"Trigger" Episode #1.9

ID13199017
Movie Name"Trigger" Episode #1.9
Release NameTrigger.2025.S01E09.1080p.WEB.h264-EDITH
Year2025
Kindtv
LanguageHungarian
IMDB ID37496635
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Reklámozza a termékét vagy márkáját itt, lépjen velünk kapcsolatba www.OpenSubtitles.org még ma 2 00:00:26,735 --> 00:00:29,237 Azt mondtad, többé nem használsz fegyvert. 3 00:00:30,905 --> 00:00:32,699 Akkor miért lettél rendõr? 4 00:00:34,826 --> 00:00:39,748 Hiszek benne, hogy fegyverek használata nélkül is meg lehet védeni az embereket. 5 00:00:43,752 --> 00:00:44,878 Értem. 6 00:00:46,129 --> 00:00:47,172 Üdv köztünk! 7 00:00:47,255 --> 00:00:49,007 Kapitány, bemegyünk? 8 00:00:50,008 --> 00:00:51,008 Gyere csak! 9 00:00:53,011 --> 00:00:56,347 Bemutatom Seo Jae-hui járõrt. Ahn Ji-wan hadnagy. 10 00:00:56,431 --> 00:00:57,766 Oh Dae-han felügyelõ. 11 00:00:58,266 --> 00:01:02,771 RAVASZ 12 00:01:02,854 --> 00:01:03,855 Húzz a francba! 13 00:01:04,898 --> 00:01:07,942 Elcseszed a hangulatomat, baszd meg! 14 00:01:08,443 --> 00:01:11,071 Mégis mi közünk van nekünk 15 00:01:12,405 --> 00:01:13,698 a lányod halálához? 16 00:01:14,866 --> 00:01:17,285 A holtteste azonosítása után jöttem ide. 17 00:01:18,661 --> 00:01:20,789 Ne merészeld sértegetni az emlékét! 18 00:01:20,872 --> 00:01:22,040 Mirõl hadoválsz? 19 00:01:22,123 --> 00:01:24,417 Tüntesd el innen ezt a vén szarost! 20 00:01:24,501 --> 00:01:25,877 És akkor mi van? 21 00:01:25,960 --> 00:01:27,670 Mit akarsz tõlünk? 22 00:01:27,754 --> 00:01:30,548 Mi? Mi öltük meg? 23 00:01:31,382 --> 00:01:33,384 Akkor miért cseszed el a bulinkat? 24 00:01:33,468 --> 00:01:34,719 Én öltem meg, baszod? 25 00:01:34,803 --> 00:01:36,846 Mit akarsz tõlünk? 26 00:01:37,764 --> 00:01:40,266 Kérjetek bocsánatot a temetési portréjától! 27 00:01:40,850 --> 00:01:44,437 Kérjünk bocsánatot? Meg a nagy szart! A lányocskád kért meg erre? 28 00:01:45,355 --> 00:01:48,274 Hacsak nem akarsz csatlakozni hozzá a hullaházban, 29 00:01:48,775 --> 00:01:50,985 befogod a pofádat, aztán eltakarodsz innen. 30 00:01:51,069 --> 00:01:52,487 Mégis ki a tököm ez? 31 00:01:52,570 --> 00:01:53,473 Húzz innen! 32 00:01:53,488 --> 00:01:54,989 Szard le! 33 00:01:55,073 --> 00:01:56,908 - Tûnés! - Kezd felcseszni. 34 00:01:56,991 --> 00:01:59,077 Húzz már a picsába, te... 35 00:02:10,130 --> 00:02:11,673 Hova a faszba mentek? 36 00:02:14,050 --> 00:02:15,050 Basszus! 37 00:02:16,136 --> 00:02:18,138 Mi a picsa? Ez megõrült! 38 00:02:18,221 --> 00:02:19,347 Meghalt valaki, 39 00:02:21,141 --> 00:02:23,560 ti mégsem éreztek semmiféle bûntudatot. 40 00:02:25,728 --> 00:02:27,522 Számotokra nincs remény. 41 00:02:28,439 --> 00:02:31,067 Kérlek, ne ölj meg! 42 00:02:31,151 --> 00:02:32,151 Kérlek. 43 00:02:32,735 --> 00:02:35,530 - Tessék? - Kérlek, ne tedd ezt velem! 44 00:02:35,613 --> 00:02:37,365 - Kérlek. <i>- Uram!</i> 45 00:02:37,866 --> 00:02:40,285 <i>Ne tegye ezt velem! Kérem.</i> 46 00:02:40,785 --> 00:02:43,413 Uram, csak most az egyszer segítsen! 47 00:02:43,913 --> 00:02:45,290 Csak most az egyszer! 