"Trigger" Episode #1.10

ID13199018
Movie Name"Trigger" Episode #1.10
Release NameTrigger.2025.S01E10.1080p.WEB.h264-EDITH
Year2025
Kindtv
LanguageHungarian
IMDB ID37496637
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:16,599 --> 00:00:17,600 Jól érzed magad? 3 00:00:18,351 --> 00:00:19,436 Tessék? 4 00:00:19,519 --> 00:00:22,063 Azt hiszem, nem olyan rossz a helyzet. 5 00:00:24,649 --> 00:00:25,734 Amúgy... 6 00:00:26,901 --> 00:00:28,403 mi történt a múltadban? 7 00:00:29,863 --> 00:00:30,863 Tessék? 8 00:00:33,158 --> 00:00:34,576 Amikor meghalt az anyád. 9 00:00:41,332 --> 00:00:42,876 Betörtek a házunkba. 10 00:00:45,628 --> 00:00:48,840 A családom tagjai közül mindenki meghalt, kivéve engem. 11 00:00:51,885 --> 00:00:53,386 Ha az öcsém még élne... 12 00:00:58,141 --> 00:01:00,060 nagyjából veled egykorú lenne. 13 00:01:05,815 --> 00:01:07,650 Sosem álmodoztál bosszúról? 14 00:01:11,237 --> 00:01:16,326 Te simán megtalálhattad volna a tettest. Miért nem kerested meg, hogy ledurrantsd? 15 00:01:17,494 --> 00:01:18,495 Lelõhetted volna. 16 00:01:19,329 --> 00:01:20,329 Ugyan már! 17 00:01:24,084 --> 00:01:27,712 Szóval te meg én ennyire különbözõek vagyunk? Errõl lenne szó? 18 00:01:28,338 --> 00:01:31,257 Beérted azzal, hogy a bíróság megbüntette? 19 00:01:31,341 --> 00:01:32,467 Mert zsaru vagy? 20 00:01:36,346 --> 00:01:38,848 Az emberek nem változnak meg olyan könnyen. 21 00:01:40,517 --> 00:01:44,395 A férgek, akik kitépték a szememet, kitépték volna másokét is. 22 00:01:45,313 --> 00:01:47,398 Nem számított nekik, hogy kié. 23 00:01:47,482 --> 00:01:49,651 Ha a bosszú tönkreteszi az életemet... 24 00:01:51,611 --> 00:01:52,695 akkor van értelme? 25 00:02:00,328 --> 00:02:04,958 RAVASZ 26 00:02:13,925 --> 00:02:15,343 Olyan gyorsan történt. 27 00:02:16,302 --> 00:02:17,971 Még most sem tudom elhinni. 28 00:02:52,213 --> 00:02:53,715 Jake felhívott minket. 29 00:02:54,591 --> 00:02:55,591 Mit akart? 30 00:02:55,967 --> 00:03:00,346 Felkeltette egyesek figyelmét a koreai helyzet, és érdeklõdnek utánunk. 31 00:03:02,098 --> 00:03:04,601 Üzenem, hogy a személyes találkozó után döntök. 32 00:03:04,684 --> 00:03:06,853 Jake eléggé aggódott. 33 00:03:07,812 --> 00:03:08,812 Miattam? 34 00:03:09,189 --> 00:03:10,690 Vagy az üzlet miatt? 35 00:03:22,327 --> 00:03:23,661 WANG DAE-HYEON ÚJSÁGÍRÓ 36 00:03:23,745 --> 00:03:25,205 TUDNIA KELL VALAMIT. 37 00:03:25,288 --> 00:03:26,497 LEE DO MAGÁHOZ TÉRT. 38 00:03:34,631 --> 00:03:35,965 Kösz, hogy eljöttetek. 39 00:03:38,718 --> 00:03:39,886 <i>Évekkel ezelõtt</i> 40 00:03:40,637 --> 00:03:44,557 Lee és én egy közel-keleti konfliktusövezetben voltunk bevetésen. 