42,017
Malacfuttatást tartunk?
338
00:26:42,100 --> 00:26:44,185
Tessék! Kenyér és cigi.
339
00:26:44,269 --> 00:26:45,269
Fogd meg!
340
00:26:49,774 --> 00:26:50,774
Állj fel!
341
00:26:54,321 --> 00:26:55,321
Szar-dong!
342
00:26:57,657 --> 00:27:01,786
Mondtam, hogy csinálj nekem tíz fiókot,
de még mindig nincsenek készen.
343
00:27:02,537 --> 00:27:05,498
Sajnálom, Seong-jun. Azonnal hozzálátok.
344
00:27:05,582 --> 00:27:07,083
Gyorsan megcsinálom õket.
345
00:27:10,378 --> 00:27:13,715
- Amint megszerzem ezt, nyugtotok lesz.
- Jó, értem.
346
00:27:13,798 --> 00:27:15,759
Igyekszem mindent megtenni.
347
00:27:18,845 --> 00:27:19,845
Igyekezni fogok.
348
00:27:25,644 --> 00:27:26,728
Menjünk!
349
00:27:26,811 --> 00:27:28,897
- Basszus, micsoda vesztes!
- Haver.
350
00:27:28,980 --> 00:27:31,650
Ha nem végzel jó munkát,
anyád étterme bánja.
351
00:27:31,733 --> 00:27:33,068
Bûzlesz a kajától.
352
00:27:33,151 --> 00:27:34,986
- De büdös vagy.
- Fel a fejjel!
353
00:27:35,070 --> 00:27:36,321
Te kibaszott vesztes!
354
00:27:36,404 --> 00:27:37,489
Játsszunk valamit!
355
00:27:38,782 --> 00:27:39,991
Sok siker, Fasz-gyu!
356
00:27:48,291 --> 00:27:49,542
Sajnálom, Gyu-jin.
357
00:27:50,960 --> 00:27:52,671
Legközelebb gyorsabb leszek.
358
00:27:57,133 --> 00:27:58,385
Töröld le a vért!
359
00:28:04,516 --> 00:28:05,516
Köszi.
360
00:28:09,354 --> 00:28:11,147
Azok a rohadékok.
361
00:28:11,231 --> 00:28:12,315
Ne csinálj semmit!
362
00:28:13,775 --> 00:28:15,318
Különben megint megvernek.
363
00:28:18,822 --> 00:28:19,823
Megfulladok.
364
00:28:27,997 --> 00:28:29,749
Kurvára megfulladok.
365
00:28:33,795 --> 00:28:34,879
Õ az, ugye?
366
00:28:34,963 --> 00:28:37,382
Szerintem szégyelli megmutatni az arcát.
367
00:28:37,465 --> 00:28:38,451
Igazad lehet.
368
00:28:38,466 --> 00:28:40,927
Miért kell egy ilyen alaknak itt élnie?
369
00:28:41,010 --> 00:28:43,096
- Ilyen a mi szerencsénk.
- Igen.
370
00:28:48,309 --> 00:28:50,019
Retkes kurvák.
371
00:28:54,941 --> 00:28:57,861
Adjon két doboz piros Marlborót!
372
00:29:01,990 --> 00:29:04,367
Szeretném látni
az arcát és egy igazolványt.
373
00:29:06,911 --> 00:29:08,371
Fenébe! Nézze, hölgyem!
374
00:29:10,165 --> 00:29:11,374
Iskolásnak tûnök?
375
00:29:12,125 --> 00:29:14,502
Nem, szó sincs róla.
376
00:29:14,586 --> 00:29:17,172
Csak adja ide azt a kibaszott cigit!
377
00:29:17,881 --> 00:29:19,299
Valami rosszat tettem?
378
00:29:19,382 --> 00:29:21,509
Csak be akartam vásárolni!
379
00:29:21,593 --> 00:29:24,929
Miért néznek rám úgy,
mint egy darab szarra?
380
00:29:29,350 --> 00:29:31,478
Mindenkit meg akarok ölni.
381
00:29:34,481 --> 00:29:36,566
A picsába már!
382
00:29:40,361 --> 00:29:44,407
Mi a faszomért kell elbarikádozni
a lakásom felé vezetõ utat?
383
00:29:44,908 --> 00:29:48,328
Vidd be ezt a sok szart,
ha már megrendelted õket!
384
00:29:48,411 --> 00:29:50,747
Hogy hívják ezt a szarházit?
