"Trigger" Episode #1.10
ID | 13199018 |
---|---|
Movie Name | "Trigger" Episode #1.10 |
Release Name | Trigger.2025.S01E10.1080p.WEB.h264-EDITH |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Hungarian |
IMDB ID | 37496637 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:16,599 --> 00:00:17,600
Jól érzed magad?
3
00:00:18,351 --> 00:00:19,436
Tessék?
4
00:00:19,519 --> 00:00:22,063
Azt hiszem, nem olyan rossz a helyzet.
5
00:00:24,649 --> 00:00:25,734
Amúgy...
6
00:00:26,901 --> 00:00:28,403
mi történt a múltadban?
7
00:00:29,863 --> 00:00:30,863
Tessék?
8
00:00:33,158 --> 00:00:34,576
Amikor meghalt az anyád.
9
00:00:41,332 --> 00:00:42,876
Betörtek a házunkba.
10
00:00:45,628 --> 00:00:48,840
A családom tagjai közül
mindenki meghalt, kivéve engem.
11
00:00:51,885 --> 00:00:53,386
Ha az öcsém még élne...
12
00:00:58,141 --> 00:01:00,060
nagyjából veled egykorú lenne.
13
00:01:05,815 --> 00:01:07,650
Sosem álmodoztál bosszúról?
14
00:01:11,237 --> 00:01:16,326
Te simán megtalálhattad volna a tettest.
Miért nem kerested meg, hogy ledurrantsd?
15
00:01:17,494 --> 00:01:18,495
Lelõhetted volna.
16
00:01:19,329 --> 00:01:20,329
Ugyan már!
17
00:01:24,084 --> 00:01:27,712
Szóval te meg én ennyire
különbözõek vagyunk? Errõl lenne szó?
18
00:01:28,338 --> 00:01:31,257
Beérted azzal, hogy a bíróság megbüntette?
19
00:01:31,341 --> 00:01:32,467
Mert zsaru vagy?
20
00:01:36,346 --> 00:01:38,848
Az emberek
nem változnak meg olyan könnyen.
21
00:01:40,517 --> 00:01:44,395
A férgek, akik kitépték a szememet,
kitépték volna másokét is.
22
00:01:45,313 --> 00:01:47,398
Nem számított nekik, hogy kié.
23
00:01:47,482 --> 00:01:49,651
Ha a bosszú tönkreteszi az életemet...
24
00:01:51,611 --> 00:01:52,695
akkor van értelme?
25
00:02:00,328 --> 00:02:04,958
RAVASZ
26
00:02:13,925 --> 00:02:15,343
Olyan gyorsan történt.
27
00:02:16,302 --> 00:02:17,971
Még most sem tudom elhinni.
28
00:02:52,213 --> 00:02:53,715
Jake felhívott minket.
29
00:02:54,591 --> 00:02:55,591
Mit akart?
30
00:02:55,967 --> 00:03:00,346
Felkeltette egyesek figyelmét
a koreai helyzet, és érdeklõdnek utánunk.
31
00:03:02,098 --> 00:03:04,601
Üzenem, hogy a személyes
találkozó után döntök.
32
00:03:04,684 --> 00:03:06,853
Jake eléggé aggódott.
33
00:03:07,812 --> 00:03:08,812
Miattam?
34
00:03:09,189 --> 00:03:10,690
Vagy az üzlet miatt?
35
00:03:22,327 --> 00:03:23,661
WANG DAE-HYEON
ÚJSÁGÍRÓ
36
00:03:23,745 --> 00:03:25,205
TUDNIA KELL VALAMIT.
37
00:03:25,288 --> 00:03:26,497
LEE DO MAGÁHOZ TÉRT.
38
00:03:34,631 --> 00:03:35,965
Kösz, hogy eljöttetek.
39
00:03:38,718 --> 00:03:39,886
<i>Évekkel ezelõtt</i>
40
00:03:40,637 --> 00:03:44,557
Lee és én egy közel-keleti
konfliktusövezetben voltunk bevetésen.