41 00:03:47,518 --> 00:03:50,021 Még a gyerekeknél is fegyver volt. 42 00:03:50,104 --> 00:03:52,690 Az utcákon hegyekben álltak a puskák. 43 00:03:52,774 --> 00:03:56,152 Eltûnõdtem, hogy mi lenne, ha Koreában is ez történne. 44 00:03:57,195 --> 00:04:00,615 Akkor még azt hittem, ilyesmi nálunk sosem eshet meg. 45 00:04:02,909 --> 00:04:05,828 Szóval, hogy halad a fegyverek begyûjtése? 46 00:04:05,912 --> 00:04:09,415 Amikor nyomozni kezdtünk Yu és Jeon ügyében, 47 00:04:10,166 --> 00:04:15,797 a bûnözõk valódi futárokra váltottak. Jól ismerik a koreai embereket és a rendszert. 48 00:04:16,589 --> 00:04:20,551 Nagyjából 10 000 fegyvert osztottak ki az elmúlt néhány napban. 49 00:04:21,469 --> 00:04:26,808 Az is fokozza a hatást, hogy nyilvános lett a felvétel a Leet ért lövésrõl. 50 00:04:27,308 --> 00:04:29,602 Félelemkeltéssel hatnak az emberekre. 51 00:04:30,270 --> 00:04:33,273 „Aki nem akarja így végezni, ragadjon fegyvert!” 52 00:04:34,691 --> 00:04:38,653 Ez a legnagyobb félelem, amit a fegyverek képesek kiváltani. 53 00:04:38,736 --> 00:04:39,862 Pontosan. 54 00:04:40,613 --> 00:04:43,741 „Most nekem kell megvédenem magam ezzel a fegyverrel.” 55 00:04:44,617 --> 00:04:46,244 Valószínûleg ezt gondolják. 56 00:04:53,001 --> 00:04:54,961 Uram, ezt látnia kell. 57 00:04:57,130 --> 00:04:58,840 SZABAD FEGYVERVISELÉST! 58 00:04:58,923 --> 00:05:01,551 Ez kezdett el terjedni a közösségi médiában. 59 00:05:01,634 --> 00:05:03,928 Már 300 000 megtekintésnél jár. 60 00:05:08,016 --> 00:05:08,918 Igen, uram? 61 00:05:08,933 --> 00:05:12,145 Az elnök nyilatkozni fog. Lehet, hogy hadiállapotot hirdet. 62 00:05:12,228 --> 00:05:15,898 <i>Ha így tesz, Korea ismét egy fegyverek által uralt ország lesz.</i> 63 00:05:16,482 --> 00:05:20,945 Figyelem, emberek! Azonnal bevetjük az összes elérhetõ emberünket. 64 00:05:21,029 --> 00:05:23,656 Ki kell derítenünk, ki szervezi a gyûlést. 65 00:05:23,740 --> 00:05:26,034 Ha túl nagyra nõ, bármi megtörténhet. 66 00:05:26,117 --> 00:05:27,118 Értettük. 67 00:05:34,292 --> 00:05:35,501 Mi? 68 00:05:36,794 --> 00:05:37,794 Mi az? 69 00:05:39,380 --> 00:05:40,590 Ezt nézd meg! 70 00:05:41,215 --> 00:05:42,383 Ez meg mi? 71 00:05:45,094 --> 00:05:46,888 Fegyverpártiak gyûlése? 72 00:05:46,971 --> 00:05:49,307 SZABAD FEGYVERTARTÁST! GYÛLÉS 10.00-TÓL 73 00:05:49,390 --> 00:05:52,769 Egy ilyesfajta gyülekezés katasztrófához fog vezetni. 74 00:05:56,814 --> 00:06:01,486 A tömeges lövöldözések és a titkos fegyverosztás miatt 75 00:06:01,569 --> 00:06:05,490 egyesek szerint legalizálni kellene a fegyvertartást Koreában. 