385
00:29:52,081 --> 00:29:53,081
Park Kyeong-ja.
386
00:29:53,666 --> 00:29:57,003
<i>- Ez Park Kyeong-ja lakása?
- Az anyám hamarosan hazaér.</i>
387
00:29:57,086 --> 00:29:58,630
- Jöjjön be!
- Köszönöm.
388
00:29:59,923 --> 00:30:04,427
- Segítsek bevinni az anyja csomagjait?
- Nem kell. Jöjjön csak be!
389
00:30:07,138 --> 00:30:08,223
Mi a picsa?
390
00:30:08,723 --> 00:30:09,723
Ez egy fegyver.
391
00:30:12,143 --> 00:30:13,812
Ezt küldte valaki?
392
00:30:20,235 --> 00:30:22,195
Ezeknek elment az eszük.
393
00:30:25,406 --> 00:30:28,660
Küldtek egy K1-et és egy K2-t.
394
00:31:06,990 --> 00:31:08,241
Ez az, gyerünk!
395
00:31:14,455 --> 00:31:16,541
Hé, gyere le onnan!
396
00:31:16,624 --> 00:31:18,293
- Így jó lesz.
- Remek.
397
00:31:20,003 --> 00:31:21,004
Jeong-man!
398
00:31:22,005 --> 00:31:23,798
Jeong-man. Gu Jeong-man!
399
00:31:24,674 --> 00:31:25,717
Jeong-man!
400
00:31:25,800 --> 00:31:28,845
Jeong-man, kérlek, kíméld meg az életemet.
401
00:31:29,971 --> 00:31:31,556
Ne kiabálja a nevemet!
402
00:31:32,348 --> 00:31:35,059
Ez nem személyes ügy. Ilyen az üzlet.
403
00:31:36,269 --> 00:31:38,771
Igen, tudom, hogy jól végzed a munkádat.
404
00:31:40,440 --> 00:31:42,400
Okos ember vagy, igaz?
405
00:31:43,109 --> 00:31:47,739
Ilyen aggyal többre is vihetnéd annál,
hogy Seok-hónak végezd a piszkos munkát.
406
00:31:49,240 --> 00:31:52,243
Gong Seok-ho megígérte,
hogy neked adja az üzletet,
407
00:31:52,827 --> 00:31:54,412
ha végzel velem, igaz?
408
00:31:55,288 --> 00:31:57,415
De valójában Yong-gúnak fogja adni.
409
00:31:58,666 --> 00:31:59,709
Nem neked.
410
00:32:00,460 --> 00:32:02,545
Sosem akarta neked adni!
411
00:32:02,629 --> 00:32:03,630
Kim úr!
412
00:32:04,464 --> 00:32:06,299
Nem tetszik, amit mond.
413
00:32:06,382 --> 00:32:08,217
Gyerünk, temessétek el gyorsan!
414
00:32:08,301 --> 00:32:10,178
- Jól van!
- Siessünk!
415
00:32:10,261 --> 00:32:12,055
Napkeltéig végeznünk kell.
416
00:32:12,138 --> 00:32:13,973
Tíz éve ismerjük egymást!
417
00:32:14,057 --> 00:32:16,267
Ne aggódjon! Szép búcsúztatója lesz.
418
00:32:16,351 --> 00:32:19,896
Ha életben hagysz,
fontos dolgokat árulok el neked.
419
00:32:19,979 --> 00:32:22,941
- Akik ezt mondják, mindig blöffölnek.
- Jeong-man!
420
00:32:24,442 --> 00:32:28,488
Segítek neked átvenni az uralmat
az egész szervezet felett!
421
00:32:29,948 --> 00:32:33,284
Jaong-man, szerezhetsz lõfegyvert!
422
00:32:33,952 --> 00:32:35,787
Lehet fegyvered, te rohadék!
423
00:32:37,246 --> 00:32:38,247
Jeong-man!
424
00:32:41,584 --> 00:32:45,254
Gyerünk már! Temessük el napkelte elõtt!
425
00:32:45,338 --> 00:32:48,633
Ha Gong megtudja, hogy Kim még él,
mindannyian rábaszunk.
426
00:32:49,258 --> 00:32:52,512
Jeong-man, bízz bennem!
Elintézem, hogy mindent megkapj.
427
00:32:53,221 --> 00:32:55,431
Fegyvert? Ne már! Most komolyan?