41
00:03:47,518 --> 00:03:50,021
Még a gyerekeknél is fegyver volt.
42
00:03:50,104 --> 00:03:52,690
Az utcákon hegyekben álltak a puskák.
43
00:03:52,774 --> 00:03:56,152
Eltûnõdtem, hogy mi lenne,
ha Koreában is ez történne.
44
00:03:57,195 --> 00:04:00,615
Akkor még azt hittem,
ilyesmi nálunk sosem eshet meg.
45
00:04:02,909 --> 00:04:05,828
Szóval, hogy halad a fegyverek begyûjtése?
46
00:04:05,912 --> 00:04:09,415
Amikor nyomozni kezdtünk
Yu és Jeon ügyében,
47
00:04:10,166 --> 00:04:15,797
a bûnözõk valódi futárokra váltottak. Jól
ismerik a koreai embereket és a rendszert.
48
00:04:16,589 --> 00:04:20,551
Nagyjából 10 000 fegyvert osztottak ki
az elmúlt néhány napban.
49
00:04:21,469 --> 00:04:26,808
Az is fokozza a hatást, hogy nyilvános
lett a felvétel a Leet ért lövésrõl.
50
00:04:27,308 --> 00:04:29,602
Félelemkeltéssel hatnak az emberekre.
51
00:04:30,270 --> 00:04:33,273
„Aki nem akarja így végezni,
ragadjon fegyvert!”
52
00:04:34,691 --> 00:04:38,653
Ez a legnagyobb félelem,
amit a fegyverek képesek kiváltani.
53
00:04:38,736 --> 00:04:39,862
Pontosan.
54
00:04:40,613 --> 00:04:43,741
„Most nekem kell megvédenem
magam ezzel a fegyverrel.”
55
00:04:44,617 --> 00:04:46,244
Valószínûleg ezt gondolják.
56
00:04:53,001 --> 00:04:54,961
Uram, ezt látnia kell.
57
00:04:57,130 --> 00:04:58,840
SZABAD FEGYVERVISELÉST!
58
00:04:58,923 --> 00:05:01,551
Ez kezdett el terjedni
a közösségi médiában.
59
00:05:01,634 --> 00:05:03,928
Már 300 000 megtekintésnél jár.
60
00:05:08,016 --> 00:05:08,918
Igen, uram?
61
00:05:08,933 --> 00:05:12,145
Az elnök nyilatkozni fog.
Lehet, hogy hadiállapotot hirdet.
62
00:05:12,228 --> 00:05:15,898
<i>Ha így tesz, Korea ismét
egy fegyverek által uralt ország lesz.</i>
63
00:05:16,482 --> 00:05:20,945
Figyelem, emberek! Azonnal bevetjük
az összes elérhetõ emberünket.
64
00:05:21,029 --> 00:05:23,656
Ki kell derítenünk, ki szervezi a gyûlést.
65
00:05:23,740 --> 00:05:26,034
Ha túl nagyra nõ, bármi megtörténhet.
66
00:05:26,117 --> 00:05:27,118
Értettük.
67
00:05:34,292 --> 00:05:35,501
Mi?
68
00:05:36,794 --> 00:05:37,794
Mi az?
69
00:05:39,380 --> 00:05:40,590
Ezt nézd meg!
70
00:05:41,215 --> 00:05:42,383
Ez meg mi?
71
00:05:45,094 --> 00:05:46,888
Fegyverpártiak gyûlése?
72
00:05:46,971 --> 00:05:49,307
SZABAD FEGYVERTARTÁST!
GYÛLÉS 10.00-TÓL
73
00:05:49,390 --> 00:05:52,769
Egy ilyesfajta gyülekezés
katasztrófához fog vezetni.
74
00:05:56,814 --> 00:06:01,486
A tömeges lövöldözések
és a titkos fegyverosztás miatt
75
00:06:01,569 --> 00:06:05,490
egyesek szerint legalizálni
kellene a fegyvertartást Koreában.