76 00:06:05,573 --> 00:06:09,994 A fegyverpárti tüntetõk összegyûltek, hogy elmondják a véleményüket. 77 00:06:10,078 --> 00:06:10,980 Nem kell fegyver! 78 00:06:10,995 --> 00:06:13,623 Félõ, hogy összecsapásra is sor kerülhet, 79 00:06:13,706 --> 00:06:16,250 mert az ellentüntetõk is gyülekezni kezdtek. 80 00:06:16,334 --> 00:06:17,335 NEM KELL FEGYVER! 81 00:06:17,418 --> 00:06:19,670 Lõttek meg már közületek bárkit is? 82 00:06:19,754 --> 00:06:23,925 Én majdnem meghaltam egy õrült szarházi miatt! 83 00:06:24,008 --> 00:06:26,219 Jó életünk volt fegyverek nélkül is! 84 00:06:26,302 --> 00:06:30,139 Rengeteg fegyver osztottak ki. Ki tudja, mi fog történni? 85 00:06:30,223 --> 00:06:33,518 Gondolnunk kell a családunkra és a jövõnkre! 86 00:06:34,018 --> 00:06:35,978 Nem kell fegyver! Soha! 87 00:06:36,062 --> 00:06:42,151 - Soha! - Legalizálják a fegyvertartást! 88 00:06:51,744 --> 00:06:53,663 - Szia, anya! <i>- Szia, So-hyeon!</i> 89 00:06:53,746 --> 00:06:55,957 <i>- Még mindig a kórházban vagy?</i> - Igen. 90 00:06:56,749 --> 00:06:58,668 Egész héten éjszakás vagyok. 91 00:06:58,751 --> 00:06:59,654 <i>Értem.</i> 92 00:06:59,669 --> 00:07:01,212 <i>És jól vagy?</i> 93 00:07:01,295 --> 00:07:02,839 Miért ne lennék? 94 00:07:03,339 --> 00:07:08,177 <i>Hallottam, hogy mostanában sok embert lelõttek. Nagy lehet a káosz a kórházban.</i> 95 00:07:08,261 --> 00:07:10,930 Vissza kell mennem dolgozni. Késõbb beszélünk. 96 00:07:11,013 --> 00:07:12,013 <i>Értem, rendben.</i> 97 00:07:40,126 --> 00:07:41,126 Jang! 98 00:07:41,752 --> 00:07:43,838 El kéne mennem a gyûlésre. 99 00:07:47,258 --> 00:07:48,301 Gondoskodom róla, 100 00:07:49,510 --> 00:07:51,804 hogy a százados méltó búcsút kapjon. 101 00:07:54,557 --> 00:07:55,558 Akkor rád bízom. 102 00:08:10,364 --> 00:08:14,035 Figyelj! Nem megmondtam, hogy nem tûröm el a feleselést? 103 00:08:14,827 --> 00:08:15,953 Sajnálom. 104 00:08:17,622 --> 00:08:22,668 Azt hiszed, variálhatsz a mûszakokkal? Vállald el, amit kapsz, és kész! 105 00:08:23,461 --> 00:08:24,712 Igazad van. Sajnálom. 106 00:08:31,344 --> 00:08:32,344 Figyelj! 107 00:08:32,929 --> 00:08:34,847 Csak szólnunk kell a fõnõvérnek, 108 00:08:35,473 --> 00:08:38,142 és a karrierednek mindörökre vége. 109 00:08:38,935 --> 00:08:40,853 Gondolkodj, mielõtt pattognál! 110 00:08:45,316 --> 00:08:48,444 - Szólj, ha megint kinyílik a csipája! - Úgy idegesít. 111 00:08:48,528 --> 00:08:50,488 Ma együnk <i>dakbalt!</i> 112 00:08:50,571 --> 00:08:52,114 Ugyanott, mint legutóbb? 113 00:08:52,198 --> 00:08:54,283 Igen, ez nem is kérdés. 114 00:08:54,367 --> 00:08:56,827 Fõnõvér, maga a legjobb! 