"Trigger" Episode #1.3
ID | 13199011 |
---|---|
Movie Name | "Trigger" Episode #1.3 |
Release Name | Trigger.2025.S01E03.1080p.WEB.h264-EDITH |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Hungarian |
IMDB ID | 37436497 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:41,332 --> 00:00:42,584
Óvatosan!
3
00:00:44,044 --> 00:00:45,170
Húzzátok fel!
4
00:01:14,574 --> 00:01:15,574
Ez nem igaz.
5
00:01:15,617 --> 00:01:16,951
Most komolyan?
6
00:01:17,535 --> 00:01:21,706
Haver! Kinek hiszi ez magát?
Azt gondolja, hogy ugráltathat?
7
00:01:22,749 --> 00:01:24,209
Nem tudja, ki vagyok?
8
00:01:24,709 --> 00:01:28,254
Az emberek általában
gyanakvóak az elsõ közös üzlet során.
9
00:01:28,338 --> 00:01:31,800
Még pont õk gyanakvóak?
Nekünk kéne annak lennünk.
10
00:01:31,883 --> 00:01:33,885
- Ez igaz.
- Legyen nálad kés!
11
00:01:37,722 --> 00:01:38,708
Uram!
12
00:01:38,723 --> 00:01:39,974
Nálad is legyen!
13
00:01:40,058 --> 00:01:41,059
- Kés?
- Igen.
14
00:01:42,143 --> 00:01:43,228
Látni akarják önt.
15
00:01:43,812 --> 00:01:45,063
Hogy néztek ki?
16
00:01:45,939 --> 00:01:46,940
Nem láttam.
17
00:01:48,149 --> 00:01:49,052
Nem láttad?
18
00:01:49,067 --> 00:01:50,235
Nem.
19
00:01:51,653 --> 00:01:53,071
Szellemek, vagy mi?
20
00:01:53,780 --> 00:01:54,780
A fenébe!
21
00:01:55,865 --> 00:01:58,034
- Rejtsétek el a késeket!
- Rendben.
22
00:01:58,868 --> 00:02:00,787
- Hány van nálad?
- Csak egy.
23
00:02:03,331 --> 00:02:04,707
- Erre, uram!
- Rendben.
24
00:02:09,212 --> 00:02:10,713
A kurva életbe!
25
00:02:10,797 --> 00:02:12,549
Itt tényleg nem látni semmit.
26
00:02:13,341 --> 00:02:14,884
Az ott egy aktatáska.
27
00:02:15,677 --> 00:02:16,678
Basszus!
28
00:02:18,012 --> 00:02:19,012
Az anyját!
29
00:02:19,514 --> 00:02:20,514
Mi van benne?
30
00:02:22,058 --> 00:02:24,018
- Amerikai dollár?
- De miért?
31
00:02:28,398 --> 00:02:29,398
Nahát!
32
00:02:30,942 --> 00:02:35,697
Hé! Úgy hallottam, a miénken kívül
más terjesztési módot is kerestek.
33
00:02:35,780 --> 00:02:37,448
Mi értelme kétszer dolgozni?
34
00:02:37,532 --> 00:02:38,658
Kész nyûg.
35
00:02:39,617 --> 00:02:41,536
Inkább bízzátok ránk az egészet!
36
00:02:42,078 --> 00:02:43,705
Mi gond nélkül elintézzük.
37
00:02:45,582 --> 00:02:46,916
Szedjétek össze!
38
00:02:48,042 --> 00:02:49,085
Amúgy...
39
00:02:50,753 --> 00:02:52,630
pontosan mit akartok teríteni?
40
00:02:53,506 --> 00:02:54,506
Mi?
41
00:02:54,799 --> 00:02:59,345
RAVASZ
42
00:03:08,855 --> 00:03:11,566
PÁRTFOGÓ FELÜGYELÕ
FASZFEJ
43
00:03:11,649 --> 00:03:14,235
Komolyan mondom, ez sosem adja fel.
44
00:03:15,445 --> 00:03:16,446
Mi van már?
45
00:03:16,529 --> 00:03:19,324
<i>A pártfogó felügyelõd vagyok. Merre jársz?</i>
46
00:03:19,407 --> 00:03:21,034
<i>Jelenleg hol tartózkodsz?</i>
47
00:03:21,117 --> 00:03:24,662
Hagyjál már békén, te pöcs!
Meg akarsz halni?
48
00:03:24,746 --> 00:03:27,165
<i>Jó ég, semmi szükség erre a stílusra.</i>
49
00:03:27,248 --> 00:03:31,920
<i>Tudnom kell, hogy hazafelé tartasz-e.
A kijárási tilalom 20 perc múlva kezdõdik.</i>
50
00:03:32,003 --> 00:03:34,214
Igen, megyek már!
51
00:03:34,297 --> 00:03:36,341
Úton vagyok hazafelé!
52
00:03:36,424 --> 00:03:38,384
És ezt most befejeztük, te pöcs!
53
00:03:42,972 --> 00:03:45,850
Ember, ezt a szarházit!
Jelentéktelen senki.
54
00:03:45,934 --> 00:03:48,937
Halálvágya van
ennek a balfasznak, vagy mi?
55
00:04:06,162 --> 00:04:07,664
- Ez fáj!
- Te ki vagy?
56
00:04:07,747 --> 00:04:09,165
Mondom, ez fáj! Basszus!
57
00:04:11,292 --> 00:04:13,378
Uram, ez az ember az utasa volt?
58
00:04:13,461 --> 00:04:16,005
Õ? Igen, nem is olyan rég.
59
00:04:16,089 --> 00:04:17,089
Seo nyomozó!
60
00:04:18,508 --> 00:04:20,468
Jeon nyomkövetõje és telefonja.
61
00:04:41,155 --> 00:04:44,409
Egy rendõrnek behatolás elõtt
azt kéne kiabálnia: „Rendõrség!”
62
00:04:45,243 --> 00:04:47,662
És miféle fakabát használ kalapácsot?
63
00:04:47,745 --> 00:04:49,330
Nincs sokkoló pisztolyod?
64
00:04:52,000 --> 00:04:54,085
Honnan ismered Jeon Won-seongot?
65
00:04:54,669 --> 00:04:57,005
Jeon Won-seongot? Azt sem tudom, ki az.
66
00:04:58,589 --> 00:05:03,052
- Egy idegen lakásában kerestél csomagot?
- Tényleg nem ismerem.
67
00:05:03,845 --> 00:05:06,806
Egy futár pár napja
hozott nekem egy küldeményt.
68
00:05:07,724 --> 00:05:10,768
A doboz tele volt mindenféle lõszerrel.
69
00:05:21,654 --> 00:05:23,031
Csak lõszer volt benne?
70
00:05:23,781 --> 00:05:24,684
Fegyver nem?
71
00:05:24,699 --> 00:05:27,994
Miféle fegyverrõl beszélsz?
Az enyémben csak lõszer volt.
72
00:05:28,077 --> 00:05:30,079
Szóval fegyvert kerestél itt?
73
00:05:31,247 --> 00:05:34,334
Miért hadonászik
egy rendõr kalapáccsal, és mit...
74
00:05:34,417 --> 00:05:36,002
Az igazságot akarom. Most.
75
00:05:36,085 --> 00:05:38,671
Azt próbálom elmondani.
76
00:05:39,255 --> 00:05:41,716
<i>Lõszer volt a csomagban, amit kaptam.</i>
77
00:05:41,799 --> 00:05:44,010
Meg egy címlista.
78
00:05:44,594 --> 00:05:46,054
- Egy címlista?
- Igen.
79
00:05:46,137 --> 00:05:49,807
Egy részletes lista.
Nevekkel, címekkel és telefonszámokkal.
80
00:05:50,558 --> 00:05:53,811
Kíváncsivá tett,
ezért felkerestem ezt a címet.
81
00:05:53,895 --> 00:05:56,814
De amikor megérkeztem,
egy kicsit félni kezdtem.
82
00:05:56,898 --> 00:05:58,441
De a közelben maradtam.
83
00:05:58,524 --> 00:06:01,402
<i>Aztán az itt lakó pasas elment valahova.</i>
84
00:06:05,406 --> 00:06:06,406
Õ volt az?
85
00:06:06,741 --> 00:06:11,245
Igen, õ. Nagyon siethetett,
mert még az ajtót sem zárta be.
86
00:06:11,329 --> 00:06:14,290
Bejöttem a lakásba,
aztán megláttam a dobozt.
87
00:06:15,375 --> 00:06:16,709
<i>De üres volt.</i>
88
00:06:23,674 --> 00:06:24,717
Aztán pedig
89
00:06:25,927 --> 00:06:26,928
megjelentél te.
90
00:06:39,857 --> 00:06:40,983
Szia, én vagyok az!
91
00:06:42,402 --> 00:06:43,694
Megtaláltátok Jeont?
92
00:06:43,778 --> 00:06:47,490
Szándékosan egy taxiban hagyta
a telefonját és a nyomkövetõjét.
93
00:06:52,703 --> 00:06:53,913
Mi van a fegyverrel?
94
00:06:54,705 --> 00:06:55,748
Az is ott volt?
95
00:06:55,832 --> 00:06:57,500
<i>Nem, fegyvert nem találtunk.</i>
96
00:06:58,000 --> 00:07:01,212
<i>- Mihamarabb megkeressük Jeont.</i>
- Csak óvatosan! Majd hívj!
97
00:07:01,295 --> 00:07:02,295
<i>Rendben.</i>
98
00:07:08,428 --> 00:07:11,097
Lee Do vagyok,
a domyeongi rendõrség járõre.
99
00:07:11,889 --> 00:07:15,309
Megnézné a Jeonil-ro 45-2-nél
lévõ kamera felvételét?
100
00:07:16,185 --> 00:07:20,106
Úgy tudjuk, Jeon won-seong
elhagyta a lakását. Kérem, ellenõrizze.
101
00:07:20,189 --> 00:07:22,150
„Kérem, ellenõrizze.”
102
00:07:24,819 --> 00:07:27,280
Máris ellenõrzöm, aztán visszahívom.
103
00:07:27,363 --> 00:07:28,739
Rendben, köszönöm.
104
00:07:50,803 --> 00:07:51,803
Jeon az?
105
00:07:56,184 --> 00:07:57,185
Fegyvere van?
106
00:08:10,615 --> 00:08:11,615
Én
107
00:08:12,325 --> 00:08:13,325
segítek neked.
108
00:08:13,868 --> 00:08:14,868
Meg se mozdulj!
109
00:08:15,703 --> 00:08:16,703
Egy.
110
00:08:18,873 --> 00:08:19,873
Maradj nyugton!
111
00:08:21,334 --> 00:08:22,418
Kettõ.
112
00:08:23,127 --> 00:08:24,128
Három!
113
00:08:32,720 --> 00:08:33,720
<i>Lee járõr!</i>
114
00:08:34,680 --> 00:08:37,600
A kamera felvette Jeont.
Úgy tûnik, megy valahova.
115
00:08:37,683 --> 00:08:38,684
Megy valahova?
116
00:08:40,269 --> 00:08:41,979
Kérem, kövessék a mozgását.
117
00:09:04,335 --> 00:09:05,335
Te szarházi!
118
00:09:22,311 --> 00:09:23,311
Elkaptam.
119
00:09:30,528 --> 00:09:33,739
Várjunk csak! Ez meg ki?
Nem õ lakik abban a lakásban.
120
00:09:40,079 --> 00:09:41,747
BIZTONSÁGI KAMERÁK KONTROLLERE
121
00:09:47,545 --> 00:09:48,796
Megtalálta?
122
00:09:48,879 --> 00:09:50,673
<i>- Igen.</i>
- Most hol tartózkodik?
123
00:09:51,716 --> 00:09:56,012
Három kilométerre, a Ssangryong Étteremnél
tûnt fel 25 perccel ezelõtt.
124
00:09:56,095 --> 00:09:57,763
Most oda tud menni?
125
00:09:57,847 --> 00:10:01,183
Ami azt illeti, nem. Nincs autóm.
126
00:10:15,489 --> 00:10:18,492
Jang! Elkaptam egy férfit,
aki betört Jeon lakásába.
127
00:10:18,576 --> 00:10:21,662
A Seopyeong-gu 45-5-gilnél hagytam.
Azonnal menj oda!
128
00:10:22,288 --> 00:10:24,248
<i>- Máris megyek.</i>
- Rendben.
129
00:10:28,127 --> 00:10:29,127
Hova megyünk?
130
00:10:29,629 --> 00:10:31,172
- Hölgyem!
<i>- Igen?</i>
131
00:10:31,255 --> 00:10:35,551
- Úton vagyok. Jeon merre jár?
<i>- Az utolsó adat 28 perccel ezelõtti.</i>
132
00:10:35,635 --> 00:10:38,512
<i>Visszakövetjük a mozgását.
Szólok, ha megtudok valamit.</i>
133
00:10:42,224 --> 00:10:44,060
Mindenki Jeon mozgását kövesse!
134
00:10:44,143 --> 00:10:45,561
<i>- Keressük meg!
- Igenis.</i>
135
00:10:45,645 --> 00:10:47,772
Úgy izgulok.
136
00:10:47,855 --> 00:10:49,023
Tíz.
137
00:10:49,690 --> 00:10:51,942
Kilenc. Nyolc.
138
00:10:53,027 --> 00:10:55,196
Hét. Mi az?
139
00:10:56,781 --> 00:11:00,701
Ja, hogy az? Már mondtam,
hogy a doboz tele volt lõszerrel.
140
00:11:00,785 --> 00:11:01,785
Ez az a doboz.
141
00:11:02,703 --> 00:11:04,455
<i>Mi készen állunk.</i>
142
00:11:04,538 --> 00:11:06,540
<i>Lee járõr, ön készen áll?</i>
143
00:11:06,624 --> 00:11:07,875
Igen, hallgatom!
144
00:11:10,586 --> 00:11:11,587
Igen, hallgatom.
145
00:11:12,380 --> 00:11:15,466
Folyamatosan jelenteni fogom
Jeon pontos helyzetét.
146
00:11:18,594 --> 00:11:19,762
Félre!
147
00:11:21,013 --> 00:11:23,891
Az étteremnél,
200 méter múlva forduljon jobbra!
148
00:11:24,642 --> 00:11:25,643
Na, gyerünk!
149
00:11:26,268 --> 00:11:27,353
SSANGRYONG ÉTTEREM
150
00:11:41,409 --> 00:11:43,411
Jeon bement a Gongwon-ro utcába!
151
00:11:43,494 --> 00:11:44,870
Tedd ki a fõképernyõre!
152
00:11:46,330 --> 00:11:49,333
A Gongwon-ro 409-gilnél
jobbra fordult. Négy óránál.
153
00:11:49,417 --> 00:11:51,127
<i>Harminc méter múlva.</i>
154
00:11:51,836 --> 00:11:54,130
<i>- Tíz méter múlva jobbra!</i>
- Jobbra!
155
00:11:58,426 --> 00:11:59,593
<i>Tovább egyenesen!</i>
156
00:12:13,232 --> 00:12:15,609
Megvan, hol járt 21 perccel ezelõtt.
157
00:12:15,693 --> 00:12:17,111
A mosodánál jobbra!
158
00:12:19,155 --> 00:12:20,155
BOSTON MOSODA
159
00:12:23,075 --> 00:12:25,578
Tizenhat perce elért egy vakfolthoz.
160
00:12:26,662 --> 00:12:30,791
Ez az út a Hojung keresztezõdéshez vezet.
Nézzék meg a környezõ utakat!
161
00:12:30,875 --> 00:12:33,711
- Gyorsan meg kell találnunk Jeont.
<i>- Igyekszünk.</i>
162
00:12:36,589 --> 00:12:37,965
Megtaláltam!
163
00:12:38,466 --> 00:12:40,426
Egy aluljáróhoz ment.
164
00:12:42,970 --> 00:12:43,970
Aluljáróhoz?
165
00:12:44,388 --> 00:12:47,433
<i>Egy autó nem fér be oda.
Új útvonalat keresünk.</i>
166
00:12:47,516 --> 00:12:49,101
Fogytán az idõ. Siessenek!
167
00:12:49,185 --> 00:12:50,311
Inkább csapassuk!
168
00:12:52,605 --> 00:12:53,605
Jobbra!
169
00:12:59,278 --> 00:13:02,907
Személyleírást kérek.
Mit viselt? Bármilyen információ segít.
170
00:13:02,990 --> 00:13:07,036
- Kabátot és narancssárga pulóvert!
<i>- Igen, pontosan.</i>
171
00:13:07,119 --> 00:13:08,370
Meg cargo nadrágot.
172
00:13:08,454 --> 00:13:09,454
<i>Igen, így van.</i>
173
00:13:09,497 --> 00:13:11,999
És egy horgásztáskát cipelt.
174
00:13:14,084 --> 00:13:17,838
- Volt nála horgásztáska?
- Igen, valami olyasmi.
175
00:13:17,922 --> 00:13:21,634
- Valószínûleg fegyver van benne.
<i>- Tessék? Fegyvert mondott?</i>
176
00:13:22,384 --> 00:13:25,638
<i>Jeon 17 perccel ezelõtt
az aluljáró után jobbra fordult!</i>
177
00:13:26,597 --> 00:13:27,723
Basszus!
178
00:13:29,099 --> 00:13:31,769
- Mi ketten elegek leszünk ide?
- „Mi ketten”?
179
00:13:31,852 --> 00:13:34,897
Igen, mi ketten.
Te meg én már egy csapat vagyunk.
180
00:13:34,980 --> 00:13:36,982
Ne humorizálj, inkább koncentrálj!
181
00:13:53,874 --> 00:13:56,877
Bassza meg, mi a szart
kezdjek a vaktöltényekkel?
182
00:13:57,753 --> 00:13:59,004
Ezek szívatnak engem?
183
00:13:59,839 --> 00:14:01,298
A Hyeondae piachoz tart.
184
00:14:01,382 --> 00:14:05,761
Menjen tovább egyenesen,
aztán a gyümölcsösnél jobbra a piac felé!
185
00:14:05,845 --> 00:14:07,054
Ott fordulj jobbra!
186
00:14:13,227 --> 00:14:15,479
<i>Tizennégy perce a boltnál járt.</i>
187
00:14:15,563 --> 00:14:17,398
<i>És 13 perce a gyógyszertárnál.</i>
188
00:14:17,898 --> 00:14:18,898
<i>Egy pillanat!</i>
189
00:14:19,733 --> 00:14:24,154
<i>Itt nincsenek térfigyelõ kamerák.
Megnézzük a legközelebbiek felvételét.</i>
190
00:14:24,238 --> 00:14:28,284
Háromágú keresztezõdés. Ellenõrizzék
a Dongil-ro 34, 46 és 41-gilt!
191
00:14:28,367 --> 00:14:29,367
<i>Rendben.</i>
192
00:14:32,329 --> 00:14:34,665
Megtaláltam Jeont. Lát gyógyszertárt?
193
00:14:34,748 --> 00:14:38,377
- Gyógyszertárt?
<i>- Igen. Jobbra fordult 12 perccel ezelõtt.</i>
194
00:14:50,973 --> 00:14:52,141
Jobbra!
195
00:14:54,518 --> 00:14:57,187
Tíz perce balra ment a Bakseok-ro 92-nél.
196
00:15:00,816 --> 00:15:03,068
Nyolc perce jobbra, Bakseok-ro 87.
197
00:15:06,697 --> 00:15:08,824
Hat perce jobbra, Geumseong-ro 76.
198
00:15:08,908 --> 00:15:11,869
- Bak? Geum? Kész labirintus.
- Ott van a Bakseok!
199
00:15:11,952 --> 00:15:13,287
BAKSEOK-RO
GEUMSEONG-RO
200
00:15:17,333 --> 00:15:19,752
Öt perce jobbra, Geumseong-ro 96.
201
00:15:19,835 --> 00:15:21,962
<i>Micsoda? Nem, balra fordult!</i>
202
00:15:22,046 --> 00:15:23,672
Állj meg! Ott volt a 96.
203
00:15:26,383 --> 00:15:27,968
Tolass!
204
00:15:34,892 --> 00:15:37,770
<i>A Geumseong-rón
menjen 500 métert egyenesen!</i>
205
00:15:37,853 --> 00:15:38,853
GEUMSEONG-RO
206
00:15:44,193 --> 00:15:45,193
<i>Most jobbra!</i>
207
00:15:47,571 --> 00:15:48,989
<i>Egyenesen 800 métert!</i>
208
00:15:58,332 --> 00:16:01,961
Szerinted hova megy
Jeon Won-seong azzal a fegyverrel?
209
00:16:02,544 --> 00:16:05,255
És te? Te mihez akartál kezdeni vele?
210
00:16:05,339 --> 00:16:08,258
Ne gyanúsítgass!
Vállaltam, hogy a sofõröd leszek.
211
00:16:08,342 --> 00:16:10,010
Jeon után te következel.
212
00:16:10,719 --> 00:16:12,846
„Jeon után te következel.”
213
00:16:13,681 --> 00:16:15,015
OH ASSZONY
214
00:16:15,099 --> 00:16:16,684
Hív valaki.
215
00:16:19,770 --> 00:16:22,106
- Tartsa, kérem, hívásom van!
<i>- Rendben.</i>
216
00:16:23,399 --> 00:16:27,277
Oh asszony, éppen fontos dolgom van.
Visszahívhatom késõbb?
217
00:16:27,861 --> 00:16:29,029
Értem.
218
00:16:29,738 --> 00:16:32,116
Persze. Bocsánat a zavarásért.
219
00:16:32,199 --> 00:16:33,701
Jól van, majd hívom.
220
00:16:36,412 --> 00:16:39,331
- Itt vagyok.
- Balra a háromágú keresztezõdésnél!
221
00:16:39,415 --> 00:16:40,416
Aztán egyenesen!
222
00:16:44,253 --> 00:16:46,630
<i>Kétszáz méter múlva a lejtõn lefelé!</i>
223
00:16:50,718 --> 00:16:52,636
<i>Jeon lefelé ment, a fõutca felé.</i>
224
00:16:53,429 --> 00:16:55,264
- A fõutca felé?
- Oké, nyomás!
225
00:16:57,224 --> 00:17:00,019
Ne aggódj! Egyenesen Jeonhoz viszlek.
226
00:17:06,984 --> 00:17:08,736
- Minden oké?
- Csak vezess!
227
00:17:13,198 --> 00:17:15,951
Megerõsítve négy perce. Három perce.
228
00:17:16,035 --> 00:17:17,453
<i>Két perce.</i>
229
00:17:17,536 --> 00:17:18,746
<i>Csak menjen tovább!</i>
230
00:17:19,580 --> 00:17:20,622
Egy perce!
231
00:17:20,706 --> 00:17:22,124
<i>A tér felé tart!</i>
232
00:17:25,961 --> 00:17:28,338
Tíz másodperce! Élõ képet kérek!
233
00:17:36,263 --> 00:17:37,473
Jó sokan vannak itt.
234
00:17:38,265 --> 00:17:41,435
<i>Ellenõrizzék
a kijárat 100 méteres körzetét!</i>
235
00:17:41,518 --> 00:17:43,687
<i>Én a bejáratnál fogom keresni.</i>
236
00:17:43,771 --> 00:17:44,771
Rendben.
237
00:17:46,690 --> 00:17:49,359
<i>A tértõl 30 méterre
nyugatra nem látjuk Jeont.</i>
238
00:17:49,443 --> 00:17:50,429
Elnézést!
239
00:17:50,444 --> 00:17:53,822
- Találtak bármi hasznosat?
- Folyamatosan keressük.
240
00:17:53,906 --> 00:17:56,909
A tér kijáratánál
nem látták a kamerák Jeont.
241
00:17:56,992 --> 00:18:00,287
<i>Ötven méterre északra sem.</i>
242
00:18:00,370 --> 00:18:03,123
<i>Délre sem észlelte egy kamera sem.</i>
243
00:18:03,207 --> 00:18:04,207
<i>Várjunk!</i>
244
00:18:04,625 --> 00:18:08,295
Ez nagyon furcsa.
Nem tûnhetett csak úgy elõ a kamerák elõl.
245
00:18:08,962 --> 00:18:13,759
Még ha nyomát is vesztettük, a térhez
vezetõ úton kamerák mellett kell elmennie.
246
00:18:13,842 --> 00:18:15,969
<i>Nem értem, miért nem látjuk.</i>
247
00:18:18,472 --> 00:18:20,057
GYEONGIN SEOBU-I RENDÕRKAPITÁNYSÁG
248
00:18:22,059 --> 00:18:23,936
Ha nem törõdtök a jogaimmal,
249
00:18:24,019 --> 00:18:26,605
ha továbbra is elnyomtok,
azt nem fogom eltûrni.
250
00:18:32,653 --> 00:18:35,322
Nem lehet,
hogy a rendõrkapitányság felé tart?
251
00:18:35,405 --> 00:18:36,615
A kapitányság felé?
252
00:18:37,991 --> 00:18:38,894
Megvan.
253
00:18:38,909 --> 00:18:39,952
Merre jár?
254
00:18:40,035 --> 00:18:42,246
Utoljára itt volt. Két perce.
255
00:18:42,329 --> 00:18:45,082
Igaza van. A rendõrkapitányság felé tart.
256
00:18:47,960 --> 00:18:48,960
Hova megyünk?
257
00:18:51,547 --> 00:18:54,967
GYEONGIN SEOBU-I RENDÕRKAPITÁNYSÁG
258
00:18:59,012 --> 00:19:01,140
<i>Másoknál is vannak fegyverek.</i>
259
00:19:04,768 --> 00:19:05,671
Lee járõr!
260
00:19:05,686 --> 00:19:08,939
Jeon Won-seongnak fegyvere van,
és a kapitányságra tart.
261
00:19:09,523 --> 00:19:10,425
Tessék?
262
00:19:10,440 --> 00:19:13,193
<i>Én is oda tartok.
Növeljék az épület védelmét!</i>
263
00:19:13,277 --> 00:19:14,778
<i>A parkolóban találkozunk.</i>
264
00:19:15,946 --> 00:19:18,407
Rendben. Lemegyek a parkolóba.
265
00:20:05,746 --> 00:20:07,289
NÕK ÉS FIATALKORÚAK
266
00:20:07,372 --> 00:20:09,583
<i>Úgy tûnik, bosszúra szomjazik.</i>
267
00:20:10,209 --> 00:20:12,336
- Bosszúra?
- Én tartóztattam le.
268
00:20:14,588 --> 00:20:18,258
- Hány embert tudunk felfegyverezni?
- Mindenki a városban van.
269
00:20:18,342 --> 00:20:20,135
Csak néhány irodista van itt.
270
00:20:20,219 --> 00:20:22,804
Ez a Jeon Won-seong már az agyamra megy.
271
00:20:22,888 --> 00:20:26,516
Ja, nekem is.
Tönkre akarja tenni az életünket, vagy mi?
272
00:20:27,100 --> 00:20:29,019
A nyomozóktól még semmi hír?
273
00:20:29,102 --> 00:20:31,313
Ha elkapták volna, arról már tudnánk.
274
00:20:31,939 --> 00:20:32,981
Elnézést!
275
00:20:33,899 --> 00:20:34,900
Igen?
276
00:20:37,402 --> 00:20:38,654
Bilincset kérek.
277
00:20:38,737 --> 00:20:40,614
- Mire kell?
- Késõbb beavatom.
278
00:20:44,952 --> 00:20:47,913
Hé, mit mûvelsz? Ugyan már!
279
00:20:48,914 --> 00:20:49,915
Nos...
280
00:20:51,416 --> 00:20:53,335
lenne egy kérdésem.
281
00:20:55,337 --> 00:20:57,923
- Hé, ez fáj!
- Maradj csendben!
282
00:20:59,591 --> 00:21:00,676
Mi volt ez?
283
00:21:03,679 --> 00:21:05,555
Eressz el! Vigyél magaddal!
284
00:21:05,639 --> 00:21:06,890
Hadd menjek veled!
285
00:21:10,978 --> 00:21:11,978
Mi folyik itt?
286
00:21:16,733 --> 00:21:18,527
„A pártfogó felügyelõd vagyok.
287
00:21:20,070 --> 00:21:21,405
Merre jársz?”
288
00:21:22,447 --> 00:21:23,447
Hadd halljam!
289
00:21:24,366 --> 00:21:27,160
A pártfogó felügyelõd vagyok. Merre jársz?
290
00:21:29,037 --> 00:21:30,289
Mi volt ez a zaj?
291
00:21:30,956 --> 00:21:32,165
Milyen mesés hang!
292
00:21:34,167 --> 00:21:35,167
Te vagy az?
293
00:21:56,690 --> 00:21:58,567
Milyen érzés, te faszfej?
294
00:21:59,067 --> 00:22:01,987
Már érted, hogy mennyire
elnyomva éreztem magam?
295
00:22:02,070 --> 00:22:03,070
Mi?
296
00:22:03,530 --> 00:22:06,158
Kérlek, kíméld meg az életemet.
297
00:22:06,241 --> 00:22:10,329
Azok után, amit velem tettetek,
tudhattátok volna, hogy ez lesz.
298
00:22:10,412 --> 00:22:12,622
Csak a munkámat végeztem, érted?
299
00:22:12,706 --> 00:22:14,207
Ezt te is jól tudod.
300
00:22:14,708 --> 00:22:15,708
Nézd!
301
00:22:16,585 --> 00:22:18,211
Én ilyenekkel foglalkozom.
302
00:22:20,297 --> 00:22:23,425
Azért güriztél ennyit,
hogy elõidézz egy katasztrófát?
303
00:22:23,508 --> 00:22:25,927
- Mi?
- Nekem...
304
00:22:28,388 --> 00:22:29,806
van egy ötéves lányom.
305
00:22:30,682 --> 00:22:31,683
És egy fiam.
306
00:22:32,434 --> 00:22:35,937
Ezért kérlek, most az egyszer
könyörülj meg rajtam!
307
00:22:38,190 --> 00:22:39,190
Családos vagy?
308
00:22:39,816 --> 00:22:41,401
És nekem ahhoz mi közöm?
309
00:22:46,907 --> 00:22:49,493
Hé!
310
00:22:50,869 --> 00:22:52,496
Micsoda meglepetés!
311
00:22:53,121 --> 00:22:56,500
Mindenki, akit keresek, itt van elõttem.
312
00:22:56,583 --> 00:22:58,418
Nyugi! Tedd le a fegyvert!
313
00:22:58,502 --> 00:23:00,837
Jeon Won-seong, elég ebbõl!
314
00:23:00,921 --> 00:23:03,173
Így csak elfajul a helyzet!
315
00:23:03,256 --> 00:23:04,591
Tedd le a fegyvert!
316
00:23:04,674 --> 00:23:06,134
Hé, ti ostoba barmok!
317
00:23:07,594 --> 00:23:10,097
A helyzet már elfajult.
318
00:23:10,722 --> 00:23:11,890
Nem igaz?
319
00:23:17,813 --> 00:23:20,524
- Jól vagytok?
- Kapcsold le a lámpát!
320
00:23:20,607 --> 00:23:22,150
- Jól van?
- Igen. És te?
321
00:23:22,234 --> 00:23:23,234
Igen.
322
00:23:36,289 --> 00:23:40,419
Do! Mihez kezdjünk?
Egyetlen pisztollyal nem sokat érünk.
323
00:23:41,670 --> 00:23:44,589
Hol vannak a diákszállóról
elhozott fegyverek?
324
00:23:44,673 --> 00:23:46,049
A bizonyítékraktárban.
325
00:23:46,758 --> 00:23:50,053
De azokat nem lehet használni.
Nincs hozzájuk lõszer.
326
00:23:52,556 --> 00:23:53,556
Nálam van.
327
00:23:54,516 --> 00:23:56,476
- Mi a kód?
- 0920.
328
00:23:56,560 --> 00:23:57,686
Az anyátokat!
329
00:24:02,649 --> 00:24:06,111
Elterem a figyelmét,
amíg mindenki biztonságos helyre megy.
330
00:24:09,239 --> 00:24:12,826
Egy rakás balfasz vagytok,
akik nagyfiúknak képzelik magukat.
331
00:24:28,550 --> 00:24:29,551
Hahó!
332
00:24:31,303 --> 00:24:33,847
Azt hiszitek, ha elbújtok, megúszhatjátok?
333
00:24:36,349 --> 00:24:37,349
Igen?
334
00:24:50,447 --> 00:24:51,448
Bassza meg!
335
00:25:18,642 --> 00:25:19,544
A fenébe!
336
00:25:19,559 --> 00:25:20,894
A picsába!
337
00:25:22,896 --> 00:25:24,439
Te kibaszott rohadék!
338
00:25:27,484 --> 00:25:28,610
Micsoda pöcs!
339
00:25:32,197 --> 00:25:33,490
Rohadjál meg!
340
00:25:44,167 --> 00:25:45,167
Mozgás!
341
00:25:56,221 --> 00:25:57,347
Futás!
342
00:26:13,029 --> 00:26:14,029
Kapitány!
343
00:26:24,374 --> 00:26:26,543
Nagyon vérzik. El kell látnunk.
344
00:26:27,919 --> 00:26:28,919
Most mi van?
345
00:26:29,462 --> 00:26:30,880
Hé, gyere ide!
346
00:26:31,464 --> 00:26:33,008
Most már engedj el!
347
00:26:33,508 --> 00:26:36,845
Még furikáztalak is!
Vedd le rólam a bilincset!
348
00:26:36,928 --> 00:26:38,722
Gyerünk már! Ilyen nincs!
349
00:26:38,805 --> 00:26:40,307
Azt mondtam, engedj el!
350
00:26:48,815 --> 00:26:50,650
- Gézt kérek.
- Tessék!
351
00:26:53,695 --> 00:26:55,447
- És kötszert.
- Adom.
352
00:26:58,116 --> 00:26:59,743
Én elterelem a figyelmét.
353
00:27:01,453 --> 00:27:02,912
Amint tudod, lõdd le!
354
00:27:05,290 --> 00:27:06,583
Rendben. Értettem.
355
00:27:11,796 --> 00:27:12,796
BIZONYÍTÉKRAKTÁR
356
00:27:35,987 --> 00:27:37,822
Nagyon rossz elõérzetem van.
357
00:27:47,666 --> 00:27:49,417
Elnézést! Mi történt?
358
00:27:49,501 --> 00:27:50,502
SAJTÓ
359
00:28:03,098 --> 00:28:05,016
SEO FELÜGYELÕ
360
00:28:06,935 --> 00:28:07,935
Halló?
361
00:28:08,269 --> 00:28:09,854
<i>Kapitány, jól van?</i>
362
00:28:09,938 --> 00:28:11,856
Hamarosan odaérünk.
363
00:28:11,940 --> 00:28:16,695
Ne gyertek be csak úgy az épületbe!
Az erõsítéssel együtt hatoljatok be!
364
00:28:16,778 --> 00:28:20,198
<i>Megértetted? Történjék bármi,
ne gyertek be egyedül!</i>
365
00:28:21,157 --> 00:28:23,076
Miket beszél?
366
00:28:43,012 --> 00:28:44,013
Várj meg!
367
00:29:06,202 --> 00:29:09,330
<i>Vétel! Szétszóródtunk!
Mindenki vonuljon vissza!</i>
368
00:29:09,414 --> 00:29:11,249
<i>Ismétlem: visszavonulni!</i>
369
00:29:11,332 --> 00:29:14,002
A vihar miatt nem látjuk, ki az ellenség.
370
00:29:14,502 --> 00:29:17,464
<i>Mûveletet megszakítani!
Mindenki vonuljon vissza!</i>
371
00:29:17,547 --> 00:29:19,340
- Egy pillanat!
- Segítség!
372
00:29:19,424 --> 00:29:22,719
<i>Lee Do! Elõbb vissza kell vonulnunk.
Ez parancs. Gyerünk!</i>
373
00:29:22,802 --> 00:29:25,138
Negatív, még vannak túlélõk a zónában!
374
00:29:25,221 --> 00:29:28,641
<i>Ha ott maradtok, mind meghaltok.
Azonnal vonuljatok vissza!</i>
375
00:29:48,745 --> 00:29:53,041
Az az igazság,
hogy nagyon féltem a rohadt pofátoktól.
376
00:29:54,459 --> 00:29:57,003
Igazán keménynek hittétek magatokat.
377
00:30:06,429 --> 00:30:07,764
Fõleg a beosztottad.
378
00:30:08,556 --> 00:30:10,809
Az a benga barom.
379
00:30:11,518 --> 00:30:12,894
Az a kibaszott seggfej.
380
00:30:14,062 --> 00:30:16,689
Kikapcsolta a kamerát,
amikor megvert engem.
381
00:30:21,069 --> 00:30:24,072
De amint meglátta, hogy fegyver van nálam,
382
00:30:24,155 --> 00:30:27,158
remegni kezdett,
mint a nyárfalevél, aztán elfutott.
383
00:30:27,992 --> 00:30:29,911
Ennyit rólad, te szánalmas pöcs.
384
00:30:31,204 --> 00:30:32,204
Na, mi van?
385
00:30:34,666 --> 00:30:36,376
Sebesülten nem megy a futás?
386
00:30:37,836 --> 00:30:38,836
Pontosan.
387
00:30:40,213 --> 00:30:41,756
Ahogy mondod.
388
00:30:43,883 --> 00:30:47,011
Már nincs erõm harcolni.
389
00:30:47,679 --> 00:30:48,930
És?
390
00:30:49,848 --> 00:30:50,848
De...
391
00:30:54,936 --> 00:30:59,232
ha azt hiszed, hogy könyörögni fogok
az életemért egy ilyen söpredéknek...
392
00:31:01,234 --> 00:31:03,111
Nos, csalódást kell okoznom.
393
00:31:09,409 --> 00:31:10,660
Nahát!
394
00:31:10,743 --> 00:31:12,954
A végsõkig kemény csávó maradsz, mi?
395
00:31:15,498 --> 00:31:17,166
Figyelj! Lenne
396
00:31:18,167 --> 00:31:19,711
egy kérdésem.
397
00:31:21,421 --> 00:31:22,422
Hány...
398
00:31:30,972 --> 00:31:32,098
Hány gyereked van?
399
00:31:32,599 --> 00:31:35,310
A kurva anyádat!
400
00:31:50,575 --> 00:31:51,784
Te rohadt...
401
00:31:53,244 --> 00:31:54,495
Mi a picsa?
402
00:31:59,667 --> 00:32:01,711
Gyertek elõ, ti férgek!
403
00:32:02,503 --> 00:32:05,882
Ne bujkáljatok, mint a patkányok!
Gyertek elõ, szarháziak!
404
00:33:05,108 --> 00:33:06,693
Ki a faszom lõtt meg?
405
00:33:06,776 --> 00:33:08,403
Gyere elõ, te pöcs!
406
00:33:09,696 --> 00:33:10,822
A francba!
407
00:33:17,662 --> 00:33:20,039
Azt mondtam, gyere elõ, te pöcs!
408
00:33:23,292 --> 00:33:25,294
Gyere elõ!
409
00:33:42,812 --> 00:33:43,813
Basszus!
410
00:34:01,581 --> 00:34:03,207
A kurva anyádat!
411
00:34:04,250 --> 00:34:06,794
Te pöcs, hogy merészelsz szórakozni velem?
412
00:34:07,879 --> 00:34:11,799
Jól van, játsszuk le, te fasz!
413
00:34:21,100 --> 00:34:22,810
Járõrkém, te vagy az?
414
00:34:23,770 --> 00:34:26,731
Félsz tõlem?
Azt mondtam, gyere elõ, baszod!
415
00:34:30,193 --> 00:34:33,404
A picsába!
Miért csinálja mindenki ezt velem?
416
00:34:58,262 --> 00:34:59,764
Jeon, dobd el a fegyvert!
417
00:35:06,521 --> 00:35:07,730
Kapd be, te fasz!
418
00:35:10,566 --> 00:35:12,985
Utoljára szólok. Dobd el a fegyvert!
419
00:35:13,069 --> 00:35:14,946
Jól van.
420
00:35:15,446 --> 00:35:16,572
Rendben.
421
00:35:16,656 --> 00:35:18,241
Itt van.
422
00:35:18,324 --> 00:35:19,826
Itt van a fegyver.
423
00:35:20,868 --> 00:35:21,868
Uram, jól van?
424
00:35:24,372 --> 00:35:26,207
A vérveszteség ellenére túléli.
425
00:36:26,767 --> 00:36:28,769
<i>Többé nem akarok fegyvert fogni.</i>
426
00:36:30,771 --> 00:36:32,773
<i>Ha fegyver kerülne a kezembe...</i>
427
00:36:33,399 --> 00:36:34,399
Dobd el!
428
00:36:35,359 --> 00:36:36,485
Dobd el a fegyvert!
429
00:36:37,653 --> 00:36:39,363
<i>...nem lenne választásom.</i>
430
00:36:41,949 --> 00:36:44,744
<i>Újra ölnöm kellene,
hogy megmentsek egy életet.</i>
431
00:36:46,913 --> 00:36:49,207
Kérlek, dobd el a fegyvert! Kérlek.
432
00:41:15,222 --> 00:41:17,183
A feliratot fordította: D. Ferenc
433
00:41:18,305 --> 00:42:18,814
Reklámozza a termékét vagy márkáját itt,
lépjen velünk kapcsolatba www.OpenSubtitles.org még ma