"Trigger" Episode #1.9
ID | 13199017 |
---|---|
Movie Name | "Trigger" Episode #1.9 |
Release Name | Trigger.2025.S01E09.1080p.WEB.h264-EDITH |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Hungarian |
IMDB ID | 37496635 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Reklámozza a termékét vagy márkáját itt,
lépjen velünk kapcsolatba www.OpenSubtitles.org még ma
2
00:00:26,735 --> 00:00:29,237
Azt mondtad, többé nem használsz fegyvert.
3
00:00:30,905 --> 00:00:32,699
Akkor miért lettél rendõr?
4
00:00:34,826 --> 00:00:39,748
Hiszek benne, hogy fegyverek használata
nélkül is meg lehet védeni az embereket.
5
00:00:43,752 --> 00:00:44,878
Értem.
6
00:00:46,129 --> 00:00:47,172
Üdv köztünk!
7
00:00:47,255 --> 00:00:49,007
Kapitány, bemegyünk?
8
00:00:50,008 --> 00:00:51,008
Gyere csak!
9
00:00:53,011 --> 00:00:56,347
Bemutatom Seo Jae-hui járõrt.
Ahn Ji-wan hadnagy.
10
00:00:56,431 --> 00:00:57,766
Oh Dae-han felügyelõ.
11
00:00:58,266 --> 00:01:02,771
RAVASZ
12
00:01:02,854 --> 00:01:03,855
Húzz a francba!
13
00:01:04,898 --> 00:01:07,942
Elcseszed a hangulatomat, baszd meg!
14
00:01:08,443 --> 00:01:11,071
Mégis mi közünk van nekünk
15
00:01:12,405 --> 00:01:13,698
a lányod halálához?
16
00:01:14,866 --> 00:01:17,285
A holtteste azonosítása után jöttem ide.
17
00:01:18,661 --> 00:01:20,789
Ne merészeld sértegetni az emlékét!
18
00:01:20,872 --> 00:01:22,040
Mirõl hadoválsz?
19
00:01:22,123 --> 00:01:24,417
Tüntesd el innen ezt a vén szarost!
20
00:01:24,501 --> 00:01:25,877
És akkor mi van?
21
00:01:25,960 --> 00:01:27,670
Mit akarsz tõlünk?
22
00:01:27,754 --> 00:01:30,548
Mi? Mi öltük meg?
23
00:01:31,382 --> 00:01:33,384
Akkor miért cseszed el a bulinkat?
24
00:01:33,468 --> 00:01:34,719
Én öltem meg, baszod?
25
00:01:34,803 --> 00:01:36,846
Mit akarsz tõlünk?
26
00:01:37,764 --> 00:01:40,266
Kérjetek bocsánatot
a temetési portréjától!
27
00:01:40,850 --> 00:01:44,437
Kérjünk bocsánatot? Meg a nagy szart!
A lányocskád kért meg erre?
28
00:01:45,355 --> 00:01:48,274
Hacsak nem akarsz
csatlakozni hozzá a hullaházban,
29
00:01:48,775 --> 00:01:50,985
befogod a pofádat,
aztán eltakarodsz innen.
30
00:01:51,069 --> 00:01:52,487
Mégis ki a tököm ez?
31
00:01:52,570 --> 00:01:53,473
Húzz innen!
32
00:01:53,488 --> 00:01:54,989
Szard le!
33
00:01:55,073 --> 00:01:56,908
- Tûnés!
- Kezd felcseszni.
34
00:01:56,991 --> 00:01:59,077
Húzz már a picsába, te...
35
00:02:10,130 --> 00:02:11,673
Hova a faszba mentek?
36
00:02:14,050 --> 00:02:15,050
Basszus!
37
00:02:16,136 --> 00:02:18,138
Mi a picsa? Ez megõrült!
38
00:02:18,221 --> 00:02:19,347
Meghalt valaki,
39
00:02:21,141 --> 00:02:23,560
ti mégsem éreztek semmiféle bûntudatot.
40
00:02:25,728 --> 00:02:27,522
Számotokra nincs remény.
41
00:02:28,439 --> 00:02:31,067
Kérlek, ne ölj meg!
42
00:02:31,151 --> 00:02:32,151
Kérlek.
43
00:02:32,735 --> 00:02:35,530
- Tessék?
- Kérlek, ne tedd ezt velem!
44
00:02:35,613 --> 00:02:37,365
- Kérlek.
<i>- Uram!</i>
45
00:02:37,866 --> 00:02:40,285
<i>Ne tegye ezt velem! Kérem.</i>
46
00:02:40,785 --> 00:02:43,413
Uram, csak most az egyszer segítsen!
47
00:02:43,913 --> 00:02:45,290
Csak most az egyszer!