115 00:09:35,116 --> 00:09:36,867 <i>A fegyvertartás legalizálása...</i> 116 00:09:36,951 --> 00:09:37,952 NEM KELL FEGYVER! 117 00:09:38,035 --> 00:09:40,580 ...magával hozná a golyóálló mellény viselését! 118 00:09:40,663 --> 00:09:44,125 Mint a járvány a maszk viselését! 119 00:09:44,208 --> 00:09:46,460 Fegyvert akarunk! 120 00:09:46,544 --> 00:09:49,714 Legalizálják! 121 00:09:49,797 --> 00:09:52,091 Tényleg ilyen világban akarunk élni? 122 00:09:52,174 --> 00:09:54,260 Nem kell fegyver! 123 00:09:54,969 --> 00:09:57,638 <i>A fegyverpártiak száma meghaladta a 10 000-et.</i> 124 00:09:57,722 --> 00:10:00,558 <i>Ez még a rendõrség becsléseit is felülmúlta.</i> 125 00:10:00,641 --> 00:10:03,060 <i>A rendõrség felkészül minden eshetõségre.</i> 126 00:10:03,144 --> 00:10:05,646 <i>És közben a gyûlés szervezõit is keresik.</i> 127 00:10:05,730 --> 00:10:09,108 <i>...mozgósítottak minden erõt az esetleges összecsapás miatt.</i> 128 00:10:09,191 --> 00:10:13,404 <i>A rendõrség Kék Barnát gyanúsítja a gyûlés megszervezésével.</i> 129 00:10:13,487 --> 00:10:15,615 <i>Keresik a bûnbanda bázisát,</i> 130 00:10:15,698 --> 00:10:18,659 <i>de eddig még nem találtak használható nyomot.</i> 131 00:10:26,500 --> 00:10:28,628 REJTETT HÍVÓSZÁM 132 00:11:29,563 --> 00:11:31,315 Élvezted a pokoljárást? 133 00:11:35,444 --> 00:11:36,654 Miért éppen én? 134 00:11:41,158 --> 00:11:42,284 Eleinte csak 135 00:11:43,744 --> 00:11:44,912 kíváncsi voltam. 136 00:11:45,955 --> 00:11:51,168 Eléggé nagy elvárásaim voltak a diákszállón élõ sráccal kapcsolatban. 137 00:11:51,794 --> 00:11:56,590 Nem kötelezõ átadnia, de a szabályokat mindenkinek követnie kell, szóval... 138 00:11:56,674 --> 00:11:59,635 Neked meg ehhez mi közöd? 139 00:11:59,719 --> 00:12:02,263 Nem gond, én megleszek. Már mindenki minket néz. 140 00:12:08,060 --> 00:12:10,646 De aztán a semmibõl felbukkant egy rendõr. 141 00:12:12,398 --> 00:12:13,524 És megállította. 142 00:12:14,233 --> 00:12:17,945 <i>Úgyhogy elkezdtem kutakodni a zsaru után.</i> 143 00:12:18,028 --> 00:12:18,973 TITKOSÍTVA 144 00:12:18,988 --> 00:12:22,533 Kiderült, hogy a múltban számos embert lelõtt. 145 00:12:23,659 --> 00:12:27,496 Majd megfogadta, hogy többé nem használ lõfegyvert. Ironikus, nem? 146 00:12:29,582 --> 00:12:32,001 Ez lenne a valódi éned? 147 00:12:33,419 --> 00:12:34,503 Vagy ez csak álca? 148 00:12:35,921 --> 00:12:38,174 Felmerült bennem egy kérdés. 149 00:12:40,801 --> 00:12:42,970 „Ha ismét fegyver kerülne a kezébe, 150 00:12:43,804 --> 00:12:45,306 akkor megváltozna?” 