48 00:02:45,790 --> 00:02:47,667 Kérem, ne tegye ezt velem! 49 00:02:47,750 --> 00:02:49,169 <i>Kérem, könyörgök önnek.</i> 50 00:02:50,211 --> 00:02:51,212 Ti miért nem... 51 00:02:54,340 --> 00:02:56,092 segítettetek a lányomon? 52 00:02:57,844 --> 00:02:59,220 Te õrült vénember! 53 00:02:59,888 --> 00:03:00,888 Félre! 54 00:03:17,363 --> 00:03:18,573 - Fegyvere van. - Hé! 55 00:03:18,656 --> 00:03:21,868 - Tessék? - Annál az õrült baromnál fegyver van. 56 00:03:21,951 --> 00:03:23,494 Fegyver van nála. 57 00:03:25,788 --> 00:03:27,832 Annál a szarházinál fegyver van. 58 00:03:42,472 --> 00:03:44,015 A rohadt életbe! 59 00:03:48,186 --> 00:03:49,562 Segítség! 60 00:03:55,985 --> 00:03:57,278 Fegyvert eldobni! 61 00:03:59,864 --> 00:04:00,864 Dobja el! 62 00:04:09,249 --> 00:04:10,833 Kérlek, ne ölj meg! 63 00:04:10,917 --> 00:04:11,918 Dobja el! 64 00:04:13,211 --> 00:04:16,005 Most ez egyszer kíméld meg az életemet! 65 00:04:20,134 --> 00:04:22,929 Honnan tudtad, hogy el fog szabadulni a káosz? 66 00:04:23,513 --> 00:04:26,266 Ahhoz semmi közöd. A kamerával foglalkozz! 67 00:04:30,937 --> 00:04:32,188 Fordítsd oda! 68 00:04:41,489 --> 00:04:42,699 <i>Várjanak egy percet!</i> 69 00:04:45,868 --> 00:04:47,453 Lee Do vagyok, domyeongi járõr. 70 00:04:48,705 --> 00:04:50,039 Hadd beszéljek vele! 71 00:04:54,877 --> 00:04:55,877 Lee Do! 72 00:04:59,299 --> 00:05:00,300 Õrmester! 73 00:05:02,135 --> 00:05:03,219 Ne gyere közelebb! 74 00:05:13,813 --> 00:05:16,357 Ez nem hozza vissza Se-yeongot. 75 00:05:18,026 --> 00:05:19,777 Ezt mindenkinél jobban tudod. 76 00:05:28,036 --> 00:05:29,245 Tedd le a fegyvert! 77 00:05:30,747 --> 00:05:33,333 Igen, azt hittem, mindenkinél jobban tudom. 78 00:05:38,671 --> 00:05:44,469 Hittem benne, hogy ha újra és újra letartóztatjuk a hozzá hasonló férgeket... 79 00:05:46,971 --> 00:05:49,974 akkor igazságot szolgáltathatunk az áldozatoknak. 80 00:05:52,393 --> 00:05:54,687 Egészen eddig mindent jól csináltál. 81 00:06:00,193 --> 00:06:01,193 Nem. 82 00:06:02,153 --> 00:06:03,529 Igazából vak voltam. 83 00:06:06,324 --> 00:06:08,743 Semmit sem tudtam a valóságról. 84 00:06:16,000 --> 00:06:17,960 Már annak látom a dolgokat, amik. 85 00:06:18,544 --> 00:06:20,880 Mi a faszt mûveltek? 86 00:06:22,131 --> 00:06:25,051 Ne álljatok ott tétlenül! Segítsetek rajtam! 87 00:06:32,433 --> 00:06:34,060 Ne lõjenek! 88 00:06:35,228 --> 00:06:37,605 A törvény keze és a miénk csak idáig ér. 89 00:06:39,273 --> 00:06:41,401 Az igazságszolgáltatás tehetetlen. 90 00:06:45,488 --> 00:06:46,614 Sajnálom. 91 00:06:47,740 --> 00:06:49,450 Már meghoztam a döntést. 92 00:06:51,160 --> 00:06:52,787 Ne engedj az érzésnek! 93 00:06:53,788 --> 00:06:55,498 Emlékszel arra, 94 00:06:57,041 --> 00:06:58,876 amikor elõször fegyvert fogtam? 95 00:07:01,504 --> 00:07:02,880 Emlékszel, mit mondtál? 96 00:07:03,506 --> 00:07:04,506 <i>Lee!</i> 97 00:07:07,885 --> 00:07:10,847 Én és a többi felnõtt mindent megteszünk, 98 00:07:12,432 --> 00:07:15,226 hogy az a rossz ember megbûnhõdjön. 99 00:07:16,227 --> 00:07:17,437 Az anyám, 100 00:07:18,187 --> 00:07:22,567 az apám és a kisöcsém brutális gyilkosság áldozata lett. 101 00:07:23,526 --> 00:07:26,779 Ez az ember mégis boldogan tömi a pofáját kenyérrel. 102 00:07:27,363 --> 00:07:29,657 Ez így nem fair! 103 00:07:29,740 --> 00:07:31,409 Tényleg nem az. 104 00:07:31,492 --> 00:07:33,161 Mindenben igazad van. 105 00:07:33,244 --> 00:07:34,245 Ugyanakkor... 106 00:07:35,538 --> 00:07:37,457 ha most elsütöd azt a fegyvert... 107 00:07:39,625 --> 00:07:43,045 csupán az õ életét könnyíted meg. Érted? 108 00:07:44,255 --> 00:07:47,717 A hozzá hasonló szemétládákat börtönbe kell zárni. 109 00:07:48,217 --> 00:07:50,928 Hogy életük végéig bûnhõdjenek a tetteikért. 110 00:07:51,512 --> 00:07:52,513 Nem. 111 00:07:54,348 --> 00:07:56,184 Csak az jelentene elégtételt, 112 00:07:57,393 --> 00:07:59,228 ha meghúznám a ravaszt. 113 00:07:59,896 --> 00:08:02,899 Ne engedj az érzésnek! Mert ez egy hamis érzés! 114 00:08:03,858 --> 00:08:06,235 Csak egy pillanatig lennél elégedett. 115 00:08:08,070 --> 00:08:09,989 Megölni egy rossz embert... 116 00:08:13,075 --> 00:08:15,161 Ez a helyes döntés, nem? 117 00:08:19,165 --> 00:08:20,666 Tegyük fel, hogy megölöd! 118 00:08:22,084 --> 00:08:23,461 Mi lesz a jövõddel? 119 00:08:24,212 --> 00:08:26,923 Tönkretennéd az egész életedet. 120 00:08:30,009 --> 00:08:33,137 Szóval kérlek, bízz bennem! Ígérem, minden jobb lesz. 121 00:08:33,930 --> 00:08:38,351 Bebizonyítom neked, hogy az a helyes döntés, ha nem lövöd le. 122 00:08:38,851 --> 00:08:39,852 Szóval, Lee... 123 00:08:41,854 --> 00:08:45,149 Gyerünk, Lee! Tedd le a fegyvert, rendben? Kérlek. 124 00:08:49,153 --> 00:08:52,615 Végül mindössze csak börtönbüntetést kapott. 125 00:08:53,866 --> 00:08:55,535 Mit számít ez? 126 00:08:58,621 --> 00:09:01,332 Hála neked, nem siklott ki az életem. 127 00:09:03,417 --> 00:09:05,545 <i>Ha veled is történne valami...</i> 128 00:09:07,755 --> 00:09:09,215 hogyan tarthatnék ki? 129 00:09:10,716 --> 00:09:13,970 Amúgy megpróbálkozol újra az elõléptetési vizsgával? 130 00:09:15,263 --> 00:09:17,765 Nekem jó úgy minden, ahogy most van. 131 00:09:17,848 --> 00:09:18,849 Figyelj! 132 00:09:19,850 --> 00:09:22,645 A korod, a tapasztalod és a képességeid alapján, 133 00:09:22,728 --> 00:09:25,064 nem is beszélve a fizikumodról, 134 00:09:25,773 --> 00:09:28,276 már régen legalább õrmesternek kéne lenned. 135 00:09:30,027 --> 00:09:32,572 Úgy igyekeztél kerülni a lõfegyvereket. 136 00:09:32,655 --> 00:09:35,157 Mégis honnan a fenébõl kerültek elõ? 137 00:09:40,788 --> 00:09:43,624 Jobb lesz, ha kimaradsz ebbõl, rendben? 138 00:09:44,834 --> 00:09:47,253 Nem szeretném, ha sebeket szereznél. 139 00:09:48,087 --> 00:09:49,463 Testit vagy lelkit. 140 00:09:50,881 --> 00:09:52,133 Könyörgök neked. 141 00:09:54,302 --> 00:09:55,302 Add ide... 142 00:09:56,887 --> 00:09:57,887 azt a fegyver! 143 00:10:13,571 --> 00:10:14,572 Lee Do! 144 00:10:18,284 --> 00:10:19,785 Hogyan tudtál megbirkózni 145 00:10:21,287 --> 00:10:23,998 ezzel a fájdalommal olyan fiatalon? 146 00:10:29,003 --> 00:10:30,838 Úgy, hogy te segítettél nekem. 147 00:10:32,965 --> 00:10:36,677 A RENDÕRSÉG TÁRGYAL A GYANÚSÍTOTTAL, AKI LÖVÉSEKET ADOTT LE 148 00:10:40,431 --> 00:10:42,350 Ezt nem így képzeltem el. 149 00:11:09,835 --> 00:11:11,962 Gyere ide! Ezt fel kell venned. 150 00:11:18,344 --> 00:11:19,762 Hé, Lee Do! 151 00:11:30,606 --> 00:11:33,359 Lee Do! 152 00:12:30,708 --> 00:12:31,708 Lee! 153 00:12:37,506 --> 00:12:38,506 Sajnálom. 154 00:12:40,760 --> 00:12:41,760 Õrmester! 155 00:13:49,203 --> 00:13:50,371 Ügyes vagy. 156 00:13:51,539 --> 00:13:52,957 Helyesen cselekedtél. 157 00:13:58,045 --> 00:13:59,380 A felnõttek sajnálják. 158 00:14:02,675 --> 00:14:03,676 Én is sajnálom. 159 00:14:21,861 --> 00:14:22,862 Mozgás! 160 00:14:22,945 --> 00:14:26,490 Tessék? Nem mehetünk az utcára. Annál a pasasnál fegyver van. 161 00:14:27,157 --> 00:14:28,617 Te gyáva féreg! 162 00:14:28,701 --> 00:14:30,411 Add ide a kamerát! 163 00:14:54,393 --> 00:14:58,063 Emlékszel arra, hogy hány embert lõttél le? 164 00:14:59,815 --> 00:15:00,815 Mármint... 165 00:15:02,276 --> 00:15:04,945 zsoldosként még a gyerekeket sem kímélted. 166 00:15:07,740 --> 00:15:08,741 Most meg 167 00:15:10,326 --> 00:15:11,869 van, akit megölsz, 168 00:15:12,995 --> 00:15:14,496 másokat pedig megkímélsz. 169 00:15:18,626 --> 00:15:20,711 Számodra ez az igazságszolgáltatás? 170 00:15:22,755 --> 00:15:25,424 Ez történik, ha elkezdesz táncolni 171 00:15:26,675 --> 00:15:28,010 egy erkölcsi határon. 172 00:15:34,391 --> 00:15:35,392 Undorodom tõled, 173 00:15:36,852 --> 00:15:37,852 Lee Do. 174 00:15:46,070 --> 00:15:47,070 Nos... 175 00:15:49,365 --> 00:15:51,492 legalább szórakoztató figura voltál. 176 00:15:58,540 --> 00:15:59,625 Csak figyelj! 177 00:16:01,627 --> 00:16:03,754 Egy új világban fogsz felébredni. 178 00:16:19,853 --> 00:16:21,063 Most veszel? 179 00:16:21,146 --> 00:16:23,148 Igen, remek anyag lesz. 180 00:16:25,192 --> 00:16:27,820 <i>Moon Baek vagyok.</i> 181 00:16:29,488 --> 00:16:31,782 <i>Én állok a lövöldözések hátterében.</i> 182 00:16:34,868 --> 00:16:39,164 <i>Mint láthatjátok, Dél-Korea már nem fegyvermentes ország.</i> 183 00:16:39,248 --> 00:16:40,332 <i>Ezért...</i> 184 00:16:40,833 --> 00:16:41,834 Ez meg mi? 185 00:16:41,917 --> 00:16:43,460 <i>...készültem egy ajándékkal.</i> 186 00:16:44,086 --> 00:16:45,087 <i>Mostantól...</i> 187 00:16:45,170 --> 00:16:46,073 RENDKÍVÜLI HÍR 188 00:16:46,088 --> 00:16:50,009 <i>...kortól, nemtõl, foglalkozástól és nemzetiségtõl függetlenül</i> 189 00:16:50,884 --> 00:16:53,178 <i>bárki kaphat tõlem fegyvert, aki akar.</i> 190 00:16:54,179 --> 00:16:57,975 <i>Ezt nem kötöm semmiféle korlátozáshoz vagy feltételhez.</i> 191 00:17:02,521 --> 00:17:03,647 <i>Megismétlem.</i> 192 00:17:04,148 --> 00:17:07,943 <i>Kortól, nemtõl, foglalkozástól és nemzetiségtõl függetlenül</i> 193 00:17:08,569 --> 00:17:10,904 <i>bárki kaphat tõlem fegyvert, aki akar.</i> 194 00:17:14,450 --> 00:17:17,911 <i>Ezt nem kötöm semmiféle korlátozáshoz vagy feltételhez.</i> 195 00:17:18,912 --> 00:17:20,330 <i>Nem kényszerítek senkit.</i> 196 00:17:20,831 --> 00:17:24,376 <i>Csupán erõt adok nektek, amellyel megvédhetitek magatokat.</i> 197 00:17:24,460 --> 00:17:26,795 Miért nem végzed rendesen a munkádat? 198 00:17:32,760 --> 00:17:33,760 „Fegyver”. 199 00:17:44,354 --> 00:17:45,773 Szorítsd el! 200 00:17:46,356 --> 00:17:49,068 Csökken a pulzus. El kell állítanunk a vérzést. 201 00:17:49,151 --> 00:17:51,653 - Kompressziós pólyát kérek. - Tessék. 202 00:18:01,789 --> 00:18:03,457 Utat kérünk, sürgõs eset! 203 00:18:05,709 --> 00:18:06,710 A négyes ágyra! 204 00:18:08,045 --> 00:18:09,713 Háromra! Egy, kettõ, három. 205 00:18:12,257 --> 00:18:13,842 - Meglõtték? - Igen. 206 00:18:14,927 --> 00:18:16,929 - Adjunk neki vért! - Rendben. 207 00:18:19,223 --> 00:18:20,223 <i>Csak figyelj!</i> 208 00:18:22,601 --> 00:18:24,728 Egy új világban fogsz felébredni. 209 00:18:50,963 --> 00:18:52,965 EXPRESSZ SZÁLLÍTÁS 210 00:19:14,403 --> 00:19:16,363 <i>Végre megérkezett a fegyverem!</i> 211 00:19:16,446 --> 00:19:19,032 <i>Dél-Korában már futár hozza a lõfegyvert.</i> 212 00:19:19,116 --> 00:19:21,743 <i>Megrázó incidens történt Koreában.</i> 213 00:19:21,827 --> 00:19:25,372 <i>Meglõttek egy rendõrt a fegyvernepperek.</i> 214 00:19:25,455 --> 00:19:28,625 <i>A mai támogatásokkal célozzuk meg a 30 millió vont!</i> 215 00:19:28,709 --> 00:19:30,043 TÉNYLEG MEGKAPTA. 216 00:19:30,127 --> 00:19:36,341 <i>Reménykedem benne, hogy Lee járõr mihamarabb magához tér.</i> 217 00:19:37,134 --> 00:19:38,635 EXPRESSZ SZÁLLÍTÁS 218 00:19:43,432 --> 00:19:48,145 <i>Országszerte jelöletlen csomagként szállítják ki a fegyvereket és a lõszert.</i> 219 00:19:48,937 --> 00:19:52,357 <i>A hatóságok készenlétben állnak, mert tartanak attól,</i> 220 00:19:52,441 --> 00:19:55,402 <i>hogy a fegyverrendelések lövöldözésekhez vezetnek.</i> 221 00:19:55,485 --> 00:19:58,071 Még a hadiállapot kihirdetése sem elég. 222 00:19:58,155 --> 00:20:02,284 - Ezt egyelõre még nem tudjuk. - Hogy mondhat ilyet a történtek után? 223 00:20:02,367 --> 00:20:04,703 Most a helyzet elemzése a legfontosabb. 224 00:20:04,786 --> 00:20:07,331 Figyelembe véve a vádlott ittas állapotát, 225 00:20:07,831 --> 00:20:10,542 a büntetlen elõéletet és a tanúsított megbánást 226 00:20:11,210 --> 00:20:13,420 három év börtönre ítélem, amelyet... 227 00:20:13,503 --> 00:20:14,755 Tiltakozom. 228 00:20:14,838 --> 00:20:15,964 Parancsol? 229 00:20:16,048 --> 00:20:20,302 Személyesen végzem ki ezt a férfit itt és most! 230 00:20:24,014 --> 00:20:27,309 <i>Ez elképesztõ! Nincs szükségetek valódi fegyverre.</i> 231 00:20:27,392 --> 00:20:29,519 <i>Ez pont úgy néz ki, mint egy igazi.</i> 232 00:20:29,603 --> 00:20:32,773 <i>A megfelelõ átalakítással egy airsoft is lehet halálos.</i> 233 00:20:32,856 --> 00:20:36,652 <i>A lõfegyverek terjedése miatt az emberek félni kezdtek,</i> 234 00:20:36,735 --> 00:20:38,737 <i>hogy bárkinél lehet fegyver.</i> 235 00:20:39,488 --> 00:20:43,450 <i>Rengeteg civil kezdett meggondolatlan fegyvervásárlásba.</i> 236 00:20:43,533 --> 00:20:47,287 Egy klasszikus M16 mindössze 20 000 von! 237 00:20:47,371 --> 00:20:49,081 - Veszek egyet. - Én is! 238 00:20:49,164 --> 00:20:50,540 - Adj egyet! - Nekem is! 239 00:20:50,624 --> 00:20:52,084 - Itt a pénz! - Ide vele! 240 00:20:52,167 --> 00:20:53,710 Türelem, egy pillanat! 241 00:20:53,794 --> 00:20:56,922 <i>A hosszú idõn át elfojtott szociopata hajlamok</i> 242 00:20:57,673 --> 00:21:01,134 <i>most felszínre törnek a lõfegyverek beszerezhetõsége miatt.</i> 243 00:21:01,760 --> 00:21:03,262 <i>A fõ probléma az,</i> 244 00:21:03,845 --> 00:21:05,055 <i>hogy ez a szorongás</i> 245 00:21:06,056 --> 00:21:08,016 <i>ragályosabb, mint hittük.</i> 246 00:21:08,100 --> 00:21:11,395 <i>Mondtam, hogy küldd el a jelentést, mielõtt elmész.</i> 247 00:21:11,478 --> 00:21:16,316 Uram, a héten már háromszor túlóráztam, és ma van a lányom születésnapja. 248 00:21:16,400 --> 00:21:19,027 <i>Azt hiszed, csak neked van családod?</i> 249 00:21:19,528 --> 00:21:21,446 <i>Ennyi erõvel fel is mondhatnál!</i> 250 00:21:21,530 --> 00:21:22,531 Rendben, uram. 251 00:21:23,156 --> 00:21:26,410 Viszek neki tortát, aztán visszamegyek az irodába. 252 00:21:27,577 --> 00:21:29,663 Bárcsak megölhetném ezt a faszt! 253 00:21:38,422 --> 00:21:39,881 - Szia! - Apa! 254 00:21:39,965 --> 00:21:40,867 Igen? 255 00:21:40,882 --> 00:21:42,926 Ez úgy néz ki, mint egy igazi. 256 00:21:47,889 --> 00:21:50,392 GYEONGINI EGYETEMI KÓRHÁZ 257 00:22:01,987 --> 00:22:06,825 <i>A közelmúltban történt lövöldözések félelmet váltottak ki a lakosságból.</i> 258 00:22:06,908 --> 00:22:09,953 <i>Sokan a napi rutinjukat is feladták, mert rettegnek...</i> 259 00:22:13,123 --> 00:22:14,249 Igen, elnök úr? 260 00:22:17,002 --> 00:22:20,005 Értettem, elnök úr. Átadom az üzenetét. 261 00:22:26,303 --> 00:22:28,263 Országos vészhelyzetet hirdetünk. 262 00:22:30,849 --> 00:22:34,353 <i>A történelmünk során még sosem volt ekkora belsõ konfliktus.</i> 263 00:22:34,436 --> 00:22:36,688 <i>Emlékeznek a Covid elsõ napjaira?</i> 264 00:22:36,772 --> 00:22:39,858 <i>Mindössze három nap alatt elfogytak a maszkok.</i> 265 00:22:39,941 --> 00:22:44,905 Mégis ki nézné tétlenül, hogy az országot elárasztják a fegyverek? 266 00:22:44,988 --> 00:22:49,534 Most kaptuk meg egy közvélemény-kutatás egészen meglepõ eredményét. 267 00:22:49,618 --> 00:22:55,457 A megkérdezettek több mint 40 százaléka legalizálná a fegyvertartást Koreában. 268 00:22:56,041 --> 00:22:59,044 <i>A többség pedig támogatja a feltételes engedélyeztetést.</i> 269 00:22:59,127 --> 00:23:01,088 KISZÁLLÍTÁSOK / BEGYÛJTÖTT CSOMAGOK 270 00:23:01,171 --> 00:23:03,507 Túl keveset gyûjtöttünk be. 271 00:23:03,590 --> 00:23:08,553 Naponta 4 000 000 csomagot szállítanak ki. Ezzel nem tudjuk tartani a lépést. 272 00:23:08,637 --> 00:23:12,557 <i>Dél-Korea egykor drogmentes ország volt.</i> 273 00:23:12,641 --> 00:23:17,187 Manapság viszont bárhol és bármikor lehet drogot venni. 274 00:23:17,270 --> 00:23:19,898 A fegyverek esetében vajon máshogy lesz? 275 00:23:19,981 --> 00:23:23,443 <i>A lõfegyverek ismeretlen eredetû áradata</i> 276 00:23:23,527 --> 00:23:26,822 <i>jelentõs társadalmi változásokat eredményez.</i> 277 00:23:26,905 --> 00:23:30,659 Ön mit gondol a fegyvertartás legalizálásáról? 278 00:23:30,742 --> 00:23:32,869 Kérem, írja alá a petíciónkat! 279 00:23:32,953 --> 00:23:34,246 NEM KELL FEGYVER! 280 00:23:34,329 --> 00:23:36,873 MONDJUNK NEMET A FEGYVERTARTÁSRA! 281 00:23:36,957 --> 00:23:38,625 Ellenezzük a fegyvertartást! 282 00:23:38,708 --> 00:23:40,710 Ellenzitek? Na, ne már! 283 00:23:40,794 --> 00:23:44,840 Már bõven a lõfegyverek megjelenése elõtt voltak késelések. 284 00:23:44,923 --> 00:23:48,718 Most ezek az állatok kórházakban és iskolákban fognak lövöldözni! 285 00:23:48,802 --> 00:23:52,055 Ezen az elven fel kéne fegyverezni a tanárokat és az orvosokat. 286 00:23:52,139 --> 00:23:54,099 - Miféle ország leszünk? - Ez az! 287 00:23:54,182 --> 00:23:59,354 Börtönbe kéne zárni az olyanokat, mint te, akik fegyveres erõszakra buzdítanak! 288 00:23:59,438 --> 00:24:01,565 Mi lesz, ha lelövik a gyerekeinket? 289 00:24:01,648 --> 00:24:03,942 Az õ védelmükben kellenek a fegyverek! 290 00:24:04,025 --> 00:24:04,928 Pontosan! 291 00:24:04,943 --> 00:24:08,947 Ha mindenkinél lenne fegyver, a lövöldözõ nem merne cselekedni! 292 00:24:09,030 --> 00:24:10,407 Ne légy nevetséges! 293 00:24:10,490 --> 00:24:12,951 - Miért lennék az? - Elment az eszed? 294 00:24:15,662 --> 00:24:20,375 <i>Az üres utcák kezdenek megtelni tüntetõkkel.</i> 295 00:24:20,459 --> 00:24:25,005 <i>A fegyverektõl való általános félelem új magaslatokat ért el. Az emberek...</i> 296 00:24:25,088 --> 00:24:28,216 Gond nélkül célba ért minden csomag. 297 00:24:30,802 --> 00:24:31,803 Készüljetek fel 298 00:24:33,096 --> 00:24:34,306 a következõ lépésre! 299 00:24:40,187 --> 00:24:42,189 Jól érzi magát? 300 00:24:42,272 --> 00:24:43,607 Igen, viszonylag jól. 301 00:24:51,948 --> 00:24:54,743 - Találkozunk a délutáni kontrollon. - Rendben. 302 00:25:00,081 --> 00:25:03,460 Estére legyen kész! Jövõ héten a fõnõvér értékelést ír. 303 00:25:03,543 --> 00:25:06,713 Nem akarunk bajt, úgyhogy csinálj meg mindent ma! 304 00:25:07,714 --> 00:25:10,842 De ez egyszerûen túl sok munka. 305 00:25:11,510 --> 00:25:13,094 Ma is éjszakás leszek. 306 00:25:13,595 --> 00:25:14,721 És akkor mi van? 307 00:25:15,514 --> 00:25:17,390 Már megint feleselsz nekem? 308 00:25:18,099 --> 00:25:21,853 Ez nem sok munka. Csak azért tûnik annak, mert lassú vagy. 309 00:25:23,438 --> 00:25:24,523 Jó, megcsinálom. 310 00:26:01,017 --> 00:26:05,522 Állandóan egymás torkának esünk. Szóval miért van ilyen gyakran megbeszélés? 311 00:26:06,648 --> 00:26:08,358 A végén még összebarátkozunk. 312 00:26:08,441 --> 00:26:11,278 Te is ugyanazért vagy itt, mint mi. 313 00:26:11,361 --> 00:26:14,155 Úgyhogy inkább fogd be a pofádat! 314 00:26:15,740 --> 00:26:17,409 Változik a világ. 315 00:26:18,618 --> 00:26:21,246 De mi lesz velünk? Nekünk is változnunk kell. 316 00:26:21,997 --> 00:26:24,249 Különben úgy végezzük, mint Gong. 317 00:26:24,332 --> 00:26:26,418 - Mi ez, temetés? - Ez meg kicsoda? 318 00:26:27,460 --> 00:26:28,878 Mi ez a komor hangulat? 319 00:26:28,962 --> 00:26:31,881 Nem fegyvert akartok venni? Ha nem, akkor lelépek. 320 00:26:32,465 --> 00:26:34,593 Ez most komoly, baszod? 321 00:26:35,260 --> 00:26:39,389 Hé, te taknyos! Hány éves vagy? Mi? 322 00:26:39,472 --> 00:26:42,058 Te arcátlan pöcs, hogy merészelsz csak így... 323 00:26:46,187 --> 00:26:49,274 Az idõsebbek bármit megtehetnek ebben az országban? 324 00:26:50,066 --> 00:26:53,862 Miért vágtok ilyen arcot? Még sosem láttatok valakit meghalni? 325 00:26:55,196 --> 00:26:58,491 Amint összeszedtétek magatokat, kérnék egy kis figyelmet. 326 00:26:58,575 --> 00:27:00,660 Koncentráljatok! Térjünk a tárgyra! 327 00:27:00,744 --> 00:27:04,539 Új üzlettársat keresek. De nem vagyok kíváncsi mások hülyeségére. 328 00:27:04,623 --> 00:27:06,541 Ezért csak egy ember kell. 329 00:27:11,296 --> 00:27:13,465 Az, aki meglõ engem ezzel. 330 00:27:13,548 --> 00:27:15,634 Az elsõ nyer. De csakis õ. 331 00:27:20,096 --> 00:27:23,099 Kurva gyorsan üljetek le a helyetekre! 332 00:27:26,811 --> 00:27:28,855 Egyszerûbb lõni, mint késelni. 333 00:27:31,149 --> 00:27:32,150 Lõj csak! 334 00:27:32,651 --> 00:27:37,322 Azt hiszed, hogy hülyék vagyunk? Azt gondolod, nem foglak lelõni, te fasz? 335 00:27:37,989 --> 00:27:38,933 Lõj már! 336 00:27:38,948 --> 00:27:40,200 Te kis rohadék! 337 00:27:40,283 --> 00:27:41,868 Baszódj meg, te pöcsfej! 338 00:27:46,498 --> 00:27:48,208 - Picsába! - Fedezékbe! 339 00:28:19,739 --> 00:28:20,865 Megijesztettünk? 340 00:28:25,203 --> 00:28:26,621 Vedd fel, ha hívlak! 341 00:28:27,664 --> 00:28:28,664 Rendben. 342 00:28:29,958 --> 00:28:31,501 Ezt meg takarítsd fel! 343 00:28:40,218 --> 00:28:43,138 GYEONGINI EGYETEMI KÓRHÁZ 344 00:29:02,741 --> 00:29:05,452 A jelentések szerint 99 célpontot lõttél le. 345 00:29:06,035 --> 00:29:07,996 <i>És ez a szám ma 100 lett.</i> 346 00:29:08,079 --> 00:29:11,291 Benned volt a vágy, hogy lelõdd õket, igaz? 347 00:29:15,420 --> 00:29:16,629 <i>És a Baekju-ro 27-nél</i> 348 00:29:17,505 --> 00:29:20,008 valaki éppen készül meghúzni a ravaszt. 349 00:29:20,508 --> 00:29:21,801 Lee Do! 350 00:29:55,293 --> 00:29:56,293 Tudatánál van? 351 00:29:59,714 --> 00:30:02,050 Ne mozogjon! Pihennie kell. 352 00:30:03,384 --> 00:30:04,886 Hol van az õrmester? 353 00:30:04,969 --> 00:30:06,346 Nem szabadna felkelnie. 354 00:30:07,138 --> 00:30:09,599 Kérem. Nyugalom, óvatosan! 355 00:30:10,183 --> 00:30:12,185 - Ne álljon fel! - Õrmester! 356 00:30:12,852 --> 00:30:15,146 - Maradjon itt! - Segítsen megkeresni! 357 00:30:15,230 --> 00:30:17,148 - Kérem. - A neve Jo Hyeon-sik. 358 00:30:17,232 --> 00:30:18,232 Óvatosan! 359 00:30:18,650 --> 00:30:19,776 - Kérem. - Meg kell... 360 00:30:22,111 --> 00:30:23,780 - Jól van? - Megütötte magát? 361 00:30:23,863 --> 00:30:25,490 Hol van az õrmester? 362 00:30:25,573 --> 00:30:27,784 Kérem, nyugodjon meg! 363 00:30:27,867 --> 00:30:29,285 Jo Hyeon-sik hol van? 364 00:30:29,369 --> 00:30:31,162 - Várjon! - Az õrmester... 365 00:30:31,246 --> 00:30:33,039 - Nyugalom! - Látta valaki? 366 00:30:33,122 --> 00:30:36,125 Kérem, mondják meg, hol van Jo Hyeon-sik! 367 00:30:36,209 --> 00:30:38,253 - Muszáj... - Lee! 368 00:35:19,617 --> 00:35:21,577 A feliratot fordította: D. Ferenc 369 00:35:22,305 --> 00:36:22,227 Reklámozza a termékét vagy márkáját itt, lépjen velünk kapcsolatba www.OpenSubtitles.org még ma