76
00:06:05,573 --> 00:06:09,994
A fegyverpárti tüntetõk összegyûltek,
hogy elmondják a véleményüket.
77
00:06:10,078 --> 00:06:10,980
Nem kell fegyver!
78
00:06:10,995 --> 00:06:13,623
Félõ, hogy összecsapásra is sor kerülhet,
79
00:06:13,706 --> 00:06:16,250
mert az ellentüntetõk
is gyülekezni kezdtek.
80
00:06:16,334 --> 00:06:17,335
NEM KELL FEGYVER!
81
00:06:17,418 --> 00:06:19,670
Lõttek meg már közületek bárkit is?
82
00:06:19,754 --> 00:06:23,925
Én majdnem meghaltam
egy õrült szarházi miatt!
83
00:06:24,008 --> 00:06:26,219
Jó életünk volt fegyverek nélkül is!
84
00:06:26,302 --> 00:06:30,139
Rengeteg fegyver osztottak ki.
Ki tudja, mi fog történni?
85
00:06:30,223 --> 00:06:33,518
Gondolnunk kell
a családunkra és a jövõnkre!
86
00:06:34,018 --> 00:06:35,978
Nem kell fegyver! Soha!
87
00:06:36,062 --> 00:06:42,151
- Soha!
- Legalizálják a fegyvertartást!
88
00:06:51,744 --> 00:06:53,663
- Szia, anya!
<i>- Szia, So-hyeon!</i>
89
00:06:53,746 --> 00:06:55,957
<i>- Még mindig a kórházban vagy?</i>
- Igen.
90
00:06:56,749 --> 00:06:58,668
Egész héten éjszakás vagyok.
91
00:06:58,751 --> 00:06:59,654
<i>Értem.</i>
92
00:06:59,669 --> 00:07:01,212
<i>És jól vagy?</i>
93
00:07:01,295 --> 00:07:02,839
Miért ne lennék?
94
00:07:03,339 --> 00:07:08,177
<i>Hallottam, hogy mostanában sok embert
lelõttek. Nagy lehet a káosz a kórházban.</i>
95
00:07:08,261 --> 00:07:10,930
Vissza kell mennem dolgozni.
Késõbb beszélünk.
96
00:07:11,013 --> 00:07:12,013
<i>Értem, rendben.</i>
97
00:07:40,126 --> 00:07:41,126
Jang!
98
00:07:41,752 --> 00:07:43,838
El kéne mennem a gyûlésre.
99
00:07:47,258 --> 00:07:48,301
Gondoskodom róla,
100
00:07:49,510 --> 00:07:51,804
hogy a százados méltó búcsút kapjon.
101
00:07:54,557 --> 00:07:55,558
Akkor rád bízom.
102
00:08:10,364 --> 00:08:14,035
Figyelj! Nem megmondtam,
hogy nem tûröm el a feleselést?
103
00:08:14,827 --> 00:08:15,953
Sajnálom.
104
00:08:17,622 --> 00:08:22,668
Azt hiszed, variálhatsz a mûszakokkal?
Vállald el, amit kapsz, és kész!
105
00:08:23,461 --> 00:08:24,712
Igazad van. Sajnálom.
106
00:08:31,344 --> 00:08:32,344
Figyelj!
107
00:08:32,929 --> 00:08:34,847
Csak szólnunk kell a fõnõvérnek,
108
00:08:35,473 --> 00:08:38,142
és a karrierednek mindörökre vége.
109
00:08:38,935 --> 00:08:40,853
Gondolkodj, mielõtt pattognál!
110
00:08:45,316 --> 00:08:48,444
- Szólj, ha megint kinyílik a csipája!
- Úgy idegesít.
111
00:08:48,528 --> 00:08:50,488
Ma együnk <i>dakbalt!</i>
112
00:08:50,571 --> 00:08:52,114
Ugyanott, mint legutóbb?
113
00:08:52,198 --> 00:08:54,283
Igen, ez nem is kérdés.