48
00:02:45,790 --> 00:02:47,667
Kérem, ne tegye ezt velem!
49
00:02:47,750 --> 00:02:49,169
<i>Kérem, könyörgök önnek.</i>
50
00:02:50,211 --> 00:02:51,212
Ti miért nem...
51
00:02:54,340 --> 00:02:56,092
segítettetek a lányomon?
52
00:02:57,844 --> 00:02:59,220
Te õrült vénember!
53
00:02:59,888 --> 00:03:00,888
Félre!
54
00:03:17,363 --> 00:03:18,573
- Fegyvere van.
- Hé!
55
00:03:18,656 --> 00:03:21,868
- Tessék?
- Annál az õrült baromnál fegyver van.
56
00:03:21,951 --> 00:03:23,494
Fegyver van nála.
57
00:03:25,788 --> 00:03:27,832
Annál a szarházinál fegyver van.
58
00:03:42,472 --> 00:03:44,015
A rohadt életbe!
59
00:03:48,186 --> 00:03:49,562
Segítség!
60
00:03:55,985 --> 00:03:57,278
Fegyvert eldobni!
61
00:03:59,864 --> 00:04:00,864
Dobja el!
62
00:04:09,249 --> 00:04:10,833
Kérlek, ne ölj meg!
63
00:04:10,917 --> 00:04:11,918
Dobja el!
64
00:04:13,211 --> 00:04:16,005
Most ez egyszer kíméld meg az életemet!
65
00:04:20,134 --> 00:04:22,929
Honnan tudtad,
hogy el fog szabadulni a káosz?
66
00:04:23,513 --> 00:04:26,266
Ahhoz semmi közöd. A kamerával foglalkozz!
67
00:04:30,937 --> 00:04:32,188
Fordítsd oda!
68
00:04:41,489 --> 00:04:42,699
<i>Várjanak egy percet!</i>
69
00:04:45,868 --> 00:04:47,453
Lee Do vagyok, domyeongi járõr.
70
00:04:48,705 --> 00:04:50,039
Hadd beszéljek vele!
71
00:04:54,877 --> 00:04:55,877
Lee Do!
72
00:04:59,299 --> 00:05:00,300
Õrmester!
73
00:05:02,135 --> 00:05:03,219
Ne gyere közelebb!
74
00:05:13,813 --> 00:05:16,357
Ez nem hozza vissza Se-yeongot.
75
00:05:18,026 --> 00:05:19,777
Ezt mindenkinél jobban tudod.
76
00:05:28,036 --> 00:05:29,245
Tedd le a fegyvert!
77
00:05:30,747 --> 00:05:33,333
Igen, azt hittem,
mindenkinél jobban tudom.
78
00:05:38,671 --> 00:05:44,469
Hittem benne, hogy ha újra és újra
letartóztatjuk a hozzá hasonló férgeket...
79
00:05:46,971 --> 00:05:49,974
akkor igazságot
szolgáltathatunk az áldozatoknak.
80
00:05:52,393 --> 00:05:54,687
Egészen eddig mindent jól csináltál.
81
00:06:00,193 --> 00:06:01,193
Nem.
82
00:06:02,153 --> 00:06:03,529
Igazából vak voltam.
83
00:06:06,324 --> 00:06:08,743
Semmit sem tudtam a valóságról.
84
00:06:16,000 --> 00:06:17,960
Már annak látom a dolgokat, amik.
85
00:06:18,544 --> 00:06:20,880
Mi a faszt mûveltek?
86
00:06:22,131 --> 00:06:25,051
Ne álljatok ott tétlenül!
Segítsetek rajtam!
87
00:06:32,433 --> 00:06:34,060
Ne lõjenek!
88
00:06:35,228 --> 00:06:37,605
A törvény keze és a miénk csak idáig ér.
89
00:06:39,273 --> 00:06:41,401
Az igazságszolgáltatás tehetetlen.
90
00:06:45,488 --> 00:06:46,614
Sajnálom.
91
00:06:47,740 --> 00:06:49,450
Már meghoztam a döntést.
92
00:06:51,160 --> 00:06:52,787
Ne engedj az érzésnek!
93
00:06:53,788 --> 00:06:55,498
Emlékszel arra,
94
00:06:57,041 --> 00:06:58,876
amikor elõször fegyvert fogtam?
95
00:07:01,504 --> 00:07:02,880
Emlékszel, mit mondtál?
96
00:07:03,506 --> 00:07:04,506
<i>Lee!</i>
97
00:07:07,885 --> 00:07:10,847
Én és a többi felnõtt mindent megteszünk,
98
00:07:12,432 --> 00:07:15,226
hogy az a rossz ember megbûnhõdjön.
99
00:07:16,227 --> 00:07:17,437
Az anyám,
100
00:07:18,187 --> 00:07:22,567
az apám és a kisöcsém
brutális gyilkosság áldozata lett.
101
00:07:23,526 --> 00:07:26,779
Ez az ember mégis
boldogan tömi a pofáját kenyérrel.
102
00:07:27,363 --> 00:07:29,657
Ez így nem fair!
103
00:07:29,740 --> 00:07:31,409
Tényleg nem az.
104
00:07:31,492 --> 00:07:33,161
Mindenben igazad van.
105
00:07:33,244 --> 00:07:34,245
Ugyanakkor...
106
00:07:35,538 --> 00:07:37,457
ha most elsütöd azt a fegyvert...
107
00:07:39,625 --> 00:07:43,045
csupán az õ életét könnyíted meg. Érted?
108
00:07:44,255 --> 00:07:47,717
A hozzá hasonló szemétládákat
börtönbe kell zárni.
109
00:07:48,217 --> 00:07:50,928
Hogy életük végéig
bûnhõdjenek a tetteikért.
110
00:07:51,512 --> 00:07:52,513
Nem.
111
00:07:54,348 --> 00:07:56,184
Csak az jelentene elégtételt,
112
00:07:57,393 --> 00:07:59,228
ha meghúznám a ravaszt.
113
00:07:59,896 --> 00:08:02,899
Ne engedj az érzésnek!
Mert ez egy hamis érzés!
114
00:08:03,858 --> 00:08:06,235
Csak egy pillanatig lennél elégedett.
115
00:08:08,070 --> 00:08:09,989
Megölni egy rossz embert...
116
00:08:13,075 --> 00:08:15,161
Ez a helyes döntés, nem?
117
00:08:19,165 --> 00:08:20,666
Tegyük fel, hogy megölöd!
118
00:08:22,084 --> 00:08:23,461
Mi lesz a jövõddel?
119
00:08:24,212 --> 00:08:26,923
Tönkretennéd az egész életedet.
120
00:08:30,009 --> 00:08:33,137
Szóval kérlek, bízz bennem!
Ígérem, minden jobb lesz.
121
00:08:33,930 --> 00:08:38,351
Bebizonyítom neked,
hogy az a helyes döntés, ha nem lövöd le.
122
00:08:38,851 --> 00:08:39,852
Szóval, Lee...
123
00:08:41,854 --> 00:08:45,149
Gyerünk, Lee!
Tedd le a fegyvert, rendben? Kérlek.
124
00:08:49,153 --> 00:08:52,615
Végül mindössze csak
börtönbüntetést kapott.
125
00:08:53,866 --> 00:08:55,535
Mit számít ez?
126
00:08:58,621 --> 00:09:01,332
Hála neked, nem siklott ki az életem.
127
00:09:03,417 --> 00:09:05,545
<i>Ha veled is történne valami...</i>
128
00:09:07,755 --> 00:09:09,215
hogyan tarthatnék ki?
129
00:09:10,716 --> 00:09:13,970
Amúgy megpróbálkozol újra
az elõléptetési vizsgával?
130
00:09:15,263 --> 00:09:17,765
Nekem jó úgy minden, ahogy most van.
131
00:09:17,848 --> 00:09:18,849
Figyelj!
132
00:09:19,850 --> 00:09:22,645
A korod, a tapasztalod
és a képességeid alapján,
133
00:09:22,728 --> 00:09:25,064
nem is beszélve a fizikumodról,
134
00:09:25,773 --> 00:09:28,276
már régen
legalább õrmesternek kéne lenned.
135
00:09:30,027 --> 00:09:32,572
Úgy igyekeztél kerülni a lõfegyvereket.
136
00:09:32,655 --> 00:09:35,157
Mégis honnan a fenébõl kerültek elõ?
137
00:09:40,788 --> 00:09:43,624
Jobb lesz, ha kimaradsz ebbõl, rendben?
138
00:09:44,834 --> 00:09:47,253
Nem szeretném, ha sebeket szereznél.
139
00:09:48,087 --> 00:09:49,463
Testit vagy lelkit.
140
00:09:50,881 --> 00:09:52,133
Könyörgök neked.
141
00:09:54,302 --> 00:09:55,302
Add ide...
142
00:09:56,887 --> 00:09:57,887
azt a fegyver!
143
00:10:13,571 --> 00:10:14,572
Lee Do!
144
00:10:18,284 --> 00:10:19,785
Hogyan tudtál megbirkózni
145
00:10:21,287 --> 00:10:23,998
ezzel a fájdalommal olyan fiatalon?
146
00:10:29,003 --> 00:10:30,838
Úgy, hogy te segítettél nekem.
147
00:10:32,965 --> 00:10:36,677
A RENDÕRSÉG TÁRGYAL A GYANÚSÍTOTTAL,
AKI LÖVÉSEKET ADOTT LE
148
00:10:40,431 --> 00:10:42,350
Ezt nem így képzeltem el.
149
00:11:09,835 --> 00:11:11,962
Gyere ide! Ezt fel kell venned.
150
00:11:18,344 --> 00:11:19,762
Hé, Lee Do!
151
00:11:30,606 --> 00:11:33,359
Lee Do!
152
00:12:30,708 --> 00:12:31,708
Lee!
153
00:12:37,506 --> 00:12:38,506
Sajnálom.
154
00:12:40,760 --> 00:12:41,760
Õrmester!
155
00:13:49,203 --> 00:13:50,371
Ügyes vagy.
156
00:13:51,539 --> 00:13:52,957
Helyesen cselekedtél.
157
00:13:58,045 --> 00:13:59,380
A felnõttek sajnálják.
158
00:14:02,675 --> 00:14:03,676
Én is sajnálom.
159
00:14:21,861 --> 00:14:22,862
Mozgás!
160
00:14:22,945 --> 00:14:26,490
Tessék? Nem mehetünk az utcára.
Annál a pasasnál fegyver van.
161
00:14:27,157 --> 00:14:28,617
Te gyáva féreg!
162
00:14:28,701 --> 00:14:30,411
Add ide a kamerát!
163
00:14:54,393 --> 00:14:58,063
Emlékszel arra,
hogy hány embert lõttél le?
164
00:14:59,815 --> 00:15:00,815
Mármint...
165
00:15:02,276 --> 00:15:04,945
zsoldosként még a gyerekeket sem kímélted.
166
00:15:07,740 --> 00:15:08,741
Most meg
167
00:15:10,326 --> 00:15:11,869
van, akit megölsz,
168
00:15:12,995 --> 00:15:14,496
másokat pedig megkímélsz.
169
00:15:18,626 --> 00:15:20,711
Számodra ez az igazságszolgáltatás?
170
00:15:22,755 --> 00:15:25,424
Ez történik, ha elkezdesz táncolni
171
00:15:26,675 --> 00:15:28,010
egy erkölcsi határon.
172
00:15:34,391 --> 00:15:35,392
Undorodom tõled,
173
00:15:36,852 --> 00:15:37,852
Lee Do.
174
00:15:46,070 --> 00:15:47,070
Nos...
175
00:15:49,365 --> 00:15:51,492
legalább szórakoztató figura voltál.
176
00:15:58,540 --> 00:15:59,625
Csak figyelj!
177
00:16:01,627 --> 00:16:03,754
Egy új világban fogsz felébredni.
178
00:16:19,853 --> 00:16:21,063
Most veszel?
179
00:16:21,146 --> 00:16:23,148
Igen, remek anyag lesz.
180
00:16:25,192 --> 00:16:27,820
<i>Moon Baek vagyok.</i>
181
00:16:29,488 --> 00:16:31,782
<i>Én állok a lövöldözések hátterében.</i>
182
00:16:34,868 --> 00:16:39,164
<i>Mint láthatjátok, Dél-Korea
már nem fegyvermentes ország.</i>
183
00:16:39,248 --> 00:16:40,332
<i>Ezért...</i>
184
00:16:40,833 --> 00:16:41,834
Ez meg mi?
185
00:16:41,917 --> 00:16:43,460
<i>...készültem egy ajándékkal.</i>
186
00:16:44,086 --> 00:16:45,087
<i>Mostantól...</i>
187
00:16:45,170 --> 00:16:46,073
RENDKÍVÜLI HÍR
188
00:16:46,088 --> 00:16:50,009
<i>...kortól, nemtõl, foglalkozástól
és nemzetiségtõl függetlenül</i>
189
00:16:50,884 --> 00:16:53,178
<i>bárki kaphat tõlem fegyvert, aki akar.</i>
190
00:16:54,179 --> 00:16:57,975
<i>Ezt nem kötöm semmiféle
korlátozáshoz vagy feltételhez.</i>
191
00:17:02,521 --> 00:17:03,647
<i>Megismétlem.</i>
192
00:17:04,148 --> 00:17:07,943
<i>Kortól, nemtõl, foglalkozástól
és nemzetiségtõl függetlenül</i>
193
00:17:08,569 --> 00:17:10,904
<i>bárki kaphat tõlem fegyvert, aki akar.</i>
194
00:17:14,450 --> 00:17:17,911
<i>Ezt nem kötöm semmiféle
korlátozáshoz vagy feltételhez.</i>
195
00:17:18,912 --> 00:17:20,330
<i>Nem kényszerítek senkit.</i>
196
00:17:20,831 --> 00:17:24,376
<i>Csupán erõt adok nektek,
amellyel megvédhetitek magatokat.</i>
197
00:17:24,460 --> 00:17:26,795
Miért nem végzed rendesen a munkádat?
198
00:17:32,760 --> 00:17:33,760
„Fegyver”.
199
00:17:44,354 --> 00:17:45,773
Szorítsd el!
200
00:17:46,356 --> 00:17:49,068
Csökken a pulzus.
El kell állítanunk a vérzést.
201
00:17:49,151 --> 00:17:51,653
- Kompressziós pólyát kérek.
- Tessék.
202
00:18:01,789 --> 00:18:03,457
Utat kérünk, sürgõs eset!
203
00:18:05,709 --> 00:18:06,710
A négyes ágyra!
204
00:18:08,045 --> 00:18:09,713
Háromra! Egy, kettõ, három.
205
00:18:12,257 --> 00:18:13,842
- Meglõtték?
- Igen.
206
00:18:14,927 --> 00:18:16,929
- Adjunk neki vért!
- Rendben.
207
00:18:19,223 --> 00:18:20,223
<i>Csak figyelj!</i>
208
00:18:22,601 --> 00:18:24,728
Egy új világban fogsz felébredni.
209
00:18:50,963 --> 00:18:52,965
EXPRESSZ SZÁLLÍTÁS
210
00:19:14,403 --> 00:19:16,363
<i>Végre megérkezett a fegyverem!</i>
211
00:19:16,446 --> 00:19:19,032
<i>Dél-Korában már futár hozza a lõfegyvert.</i>
212
00:19:19,116 --> 00:19:21,743
<i>Megrázó incidens történt Koreában.</i>
213
00:19:21,827 --> 00:19:25,372
<i>Meglõttek egy rendõrt a fegyvernepperek.</i>
214
00:19:25,455 --> 00:19:28,625
<i>A mai támogatásokkal
célozzuk meg a 30 millió vont!</i>
215
00:19:28,709 --> 00:19:30,043
TÉNYLEG MEGKAPTA.
216
00:19:30,127 --> 00:19:36,341
<i>Reménykedem benne, hogy Lee járõr
mihamarabb magához tér.</i>
217
00:19:37,134 --> 00:19:38,635
EXPRESSZ SZÁLLÍTÁS
218
00:19:43,432 --> 00:19:48,145
<i>Országszerte jelöletlen csomagként
szállítják ki a fegyvereket és a lõszert.</i>
219
00:19:48,937 --> 00:19:52,357
<i>A hatóságok készenlétben állnak,
mert tartanak attól,</i>
220
00:19:52,441 --> 00:19:55,402
<i>hogy a fegyverrendelések
lövöldözésekhez vezetnek.</i>
221
00:19:55,485 --> 00:19:58,071
Még a hadiállapot kihirdetése sem elég.
222
00:19:58,155 --> 00:20:02,284
- Ezt egyelõre még nem tudjuk.
- Hogy mondhat ilyet a történtek után?
223
00:20:02,367 --> 00:20:04,703
Most a helyzet elemzése a legfontosabb.
224
00:20:04,786 --> 00:20:07,331
Figyelembe véve a vádlott ittas állapotát,
225
00:20:07,831 --> 00:20:10,542
a büntetlen elõéletet
és a tanúsított megbánást
226
00:20:11,210 --> 00:20:13,420
három év börtönre ítélem, amelyet...
227
00:20:13,503 --> 00:20:14,755
Tiltakozom.
228
00:20:14,838 --> 00:20:15,964
Parancsol?
229
00:20:16,048 --> 00:20:20,302
Személyesen végzem ki
ezt a férfit itt és most!
230
00:20:24,014 --> 00:20:27,309
<i>Ez elképesztõ!
Nincs szükségetek valódi fegyverre.</i>
231
00:20:27,392 --> 00:20:29,519
<i>Ez pont úgy néz ki, mint egy igazi.</i>
232
00:20:29,603 --> 00:20:32,773
<i>A megfelelõ átalakítással
egy airsoft is lehet halálos.</i>
233
00:20:32,856 --> 00:20:36,652
<i>A lõfegyverek terjedése miatt
az emberek félni kezdtek,</i>
234
00:20:36,735 --> 00:20:38,737
<i>hogy bárkinél lehet fegyver.</i>
235
00:20:39,488 --> 00:20:43,450
<i>Rengeteg civil kezdett
meggondolatlan fegyvervásárlásba.</i>
236
00:20:43,533 --> 00:20:47,287
Egy klasszikus M16 mindössze 20 000 von!
237
00:20:47,371 --> 00:20:49,081
- Veszek egyet.
- Én is!
238
00:20:49,164 --> 00:20:50,540
- Adj egyet!
- Nekem is!
239
00:20:50,624 --> 00:20:52,084
- Itt a pénz!
- Ide vele!
240
00:20:52,167 --> 00:20:53,710
Türelem, egy pillanat!
241
00:20:53,794 --> 00:20:56,922
<i>A hosszú idõn át elfojtott
szociopata hajlamok</i>
242
00:20:57,673 --> 00:21:01,134
<i>most felszínre törnek
a lõfegyverek beszerezhetõsége miatt.</i>
243
00:21:01,760 --> 00:21:03,262
<i>A fõ probléma az,</i>
244
00:21:03,845 --> 00:21:05,055
<i>hogy ez a szorongás</i>
245
00:21:06,056 --> 00:21:08,016
<i>ragályosabb, mint hittük.</i>
246
00:21:08,100 --> 00:21:11,395
<i>Mondtam, hogy küldd el
a jelentést, mielõtt elmész.</i>
247
00:21:11,478 --> 00:21:16,316
Uram, a héten már háromszor túlóráztam,
és ma van a lányom születésnapja.
248
00:21:16,400 --> 00:21:19,027
<i>Azt hiszed, csak neked van családod?</i>
249
00:21:19,528 --> 00:21:21,446
<i>Ennyi erõvel fel is mondhatnál!</i>
250
00:21:21,530 --> 00:21:22,531
Rendben, uram.
251
00:21:23,156 --> 00:21:26,410
Viszek neki tortát,
aztán visszamegyek az irodába.
252
00:21:27,577 --> 00:21:29,663
Bárcsak megölhetném ezt a faszt!
253
00:21:38,422 --> 00:21:39,881
- Szia!
- Apa!
254
00:21:39,965 --> 00:21:40,867
Igen?
255
00:21:40,882 --> 00:21:42,926
Ez úgy néz ki, mint egy igazi.
256
00:21:47,889 --> 00:21:50,392
GYEONGINI EGYETEMI KÓRHÁZ
257
00:22:01,987 --> 00:22:06,825
<i>A közelmúltban történt lövöldözések
félelmet váltottak ki a lakosságból.</i>
258
00:22:06,908 --> 00:22:09,953
<i>Sokan a napi rutinjukat is
feladták, mert rettegnek...</i>
259
00:22:13,123 --> 00:22:14,249
Igen, elnök úr?
260
00:22:17,002 --> 00:22:20,005
Értettem, elnök úr. Átadom az üzenetét.
261
00:22:26,303 --> 00:22:28,263
Országos vészhelyzetet hirdetünk.
262
00:22:30,849 --> 00:22:34,353
<i>A történelmünk során még sosem volt
ekkora belsõ konfliktus.</i>
263
00:22:34,436 --> 00:22:36,688
<i>Emlékeznek a Covid elsõ napjaira?</i>
264
00:22:36,772 --> 00:22:39,858
<i>Mindössze három nap alatt
elfogytak a maszkok.</i>
265
00:22:39,941 --> 00:22:44,905
Mégis ki nézné tétlenül,
hogy az országot elárasztják a fegyverek?
266
00:22:44,988 --> 00:22:49,534
Most kaptuk meg egy közvélemény-kutatás
egészen meglepõ eredményét.
267
00:22:49,618 --> 00:22:55,457
A megkérdezettek több mint 40 százaléka
legalizálná a fegyvertartást Koreában.
268
00:22:56,041 --> 00:22:59,044
<i>A többség pedig támogatja
a feltételes engedélyeztetést.</i>
269
00:22:59,127 --> 00:23:01,088
KISZÁLLÍTÁSOK / BEGYÛJTÖTT CSOMAGOK
270
00:23:01,171 --> 00:23:03,507
Túl keveset gyûjtöttünk be.
271
00:23:03,590 --> 00:23:08,553
Naponta 4 000 000 csomagot szállítanak ki.
Ezzel nem tudjuk tartani a lépést.
272
00:23:08,637 --> 00:23:12,557
<i>Dél-Korea egykor drogmentes ország volt.</i>
273
00:23:12,641 --> 00:23:17,187
Manapság viszont bárhol
és bármikor lehet drogot venni.
274
00:23:17,270 --> 00:23:19,898
A fegyverek esetében vajon máshogy lesz?
275
00:23:19,981 --> 00:23:23,443
<i>A lõfegyverek ismeretlen eredetû áradata</i>
276
00:23:23,527 --> 00:23:26,822
<i>jelentõs társadalmi
változásokat eredményez.</i>
277
00:23:26,905 --> 00:23:30,659
Ön mit gondol
a fegyvertartás legalizálásáról?
278
00:23:30,742 --> 00:23:32,869
Kérem, írja alá a petíciónkat!
279
00:23:32,953 --> 00:23:34,246
NEM KELL FEGYVER!
280
00:23:34,329 --> 00:23:36,873
MONDJUNK NEMET A FEGYVERTARTÁSRA!
281
00:23:36,957 --> 00:23:38,625
Ellenezzük a fegyvertartást!
282
00:23:38,708 --> 00:23:40,710
Ellenzitek? Na, ne már!
283
00:23:40,794 --> 00:23:44,840
Már bõven a lõfegyverek
megjelenése elõtt voltak késelések.
284
00:23:44,923 --> 00:23:48,718
Most ezek az állatok kórházakban
és iskolákban fognak lövöldözni!
285
00:23:48,802 --> 00:23:52,055
Ezen az elven fel kéne fegyverezni
a tanárokat és az orvosokat.
286
00:23:52,139 --> 00:23:54,099
- Miféle ország leszünk?
- Ez az!
287
00:23:54,182 --> 00:23:59,354
Börtönbe kéne zárni az olyanokat, mint te,
akik fegyveres erõszakra buzdítanak!
288
00:23:59,438 --> 00:24:01,565
Mi lesz, ha lelövik a gyerekeinket?
289
00:24:01,648 --> 00:24:03,942
Az õ védelmükben kellenek a fegyverek!
290
00:24:04,025 --> 00:24:04,928
Pontosan!
291
00:24:04,943 --> 00:24:08,947
Ha mindenkinél lenne fegyver,
a lövöldözõ nem merne cselekedni!
292
00:24:09,030 --> 00:24:10,407
Ne légy nevetséges!
293
00:24:10,490 --> 00:24:12,951
- Miért lennék az?
- Elment az eszed?
294
00:24:15,662 --> 00:24:20,375
<i>Az üres utcák
kezdenek megtelni tüntetõkkel.</i>
295
00:24:20,459 --> 00:24:25,005
<i>A fegyverektõl való általános félelem
új magaslatokat ért el. Az emberek...</i>
296
00:24:25,088 --> 00:24:28,216
Gond nélkül célba ért minden csomag.
297
00:24:30,802 --> 00:24:31,803
Készüljetek fel
298
00:24:33,096 --> 00:24:34,306
a következõ lépésre!
299
00:24:40,187 --> 00:24:42,189
Jól érzi magát?
300
00:24:42,272 --> 00:24:43,607
Igen, viszonylag jól.
301
00:24:51,948 --> 00:24:54,743
- Találkozunk a délutáni kontrollon.
- Rendben.
302
00:25:00,081 --> 00:25:03,460
Estére legyen kész!
Jövõ héten a fõnõvér értékelést ír.
303
00:25:03,543 --> 00:25:06,713
Nem akarunk bajt,
úgyhogy csinálj meg mindent ma!
304
00:25:07,714 --> 00:25:10,842
De ez egyszerûen túl sok munka.
305
00:25:11,510 --> 00:25:13,094
Ma is éjszakás leszek.
306
00:25:13,595 --> 00:25:14,721
És akkor mi van?
307
00:25:15,514 --> 00:25:17,390
Már megint feleselsz nekem?
308
00:25:18,099 --> 00:25:21,853
Ez nem sok munka.
Csak azért tûnik annak, mert lassú vagy.
309
00:25:23,438 --> 00:25:24,523
Jó, megcsinálom.
310
00:26:01,017 --> 00:26:05,522
Állandóan egymás torkának esünk. Szóval
miért van ilyen gyakran megbeszélés?
311
00:26:06,648 --> 00:26:08,358
A végén még összebarátkozunk.
312
00:26:08,441 --> 00:26:11,278
Te is ugyanazért vagy itt, mint mi.
313
00:26:11,361 --> 00:26:14,155
Úgyhogy inkább fogd be a pofádat!
314
00:26:15,740 --> 00:26:17,409
Változik a világ.
315
00:26:18,618 --> 00:26:21,246
De mi lesz velünk?
Nekünk is változnunk kell.
316
00:26:21,997 --> 00:26:24,249
Különben úgy végezzük, mint Gong.
317
00:26:24,332 --> 00:26:26,418
- Mi ez, temetés?
- Ez meg kicsoda?
318
00:26:27,460 --> 00:26:28,878
Mi ez a komor hangulat?
319
00:26:28,962 --> 00:26:31,881
Nem fegyvert akartok venni?
Ha nem, akkor lelépek.
320
00:26:32,465 --> 00:26:34,593
Ez most komoly, baszod?
321
00:26:35,260 --> 00:26:39,389
Hé, te taknyos! Hány éves vagy? Mi?
322
00:26:39,472 --> 00:26:42,058
Te arcátlan pöcs,
hogy merészelsz csak így...
323
00:26:46,187 --> 00:26:49,274
Az idõsebbek bármit megtehetnek
ebben az országban?
324
00:26:50,066 --> 00:26:53,862
Miért vágtok ilyen arcot?
Még sosem láttatok valakit meghalni?
325
00:26:55,196 --> 00:26:58,491
Amint összeszedtétek magatokat,
kérnék egy kis figyelmet.
326
00:26:58,575 --> 00:27:00,660
Koncentráljatok! Térjünk a tárgyra!
327
00:27:00,744 --> 00:27:04,539
Új üzlettársat keresek.
De nem vagyok kíváncsi mások hülyeségére.
328
00:27:04,623 --> 00:27:06,541
Ezért csak egy ember kell.
329
00:27:11,296 --> 00:27:13,465
Az, aki meglõ engem ezzel.
330
00:27:13,548 --> 00:27:15,634
Az elsõ nyer. De csakis õ.
331
00:27:20,096 --> 00:27:23,099
Kurva gyorsan üljetek le a helyetekre!
332
00:27:26,811 --> 00:27:28,855
Egyszerûbb lõni, mint késelni.
333
00:27:31,149 --> 00:27:32,150
Lõj csak!
334
00:27:32,651 --> 00:27:37,322
Azt hiszed, hogy hülyék vagyunk?
Azt gondolod, nem foglak lelõni, te fasz?
335
00:27:37,989 --> 00:27:38,933
Lõj már!
336
00:27:38,948 --> 00:27:40,200
Te kis rohadék!
337
00:27:40,283 --> 00:27:41,868
Baszódj meg, te pöcsfej!
338
00:27:46,498 --> 00:27:48,208
- Picsába!
- Fedezékbe!
339
00:28:19,739 --> 00:28:20,865
Megijesztettünk?
340
00:28:25,203 --> 00:28:26,621
Vedd fel, ha hívlak!
341
00:28:27,664 --> 00:28:28,664
Rendben.
342
00:28:29,958 --> 00:28:31,501
Ezt meg takarítsd fel!
343
00:28:40,218 --> 00:28:43,138
GYEONGINI EGYETEMI KÓRHÁZ
344
00:29:02,741 --> 00:29:05,452
A jelentések szerint
99 célpontot lõttél le.
345
00:29:06,035 --> 00:29:07,996
<i>És ez a szám ma 100 lett.</i>
346
00:29:08,079 --> 00:29:11,291
Benned volt a vágy,
hogy lelõdd õket, igaz?
347
00:29:15,420 --> 00:29:16,629
<i>És a Baekju-ro 27-nél</i>
348
00:29:17,505 --> 00:29:20,008
valaki éppen készül meghúzni a ravaszt.
349
00:29:20,508 --> 00:29:21,801
Lee Do!
350
00:29:55,293 --> 00:29:56,293
Tudatánál van?
351
00:29:59,714 --> 00:30:02,050
Ne mozogjon! Pihennie kell.
352
00:30:03,384 --> 00:30:04,886
Hol van az õrmester?
353
00:30:04,969 --> 00:30:06,346
Nem szabadna felkelnie.
354
00:30:07,138 --> 00:30:09,599
Kérem. Nyugalom, óvatosan!
355
00:30:10,183 --> 00:30:12,185
- Ne álljon fel!
- Õrmester!
356
00:30:12,852 --> 00:30:15,146
- Maradjon itt!
- Segítsen megkeresni!
357
00:30:15,230 --> 00:30:17,148
- Kérem.
- A neve Jo Hyeon-sik.
358
00:30:17,232 --> 00:30:18,232
Óvatosan!
359
00:30:18,650 --> 00:30:19,776
- Kérem.
- Meg kell...
360
00:30:22,111 --> 00:30:23,780
- Jól van?
- Megütötte magát?
361
00:30:23,863 --> 00:30:25,490
Hol van az õrmester?
362
00:30:25,573 --> 00:30:27,784
Kérem, nyugodjon meg!
363
00:30:27,867 --> 00:30:29,285
Jo Hyeon-sik hol van?
364
00:30:29,369 --> 00:30:31,162
- Várjon!
- Az õrmester...
365
00:30:31,246 --> 00:30:33,039
- Nyugalom!
- Látta valaki?
366
00:30:33,122 --> 00:30:36,125
Kérem, mondják meg, hol van Jo Hyeon-sik!
367
00:30:36,209 --> 00:30:38,253
- Muszáj...
- Lee!
368
00:35:19,617 --> 00:35:21,577
A feliratot fordította: D. Ferenc
369
00:35:22,305 --> 00:36:22,227
Reklámozza a termékét vagy márkáját itt,
lépjen velünk kapcsolatba www.OpenSubtitles.org még ma