151 00:12:47,391 --> 00:12:48,976 Miért engem szemeltél ki? 152 00:12:49,059 --> 00:12:50,936 Van bennünk pár közös dolog. 153 00:12:51,562 --> 00:12:53,564 Szar gyerekkorunk volt. 154 00:12:54,982 --> 00:12:56,525 Vágyunk a bosszúra. 155 00:12:57,902 --> 00:13:00,654 És hajlandóak vagyunk fegyvert ragadni érte. 156 00:13:00,738 --> 00:13:04,408 Ne próbáld filozofálgatással igazolni a tetteidet! 157 00:13:06,452 --> 00:13:09,413 Nem vagy több egy kisstílû neppernél, aki profitál... 158 00:13:11,415 --> 00:13:12,792 az emberek félelmébõl. 159 00:13:17,797 --> 00:13:20,424 Most már mit számít nekem, 160 00:13:21,050 --> 00:13:22,676 ha eladok még egy fegyvert? 161 00:13:24,136 --> 00:13:25,554 Én csak kíváncsi vagyok, 162 00:13:26,347 --> 00:13:28,808 hogy mégis mi történne, 163 00:13:29,683 --> 00:13:33,103 ha a lõfegyverek könnyen elérhetõvé válnának Koreában. 164 00:13:36,982 --> 00:13:40,152 Sokkal többen akarnak maguknak fegyvert, 165 00:13:40,861 --> 00:13:42,238 mint amire számítottam. 166 00:13:44,615 --> 00:13:47,493 <i>Végül a fegyverek kínálták az egyetlen megoldást,</i> 167 00:13:48,327 --> 00:13:53,165 <i>amely révén az emberek kiadhatják magukból a felgyülemlett haragot és frusztrációt.</i> 168 00:13:59,213 --> 00:14:00,840 Nem, most nem kell semmi. 169 00:14:02,633 --> 00:14:05,219 Bocsi. Már alig bírtam. 170 00:14:06,554 --> 00:14:10,099 Ezek az érzések a századosodban is jelen voltak. 171 00:14:14,478 --> 00:14:15,771 És Oh asszonyban is. 172 00:14:22,403 --> 00:14:23,654 <i>A végén egy fegyver...</i> 173 00:14:24,363 --> 00:14:25,406 Köszönöm. 174 00:14:26,407 --> 00:14:27,616 <i>...mentette meg õket.</i> 175 00:14:37,918 --> 00:14:41,005 Egy világban, ahol az erõs felfalja a gyengét, 176 00:14:42,339 --> 00:14:46,385 nem a mihaszna szimpátiád az, ami megvédi õket. 177 00:14:47,011 --> 00:14:50,723 A fegyverek jelentik a megoldást, amelyekkel igazságot tehetnek. 178 00:14:52,224 --> 00:14:55,936 Ezért akarok az egyenlõség utópiájában élni. 179 00:14:57,479 --> 00:14:59,315 Ahol mindenkinek van fegyvere. 180 00:14:59,398 --> 00:15:00,649 Én csak erre vágyom. 181 00:15:01,150 --> 00:15:02,150 Nem. 182 00:15:02,818 --> 00:15:04,486 Nem létezik ilyen utópia. 183 00:15:06,739 --> 00:15:09,033 Ez maga a pokol. 184 00:15:11,368 --> 00:15:12,870 Ahol az öldöklés az úr. 185 00:15:16,582 --> 00:15:17,583 Milyen kár! 186 00:15:23,464 --> 00:15:24,882 Azt hittem, legalább te... 187 00:15:27,801 --> 00:15:29,470 meg fogsz érteni engem. 188 00:15:31,680 --> 00:15:32,681 Na, 189 00:15:33,599 --> 00:15:34,767 kiderítjük, 190 00:15:35,851 --> 00:15:37,102 hogy kinek van igaza? 191 00:16:05,839 --> 00:16:06,839 Mit mûvelsz? 