114
00:08:54,367 --> 00:08:56,827
Fõnõvér, maga a legjobb!
115
00:09:35,116 --> 00:09:36,867
<i>A fegyvertartás legalizálása...</i>
116
00:09:36,951 --> 00:09:37,952
NEM KELL FEGYVER!
117
00:09:38,035 --> 00:09:40,580
...magával hozná
a golyóálló mellény viselését!
118
00:09:40,663 --> 00:09:44,125
Mint a járvány a maszk viselését!
119
00:09:44,208 --> 00:09:46,460
Fegyvert akarunk!
120
00:09:46,544 --> 00:09:49,714
Legalizálják!
121
00:09:49,797 --> 00:09:52,091
Tényleg ilyen világban akarunk élni?
122
00:09:52,174 --> 00:09:54,260
Nem kell fegyver!
123
00:09:54,969 --> 00:09:57,638
<i>A fegyverpártiak száma
meghaladta a 10 000-et.</i>
124
00:09:57,722 --> 00:10:00,558
<i>Ez még a rendõrség
becsléseit is felülmúlta.</i>
125
00:10:00,641 --> 00:10:03,060
<i>A rendõrség felkészül minden eshetõségre.</i>
126
00:10:03,144 --> 00:10:05,646
<i>És közben a gyûlés szervezõit is keresik.</i>
127
00:10:05,730 --> 00:10:09,108
<i>...mozgósítottak minden erõt
az esetleges összecsapás miatt.</i>
128
00:10:09,191 --> 00:10:13,404
<i>A rendõrség Kék Barnát gyanúsítja
a gyûlés megszervezésével.</i>
129
00:10:13,487 --> 00:10:15,615
<i>Keresik a bûnbanda bázisát,</i>
130
00:10:15,698 --> 00:10:18,659
<i>de eddig még nem találtak
használható nyomot.</i>
131
00:10:26,500 --> 00:10:28,628
REJTETT HÍVÓSZÁM
132
00:11:29,563 --> 00:11:31,315
Élvezted a pokoljárást?
133
00:11:35,444 --> 00:11:36,654
Miért éppen én?
134
00:11:41,158 --> 00:11:42,284
Eleinte csak
135
00:11:43,744 --> 00:11:44,912
kíváncsi voltam.
136
00:11:45,955 --> 00:11:51,168
Eléggé nagy elvárásaim voltak
a diákszállón élõ sráccal kapcsolatban.
137
00:11:51,794 --> 00:11:56,590
Nem kötelezõ átadnia, de a szabályokat
mindenkinek követnie kell, szóval...
138
00:11:56,674 --> 00:11:59,635
Neked meg ehhez mi közöd?
139
00:11:59,719 --> 00:12:02,263
Nem gond, én megleszek.
Már mindenki minket néz.
140
00:12:08,060 --> 00:12:10,646
De aztán a semmibõl felbukkant egy rendõr.
141
00:12:12,398 --> 00:12:13,524
És megállította.
142
00:12:14,233 --> 00:12:17,945
<i>Úgyhogy elkezdtem kutakodni a zsaru után.</i>
143
00:12:18,028 --> 00:12:18,973
TITKOSÍTVA
144
00:12:18,988 --> 00:12:22,533
Kiderült, hogy a múltban
számos embert lelõtt.
145
00:12:23,659 --> 00:12:27,496
Majd megfogadta, hogy többé
nem használ lõfegyvert. Ironikus, nem?
146
00:12:29,582 --> 00:12:32,001
Ez lenne a valódi éned?
147
00:12:33,419 --> 00:12:34,503
Vagy ez csak álca?
148
00:12:35,921 --> 00:12:38,174
Felmerült bennem egy kérdés.
149
00:12:40,801 --> 00:12:42,970
„Ha ismét fegyver kerülne a kezébe,
150
00:12:43,804 --> 00:12:45,306
akkor megváltozna?”
151
00:12:47,391 --> 00:12:48,976
Miért engem szemeltél ki?
152
00:12:49,059 --> 00:12:50,936
Van bennünk pár közös dolog.
153
00:12:51,562 --> 00:12:53,564
Szar gyerekkorunk volt.
154
00:12:54,982 --> 00:12:56,525
Vágyunk a bosszúra.
155
00:12:57,902 --> 00:13:00,654
És hajlandóak vagyunk
fegyvert ragadni érte.
156
00:13:00,738 --> 00:13:04,408
Ne próbáld
filozofálgatással igazolni a tetteidet!
157
00:13:06,452 --> 00:13:09,413
Nem vagy több
egy kisstílû neppernél, aki profitál...
158
00:13:11,415 --> 00:13:12,792
az emberek félelmébõl.
159
00:13:17,797 --> 00:13:20,424
Most már mit számít nekem,
160
00:13:21,050 --> 00:13:22,676
ha eladok még egy fegyvert?
161
00:13:24,136 --> 00:13:25,554
Én csak kíváncsi vagyok,
162
00:13:26,347 --> 00:13:28,808
hogy mégis mi történne,
163
00:13:29,683 --> 00:13:33,103
ha a lõfegyverek
könnyen elérhetõvé válnának Koreában.
164
00:13:36,982 --> 00:13:40,152
Sokkal többen akarnak maguknak fegyvert,
165
00:13:40,861 --> 00:13:42,238
mint amire számítottam.
166
00:13:44,615 --> 00:13:47,493
<i>Végül a fegyverek kínálták
az egyetlen megoldást,</i>
167
00:13:48,327 --> 00:13:53,165
<i>amely révén az emberek kiadhatják magukból
a felgyülemlett haragot és frusztrációt.</i>
168
00:13:59,213 --> 00:14:00,840
Nem, most nem kell semmi.
169
00:14:02,633 --> 00:14:05,219
Bocsi. Már alig bírtam.
170
00:14:06,554 --> 00:14:10,099
Ezek az érzések
a századosodban is jelen voltak.
171
00:14:14,478 --> 00:14:15,771
És Oh asszonyban is.
172
00:14:22,403 --> 00:14:23,654
<i>A végén egy fegyver...</i>
173
00:14:24,363 --> 00:14:25,406
Köszönöm.
174
00:14:26,407 --> 00:14:27,616
<i>...mentette meg õket.</i>
175
00:14:37,918 --> 00:14:41,005
Egy világban,
ahol az erõs felfalja a gyengét,
176
00:14:42,339 --> 00:14:46,385
nem a mihaszna szimpátiád az,
ami megvédi õket.
177
00:14:47,011 --> 00:14:50,723
A fegyverek jelentik a megoldást,
amelyekkel igazságot tehetnek.
178
00:14:52,224 --> 00:14:55,936
Ezért akarok
az egyenlõség utópiájában élni.
179
00:14:57,479 --> 00:14:59,315
Ahol mindenkinek van fegyvere.
180
00:14:59,398 --> 00:15:00,649
Én csak erre vágyom.
181
00:15:01,150 --> 00:15:02,150
Nem.
182
00:15:02,818 --> 00:15:04,486
Nem létezik ilyen utópia.
183
00:15:06,739 --> 00:15:09,033
Ez maga a pokol.
184
00:15:11,368 --> 00:15:12,870
Ahol az öldöklés az úr.
185
00:15:16,582 --> 00:15:17,583
Milyen kár!
186
00:15:23,464 --> 00:15:24,882
Azt hittem, legalább te...
187
00:15:27,801 --> 00:15:29,470
meg fogsz érteni engem.
188
00:15:31,680 --> 00:15:32,681
Na,
189
00:15:33,599 --> 00:15:34,767
kiderítjük,
190
00:15:35,851 --> 00:15:37,102
hogy kinek van igaza?
191
00:16:05,839 --> 00:16:06,839
Mit mûvelsz?
192
00:16:12,388 --> 00:16:14,390
Megmutatom, milyen világra vágyom.
193
00:16:16,183 --> 00:16:17,810
Te csak nézd a mûsort!
194
00:16:55,222 --> 00:16:57,224
- Mi a fene?
- Mi folyik itt?
195
00:17:09,737 --> 00:17:13,073
Ott vannak a fegyverek
az orrotok elõtt. Mire vártok?
196
00:17:14,074 --> 00:17:15,284
<i>Aki kapja, marja.</i>
197
00:17:16,493 --> 00:17:17,396
Lõfegyverek!
198
00:17:17,411 --> 00:17:18,412
Ezek fegyverek!
199
00:17:25,044 --> 00:17:26,044
Siessetek!
200
00:17:42,352 --> 00:17:46,482
<i>Fegyvereket osztogatnak a téren.
A civilek megrohamozták a teherautót.</i>
201
00:18:22,643 --> 00:18:25,062
- Küldd oda az akciócsoportot!
- Igenis.
202
00:18:52,714 --> 00:18:53,757
<i>Rendkívül hírünk:</i>
203
00:18:53,841 --> 00:18:58,804
<i>ma nagyszabású fegyverosztásra
került sor a fegyverpárti tüntetésen.</i>
204
00:18:59,513 --> 00:19:04,268
<i>Az egymást taposó emberek miatt
a tüntetés hamar káoszba torkollott.</i>
205
00:19:04,810 --> 00:19:07,271
<i>A rendõrség lezárta a környéket,</i>
206
00:19:07,354 --> 00:19:09,857
<i>mert tartanak tõle,
hogy tûzharc törhet ki.</i>
207
00:19:09,940 --> 00:19:13,944
<i>Igyekeznek begyûjteni a helyszínen
kiosztott összes lõfegyvert.</i>
208
00:19:14,444 --> 00:19:17,614
<i>Amint új információhoz jutunk,
jelentkezni fogunk.</i>
209
00:20:05,162 --> 00:20:08,248
Örökíts meg minden pillanatot!
Semmi se maradjon ki!
210
00:20:08,332 --> 00:20:09,333
Rendben.
211
00:20:15,380 --> 00:20:16,380
Félre!
212
00:20:21,011 --> 00:20:22,262
Ide vele!
213
00:20:25,224 --> 00:20:28,602
Mi mást tehetnénk,
amikor mindennaposak a lövöldözések?
214
00:20:28,685 --> 00:20:30,646
Tegye le, különben lövök!
215
00:20:30,729 --> 00:20:35,567
Mivel a kormány nem védi meg a családomat,
ezért nekem kell. Ez olyan nagy baj?
216
00:20:36,526 --> 00:20:38,320
- Nem viheti el.
- Miért nem?
217
00:20:38,403 --> 00:20:42,699
Semmit sem csináltam, mégis majdnem
lelõttek! Faszom! Élni akarok, szóval...
218
00:20:42,783 --> 00:20:45,535
Engedj el! Hagyjál békén!
219
00:20:52,709 --> 00:20:55,420
FEGYVERT OSZTOTTAK A TÜNTETÉSEN
220
00:21:09,977 --> 00:21:12,562
TÖMEGPÁNIK TÖRT KI A HELYSZÍNEN
221
00:21:16,316 --> 00:21:20,988
ELSZABADULT A KÁOSZ
A TÜNTETÉSEN KIOSZTOTT FEGYVEREK MIATT
222
00:21:57,316 --> 00:21:58,567
<i>Látod ezt, Lee Do?</i>
223
00:22:00,610 --> 00:22:04,990
<i>Ha igazad van, és pokoli az a világ,
ahol mindenkinek fegyvere van...</i>
224
00:22:06,992 --> 00:22:09,619
<i>akkor miért vágynak rá ennyien?</i>
225
00:22:12,080 --> 00:22:13,999
<i>Mégis mi készteti õket arra,</i>
226
00:22:15,375 --> 00:22:16,960
<i>hogy fegyvert ragadjanak?</i>
227
00:23:19,106 --> 00:23:20,232
<i>Ez volt az a világ,</i>
228
00:23:21,525 --> 00:23:24,111
<i>amely dühvel töltötte meg
az emberek szívét.</i>
229
00:23:26,488 --> 00:23:27,614
<i>Én mindössze</i>
230
00:23:28,490 --> 00:23:29,991
<i>fegyvert adtam a kezükbe.</i>
231
00:23:32,702 --> 00:23:34,329
<i>Az már rajtuk áll,</i>
232
00:23:35,038 --> 00:23:37,499
<i>hogy meghúzzák-e a ravaszt.</i>
233
00:23:53,181 --> 00:23:54,181
Lee Do!
234
00:23:58,228 --> 00:24:00,439
Ha itt és most eldördülne egy lövés,
235
00:24:01,314 --> 00:24:03,316
mi történne ezekkel az emberekkel?
236
00:24:04,443 --> 00:24:05,861
Hát erre vágytál?
237
00:24:09,448 --> 00:24:10,449
Nem.
238
00:24:11,741 --> 00:24:12,951
Én csak...
239
00:24:14,995 --> 00:24:16,246
egy lövésre vágyom.
240
00:24:26,214 --> 00:24:27,382
Egyetlen lövésre,
241
00:24:27,466 --> 00:24:30,218
amely miatt ezek az emberek
242
00:24:31,845 --> 00:24:33,555
tüzet nyitnak egymásra.
243
00:24:41,104 --> 00:24:45,358
Az a tény, hogy valaki
bosszúból meghúz egy ravaszt,
244
00:24:46,818 --> 00:24:50,071
nem keltene félelmet sokakban?
Attól tartanának,
245
00:24:50,155 --> 00:24:52,073
hogy fegyver nélkül meghalnának.
246
00:24:53,116 --> 00:24:54,993
Mindenki szerezni akarna egyet.
247
00:24:56,536 --> 00:24:58,038
<i>Egy ilyesfajta társadalom</i>
248
00:24:58,830 --> 00:25:00,207
<i>hamar romba dõlne.</i>
249
00:25:57,556 --> 00:25:58,807
Ne lõj!
250
00:26:23,290 --> 00:26:24,833
Ne gyere közelebb!
251
00:26:25,333 --> 00:26:26,751
Meneküljünk!
252
00:26:34,718 --> 00:26:35,802
Anya!
253
00:27:14,215 --> 00:27:16,092
Kérem, ne lõjenek le!
254
00:27:23,058 --> 00:27:24,726
Anya!
255
00:27:32,692 --> 00:27:33,902
Minden rendben lesz.
256
00:27:36,613 --> 00:27:37,864
Minden rendben lesz.
257
00:28:03,765 --> 00:28:08,395
HARU CSATORNA
ÉLÕ KÖZVETÍTÉS
258
00:28:31,418 --> 00:28:34,337
A FEGYVEROSZTÁS
ERÕSZAKOS ÖSSZECSAPÁSHOZ VEZETETT
259
00:28:39,884 --> 00:28:43,722
<i>Újabb tragikus incidens történt.</i>
260
00:28:44,222 --> 00:28:47,892
<i>A Gyeongin Stadionnál történt
tömeges lövöldözésnek</i>
261
00:28:48,393 --> 00:28:52,564
<i>a jelentések szerint
eddig több mint 70 áldozata van.</i>
262
00:28:53,231 --> 00:28:55,608
<i>A halottak száma valószínûleg nõni fog,</i>
263
00:28:55,692 --> 00:28:58,027
<i>mivel sokan vannak kritikus állapotban.</i>
264
00:28:59,904 --> 00:29:02,741
<i>A Gyeongin Stadionnál
kialakult lövöldözés során</i>
265
00:29:02,824 --> 00:29:06,202
<i>egy bátor férfi megmentette
egy iskolás gyermek életét.</i>
266
00:29:06,286 --> 00:29:08,079
<i>És reményt hozott a káoszba.</i>
267
00:29:08,580 --> 00:29:13,168
<i>A férfi az életét kockáztatta,
hogy megóvja a veszélytõl a gyermeket.</i>
268
00:29:13,668 --> 00:29:17,297
<i>A folyamatos tûzharc közben
mindvégig a testével védte a fiút.</i>
269
00:29:54,626 --> 00:29:58,838
IMÁDKOZZUNK EGYÜTT!
270
00:30:09,641 --> 00:30:12,852
EMLÉKEZNI FOGUNK AZ ÁRTATLANOKRA,
AKIKET ELVESZTETTÜNK.
271
00:30:12,936 --> 00:30:16,648
DOLGOZNI FOGUNK
EGY BIZTONSÁGOSABB VILÁG MEGTEREMTÉSÉN.
272
00:30:16,731 --> 00:30:20,735
NYUGODJANAK BÉKÉBEN AZ ÁLDOZATOK!
273
00:30:26,783 --> 00:30:28,535
NE LÕJ!
FEGYVERELLENES PETÍCIÓ
274
00:30:28,618 --> 00:30:29,911
Aláírásokat gyûjtünk.
275
00:30:30,662 --> 00:30:31,955
Kérem, írja alá!
276
00:30:32,038 --> 00:30:33,623
Igen, ott írhatja alá.
277
00:30:33,706 --> 00:30:35,250
FEGYVERLEADÁSI PONT
278
00:30:38,628 --> 00:30:39,572
Rendben van.
279
00:30:39,587 --> 00:30:40,588
Köszönöm.
280
00:30:47,887 --> 00:30:49,722
- Egy pisztolyt ad le?
- Igen.
281
00:30:50,974 --> 00:30:52,350
Hamarabb kellett volna.
282
00:30:56,271 --> 00:30:57,564
Helyesen cselekedett.
283
00:31:01,901 --> 00:31:02,901
Kérem, írja alá!
284
00:31:07,574 --> 00:31:09,784
PARK SO-HYEON, NÕ
285
00:31:12,370 --> 00:31:13,370
Szép napot!
286
00:31:21,629 --> 00:31:22,881
Ember!
287
00:31:23,631 --> 00:31:25,008
A mindenit!
288
00:31:25,091 --> 00:31:27,468
Csodálatos innen a kilátás.
289
00:31:28,928 --> 00:31:30,763
Ez az új irodám. Igen.
290
00:31:32,599 --> 00:31:33,501
Tessék?
291
00:31:33,516 --> 00:31:36,436
Mégis miért akarod cenzúrázni a cikkemet?
292
00:31:37,770 --> 00:31:39,564
Tanúvédelem miatt? Baromság!
293
00:31:41,232 --> 00:31:45,653
Ha az engedélyem nélkül átírod a cikkemet,
átmegyek egy másik céghez.
294
00:31:54,370 --> 00:31:55,622
Basszus! Mi a fene?
295
00:31:55,705 --> 00:32:00,668
Van fogalma róla, hogy a cikke
milyen hatással volt a gyerekem életére?
296
00:32:01,753 --> 00:32:04,464
Könyörögtem magának, hogy törölje.
297
00:32:04,547 --> 00:32:05,673
Várjon!
298
00:32:05,757 --> 00:32:07,467
Újságíró vagyok, az a dolgom...
299
00:32:36,913 --> 00:32:40,083
Sok vért vesztett,
és a rák is szétterjedt a testében.
300
00:32:41,000 --> 00:32:43,461
A felépülésnek kicsi az esélye.
301
00:33:02,021 --> 00:33:03,940
<i>Aki üzletember akar lenni,</i>
302
00:33:04,524 --> 00:33:07,986
annak legalább
ötszörös megtérülést kell elérnie.
303
00:33:09,487 --> 00:33:10,613
Eljött az idõnk.
304
00:33:11,864 --> 00:33:13,408
Kövessük a tervet!
305
00:34:01,748 --> 00:34:02,748
Jól van.
306
00:39:31,994 --> 00:39:33,954
A feliratot fordította: D. Ferenc
307
00:39:34,305 --> 00:40:34,362
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm