"Trigger" Episode #1.3

ID13199011
Movie Name"Trigger" Episode #1.3
Release NameTrigger.2025.S01E03.1080p.WEB.h264-EDITH
Year2025
Kindtv
LanguageHungarian
IMDB ID37436497
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:41,332 --> 00:00:42,584 Óvatosan! 3 00:00:44,044 --> 00:00:45,170 Húzzátok fel! 4 00:01:14,574 --> 00:01:15,574 Ez nem igaz. 5 00:01:15,617 --> 00:01:16,951 Most komolyan? 6 00:01:17,535 --> 00:01:21,706 Haver! Kinek hiszi ez magát? Azt gondolja, hogy ugráltathat? 7 00:01:22,749 --> 00:01:24,209 Nem tudja, ki vagyok? 8 00:01:24,709 --> 00:01:28,254 Az emberek általában gyanakvóak az elsõ közös üzlet során. 9 00:01:28,338 --> 00:01:31,800 Még pont õk gyanakvóak? Nekünk kéne annak lennünk. 10 00:01:31,883 --> 00:01:33,885 - Ez igaz. - Legyen nálad kés! 11 00:01:37,722 --> 00:01:38,708 Uram! 12 00:01:38,723 --> 00:01:39,974 Nálad is legyen! 13 00:01:40,058 --> 00:01:41,059 - Kés? - Igen. 14 00:01:42,143 --> 00:01:43,228 Látni akarják önt. 15 00:01:43,812 --> 00:01:45,063 Hogy néztek ki? 16 00:01:45,939 --> 00:01:46,940 Nem láttam. 17 00:01:48,149 --> 00:01:49,052 Nem láttad? 18 00:01:49,067 --> 00:01:50,235 Nem. 19 00:01:51,653 --> 00:01:53,071 Szellemek, vagy mi? 20 00:01:53,780 --> 00:01:54,780 A fenébe! 21 00:01:55,865 --> 00:01:58,034 - Rejtsétek el a késeket! - Rendben. 22 00:01:58,868 --> 00:02:00,787 - Hány van nálad? - Csak egy. 23 00:02:03,331 --> 00:02:04,707 - Erre, uram! - Rendben. 24 00:02:09,212 --> 00:02:10,713 A kurva életbe! 25 00:02:10,797 --> 00:02:12,549 Itt tényleg nem látni semmit. 26 00:02:13,341 --> 00:02:14,884 Az ott egy aktatáska. 27 00:02:15,677 --> 00:02:16,678 Basszus! 28 00:02:18,012 --> 00:02:19,012 Az anyját! 29 00:02:19,514 --> 00:02:20,514 Mi van benne? 30 00:02:22,058 --> 00:02:24,018 - Amerikai dollár? - De miért? 31 00:02:28,398 --> 00:02:29,398 Nahát! 32 00:02:30,942 --> 00:02:35,697 Hé! Úgy hallottam, a miénken kívül más terjesztési módot is kerestek. 33 00:02:35,780 --> 00:02:37,448 Mi értelme kétszer dolgozni? 34 00:02:37,532 --> 00:02:38,658 Kész nyûg. 35 00:02:39,617 --> 00:02:41,536 Inkább bízzátok ránk az egészet! 36 00:02:42,078 --> 00:02:43,705 Mi gond nélkül elintézzük. 37 00:02:45,582 --> 00:02:46,916 Szedjétek össze! 38 00:02:48,042 --> 00:02:49,085 Amúgy... 39 00:02:50,753 --> 00:02:52,630 pontosan mit akartok teríteni? 40 00:02:53,506 --> 00:02:54,506 Mi? 41 00:02:54,799 --> 00:02:59,345 RAVASZ 42 00:03:08,855 --> 00:03:11,566 PÁRTFOGÓ FELÜGYELÕ FASZFEJ 43 00:03:11,649 --> 00:03:14,235 Komolyan mondom, ez sosem adja fel. 44 00:03:15,445 --> 00:03:16,446 Mi van már? 45 00:03:16,529 --> 00:03:19,324 <i>A pártfogó felügyelõd vagyok. Merre jársz?</i> 46 00:03:19,407 --> 00:03:21,034 <i>Jelenleg hol tartózkodsz?</i> 47 00:03:21,117 --> 00:03:24,662 Hagyjál már békén, te pöcs! Meg akarsz halni? 48 00:03:24,746 --> 00:03:27,165 <i>Jó ég, semmi szükség erre a stílusra.</i> 49 00:03:27,248 --> 00:03:31,920 <i>Tudnom kell, hogy hazafelé tartasz-e. A kijárási tilalom 20 perc múlva kezdõdik.</i> 50 00:03:32,003 --> 00:03:34,214 Igen, megyek már! 51 00:03:34,297 --> 00:03:36,341 Úton vagyok hazafelé! 52 00:03:36,424 --> 00:03:38,384 És ezt most befejeztük, te pöcs! 53 00:03:42,972 --> 00:03:45,850 Ember, ezt a szarházit! Jelentéktelen senki. 54 00:03:45,934 --> 00:03:48,937 Halálvágya van ennek a balfasznak, vagy mi? 55 00:04:06,162 --> 00:04:07,664 - Ez fáj! - Te ki vagy? 56 00:04:07,747 --> 00:04:09,165 Mondom, ez fáj! Basszus! 57 00:04:11,292 --> 00:04:13,378 Uram, ez az ember az utasa volt? 58 00:04:13,461 --> 00:04:16,005 Õ? Igen, nem is olyan rég. 59 00:04:16,089 --> 00:04:17,089 Seo nyomozó! 60 00:04:18,508 --> 00:04:20,468 Jeon nyomkövetõje és telefonja. 61 00:04:41,155 --> 00:04:44,409 Egy rendõrnek behatolás elõtt azt kéne kiabálnia: „Rendõrség!” 62 00:04:45,243 --> 00:04:47,662 És miféle fakabát használ kalapácsot? 63 00:04:47,745 --> 00:04:49,330 Nincs sokkoló pisztolyod? 64 00:04:52,000 --> 00:04:54,085 Honnan ismered Jeon Won-seongot? 65 00:04:54,669 --> 00:04:57,005 Jeon Won-seongot? Azt sem tudom, ki az. 66 00:04:58,589 --> 00:05:03,052 - Egy idegen lakásában kerestél csomagot? - Tényleg nem ismerem. 67 00:05:03,845 --> 00:05:06,806 Egy futár pár napja hozott nekem egy küldeményt. 68 00:05:07,724 --> 00:05:10,768 A doboz tele volt mindenféle lõszerrel. 69 00:05:21,654 --> 00:05:23,031 Csak lõszer volt benne? 70 00:05:23,781 --> 00:05:24,684 Fegyver nem? 71 00:05:24,699 --> 00:05:27,994 Miféle fegyverrõl beszélsz? Az enyémben csak lõszer volt. 72 00:05:28,077 --> 00:05:30,079 Szóval fegyvert kerestél itt? 73 00:05:31,247 --> 00:05:34,334 Miért hadonászik egy rendõr kalapáccsal, és mit... 74 00:05:34,417 --> 00:05:36,002 Az igazságot akarom. Most. 75 00:05:36,085 --> 00:05:38,671 Azt próbálom elmondani. 76 00:05:39,255 --> 00:05:41,716 <i>Lõszer volt a csomagban, amit kaptam.</i> 77 00:05:41,799 --> 00:05:44,010 Meg egy címlista. 78 00:05:44,594 --> 00:05:46,054 - Egy címlista? - Igen. 79 00:05:46,137 --> 00:05:49,807 Egy részletes lista. Nevekkel, címekkel és telefonszámokkal. 80 00:05:50,558 --> 00:05:53,811 Kíváncsivá tett, ezért felkerestem ezt a címet. 81 00:05:53,895 --> 00:05:56,814 De amikor megérkeztem, egy kicsit félni kezdtem. 82 00:05:56,898 --> 00:05:58,441 De a közelben maradtam. 83 00:05:58,524 --> 00:06:01,402 <i>Aztán az itt lakó pasas elment valahova.</i> 84 00:06:05,406 --> 00:06:06,406 Õ volt az? 85 00:06:06,741 --> 00:06:11,245 Igen, õ. Nagyon siethetett, mert még az ajtót sem zárta be. 86 00:06:11,329 --> 00:06:14,290 Bejöttem a lakásba, aztán megláttam a dobozt. 87 00:06:15,375 --> 00:06:16,709 <i>De üres volt.</i> 88 00:06:23,674 --> 00:06:24,717 Aztán pedig 89 00:06:25,927 --> 00:06:26,928 megjelentél te. 90 00:06:39,857 --> 00:06:40,983 Szia, én vagyok az! 91 00:06:42,402 --> 00:06:43,694 Megtaláltátok Jeont? 92 00:06:43,778 --> 00:06:47,490 Szándékosan egy taxiban hagyta a telefonját és a nyomkövetõjét. 93 00:06:52,703 --> 00:06:53,913 Mi van a fegyverrel? 94 00:06:54,705 --> 00:06:55,748 Az is ott volt? 95 00:06:55,832 --> 00:06:57,500 <i>Nem, fegyvert nem találtunk.</i> 96 00:06:58,000 --> 00:07:01,212 <i>- Mihamarabb megkeressük Jeont.</i> - Csak óvatosan! Majd hívj! 97 00:07:01,295 --> 00:07:02,295 <i>Rendben.</i> 98 00:07:08,428 --> 00:07:11,097 Lee Do vagyok, a domyeongi rendõrség járõre. 99 00:07:11,889 --> 00:07:15,309 Megnézné a Jeonil-ro 45-2-nél lévõ kamera felvételét? 100 00:07:16,185 --> 00:07:20,106 Úgy tudjuk, Jeon won-seong elhagyta a lakását. Kérem, ellenõrizze. 101 00:07:20,189 --> 00:07:22,150 „Kérem, ellenõrizze.” 102 00:07:24,819 --> 00:07:27,280 Máris ellenõrzöm, aztán visszahívom. 103 00:07:27,363 --> 00:07:28,739 Rendben, köszönöm. 104 00:07:50,803 --> 00:07:51,803 Jeon az? 105 00:07:56,184 --> 00:07:57,185 Fegyvere van? 106 00:08:10,615 --> 00:08:11,615 Én 107 00:08:12,325 --> 00:08:13,325 segítek neked. 108 00:08:13,868 --> 00:08:14,868 Meg se mozdulj! 109 00:08:15,703 --> 00:08:16,703 Egy. 110 00:08:18,873 --> 00:08:19,873 Maradj nyugton! 111 00:08:21,334 --> 00:08:22,418 Kettõ. 112 00:08:23,127 --> 00:08:24,128 Három! 113 00:08:32,720 --> 00:08:33,720 <i>Lee járõr!</i> 114 00:08:34,680 --> 00:08:37,600 A kamera felvette Jeont. Úgy tûnik, megy valahova. 115 00:08:37,683 --> 00:08:38,684 Megy valahova? 116 00:08:40,269 --> 00:08:41,979 Kérem, kövessék a mozgását. 117 00:09:04,335 --> 00:09:05,335 Te szarházi! 118 00:09:22,311 --> 00:09:23,311 Elkaptam. 119 00:09:30,528 --> 00:09:33,739 Várjunk csak! Ez meg ki? Nem õ lakik abban a lakásban. 120 00:09:40,079 --> 00:09:41,747 BIZTONSÁGI KAMERÁK KONTROLLERE 121 00:09:47,545 --> 00:09:48,796 Megtalálta? 122 00:09:48,879 --> 00:09:50,673 <i>- Igen.</i> - Most hol tartózkodik? 123 00:09:51,716 --> 00:09:56,012 Három kilométerre, a Ssangryong Étteremnél tûnt fel 25 perccel ezelõtt. 124 00:09:56,095 --> 00:09:57,763 Most oda tud menni? 125 00:09:57,847 --> 00:10:01,183 Ami azt illeti, nem. Nincs autóm. 126 00:10:15,489 --> 00:10:18,492 Jang! Elkaptam egy férfit, aki betört Jeon lakásába. 127 00:10:18,576 --> 00:10:21,662 A Seopyeong-gu 45-5-gilnél hagytam. Azonnal menj oda! 128 00:10:22,288 --> 00:10:24,248 <i>- Máris megyek.</i> - Rendben. 129 00:10:28,127 --> 00:10:29,127 Hova megyünk? 130 00:10:29,629 --> 00:10:31,172 - Hölgyem! <i>- Igen?</i> 131 00:10:31,255 --> 00:10:35,551 - Úton vagyok. Jeon merre jár? <i>- Az utolsó adat 28 perccel ezelõtti.</i> 132 00:10:35,635 --> 00:10:38,512 <i>Visszakövetjük a mozgását. Szólok, ha megtudok valamit.</i> 133 00:10:42,224 --> 00:10:44,060 Mindenki Jeon mozgását kövesse! 134 00:10:44,143 --> 00:10:45,561 <i>- Keressük meg! - Igenis.</i> 135 00:10:45,645 --> 00:10:47,772 Úgy izgulok. 136 00:10:47,855 --> 00:10:49,023 Tíz. 137 00:10:49,690 --> 00:10:51,942 Kilenc. Nyolc. 138 00:10:53,027 --> 00:10:55,196 Hét. Mi az? 139 00:10:56,781 --> 00:11:00,701 Ja, hogy az? Már mondtam, hogy a doboz tele volt lõszerrel. 140 00:11:00,785 --> 00:11:01,785 Ez az a doboz. 141 00:11:02,703 --> 00:11:04,455 <i>Mi készen állunk.</i> 142 00:11:04,538 --> 00:11:06,540 <i>Lee járõr, ön készen áll?</i> 143 00:11:06,624 --> 00:11:07,875 Igen, hallgatom! 144 00:11:10,586 --> 00:11:11,587 Igen, hallgatom. 145 00:11:12,380 --> 00:11:15,466 Folyamatosan jelenteni fogom Jeon pontos helyzetét. 146 00:11:18,594 --> 00:11:19,762 Félre! 147 00:11:21,013 --> 00:11:23,891 Az étteremnél, 200 méter múlva forduljon jobbra! 148 00:11:24,642 --> 00:11:25,643 Na, gyerünk! 149 00:11:26,268 --> 00:11:27,353 SSANGRYONG ÉTTEREM 150 00:11:41,409 --> 00:11:43,411 Jeon bement a Gongwon-ro utcába! 151 00:11:43,494 --> 00:11:44,870 Tedd ki a fõképernyõre! 152 00:11:46,330 --> 00:11:49,333 A Gongwon-ro 409-gilnél jobbra fordult. Négy óránál. 153 00:11:49,417 --> 00:11:51,127 <i>Harminc méter múlva.</i> 154 00:11:51,836 --> 00:11:54,130 <i>- Tíz méter múlva jobbra!</i> - Jobbra! 155 00:11:58,426 --> 00:11:59,593 <i>Tovább egyenesen!</i> 156 00:12:13,232 --> 00:12:15,609 Megvan, hol járt 21 perccel ezelõtt. 157 00:12:15,693 --> 00:12:17,111 A mosodánál jobbra! 158 00:12:19,155 --> 00:12:20,155 BOSTON MOSODA 159 00:12:23,075 --> 00:12:25,578 Tizenhat perce elért egy vakfolthoz. 160 00:12:26,662 --> 00:12:30,791 Ez az út a Hojung keresztezõdéshez vezet. Nézzék meg a környezõ utakat! 161 00:12:30,875 --> 00:12:33,711 - Gyorsan meg kell találnunk Jeont. <i>- Igyekszünk.</i> 162 00:12:36,589 --> 00:12:37,965 Megtaláltam! 163 00:12:38,466 --> 00:12:40,426 Egy aluljáróhoz ment. 164 00:12:42,970 --> 00:12:43,970 Aluljáróhoz? 165 00:12:44,388 --> 00:12:47,433 <i>Egy autó nem fér be oda. Új útvonalat keresünk.</i> 166 00:12:47,516 --> 00:12:49,101 Fogytán az idõ. Siessenek! 167 00:12:49,185 --> 00:12:50,311 Inkább csapassuk! 168 00:12:52,605 --> 00:12:53,605 Jobbra! 169 00:12:59,278 --> 00:13:02,907 Személyleírást kérek. Mit viselt? Bármilyen információ segít. 170 00:13:02,990 --> 00:13:07,036 - Kabátot és narancssárga pulóvert! <i>- Igen, pontosan.</i> 171 00:13:07,119 --> 00:13:08,370 Meg cargo nadrágot. 172 00:13:08,454 --> 00:13:09,454 <i>Igen, így van.</i> 173 00:13:09,497 --> 00:13:11,999 És egy horgásztáskát cipelt. 174 00:13:14,084 --> 00:13:17,838 - Volt nála horgásztáska? - Igen, valami olyasmi. 175 00:13:17,922 --> 00:13:21,634 - Valószínûleg fegyver van benne. <i>- Tessék? Fegyvert mondott?</i> 176 00:13:22,384 --> 00:13:25,638 <i>Jeon 17 perccel ezelõtt az aluljáró után jobbra fordult!</i> 177 00:13:26,597 --> 00:13:27,723 Basszus! 178 00:13:29,099 --> 00:13:31,769 - Mi ketten elegek leszünk ide? - „Mi ketten”? 179 00:13:31,852 --> 00:13:34,897 Igen, mi ketten. Te meg én már egy csapat vagyunk. 180 00:13:34,980 --> 00:13:36,982 Ne humorizálj, inkább koncentrálj! 181 00:13:53,874 --> 00:13:56,877 Bassza meg, mi a szart kezdjek a vaktöltényekkel? 182 00:13:57,753 --> 00:13:59,004 Ezek szívatnak engem? 183 00:13:59,839 --> 00:14:01,298 A Hyeondae piachoz tart. 184 00:14:01,382 --> 00:14:05,761 Menjen tovább egyenesen, aztán a gyümölcsösnél jobbra a piac felé! 185 00:14:05,845 --> 00:14:07,054 Ott fordulj jobbra! 186 00:14:13,227 --> 00:14:15,479 <i>Tizennégy perce a boltnál járt.</i> 187 00:14:15,563 --> 00:14:17,398 <i>És 13 perce a gyógyszertárnál.</i> 188 00:14:17,898 --> 00:14:18,898 <i>Egy pillanat!</i> 189 00:14:19,733 --> 00:14:24,154 <i>Itt nincsenek térfigyelõ kamerák. Megnézzük a legközelebbiek felvételét.</i> 190 00:14:24,238 --> 00:14:28,284 Háromágú keresztezõdés. Ellenõrizzék a Dongil-ro 34, 46 és 41-gilt! 191 00:14:28,367 --> 00:14:29,367 <i>Rendben.</i> 192 00:14:32,329 --> 00:14:34,665 Megtaláltam Jeont. Lát gyógyszertárt? 193 00:14:34,748 --> 00:14:38,377 - Gyógyszertárt? <i>- Igen. Jobbra fordult 12 perccel ezelõtt.</i> 194 00:14:50,973 --> 00:14:52,141 Jobbra! 195 00:14:54,518 --> 00:14:57,187 Tíz perce balra ment a Bakseok-ro 92-nél. 196 00:15:00,816 --> 00:15:03,068 Nyolc perce jobbra, Bakseok-ro 87. 197 00:15:06,697 --> 00:15:08,824 Hat perce jobbra, Geumseong-ro 76. 198 00:15:08,908 --> 00:15:11,869 - Bak? Geum? Kész labirintus. - Ott van a Bakseok! 199 00:15:11,952 --> 00:15:13,287 BAKSEOK-RO GEUMSEONG-RO 200 00:15:17,333 --> 00:15:19,752 Öt perce jobbra, Geumseong-ro 96. 201 00:15:19,835 --> 00:15:21,962 <i>Micsoda? Nem, balra fordult!</i> 202 00:15:22,046 --> 00:15:23,672 Állj meg! Ott volt a 96. 203 00:15:26,383 --> 00:15:27,968 Tolass! 204 00:15:34,892 --> 00:15:37,770 <i>A Geumseong-rón menjen 500 métert egyenesen!</i> 205 00:15:37,853 --> 00:15:38,853 GEUMSEONG-RO 206 00:15:44,193 --> 00:15:45,193 <i>Most jobbra!</i> 207 00:15:47,571 --> 00:15:48,989 <i>Egyenesen 800 métert!</i> 208 00:15:58,332 --> 00:16:01,961 Szerinted hova megy Jeon Won-seong azzal a fegyverrel? 209 00:16:02,544 --> 00:16:05,255 És te? Te mihez akartál kezdeni vele? 210 00:16:05,339 --> 00:16:08,258 Ne gyanúsítgass! Vállaltam, hogy a sofõröd leszek. 211 00:16:08,342 --> 00:16:10,010 Jeon után te következel. 212 00:16:10,719 --> 00:16:12,846 „Jeon után te következel.” 213 00:16:13,681 --> 00:16:15,015 OH ASSZONY 214 00:16:15,099 --> 00:16:16,684 Hív valaki. 215 00:16:19,770 --> 00:16:22,106 - Tartsa, kérem, hívásom van! <i>- Rendben.</i> 216 00:16:23,399 --> 00:16:27,277 Oh asszony, éppen fontos dolgom van. Visszahívhatom késõbb? 217 00:16:27,861 --> 00:16:29,029 Értem. 218 00:16:29,738 --> 00:16:32,116 Persze. Bocsánat a zavarásért. 219 00:16:32,199 --> 00:16:33,701 Jól van, majd hívom. 220 00:16:36,412 --> 00:16:39,331 - Itt vagyok. - Balra a háromágú keresztezõdésnél! 221 00:16:39,415 --> 00:16:40,416 Aztán egyenesen! 222 00:16:44,253 --> 00:16:46,630 <i>Kétszáz méter múlva a lejtõn lefelé!</i> 223 00:16:50,718 --> 00:16:52,636 <i>Jeon lefelé ment, a fõutca felé.</i> 224 00:16:53,429 --> 00:16:55,264 - A fõutca felé? - Oké, nyomás! 225 00:16:57,224 --> 00:17:00,019 Ne aggódj! Egyenesen Jeonhoz viszlek. 226 00:17:06,984 --> 00:17:08,736 - Minden oké? - Csak vezess! 227 00:17:13,198 --> 00:17:15,951 Megerõsítve négy perce. Három perce. 228 00:17:16,035 --> 00:17:17,453 <i>Két perce.</i> 229 00:17:17,536 --> 00:17:18,746 <i>Csak menjen tovább!</i> 230 00:17:19,580 --> 00:17:20,622 Egy perce! 231 00:17:20,706 --> 00:17:22,124 <i>A tér felé tart!</i> 232 00:17:25,961 --> 00:17:28,338 Tíz másodperce! Élõ képet kérek! 233 00:17:36,263 --> 00:17:37,473 Jó sokan vannak itt. 234 00:17:38,265 --> 00:17:41,435 <i>Ellenõrizzék a kijárat 100 méteres körzetét!</i> 235 00:17:41,518 --> 00:17:43,687 <i>Én a bejáratnál fogom keresni.</i> 236 00:17:43,771 --> 00:17:44,771 Rendben. 237 00:17:46,690 --> 00:17:49,359 <i>A tértõl 30 méterre nyugatra nem látjuk Jeont.</i> 238 00:17:49,443 --> 00:17:50,429 Elnézést! 239 00:17:50,444 --> 00:17:53,822 - Találtak bármi hasznosat? - Folyamatosan keressük. 240 00:17:53,906 --> 00:17:56,909 A tér kijáratánál nem látták a kamerák Jeont. 241 00:17:56,992 --> 00:18:00,287 <i>Ötven méterre északra sem.</i> 242 00:18:00,370 --> 00:18:03,123 <i>Délre sem észlelte egy kamera sem.</i> 243 00:18:03,207 --> 00:18:04,207 <i>Várjunk!</i> 244 00:18:04,625 --> 00:18:08,295 Ez nagyon furcsa. Nem tûnhetett csak úgy elõ a kamerák elõl. 245 00:18:08,962 --> 00:18:13,759 Még ha nyomát is vesztettük, a térhez vezetõ úton kamerák mellett kell elmennie. 246 00:18:13,842 --> 00:18:15,969 <i>Nem értem, miért nem látjuk.</i> 247 00:18:18,472 --> 00:18:20,057 GYEONGIN SEOBU-I RENDÕRKAPITÁNYSÁG 248 00:18:22,059 --> 00:18:23,936 Ha nem törõdtök a jogaimmal, 249 00:18:24,019 --> 00:18:26,605 ha továbbra is elnyomtok, azt nem fogom eltûrni. 250 00:18:32,653 --> 00:18:35,322 Nem lehet, hogy a rendõrkapitányság felé tart? 251 00:18:35,405 --> 00:18:36,615 A kapitányság felé? 252 00:18:37,991 --> 00:18:38,894 Megvan. 253 00:18:38,909 --> 00:18:39,952 Merre jár? 254 00:18:40,035 --> 00:18:42,246 Utoljára itt volt. Két perce. 255 00:18:42,329 --> 00:18:45,082 Igaza van. A rendõrkapitányság felé tart. 256 00:18:47,960 --> 00:18:48,960 Hova megyünk? 257 00:18:51,547 --> 00:18:54,967 GYEONGIN SEOBU-I RENDÕRKAPITÁNYSÁG 258 00:18:59,012 --> 00:19:01,140 <i>Másoknál is vannak fegyverek.</i> 259 00:19:04,768 --> 00:19:05,671 Lee járõr! 260 00:19:05,686 --> 00:19:08,939 Jeon Won-seongnak fegyvere van, és a kapitányságra tart. 261 00:19:09,523 --> 00:19:10,425 Tessék? 262 00:19:10,440 --> 00:19:13,193 <i>Én is oda tartok. Növeljék az épület védelmét!</i> 263 00:19:13,277 --> 00:19:14,778 <i>A parkolóban találkozunk.</i> 264 00:19:15,946 --> 00:19:18,407 Rendben. Lemegyek a parkolóba. 265 00:20:05,746 --> 00:20:07,289 NÕK ÉS FIATALKORÚAK 266 00:20:07,372 --> 00:20:09,583 <i>Úgy tûnik, bosszúra szomjazik.</i> 267 00:20:10,209 --> 00:20:12,336 - Bosszúra? - Én tartóztattam le. 268 00:20:14,588 --> 00:20:18,258 - Hány embert tudunk felfegyverezni? - Mindenki a városban van. 269 00:20:18,342 --> 00:20:20,135 Csak néhány irodista van itt. 270 00:20:20,219 --> 00:20:22,804 Ez a Jeon Won-seong már az agyamra megy. 271 00:20:22,888 --> 00:20:26,516 Ja, nekem is. Tönkre akarja tenni az életünket, vagy mi? 272 00:20:27,100 --> 00:20:29,019 A nyomozóktól még semmi hír? 273 00:20:29,102 --> 00:20:31,313 Ha elkapták volna, arról már tudnánk. 274 00:20:31,939 --> 00:20:32,981 Elnézést! 275 00:20:33,899 --> 00:20:34,900 Igen? 276 00:20:37,402 --> 00:20:38,654 Bilincset kérek. 277 00:20:38,737 --> 00:20:40,614 - Mire kell? - Késõbb beavatom. 278 00:20:44,952 --> 00:20:47,913 Hé, mit mûvelsz? Ugyan már! 279 00:20:48,914 --> 00:20:49,915 Nos... 280 00:20:51,416 --> 00:20:53,335 lenne egy kérdésem. 281 00:20:55,337 --> 00:20:57,923 - Hé, ez fáj! - Maradj csendben! 282 00:20:59,591 --> 00:21:00,676 Mi volt ez? 283 00:21:03,679 --> 00:21:05,555 Eressz el! Vigyél magaddal! 284 00:21:05,639 --> 00:21:06,890 Hadd menjek veled! 285 00:21:10,978 --> 00:21:11,978 Mi folyik itt? 286 00:21:16,733 --> 00:21:18,527 „A pártfogó felügyelõd vagyok. 287 00:21:20,070 --> 00:21:21,405 Merre jársz?” 288 00:21:22,447 --> 00:21:23,447 Hadd halljam! 289 00:21:24,366 --> 00:21:27,160 A pártfogó felügyelõd vagyok. Merre jársz? 290 00:21:29,037 --> 00:21:30,289 Mi volt ez a zaj? 291 00:21:30,956 --> 00:21:32,165 Milyen mesés hang! 292 00:21:34,167 --> 00:21:35,167 Te vagy az? 293 00:21:56,690 --> 00:21:58,567 Milyen érzés, te faszfej? 294 00:21:59,067 --> 00:22:01,987 Már érted, hogy mennyire elnyomva éreztem magam? 295 00:22:02,070 --> 00:22:03,070 Mi? 296 00:22:03,530 --> 00:22:06,158 Kérlek, kíméld meg az életemet. 297 00:22:06,241 --> 00:22:10,329 Azok után, amit velem tettetek, tudhattátok volna, hogy ez lesz. 298 00:22:10,412 --> 00:22:12,622 Csak a munkámat végeztem, érted? 299 00:22:12,706 --> 00:22:14,207 Ezt te is jól tudod. 300 00:22:14,708 --> 00:22:15,708 Nézd! 301 00:22:16,585 --> 00:22:18,211 Én ilyenekkel foglalkozom. 302 00:22:20,297 --> 00:22:23,425 Azért güriztél ennyit, hogy elõidézz egy katasztrófát? 303 00:22:23,508 --> 00:22:25,927 - Mi? - Nekem... 304 00:22:28,388 --> 00:22:29,806 van egy ötéves lányom. 305 00:22:30,682 --> 00:22:31,683 És egy fiam. 306 00:22:32,434 --> 00:22:35,937 Ezért kérlek, most az egyszer könyörülj meg rajtam! 307 00:22:38,190 --> 00:22:39,190 Családos vagy? 308 00:22:39,816 --> 00:22:41,401 És nekem ahhoz mi közöm? 309 00:22:46,907 --> 00:22:49,493 Hé! 310 00:22:50,869 --> 00:22:52,496 Micsoda meglepetés! 311 00:22:53,121 --> 00:22:56,500 Mindenki, akit keresek, itt van elõttem. 312 00:22:56,583 --> 00:22:58,418 Nyugi! Tedd le a fegyvert! 313 00:22:58,502 --> 00:23:00,837 Jeon Won-seong, elég ebbõl! 314 00:23:00,921 --> 00:23:03,173 Így csak elfajul a helyzet! 315 00:23:03,256 --> 00:23:04,591 Tedd le a fegyvert! 316 00:23:04,674 --> 00:23:06,134 Hé, ti ostoba barmok! 317 00:23:07,594 --> 00:23:10,097 A helyzet már elfajult. 318 00:23:10,722 --> 00:23:11,890 Nem igaz? 319 00:23:17,813 --> 00:23:20,524 - Jól vagytok? - Kapcsold le a lámpát! 320 00:23:20,607 --> 00:23:22,150 - Jól van? - Igen. És te? 321 00:23:22,234 --> 00:23:23,234 Igen. 322 00:23:36,289 --> 00:23:40,419 Do! Mihez kezdjünk? Egyetlen pisztollyal nem sokat érünk. 323 00:23:41,670 --> 00:23:44,589 Hol vannak a diákszállóról elhozott fegyverek? 324 00:23:44,673 --> 00:23:46,049 A bizonyítékraktárban. 325 00:23:46,758 --> 00:23:50,053 De azokat nem lehet használni. Nincs hozzájuk lõszer. 326 00:23:52,556 --> 00:23:53,556 Nálam van. 327 00:23:54,516 --> 00:23:56,476 - Mi a kód? - 0920. 328 00:23:56,560 --> 00:23:57,686 Az anyátokat! 329 00:24:02,649 --> 00:24:06,111 Elterem a figyelmét, amíg mindenki biztonságos helyre megy. 330 00:24:09,239 --> 00:24:12,826 Egy rakás balfasz vagytok, akik nagyfiúknak képzelik magukat. 331 00:24:28,550 --> 00:24:29,551 Hahó! 332 00:24:31,303 --> 00:24:33,847 Azt hiszitek, ha elbújtok, megúszhatjátok? 333 00:24:36,349 --> 00:24:37,349 Igen? 334 00:24:50,447 --> 00:24:51,448 Bassza meg! 335 00:25:18,642 --> 00:25:19,544 A fenébe! 336 00:25:19,559 --> 00:25:20,894 A picsába! 337 00:25:22,896 --> 00:25:24,439 Te kibaszott rohadék! 338 00:25:27,484 --> 00:25:28,610 Micsoda pöcs! 339 00:25:32,197 --> 00:25:33,490 Rohadjál meg! 340 00:25:44,167 --> 00:25:45,167 Mozgás! 341 00:25:56,221 --> 00:25:57,347 Futás! 342 00:26:13,029 --> 00:26:14,029 Kapitány! 343 00:26:24,374 --> 00:26:26,543 Nagyon vérzik. El kell látnunk. 344 00:26:27,919 --> 00:26:28,919 Most mi van? 345 00:26:29,462 --> 00:26:30,880 Hé, gyere ide! 346 00:26:31,464 --> 00:26:33,008 Most már engedj el! 347 00:26:33,508 --> 00:26:36,845 Még furikáztalak is! Vedd le rólam a bilincset! 348 00:26:36,928 --> 00:26:38,722 Gyerünk már! Ilyen nincs! 349 00:26:38,805 --> 00:26:40,307 Azt mondtam, engedj el! 350 00:26:48,815 --> 00:26:50,650 - Gézt kérek. - Tessék! 351 00:26:53,695 --> 00:26:55,447 - És kötszert. - Adom. 352 00:26:58,116 --> 00:26:59,743 Én elterelem a figyelmét. 353 00:27:01,453 --> 00:27:02,912 Amint tudod, lõdd le! 354 00:27:05,290 --> 00:27:06,583 Rendben. Értettem. 355 00:27:11,796 --> 00:27:12,796 BIZONYÍTÉKRAKTÁR 356 00:27:35,987 --> 00:27:37,822 Nagyon rossz elõérzetem van. 357 00:27:47,666 --> 00:27:49,417 Elnézést! Mi történt? 358 00:27:49,501 --> 00:27:50,502 SAJTÓ 359 00:28:03,098 --> 00:28:05,016 SEO FELÜGYELÕ 360 00:28:06,935 --> 00:28:07,935 Halló? 361 00:28:08,269 --> 00:28:09,854 <i>Kapitány, jól van?</i> 362 00:28:09,938 --> 00:28:11,856 Hamarosan odaérünk. 363 00:28:11,940 --> 00:28:16,695 Ne gyertek be csak úgy az épületbe! Az erõsítéssel együtt hatoljatok be! 364 00:28:16,778 --> 00:28:20,198 <i>Megértetted? Történjék bármi, ne gyertek be egyedül!</i> 365 00:28:21,157 --> 00:28:23,076 Miket beszél? 366 00:28:43,012 --> 00:28:44,013 Várj meg! 367 00:29:06,202 --> 00:29:09,330 <i>Vétel! Szétszóródtunk! Mindenki vonuljon vissza!</i> 368 00:29:09,414 --> 00:29:11,249 <i>Ismétlem: visszavonulni!</i> 369 00:29:11,332 --> 00:29:14,002 A vihar miatt nem látjuk, ki az ellenség. 370 00:29:14,502 --> 00:29:17,464 <i>Mûveletet megszakítani! Mindenki vonuljon vissza!</i> 371 00:29:17,547 --> 00:29:19,340 - Egy pillanat! - Segítség! 372 00:29:19,424 --> 00:29:22,719 <i>Lee Do! Elõbb vissza kell vonulnunk. Ez parancs. Gyerünk!</i> 373 00:29:22,802 --> 00:29:25,138 Negatív, még vannak túlélõk a zónában! 374 00:29:25,221 --> 00:29:28,641 <i>Ha ott maradtok, mind meghaltok. Azonnal vonuljatok vissza!</i> 375 00:29:48,745 --> 00:29:53,041 Az az igazság, hogy nagyon féltem a rohadt pofátoktól. 376 00:29:54,459 --> 00:29:57,003 Igazán keménynek hittétek magatokat. 377 00:30:06,429 --> 00:30:07,764 Fõleg a beosztottad. 378 00:30:08,556 --> 00:30:10,809 Az a benga barom. 379 00:30:11,518 --> 00:30:12,894 Az a kibaszott seggfej. 380 00:30:14,062 --> 00:30:16,689 Kikapcsolta a kamerát, amikor megvert engem. 381 00:30:21,069 --> 00:30:24,072 De amint meglátta, hogy fegyver van nálam, 382 00:30:24,155 --> 00:30:27,158 remegni kezdett, mint a nyárfalevél, aztán elfutott. 383 00:30:27,992 --> 00:30:29,911 Ennyit rólad, te szánalmas pöcs. 384 00:30:31,204 --> 00:30:32,204 Na, mi van? 385 00:30:34,666 --> 00:30:36,376 Sebesülten nem megy a futás? 386 00:30:37,836 --> 00:30:38,836 Pontosan. 387 00:30:40,213 --> 00:30:41,756 Ahogy mondod. 388 00:30:43,883 --> 00:30:47,011 Már nincs erõm harcolni. 389 00:30:47,679 --> 00:30:48,930 És? 390 00:30:49,848 --> 00:30:50,848 De... 391 00:30:54,936 --> 00:30:59,232 ha azt hiszed, hogy könyörögni fogok az életemért egy ilyen söpredéknek... 392 00:31:01,234 --> 00:31:03,111 Nos, csalódást kell okoznom. 393 00:31:09,409 --> 00:31:10,660 Nahát! 394 00:31:10,743 --> 00:31:12,954 A végsõkig kemény csávó maradsz, mi? 395 00:31:15,498 --> 00:31:17,166 Figyelj! Lenne 396 00:31:18,167 --> 00:31:19,711 egy kérdésem. 397 00:31:21,421 --> 00:31:22,422 Hány... 398 00:31:30,972 --> 00:31:32,098 Hány gyereked van? 399 00:31:32,599 --> 00:31:35,310 A kurva anyádat! 400 00:31:50,575 --> 00:31:51,784 Te rohadt... 401 00:31:53,244 --> 00:31:54,495 Mi a picsa? 402 00:31:59,667 --> 00:32:01,711 Gyertek elõ, ti férgek! 403 00:32:02,503 --> 00:32:05,882 Ne bujkáljatok, mint a patkányok! Gyertek elõ, szarháziak! 404 00:33:05,108 --> 00:33:06,693 Ki a faszom lõtt meg? 405 00:33:06,776 --> 00:33:08,403 Gyere elõ, te pöcs! 406 00:33:09,696 --> 00:33:10,822 A francba! 407 00:33:17,662 --> 00:33:20,039 Azt mondtam, gyere elõ, te pöcs! 408 00:33:23,292 --> 00:33:25,294 Gyere elõ! 409 00:33:42,812 --> 00:33:43,813 Basszus! 410 00:34:01,581 --> 00:34:03,207 A kurva anyádat! 411 00:34:04,250 --> 00:34:06,794 Te pöcs, hogy merészelsz szórakozni velem? 412 00:34:07,879 --> 00:34:11,799 Jól van, játsszuk le, te fasz! 413 00:34:21,100 --> 00:34:22,810 Járõrkém, te vagy az? 414 00:34:23,770 --> 00:34:26,731 Félsz tõlem? Azt mondtam, gyere elõ, baszod! 415 00:34:30,193 --> 00:34:33,404 A picsába! Miért csinálja mindenki ezt velem? 416 00:34:58,262 --> 00:34:59,764 Jeon, dobd el a fegyvert! 417 00:35:06,521 --> 00:35:07,730 Kapd be, te fasz! 418 00:35:10,566 --> 00:35:12,985 Utoljára szólok. Dobd el a fegyvert! 419 00:35:13,069 --> 00:35:14,946 Jól van. 420 00:35:15,446 --> 00:35:16,572 Rendben. 421 00:35:16,656 --> 00:35:18,241 Itt van. 422 00:35:18,324 --> 00:35:19,826 Itt van a fegyver. 423 00:35:20,868 --> 00:35:21,868 Uram, jól van? 424 00:35:24,372 --> 00:35:26,207 A vérveszteség ellenére túléli. 425 00:36:26,767 --> 00:36:28,769 <i>Többé nem akarok fegyvert fogni.</i> 426 00:36:30,771 --> 00:36:32,773 <i>Ha fegyver kerülne a kezembe...</i> 427 00:36:33,399 --> 00:36:34,399 Dobd el! 428 00:36:35,359 --> 00:36:36,485 Dobd el a fegyvert! 429 00:36:37,653 --> 00:36:39,363 <i>...nem lenne választásom.</i> 430 00:36:41,949 --> 00:36:44,744 <i>Újra ölnöm kellene, hogy megmentsek egy életet.</i> 431 00:36:46,913 --> 00:36:49,207 Kérlek, dobd el a fegyvert! Kérlek. 432 00:41:15,222 --> 00:41:17,183 A feliratot fordította: D. Ferenc 433 00:41:18,305 --> 00:42:18,814 Reklámozza a termékét vagy márkáját itt, lépjen velünk kapcsolatba www.OpenSubtitles.org még ma