192 00:16:12,388 --> 00:16:14,390 Megmutatom, milyen világra vágyom. 193 00:16:16,183 --> 00:16:17,810 Te csak nézd a mûsort! 194 00:16:55,222 --> 00:16:57,224 - Mi a fene? - Mi folyik itt? 195 00:17:09,737 --> 00:17:13,073 Ott vannak a fegyverek az orrotok elõtt. Mire vártok? 196 00:17:14,074 --> 00:17:15,284 <i>Aki kapja, marja.</i> 197 00:17:16,493 --> 00:17:17,396 Lõfegyverek! 198 00:17:17,411 --> 00:17:18,412 Ezek fegyverek! 199 00:17:25,044 --> 00:17:26,044 Siessetek! 200 00:17:42,352 --> 00:17:46,482 <i>Fegyvereket osztogatnak a téren. A civilek megrohamozták a teherautót.</i> 201 00:18:22,643 --> 00:18:25,062 - Küldd oda az akciócsoportot! - Igenis. 202 00:18:52,714 --> 00:18:53,757 <i>Rendkívül hírünk:</i> 203 00:18:53,841 --> 00:18:58,804 <i>ma nagyszabású fegyverosztásra került sor a fegyverpárti tüntetésen.</i> 204 00:18:59,513 --> 00:19:04,268 <i>Az egymást taposó emberek miatt a tüntetés hamar káoszba torkollott.</i> 205 00:19:04,810 --> 00:19:07,271 <i>A rendõrség lezárta a környéket,</i> 206 00:19:07,354 --> 00:19:09,857 <i>mert tartanak tõle, hogy tûzharc törhet ki.</i> 207 00:19:09,940 --> 00:19:13,944 <i>Igyekeznek begyûjteni a helyszínen kiosztott összes lõfegyvert.</i> 208 00:19:14,444 --> 00:19:17,614 <i>Amint új információhoz jutunk, jelentkezni fogunk.</i> 209 00:20:05,162 --> 00:20:08,248 Örökíts meg minden pillanatot! Semmi se maradjon ki! 210 00:20:08,332 --> 00:20:09,333 Rendben. 211 00:20:15,380 --> 00:20:16,380 Félre! 212 00:20:21,011 --> 00:20:22,262 Ide vele! 213 00:20:25,224 --> 00:20:28,602 Mi mást tehetnénk, amikor mindennaposak a lövöldözések? 214 00:20:28,685 --> 00:20:30,646 Tegye le, különben lövök! 215 00:20:30,729 --> 00:20:35,567 Mivel a kormány nem védi meg a családomat, ezért nekem kell. Ez olyan nagy baj? 216 00:20:36,526 --> 00:20:38,320 - Nem viheti el. - Miért nem? 217 00:20:38,403 --> 00:20:42,699 Semmit sem csináltam, mégis majdnem lelõttek! Faszom! Élni akarok, szóval... 218 00:20:42,783 --> 00:20:45,535 Engedj el! Hagyjál békén! 219 00:20:52,709 --> 00:20:55,420 FEGYVERT OSZTOTTAK A TÜNTETÉSEN 220 00:21:09,977 --> 00:21:12,562 TÖMEGPÁNIK TÖRT KI A HELYSZÍNEN 221 00:21:16,316 --> 00:21:20,988 ELSZABADULT A KÁOSZ A TÜNTETÉSEN KIOSZTOTT FEGYVEREK MIATT 222 00:21:57,316 --> 00:21:58,567 <i>Látod ezt, Lee Do?</i> 223 00:22:00,610 --> 00:22:04,990 <i>Ha igazad van, és pokoli az a világ, ahol mindenkinek fegyvere van...</i> 224 00:22:06,992 --> 00:22:09,619 <i>akkor miért vágynak rá ennyien?</i> 225 00:22:12,080 --> 00:22:13,999 <i>Mégis mi készteti õket arra,</i> 226 00:22:15,375 --> 00:22:16,960 <i>hogy fegyvert ragadjanak?