428
00:32:57,100 --> 00:32:58,643
Miért agyalsz még rajta?
429
00:32:58,726 --> 00:33:01,562
- Gondold át!
- Tegyük fel, szerzünk fegyvert!
430
00:33:01,646 --> 00:33:04,232
- Szerzünk.
- Mit érünk egy darabbal?
431
00:33:04,315 --> 00:33:06,317
Vannak ott mások is Gongon kívül.
432
00:33:06,401 --> 00:33:11,364
Nem csupán egyet szerzünk, hanem százat!
Vagy még többet, rengeteg van!
433
00:33:11,447 --> 00:33:13,908
Te szarházi! Hülyének nézel minket?
434
00:33:13,992 --> 00:33:14,992
Egy pillanat!
435
00:33:15,493 --> 00:33:16,494
Gyerünk már!
436
00:33:17,370 --> 00:33:19,580
- Mi is a neved?
- Majdnem megmondtam.
437
00:33:19,664 --> 00:33:21,207
- Igen?
<i>- Mi a helyzet?</i>
438
00:33:21,290 --> 00:33:22,333
Francba!
439
00:33:22,417 --> 00:33:25,294
Épp hívni akartam. Most végeztünk.
440
00:33:26,421 --> 00:33:27,422
- Uram!
<i>- Igen?</i>
441
00:33:28,840 --> 00:33:31,384
Ami az üzlettel
kapcsolatos ígéretét illeti...
442
00:33:31,467 --> 00:33:35,930
<i>Ígéret? Ja, hogy az! Most dolgom van.
Ha visszaérsz, megbeszéljük.</i>
443
00:33:39,976 --> 00:33:42,020
Nem válaszolt a kérdésre, ugye?
444
00:33:43,021 --> 00:33:44,981
Nem adja át neked az üzletet.
445
00:33:49,736 --> 00:33:50,736
Picsába!
446
00:33:53,406 --> 00:33:55,658
Jeong-man!
447
00:33:57,201 --> 00:33:58,619
Jó nagyot kapott.
448
00:33:59,704 --> 00:34:01,164
Munkára, földeljétek el!
449
00:34:01,247 --> 00:34:02,790
- Gyerünk!
- Jól van.
450
00:34:02,874 --> 00:34:05,334
Siessünk, munkára! Rohadtul hideg van.
451
00:34:06,252 --> 00:34:07,795
- Temessétek el!
- Rendben.
452
00:34:21,893 --> 00:34:24,395
Francba! Rohadj meg, te mocsok!
453
00:34:27,940 --> 00:34:28,983
Mi van?
454
00:34:29,067 --> 00:34:31,736
<i>A felügyelõ tiszted vagyok. Merre jársz?</i>
455
00:34:32,403 --> 00:34:36,866
Kapd be! A nap 24 órájában
megfigyeltek. Tudod jól, merre járok.
456
00:34:36,949 --> 00:34:38,117
<i>Pontosan.</i>
457
00:34:38,201 --> 00:34:41,996
<i>Mit keresel a szokásos helyeidtõl távol?
Mi dolgod azon a hegyen?</i>
458
00:34:42,789 --> 00:34:47,376
Kijöttem a friss levegõre,
mert miattatok megfulladok a lakásban.
459
00:34:48,753 --> 00:34:49,753
Figyelj!
460
00:34:50,463 --> 00:34:51,881
Kérdeznék valamit.
461
00:34:52,548 --> 00:34:57,053
Honnan figyelsz engem? Mi?
462
00:34:57,720 --> 00:34:59,847
Ki vele! Hol bujkálsz?
463
00:34:59,931 --> 00:35:02,433
<i>Ezt nem mondhatom meg.</i>
464
00:35:02,517 --> 00:35:04,060
„Ezt nem mondhatom meg.”
465
00:35:04,685 --> 00:35:06,145
Viszhall, te pöcs!
466
00:35:17,698 --> 00:35:19,492
VIGYÁZAT!
KATONAI MÛVELETI ZÓNA
467
00:35:19,575 --> 00:35:21,327
KAMERÁKKAL VÉDVE, BELÉPNI TILOS!
468
00:35:21,410 --> 00:35:23,037
<i>Lövészek felkészülni!</i>
469
00:35:23,121 --> 00:35:24,121
<i>Tûz!</i>
470
00:35:46,269 --> 00:35:48,396
Úgy tûnik, nem felejtettem.
471
00:35:48,479 --> 00:35:50,231
<i>Tüzelésre felkészülni!</i>
472
00:35:51,107 --> 00:35:52,692
<i>Lövészek felkészülni!</i>
473
00:35:52,775 --> 00:35:53,775
<i>Tûz!</i>
474
00:36:11,627 --> 00:36:12,627
Ez igen!
475
00:36:18,634 --> 00:36:20,720
A lõfegyverekrõl szóló jelentés...
476
00:36:20,803 --> 00:36:21,803
Parancsolj!
477
00:36:23,931 --> 00:36:25,224
- Do!
- Igen?
478
00:36:26,184 --> 00:36:28,895
Kértél egy vámkezelési listát. Tessék!
479
00:36:28,978 --> 00:36:32,148
Igen. Valami nem hagy nyugodni,
és utána akarok nézni.
480
00:36:32,231 --> 00:36:36,485
Örülök, hogy eltökélten dolgozol,
de hadd végezzék a nyomozók a dolgukat!
481
00:36:36,569 --> 00:36:38,196
Mi meg csináljuk a miénket!
482
00:36:39,322 --> 00:36:41,032
Igazad van. Így lesz.
483
00:36:41,824 --> 00:36:42,727
Bízom benned.
484
00:36:42,742 --> 00:36:43,951
- Kösz.
- Nincs mit.
485
00:36:51,334 --> 00:36:56,214
VÁMKEZELÉSI LISTA
LÕFEGYVEREK
486
00:36:56,297 --> 00:37:00,009
Miért nem vetted fel a telefont?
Mi? És miért késtél ennyit?
487
00:37:00,843 --> 00:37:03,512
Tovább tartott a munka, mint hittem.
488
00:37:03,596 --> 00:37:06,265
Akkor is korábban kellett volna hívnod.
489
00:37:06,349 --> 00:37:08,017
Itt a kép Kimrõl.
490
00:37:09,644 --> 00:37:13,314
Te rohadék, ez igazán remek kép lett!
491
00:37:14,106 --> 00:37:18,361
Ki hitte volna,
hogy a fotózáshoz is értesz, Jeong-man?
492
00:37:19,362 --> 00:37:20,446
Tessék!
493
00:37:23,366 --> 00:37:24,450
Menj már!
494
00:37:29,413 --> 00:37:30,623
Bassza meg!
495
00:37:35,086 --> 00:37:36,420
- Jeong-man!
- Igen?
496
00:37:36,504 --> 00:37:38,589
- Szép ez a hely, igaz?
- Igen.
497
00:37:40,091 --> 00:37:41,300
Szóval...
498
00:37:42,551 --> 00:37:47,181
mostantól az embereim
és én mûködtethetjük?
499
00:37:47,265 --> 00:37:48,599
Mi a fenérõl beszélsz?
500
00:37:49,850 --> 00:37:51,477
Yong-gu lesz itt a fõnök.
501
00:37:52,478 --> 00:37:54,897
- Tessék?
- Már most túlreagálod.
502
00:37:54,981 --> 00:37:57,441
Hidd csak el! Ez megbízható információ.
503
00:37:57,525 --> 00:37:58,525
Ugyan már!
504
00:38:04,365 --> 00:38:05,741
Faszomba!
505
00:38:05,825 --> 00:38:07,743
ZÁRVA
506
00:38:09,328 --> 00:38:10,328
Miért kérded?
507
00:38:11,622 --> 00:38:16,627
Nos, a legutóbb megígérte,
hogy az egyik ilyen üzlet a miénk lehet.
508
00:38:18,879 --> 00:38:19,879
Ugyan már!
509
00:38:20,506 --> 00:38:23,217
Nézz csak körül! Szerinted ez nektek való?
510
00:38:27,513 --> 00:38:28,513
De
511
00:38:29,265 --> 00:38:31,934
a fiúk olyan keményen dolgoztak magának.
512
00:38:32,518 --> 00:38:36,188
Embereket öltünk
és temettünk el az ön parancsára.
513
00:38:36,689 --> 00:38:38,607
- Feltakarítottuk a...
- Elég!
514
00:38:39,859 --> 00:38:41,777
Fogd rövidre! A lényeget!
515
00:38:44,905 --> 00:38:47,116
Normális emberekként akarunk élni.
516
00:38:47,199 --> 00:38:48,492
„Emberekként”?
517
00:38:49,910 --> 00:38:51,329
Mert eddig mik voltatok?
518
00:38:54,540 --> 00:38:56,834
Hát nem csupán az engedelmes kutyái?
519
00:38:59,795 --> 00:39:00,795
Tessék?
520
00:39:02,131 --> 00:39:03,132
„A kutyáim”?
521
00:39:14,018 --> 00:39:16,562
Basszus, miért csinálod ezt velem?
522
00:39:16,645 --> 00:39:18,397
Most tök szarul érzem magam.
523
00:39:19,273 --> 00:39:22,735
Jól van, te pöcs.
Ha eljön az ideje, megkapjátok, ami jár.
524
00:39:22,818 --> 00:39:23,944
Csak légy türelmes!
525
00:39:25,154 --> 00:39:26,154
Rendben?
526
00:39:29,617 --> 00:39:30,618
Amúgy...
527
00:39:31,869 --> 00:39:34,288
tudja egyáltalán bármelyik emberem nevét?
528
00:39:34,789 --> 00:39:37,500
A tiéden kívül tudnom kellene bárkiét?
529
00:39:38,250 --> 00:39:40,795
Nagyon keményen dolgoznak önért.
530
00:39:40,878 --> 00:39:43,839
Hálás lennék,
ha legalább a nevükön szólítaná õket.
531
00:39:43,923 --> 00:39:45,091
Rendben. Figyelj!
532
00:39:45,174 --> 00:39:47,176
Ebbõl vegyetek magatoknak kaját,
533
00:39:47,259 --> 00:39:50,262
meg fürödjetek egyet
egy nyilvános fürdõben!
534
00:39:50,346 --> 00:39:52,098
Bûzlesz, te rohadék.
535
00:39:52,681 --> 00:39:53,682
Köszönöm, uram.
536
00:39:56,143 --> 00:39:58,521
Hé! Kifelé menet ezt dobd ki!
537
00:39:58,604 --> 00:40:00,940
Nehogy kísértsen engem Kim szelleme!
538
00:40:01,023 --> 00:40:02,400
- Te hülye!
- Ez fáj!
539
00:40:02,483 --> 00:40:04,235
- Kivettem.
- Ne már!
540
00:40:04,318 --> 00:40:07,780
- Ez kurvára fáj, te pöcs.
- Hé, ez a bolond...
541
00:40:08,697 --> 00:40:09,865
Hát itt van!
542
00:40:09,949 --> 00:40:11,450
Megjött!
543
00:40:11,534 --> 00:40:15,287
- Jeong-man, már miénk ez a hely?
- Megszereztük?
544
00:40:15,371 --> 00:40:16,914
Jeong-man, mi az?
545
00:40:16,997 --> 00:40:17,997
Dühösnek tûnsz.
546
00:40:19,500 --> 00:40:20,500
Mostantól
547
00:40:21,836 --> 00:40:23,254
Yong-gu itt a fõnök.
548
00:40:23,337 --> 00:40:24,240
Bassza meg!
549
00:40:24,255 --> 00:40:26,257
Az a mocsok Gong Seok-ho!
550
00:40:26,340 --> 00:40:28,092
- Miért?
- U-tae!
551
00:40:29,677 --> 00:40:32,179
- Körülnéztél odabent?
- Van egy raktár.
552
00:40:32,888 --> 00:40:33,888
De zárva van.
553
00:40:34,723 --> 00:40:39,145
Kim tudta, hogy meg fog halni. Lehet,
hogy kamuzott, hogy szívasson minket?
554
00:40:41,147 --> 00:40:42,231
- Chang-ju!
- Igen?
555
00:40:42,314 --> 00:40:45,818
A fiúkkal nézzetek körül
a diákszálló környékén!
556
00:40:46,652 --> 00:40:49,655
- U-tae, te gyere velem!
- Jól van. Mozgás, gyerünk!
557
00:40:50,281 --> 00:40:51,281
Fiúk!
558
00:40:53,451 --> 00:40:55,619
Tessék, menjetek el egy fürdõbe!
559
00:40:55,703 --> 00:40:57,079
És egyetek valami jót!
560
00:40:58,038 --> 00:41:00,082
Sajnálom, hogy így alakult.
561
00:41:00,749 --> 00:41:02,168
Jeong-man, mi a baj?
562
00:41:02,251 --> 00:41:04,003
- Semmi.
- Jeong-man!
563
00:41:04,086 --> 00:41:05,086
Menjünk!
564
00:41:08,507 --> 00:41:11,177
Hé, mi van veled? Mi a baj?
565
00:41:11,260 --> 00:41:13,846
Komolyan, miért vagy
most ilyen? Jeong-man!
566
00:41:15,055 --> 00:41:17,850
- Tudod, hol van Kim kocsija?
- Miért kérded?
567
00:41:18,976 --> 00:41:19,977
Nézzük meg!
568
00:42:01,477 --> 00:42:04,939
<i>Fasz-gyu, fogd anyád igazolványát,
és gyere ide gyorsan!</i>
569
00:42:08,108 --> 00:42:09,011
<i>Jó étvágyat!</i>
570
00:42:09,026 --> 00:42:12,780
- Kérhetnék tojástekercset?
- Hogyne. Egy tojástekercset kérünk.
571
00:42:13,614 --> 00:42:16,617
DAESEONG ÉTTEREM
572
00:42:23,290 --> 00:42:24,290
Szia, fiam!
573
00:42:26,752 --> 00:42:29,129
Mi az, amit ennyire nehéz kiböknöd?
574
00:42:29,213 --> 00:42:30,756
Rajta! Nekem elmondhatod.
575
00:42:32,299 --> 00:42:34,051
Kaphatnék 50 000 vont?
576
00:42:34,677 --> 00:42:35,678
Ötvenezer vont?
577
00:42:38,347 --> 00:42:41,475
Mire kell a pénz ilyen hirtelen?
Történt valami?
578
00:42:43,310 --> 00:42:44,728
Nem, semmi.
579
00:42:45,312 --> 00:42:46,355
Csak kell a pénz.
580
00:42:48,482 --> 00:42:49,858
Tényleg azonnal kell?
581
00:42:50,985 --> 00:42:52,444
Igen, szükségem van rá.
582
00:42:54,238 --> 00:42:55,238
Sajnálom.
583
00:42:55,614 --> 00:42:59,410
<i>Nem kell sajnálkoznod.
Most dolgom van, vedd csak ki a tárcámból!</i>
584
00:42:59,493 --> 00:43:02,079
LAKCÍMKÁRTYA
585
00:43:03,205 --> 00:43:04,915
Köszönöm, asszonyom!
586
00:43:04,999 --> 00:43:06,166
További szép napot!
587
00:43:17,970 --> 00:43:20,139
- Elmegyek.
- Rendben, szia!
588
00:43:35,404 --> 00:43:37,448
Megjött Fasz-gyu!
589
00:43:38,032 --> 00:43:40,367
Csá, Fasz-Gyu!
590
00:43:50,586 --> 00:43:51,920
Elhoztad, amit kértem?
591
00:44:00,346 --> 00:44:01,430
Mit csinálsz?
592
00:44:11,023 --> 00:44:12,858
Fasz-gyu, a kurva anyádat!
593
00:44:13,817 --> 00:44:16,570
- Meg akarsz halni?
- Hát, igazából...
594
00:44:26,580 --> 00:44:27,998
Szórakozol velem?
595
00:44:28,082 --> 00:44:30,626
Nem tudtam elhozni
anyám igazolványát, ezért...
596
00:44:30,709 --> 00:44:32,336
Akkor lopd el a tárcáját!
597
00:44:41,136 --> 00:44:43,806
Nagyon sajnálom.
598
00:44:46,600 --> 00:44:49,436
Ahhoz kellene,
hogy kölcsönt vehess fel, ugye?
599
00:44:51,897 --> 00:44:54,608
De az anyám olyan keményen dolgozik.
600
00:44:55,984 --> 00:44:58,320
Inkább csinálok jobb képeket.
601
00:45:01,782 --> 00:45:04,868
Miért érdekeljen,
hogy az anyád keményen dolgozik?
602
00:45:06,829 --> 00:45:07,731
Hát...
603
00:45:07,746 --> 00:45:09,498
Érdekelnie kéne?
604
00:45:10,499 --> 00:45:11,499
Nem.
605
00:45:12,459 --> 00:45:16,130
Próbáljuk újra!
El tudod hozni holnap az igazolványát?
606
00:45:22,469 --> 00:45:23,721
Igen vagy nem?
607
00:45:26,890 --> 00:45:29,685
Igen vagy nem, te kibaszott seggfej?
608
00:45:31,145 --> 00:45:32,229
Sajnálom.
609
00:45:32,312 --> 00:45:34,523
Te kis szardarab! Picsába!
610
00:45:35,107 --> 00:45:36,525
Agyaljátok meg!
611
00:45:39,778 --> 00:45:40,778
Te balfasz!
612
00:45:56,128 --> 00:45:57,796
Hol van a kocsi kulcsa?
613
00:45:57,880 --> 00:45:59,631
Azt mondta, a keréknél.
614
00:45:59,715 --> 00:46:00,715
Keresd meg!
615
00:46:03,719 --> 00:46:04,803
Kell a kulcs.
616
00:46:06,555 --> 00:46:07,598
Megvan!
617
00:46:08,766 --> 00:46:09,766
Nyisd ki!
618
00:46:12,227 --> 00:46:13,353
Vigyázz innen!
619
00:46:24,072 --> 00:46:25,908
Mi a fene? Az anyját!
620
00:46:38,879 --> 00:46:39,879
Jeong-man!
621
00:46:41,381 --> 00:46:43,717
Ez így nem oké. Gondoljuk át!
622
00:46:45,803 --> 00:46:48,055
Hé, ne kapkodjuk el!
623
00:46:48,555 --> 00:46:50,641
Mire megyünk egyetlen fegyverrel?
624
00:46:50,724 --> 00:46:53,769
Ha valami rosszul alakul,
mindketten rábaszunk!
625
00:46:53,852 --> 00:46:56,563
Inkább könyörögnél morzsákért Gongnál?
626
00:46:57,856 --> 00:46:58,857
U-tae!
627
00:46:59,608 --> 00:47:02,110
Az a rohadék sosem fog esélyt adni nekünk.
628
00:47:02,194 --> 00:47:05,989
„Türelem. Nemsokára megkapod.”
Az egész csak átbaszás!
629
00:47:08,200 --> 00:47:09,868
Te, én
630
00:47:10,577 --> 00:47:11,578
és a fiúk.
631
00:47:12,412 --> 00:47:15,624
Ez a pöcs csak hiteget és szívat minket.
632
00:47:16,708 --> 00:47:17,793
Mit tegyünk?
633
00:47:19,211 --> 00:47:21,296
- Picsába!
- Éljünk továbbra is így?
634
00:47:31,306 --> 00:47:32,306
U-tae!
635
00:47:35,060 --> 00:47:36,060
Szerintem...
636
00:47:39,523 --> 00:47:40,899
ez egy lehetõség.
637
00:48:00,627 --> 00:48:02,212
<i>Hogy szereztél fegyvert?</i>
638
00:48:02,880 --> 00:48:03,881
Futár hozta.
639
00:48:04,506 --> 00:48:07,384
Miért küldene neked
egy idegen csomagot futárral?
640
00:48:07,467 --> 00:48:09,386
Méghozzá olyat, amiben fegyver van.
641
00:48:14,266 --> 00:48:17,728
- Kapott valaha csomagot ismeretlentõl?
- Nem, soha.
642
00:48:22,983 --> 00:48:26,570
<i>- Mikor szokott jönni a futár?
- Délután kettõ és négy között.</i>
643
00:48:26,653 --> 00:48:28,405
<i>Látta valaha ezt az embert?</i>
644
00:48:28,488 --> 00:48:29,531
<i>Nem.</i>
645
00:48:29,615 --> 00:48:33,702
<i>- Mikor viszik el a szelektív hulladékot?
- Kedden és csütörtökön.</i>
646
00:48:41,793 --> 00:48:43,211
Alaposan nézd át!
647
00:48:46,089 --> 00:48:48,342
Biztos, hogy nem kamuzott?
648
00:48:48,425 --> 00:48:49,843
Azt mondta, itt van.
649
00:48:50,802 --> 00:48:51,802
Várj!
650
00:48:52,346 --> 00:48:54,264
Ez sem az. Kezd elegem lenni.
651
00:48:54,973 --> 00:48:56,099
Rendõrség.
652
00:48:57,142 --> 00:48:58,142
Mi folyik itt?
653
00:48:59,394 --> 00:49:00,520
Hát...
654
00:49:01,271 --> 00:49:03,982
El akarjuk adni ezeket a dobozokat.
655
00:49:04,066 --> 00:49:06,401
- Ez talán baj?
- Jó kérdés.
656
00:49:06,485 --> 00:49:08,612
Nem láttátok a rendõrségi szalagot?
657
00:49:09,655 --> 00:49:12,032
Ez bûnügyi helyszín. Tilos a belépés!
658
00:49:12,115 --> 00:49:13,200
Nem tudok angolul.
659
00:49:13,283 --> 00:49:15,285
- Hülye.
- Szolgálnak és védenek.
660
00:49:43,605 --> 00:49:44,731
Igen, kapitány?
661
00:49:44,815 --> 00:49:49,319
Emlékszel arra, amit Yu Jeong-tae mondott?
Nem kell aggódnunk. Hazugság volt.
662
00:49:49,987 --> 00:49:50,889
Tessék?
663
00:49:50,904 --> 00:49:55,701
<i>Megnéztük a kiszállítási listákat.
Nem érkezett hozzá egy küldemény sem.</i>
664
00:49:56,243 --> 00:49:59,705
Igazából az elmúlt három évben
egy csomagot sem kapott.
665
00:49:59,788 --> 00:50:02,124
<i>Folyton fura dolgokat hadovál.</i>
666
00:50:02,207 --> 00:50:05,961
<i>Hogy mindenkiben
van egyfajta trigger, vagy valami ilyesmi.</i>
667
00:50:06,044 --> 00:50:07,462
Nehéz dolgunk lesz vele.
668
00:50:08,046 --> 00:50:11,883
Megnézzük még a térfigyelõ
és az autós kamerák felvételeit.
669
00:50:11,967 --> 00:50:13,885
<i>Hívlak, ha találunk valamit.</i>
670
00:50:14,511 --> 00:50:15,512
Rendben.
671
00:50:16,680 --> 00:50:17,680
Véletlenül nem...
672
00:50:19,099 --> 00:50:23,311
Mindegy, ha segítség kell,
bármikor nyugodtan hívhat.
673
00:50:23,812 --> 00:50:25,772
<i>Rendben, kösz. Minden jót!</i>
674
00:50:37,159 --> 00:50:39,077
NÉV: YU JEONG-TAE
675
00:51:02,392 --> 00:51:05,437
23S-2549. Jeon Won-seong
abban a kocsiban van, ugye?
676
00:51:05,520 --> 00:51:06,521
Menj közelebb!
677
00:51:07,105 --> 00:51:10,358
- Igen, Do?
<i>- Yu igenis kapott csomagot, láttam.</i>
678
00:51:11,318 --> 00:51:14,529
És szerintem egy bizonyos
Jeon Won-seong is kapott.
679
00:51:14,613 --> 00:51:17,866
Micsoda? Jeon Won-seong?
Éppen azt a rohadékot üldözzük.
680
00:51:18,366 --> 00:51:20,952
Mindjárt elkapjuk. Visszahívlak.
681
00:51:21,995 --> 00:51:22,995
Rendben.
682
00:51:29,419 --> 00:51:32,589
Jeon Won-song!
Szállj ki a kocsiból! Kifelé!
683
00:51:40,013 --> 00:51:41,013
<i>Szállj ki!</i>
684
00:51:42,182 --> 00:51:43,182
Igyekezz!
685
00:51:43,975 --> 00:51:46,019
- Mi történik?
- Félre az útból!
686
00:51:46,103 --> 00:51:49,106
Elnézést! Mire véljem ezt?
Mi rosszat csináltunk?
687
00:51:49,189 --> 00:51:52,400
Uram, ez az ember az utasa volt?
688
00:51:54,361 --> 00:51:56,404
Õ? Igen, nem is olyan rég.
689
00:51:59,449 --> 00:52:00,449
Seo nyomozó!
690
00:52:01,326 --> 00:52:03,328
Jeon nyomkövetõje és telefonja.
691
00:54:06,243 --> 00:54:08,536
- Te meg ki vagy?
- Ez fáj.
692
00:54:10,288 --> 00:54:11,288
Várj!
693
00:54:11,957 --> 00:54:13,333
A nevem Moon Baek.
694
00:54:13,833 --> 00:54:14,833
Moon Baek.
695
00:54:15,502 --> 00:54:16,711
Mit keresel itt?
696
00:54:16,795 --> 00:54:18,088
Hát, én...
697
00:54:19,714 --> 00:54:21,633
Eljöttem valamiért.
698
00:54:22,217 --> 00:54:23,217
Egy csomagért.
699
00:58:21,206 --> 00:58:23,166
A feliratot fordította: D. Ferenc
700
00:58:24,305 --> 00:59:24,165
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-