</i> 227 00:23:19,106 --> 00:23:20,232 <i>Ez volt az a világ,</i> 228 00:23:21,525 --> 00:23:24,111 <i>amely dühvel töltötte meg az emberek szívét.</i> 229 00:23:26,488 --> 00:23:27,614 <i>Én mindössze</i> 230 00:23:28,490 --> 00:23:29,991 <i>fegyvert adtam a kezükbe.</i> 231 00:23:32,702 --> 00:23:34,329 <i>Az már rajtuk áll,</i> 232 00:23:35,038 --> 00:23:37,499 <i>hogy meghúzzák-e a ravaszt.</i> 233 00:23:53,181 --> 00:23:54,181 Lee Do! 234 00:23:58,228 --> 00:24:00,439 Ha itt és most eldördülne egy lövés, 235 00:24:01,314 --> 00:24:03,316 mi történne ezekkel az emberekkel? 236 00:24:04,443 --> 00:24:05,861 Hát erre vágytál? 237 00:24:09,448 --> 00:24:10,449 Nem. 238 00:24:11,741 --> 00:24:12,951 Én csak... 239 00:24:14,995 --> 00:24:16,246 egy lövésre vágyom. 240 00:24:26,214 --> 00:24:27,382 Egyetlen lövésre, 241 00:24:27,466 --> 00:24:30,218 amely miatt ezek az emberek 242 00:24:31,845 --> 00:24:33,555 tüzet nyitnak egymásra. 243 00:24:41,104 --> 00:24:45,358 Az a tény, hogy valaki bosszúból meghúz egy ravaszt, 244 00:24:46,818 --> 00:24:50,071 nem keltene félelmet sokakban? Attól tartanának, 245 00:24:50,155 --> 00:24:52,073 hogy fegyver nélkül meghalnának. 246 00:24:53,116 --> 00:24:54,993 Mindenki szerezni akarna egyet. 247 00:24:56,536 --> 00:24:58,038 <i>Egy ilyesfajta társadalom</i> 248 00:24:58,830 --> 00:25:00,207 <i>hamar romba dõlne.</i> 249 00:25:57,556 --> 00:25:58,807 Ne lõj! 250 00:26:23,290 --> 00:26:24,833 Ne gyere közelebb! 251 00:26:25,333 --> 00:26:26,751 Meneküljünk! 252 00:26:34,718 --> 00:26:35,802 Anya! 253 00:27:14,215 --> 00:27:16,092 Kérem, ne lõjenek le! 254 00:27:23,058 --> 00:27:24,726 Anya! 255 00:27:32,692 --> 00:27:33,902 Minden rendben lesz. 256 00:27:36,613 --> 00:27:37,864 Minden rendben lesz. 257 00:28:03,765 --> 00:28:08,395 HARU CSATORNA ÉLÕ KÖZVETÍTÉS 258 00:28:31,418 --> 00:28:34,337 A FEGYVEROSZTÁS ERÕSZAKOS ÖSSZECSAPÁSHOZ VEZETETT 259 00:28:39,884 --> 00:28:43,722 <i>Újabb tragikus incidens történt.</i> 260 00:28:44,222 --> 00:28:47,892 <i>A Gyeongin Stadionnál történt tömeges lövöldözésnek</i> 261 00:28:48,393 --> 00:28:52,564 <i>a jelentések szerint eddig több mint 70 áldozata van.</i> 262 00:28:53,231 --> 00:28:55,608 <i>A halottak száma valószínûleg nõni fog,</i> 263 00:28:55,692 --> 00:28:58,027 <i>mivel sokan vannak kritikus állapotban.</i> 264 00:28:59,904 --> 00:29:02,741 <i>A Gyeongin Stadionnál kialakult lövöldözés során</i> 265 00:29:02,824 --> 00:29:06,202 <i>egy bátor férfi megmentette egy iskolás gyermek életét.</i> 266 00:29:06,286 --> 00:29:08,079 <i>És reményt hozott a káoszba.</i> 267 00:29:08,580 --> 00:29:13,168 <i>A férfi az életét kockáztatta, hogy megóvja a veszélytõl a gyermeket.</i> 268 00:29:13,668 --> 00:29:17,297 <i>A folyamatos tûzharc közben mindvégig a testével védte a fiút.</i> 269 00:29:54,626 --> 00:29:58,838 IMÁDKOZZUNK EGYÜTT! 270 00:30:09,641 --> 00:30:12,852 EMLÉKEZNI FOGUNK AZ ÁRTATLANOKRA, AKIKET ELVESZTETTÜNK. 271 00:30:12,936 --> 00:30:16,648 DOLGOZNI FOGUNK EGY BIZTONSÁGOSABB VILÁG MEGTEREMTÉSÉN. 272 00:30:16,731 --> 00:30:20,735 NYUGODJANAK BÉKÉBEN AZ ÁLDOZATOK! 273 00:30:26,783 --> 00:30:28,535 NE LÕJ! FEGYVERELLENES PETÍCIÓ 274 00:30:28,618 --> 00:30:29,911 Aláírásokat gyûjtünk. 275 00:30:30,662 --> 00:30:31,955 Kérem, írja alá! 276 00:30:32,038 --> 00:30:33,623 Igen, ott írhatja alá. 277 00:30:33,706 --> 00:30:35,250 FEGYVERLEADÁSI PONT 278 00:30:38,628 --> 00:30:39,572 Rendben van. 279 00:30:39,587 --> 00:30:40,588 Köszönöm. 280 00:30:47,887 --> 00:30:49,722 - Egy pisztolyt ad le? - Igen. 281 00:30:50,974 --> 00:30:52,350 Hamarabb kellett volna. 282 00:30:56,271 --> 00:30:57,564 Helyesen cselekedett. 283 00:31:01,901 --> 00:31:02,901 Kérem, írja alá! 284 00:31:07,574 --> 00:31:09,784 PARK SO-HYEON, NÕ 285 00:31:12,370 --> 00:31:13,370 Szép napot! 286 00:31:21,629 --> 00:31:22,881 Ember! 287 00:31:23,631 --> 00:31:25,008 A mindenit! 288 00:31:25,091 --> 00:31:27,468 Csodálatos innen a kilátás. 289 00:31:28,928 --> 00:31:30,763 Ez az új irodám. Igen. 290 00:31:32,599 --> 00:31:33,501 Tessék? 291 00:31:33,516 --> 00:31:36,436 Mégis miért akarod cenzúrázni a cikkemet? 292 00:31:37,770 --> 00:31:39,564 Tanúvédelem miatt? Baromság! 293 00:31:41,232 --> 00:31:45,653 Ha az engedélyem nélkül átírod a cikkemet, átmegyek egy másik céghez. 294 00:31:54,370 --> 00:31:55,622 Basszus! Mi a fene? 295 00:31:55,705 --> 00:32:00,668 Van fogalma róla, hogy a cikke milyen hatással volt a gyerekem életére? 296 00:32:01,753 --> 00:32:04,464 Könyörögtem magának, hogy törölje. 297 00:32:04,547 --> 00:32:05,673 Várjon! 298 00:32:05,757 --> 00:32:07,467 Újságíró vagyok, az a dolgom... 299 00:32:36,913 --> 00:32:40,083 Sok vért vesztett, és a rák is szétterjedt a testében. 300 00:32:41,000 --> 00:32:43,461 A felépülésnek kicsi az esélye. 301 00:33:02,021 --> 00:33:03,940 <i>Aki üzletember akar lenni,</i> 302 00:33:04,524 --> 00:33:07,986 annak legalább ötszörös megtérülést kell elérnie. 303 00:33:09,487 --> 00:33:10,613 Eljött az idõnk. 304 00:33:11,864 --> 00:33:13,408 Kövessük a tervet! 305 00:34:01,748 --> 00:34:02,748 Jól van. 306 00:39:31,994 --> 00:39:33,954 A feliratot fordította: D. Ferenc 307 00:39:34,305 --> 00:40:34,362 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm