"Bosch: Legacy" The Wrong Side of Goodbye
ID | 13199020 |
---|---|
Movie Name | "Bosch: Legacy" The Wrong Side of Goodbye |
Release Name | BOSCH LEGACY S01E01 |
Year | 2022 |
Kind | tv |
Language | Bulgarian |
IMDB ID | 15112922 |
Format | srt |
1
00:00:06,240 --> 00:00:08,320
<i>Досега в "Бош"..</i>
2
00:00:08,528 --> 00:00:12,688
<i>Знаеш ли, на бюрото си имам снимки
на три млади момичета.</i>
3
00:00:12,896 --> 00:00:16,848
<i>Те никога не бяха идентифицирани.
Убийствата им никога не бяха разкрити.</i>
4
00:00:17,056 --> 00:00:19,136
Защо ги пазиш, снимките?
5
00:00:19,344 --> 00:00:21,424
За да ми напомнят.
6
00:00:21,632 --> 00:00:24,444
Всеки се брои, или никой не се брои.
7
00:00:24,594 --> 00:00:26,624
Детективе, когато застреляхте
и убихте г-н Флорес, ефективно,
8
00:00:26,832 --> 00:00:28,912
отмъщавахте ли за смъртта на майка си?
- Възразявам.
9
00:00:29,120 --> 00:00:32,240
Имате доста шибан кураж.
- Ще се виждаме, детективе.
10
00:00:32,448 --> 00:00:34,528
Най-вероятно в съда.
11
00:00:34,736 --> 00:00:37,440
Хора като теб, никога не спират
да настъпват мотиката.
12
00:00:38,272 --> 00:00:40,352
От границата твърдят,
че от самото начало полицията
13
00:00:40,560 --> 00:00:43,264
е манипулирала доказателствата.
- Нямат основания за това. Глупости.
14
00:00:43,472 --> 00:00:45,760
Никога не съм подхвърлял доказателство
- Вярвам ти.
15
00:00:45,968 --> 00:00:48,464
Е това, "да" ли е?
- Как бих могла да не те приема
16
00:00:48,614 --> 00:00:51,168
като клиент? Твърде вкусно е.
17
00:00:51,376 --> 00:00:54,812
Като дива котка, не вярваш на никого.
- Поемаш твърде много рискове
18
00:00:54,962 --> 00:00:56,992
С теб сме изсечени
от един и същи камък.
19
00:00:57,200 --> 00:01:00,112
Вършим това, което трябва.
<i>- Чандлър те юрка твърде много.</i>
20
00:01:00,320 --> 00:01:02,400
Просто още един непреклонен
модел за подражание.
21
00:01:02,550 --> 00:01:04,550
<i>Не я идолизирай твърде много, Мадс.</i>
- Какво, не мога да се възхищавам
22
00:01:04,700 --> 00:01:06,768
на една силна жена, която е добра
в това, което върши?
23
00:01:06,976 --> 00:01:09,264
Опитва се да отърве виновните,
намирам го трудно за възхищение.
24
00:01:09,472 --> 00:01:12,908
Не, разбирам. Когато те представлява,
тя е яка, а когато представлява
25
00:01:13,058 --> 00:01:15,088
някой друг, не е.
26
00:01:15,296 --> 00:01:18,416
Чакай ме във фоайето. Не закъснявай.
Надявам се, че ще си готова.
27
00:01:22,992 --> 00:01:25,488
<i>Как е тя?
- Стабилно. Още в критично състояние.</i>
28
00:01:25,696 --> 00:01:27,776
Медицински предизвикана кома.
29
00:01:27,984 --> 00:01:30,064
Още се държи.
- Тя е корава.
30
00:01:30,214 --> 00:01:34,016
Да, такава е. Виж, няма лесен начин
да го кажа. В опасност си.
31
00:01:34,224 --> 00:01:36,512
Върни се в колата!
Обратно в колата!
32
00:01:38,000 --> 00:01:44,074
Подкрепете ни и станете VIP член,
за да премахнете всички реклами от www.OpenSubtitles.org
33
00:01:45,664 --> 00:01:48,576
И, кой ги е наел?
- Погледни мишените.
34
00:01:48,992 --> 00:01:52,528
Френзън, Чандлър, дъщеря ми.
35
00:01:52,736 --> 00:01:54,808
Кой има полза,
ако те бъдат премахнати?
36
00:01:55,648 --> 00:01:57,728
Карл Роджърс.
<i>- Инвестицинните милионери не поръчват</i>
37
00:01:57,878 --> 00:02:01,056
<i>убийства на свидетели.
- Този инвестиционен милионер,</i>
38
00:02:01,264 --> 00:02:04,384
<i>Карл Роджърс,</i>
той е наел някого да ме убие.
39
00:02:04,592 --> 00:02:06,672
Знам.
40
00:02:12,288 --> 00:02:16,032
Карл Роджърс.
Арестуван сте за убийство.
41
00:02:16,182 --> 00:02:19,568
Портала за кандидатстване
в полицията на Лос Анджелис.
42
00:02:21,232 --> 00:02:24,976
<i>Всички вършите нещо, което е важно.
Какво правя аз с живота си?</i>
43
00:02:26,432 --> 00:02:31,632
<i>Може да получиш обаждане, с молба
да гарантираш за кандидат</i>
44
00:02:31,840 --> 00:02:34,336
за полицейският отдел.
- Разбира се. Кой?
45
00:02:36,832 --> 00:02:38,912
Аз.
46
00:02:43,696 --> 00:02:45,776
Мади.
47
00:02:46,816 --> 00:02:48,896
Добре дошла обратно.
- Имам пет невинни жертви,
48
00:02:49,104 --> 00:02:51,808
а ти ме караш да отстъпя?
- Понякога трябва да правим
49
00:02:51,958 --> 00:02:54,512
компромиси в името на общото благо.
- Глупости на търкалета.
50
00:02:54,662 --> 00:02:57,424
Вземи я.
Задръж я.
51
00:02:57,948 --> 00:02:59,948
Бош, кой си ти,
ако нямаш значка?
52
00:03:00,960 --> 00:03:03,040
Ще разбера.
53
00:03:03,190 --> 00:03:05,190
<i>За да станете частен детектив
с разрешение от щата,</i>
54
00:03:05,340 --> 00:03:08,656
<i>трябва да имате поне 6000 часа
платен опит в разследващата работа.</i>
55
00:03:09,696 --> 00:03:11,984
Имате ли ги?
- Да.
56
00:03:12,192 --> 00:03:14,896
Сигурен ли сте?
- Броят ли се повече от 26 години
57
00:03:15,046 --> 00:03:17,184
в полицията на Лос Анджелис?
58
00:03:35,072 --> 00:03:37,360
Тук Адам 77, продължаваме на запад
по Първо авеню.
59
00:03:42,144 --> 00:03:45,472
Тук Адам 77, на запад по Първо,
приближаваме Вигнес.
60
00:03:47,968 --> 00:03:50,048
На север по Вигнес.
Продължаваме на север по Вигнес.
61
00:03:58,784 --> 00:04:00,864
На запад от Вигнес, по Темпъл.
62
00:04:01,072 --> 00:04:04,716
"Въздух 12", инструктирайте наземните
екипи за блокада по Темпъл.
63
00:04:04,866 --> 00:04:06,896
<i>Повтарям, блокада на Темпъл.</i>
- Чисто. Пътят ви е чист.
64
00:04:12,720 --> 00:04:16,256
Тук Адам 77, излизаме от колата.
Заподозрените катастрофираха.
65
00:04:16,464 --> 00:04:20,000
Тръгваме след тях. Двама бели,
тъмни панталони, тъмни якета.
66
00:04:20,208 --> 00:04:22,496
"Въздух 12", полицаите преследват
заподозрените.
67
00:04:22,704 --> 00:04:24,992
На запад по Аламеда и Темпъл.
68
00:04:55,984 --> 00:04:58,064
Не мърдай, мамка ти!
69
00:05:06,800 --> 00:05:09,504
Тук Адам 77, заподозреният
е задържани.
70
00:05:11,376 --> 00:05:13,456
Партньора ми още не се е появил.
71
00:05:13,606 --> 00:05:15,606
"Въздух 12", виждате ли го?
72
00:05:15,756 --> 00:05:17,824
<i>Ал Холънбек и централните екипи,
бъдете готови.</i>
73
00:05:18,032 --> 00:05:20,320
"Въздух 12"?
<i>- "Въздух 12", имате ли видимост?</i>
74
00:05:20,736 --> 00:05:25,312
Тук Адам 77, напуснахме колата,
за да преследваме заподозрени.
75
00:05:25,520 --> 00:05:28,956
Темпъл, на север от Аламеда,
един заподозрян задържан.
76
00:05:29,114 --> 00:05:31,136
Човече, тези могат ли да закопчават?
- Какво си мислеше, по дяволите?
77
00:05:31,344 --> 00:05:33,424
Какво искате да кажете? Мислех, че..
- Не трябва да мислиш,
78
00:05:33,632 --> 00:05:35,712
и адски сигурно е, че не трябва
да се разделяш с партньора си.
79
00:05:35,920 --> 00:05:38,208
Те бяха двама.
- Викаш подкрепление.
80
00:05:38,624 --> 00:05:40,704
Никога не оставяш партньора си.
Оставаш с партньора си.
81
00:05:40,854 --> 00:05:42,854
Ще те докладвам, новобранке.
- Какво е това, мамка му, О'нийл?
82
00:05:43,004 --> 00:05:45,072
Просто си бесен, че хванах моят,
а твоят избяга.
83
00:05:45,280 --> 00:05:47,568
Добър език. Ще те докладвам и за това.
84
00:05:47,776 --> 00:05:49,848
А този заподозрян тук?
Той е мой.
85
00:05:50,688 --> 00:05:54,848
Твоят избяга. Докарай колата.
Да тръгваме.
86
00:06:58,496 --> 00:07:00,576
Колтрейн. Хайде, момче.
87
00:07:01,616 --> 00:07:04,112
Колтрейн.
88
00:08:07,344 --> 00:08:09,424
Мне.
<i>- Опитай обратно.</i>
89
00:08:13,376 --> 00:08:15,456
Не става.
<i>- Обратно, и отгоре надолу.</i>
90
00:08:16,496 --> 00:08:18,576
Отгоре надолу?
<i>- Да, да. Направи шестицата девятка,</i>
91
00:08:18,726 --> 00:08:21,280
<i>и девятката шестица.</i>
92
00:08:25,024 --> 00:08:27,104
Разбрах.
93
00:08:42,704 --> 00:08:45,408
Някой идва.
<i>- Не биваше да пускаш латерната.</i>
94
00:08:45,616 --> 00:08:47,696
Не думай.
95
00:09:03,504 --> 00:09:05,584
Какво, мамка му?
96
00:09:18,480 --> 00:09:20,560
Какво е това, човече?
Не си извади пистолета.
97
00:09:21,600 --> 00:09:24,096
За да не рискувам
тригодишно наказание,
98
00:09:24,304 --> 00:09:27,008
по обвинение за нахлуване с взлом.
99
00:09:27,540 --> 00:09:29,562
Хей, как пускаш песните?
- Ами, знаеш, копнах ги от нета,
100
00:09:29,712 --> 00:09:33,872
намерих тонколона от домашната мрежа.
101
00:09:34,080 --> 00:09:36,704
Хитро.
- Базови познания.
102
00:09:36,992 --> 00:09:38,992
Бибоп?
- А, "Солени фъстъци".
103
00:09:39,142 --> 00:09:42,612
Любимата ми. Твоята?
- "Нощ в Тунис"
104
00:09:42,816 --> 00:09:45,880
О, да, също е добра. Дизи и Бърд,
скъпи. Дизи и Бърд.
105
00:09:46,892 --> 00:09:48,906
Хей, имаш ли нещо за мен
тази седмица?
106
00:09:49,056 --> 00:09:51,088
Ще те уведомя.
- В брой? Стига, Бош,
107
00:09:51,238 --> 00:09:54,048
кога ще се здрависаш с "Венмо"?
/услуга за мобилни плащания/
108
00:09:54,256 --> 00:09:56,320
В брой е толкова допотопно.
109
00:09:58,208 --> 00:10:00,264
Аз също съм такъв, братко.
110
00:10:03,616 --> 00:10:05,656
Аз също съм.
111
00:10:29,532 --> 00:10:31,546
Здрасти, шампионе.
- Здрасти, човече.
112
00:10:31,696 --> 00:10:34,444
Как си тези дни?
- Добре съм, докторе.
113
00:10:34,816 --> 00:10:36,888
Добре, ще се видим утре.
114
00:11:53,440 --> 00:11:57,184
БОШ: НАСЛЕДСТВО
сез. 1, еп. 1 - "Грешната Страна на Сбогом"
115
00:12:07,168 --> 00:12:09,456
Последната ми нощ на обучение
с него, и задника ме докладва.
116
00:12:09,664 --> 00:12:12,064
Можеш ли да повярваш?
- Първото ти опяване, нали?
117
00:12:12,214 --> 00:12:14,214
Да, засега.
118
00:12:15,064 --> 00:12:17,164
Не бих се тревожил за това.
Всеки се дъни.
119
00:12:17,314 --> 00:12:20,016
Предполагам.
- Виж, ако имаше идеално досие,
120
00:12:20,166 --> 00:12:22,766
бих се тревожил.
Човек се учи от грешките си.
121
00:12:22,976 --> 00:12:26,216
На теория.
- Добре, не всеки, но ти - да,
122
00:12:26,366 --> 00:12:28,366
и ще го направиш.
123
00:12:28,516 --> 00:12:30,614
Някога докладвали ли са те,
докато си бил новобранец?
124
00:12:30,764 --> 00:12:32,960
По дяволите, Мадс, аз едва
изкарах Академията.
125
00:12:33,168 --> 00:12:35,664
Казаха, че имам дълбоко-заседнало
презрение към властите.
126
00:12:35,872 --> 00:12:38,420
Граничещо с неподчинение.
- Боже, как ли са познали.
127
00:12:38,576 --> 00:12:40,608
Нали?
128
00:12:40,758 --> 00:12:42,986
Слава Богу, никога вече няма да ми
се налага да работя отново с него.
129
00:12:43,136 --> 00:12:46,234
Кой е новият ти обучаващ офицер?
- Още не знам. Ето ги и тях.
130
00:12:47,020 --> 00:12:49,034
Добро утро.
- Добро.
131
00:12:49,184 --> 00:12:51,184
Мади.
- Здравей, Мишел, как си?
132
00:12:51,334 --> 00:12:53,334
Нервна.
- И, какво мислиш?
133
00:12:53,484 --> 00:12:55,484
Не знам. Просто ми се обадиха
да дойда тук.
134
00:13:09,152 --> 00:13:14,560
По дело BA926534,
народа срещу Роджърс,
135
00:13:14,768 --> 00:13:18,304
съдът получи бележка от първият
съдебен заседател, че журито,
136
00:13:18,512 --> 00:13:21,840
след четири пълни дни на обсъждания,
е в безнадеждна патова ситуация,
137
00:13:22,048 --> 00:13:25,108
шест на шест. Поради което, нямам друг
избор, освен да обявя
138
00:13:25,258 --> 00:13:27,258
прекратяване на процеса.
- По дяволите.
139
00:13:27,456 --> 00:13:30,784
Адвокати, днес е ден 0, от 60.
140
00:13:30,992 --> 00:13:33,904
Искам да насроча нова дата за
предварително дело в рамките на 30 дни
141
00:13:34,112 --> 00:13:36,816
Дами и г-да от журито,
благодаря ви за службата ви.
142
00:13:37,024 --> 00:13:39,156
Съдът се разпуска.
143
00:13:39,520 --> 00:13:42,268
Значи това означава повторен процес?
- Означава, че онзи лайнар си излиза,
144
00:13:42,418 --> 00:13:44,418
или сключва сладка сделка.
145
00:13:45,868 --> 00:13:47,868
Г-це Чандлър.
- Ще опитате да го съдите пак, нали?
146
00:13:48,048 --> 00:13:50,996
Ще претеглим възможностите си.
- Това как въобще е под въпрос?
147
00:13:51,168 --> 00:13:54,912
Роджърс е наел убиец, който е убил
четирима души, включително и съдия,
148
00:13:55,120 --> 00:13:58,032
простреля ме два пъти, и ме остави
да умра, и опита да убие
149
00:13:58,240 --> 00:14:01,776
онази млада жена там, която сега е
полицай от полицията на Лос Анджелис.
150
00:14:01,984 --> 00:14:04,048
Недостатъците на делото бяха изложени
по време на процеса, когато ключовият
151
00:14:04,198 --> 00:14:06,198
ни свидетел се отметна
от показанията си.
152
00:14:06,348 --> 00:14:08,348
Алекс.
- Без тях не можем, и ни бихме могли
153
00:14:08,498 --> 00:14:11,798
да установим директна връзка
м/у Роджърс и наемният убиец.
154
00:14:11,968 --> 00:14:14,308
Е, някой е стигнал до Дац.
- Добре, може би.
155
00:14:14,464 --> 00:14:17,168
И при липсата на някакво ново
доказателство, това още е проблем.
156
00:14:17,376 --> 00:14:20,616
Виж, разбирам как се чувстваш.
- И идея си нямаш как се чувствам.
157
00:14:21,120 --> 00:14:23,184
Ясно? Абсолютни никаква.
158
00:14:23,824 --> 00:14:25,864
Кантората ще поддържа връзка с теб.
159
00:14:27,776 --> 00:14:30,064
Хайде, мамо.
Ще те откарам до вкъщи.
160
00:14:37,552 --> 00:14:42,128
Както може би сте чули,
преди две нощи е станало убийство,
161
00:14:42,336 --> 00:14:44,416
до "Холивуд Чарити".
162
00:14:44,624 --> 00:14:47,952
Случай с висок приоритет.
Отдел "Грабежи и Убийства" го поемат.
163
00:14:48,160 --> 00:14:51,072
Д-р Басу беше герой
за общността на бездомните.
164
00:14:52,320 --> 00:14:57,728
От по-малка важност, воайорът
от Тай Таун пак се е развихрил.
165
00:14:57,936 --> 00:15:00,640
Забелязан е няколко пъти.
Просто бъдете нащрек за него.
166
00:15:00,848 --> 00:15:05,840
И най-накрая, имаме няколко новобранци
втора фаза, новаци в патрулирането.
167
00:15:07,088 --> 00:15:11,664
Вярвам, че ще им предадате
своя опит и експертиза.
168
00:15:11,872 --> 00:15:14,576
Вдигнете ръка,
когато прочета името ви.
169
00:15:14,784 --> 00:15:16,864
Маделин Бош.
- Тук.
170
00:15:17,072 --> 00:15:21,024
"Адам 79", Васкез и Бош,
патрулна кола в Източен Холивуд.
171
00:15:21,232 --> 00:15:23,932
Да, г-не.
- И само да ти напомня, Бош,
172
00:15:24,082 --> 00:15:27,982
и вие другите новобранци,
все още не сте ченгета.
173
00:15:28,304 --> 00:15:32,048
Все още можете да бъдете изритани, ако
откажете да спазвате основни правила,
174
00:15:32,256 --> 00:15:34,960
като това, да не се отделяте
от партньора си.
175
00:15:36,416 --> 00:15:38,456
Полина Калдерон
- Тук.
176
00:15:44,528 --> 00:15:46,576
Здрасти, аз съм Бош.
- Върви в стаята с екипировката,
177
00:15:46,826 --> 00:15:48,826
вземи ни нещата,
ще се видим в колата.
178
00:15:49,520 --> 00:15:51,520
Добре.
179
00:15:54,512 --> 00:15:57,008
Влез.
180
00:15:59,920 --> 00:16:01,960
Как мина?
- Бившият ти е сменил комбинацията,
181
00:16:02,110 --> 00:16:04,110
но ние я разгадахме. Сядай.
182
00:16:06,784 --> 00:16:09,116
Какви са тези?
- Стари неразкрити случаи.
183
00:16:09,280 --> 00:16:12,200
От време на време ги разпращам
до чужди страни,
184
00:16:12,350 --> 00:16:14,480
опитвайки да идентифицирам
тези три жени.
185
00:16:14,688 --> 00:16:16,728
Изчезнали ли са?
186
00:16:16,976 --> 00:16:19,548
Мъртви са. Убити.
187
00:16:20,720 --> 00:16:24,880
Преследвам призраци.
Някой трябва да го върши, нали?
188
00:16:25,088 --> 00:16:27,136
Нещата ти са тук.
189
00:16:29,040 --> 00:16:31,104
Много ти благодаря.
190
00:16:34,448 --> 00:16:36,488
Венчалната халка на баба.
191
00:16:44,224 --> 00:16:47,580
Пръстена и рецептите й. Нямам думи
да ти благодаря. Колко ти дължа?
192
00:16:49,008 --> 00:16:51,920
Безплатно е. Само кажи на баща си,
че ми дължи питие.
193
00:16:52,128 --> 00:16:54,208
Ще го сторя.
194
00:16:54,416 --> 00:16:56,472
Пази се.
- Благодаря ти.
195
00:17:11,888 --> 00:17:14,228
Какво те забави толкова?
- Съжалявам, имаше опашка.
196
00:17:14,384 --> 00:17:17,732
Прегледай пушката, подготви я за
патрулиране. Давай, закъсняваме.
197
00:17:29,776 --> 00:17:32,816
Не е ужасно зле. Следващият път
го направи без фасоните.
198
00:17:42,672 --> 00:17:44,928
Чух за снощи.
- Да, всеки е чул.
199
00:17:45,584 --> 00:17:48,016
Не ме прекъсвай. Не ми пука
дали си наследничка,
200
00:17:48,166 --> 00:17:50,166
и не ме е грижа дали баща ти
е разкрил хиляда убийства.
201
00:17:50,784 --> 00:17:53,488
Ако някога избягаш самоволно
така с мен, това ще ти е за последно
202
00:17:53,696 --> 00:17:55,752
да носиш тази униформа.
203
00:17:56,192 --> 00:17:59,104
Ти си новобранка. Дори не знаеш
какво не знаеш.
204
00:17:59,312 --> 00:18:01,352
Това е на живот и смърт. Или си вършиш
работата както трябва,
205
00:18:01,502 --> 00:18:03,502
или се пръждосваш от колата ми,
мамка му.
206
00:18:22,524 --> 00:18:24,538
Изчаквам да ме свържат
със службата на Главния Прокурор.
207
00:18:24,688 --> 00:18:26,744
Ще дойда пак.
- Почакай.
208
00:18:27,184 --> 00:18:29,248
<i>Съжалявам. Няма го.</i>
- Ами, кажете му, че ще просто
209
00:18:29,398 --> 00:18:31,760
ще продължа да се обаждам,
докато се появи.
210
00:18:31,968 --> 00:18:33,968
<i>Ще му предам съобщението.</i>
211
00:18:35,088 --> 00:18:37,168
Ще се откаже от делото, просто
ще пусне Роджърс да си ходи.
212
00:18:37,376 --> 00:18:40,132
Аз също ще се свържа с него.
- Великият Убедител.
213
00:18:40,288 --> 00:18:42,288
Поддържай вярата, скъпа.
214
00:18:43,338 --> 00:18:45,538
Непрекъснато го казваше в час.
215
00:18:47,152 --> 00:18:49,392
Чу ли за д-р Басу?
- Мда, ужасно.
216
00:18:49,756 --> 00:18:51,756
Да, той беше герой.
217
00:18:51,936 --> 00:18:55,888
По време на пандемията се отдаде
изцяло на общността на бездомните.
218
00:18:56,096 --> 00:18:58,968
Предполагам, че вече е извършен арест.
- Да, на бездомник.
219
00:18:59,216 --> 00:19:01,740
Каква ирония.
- Не, това е трагедия.
220
00:19:02,336 --> 00:19:04,500
И е идеалното дело за теб.
221
00:19:05,040 --> 00:19:07,088
Марти, аз..
222
00:19:08,784 --> 00:19:11,488
не съм готова да се завърна
в кюпа все още.
223
00:19:11,696 --> 00:19:14,744
Точно това ти е нужно. Ще се обадя
на общественият защитник,
224
00:19:14,894 --> 00:19:20,346
и ще им кажа, че поемаме делото. И го
възлагам на най-добрият си адвокат.
225
00:19:23,552 --> 00:19:27,292
Как му е името?
- Хърщат. Джефри Хърщат.
226
00:19:28,452 --> 00:19:30,474
Добре, още нещо, което трябва
да знам за него?
227
00:19:30,624 --> 00:19:33,972
Някои проблеми с психичното му здраве.
- Злоупотреба с наркотици?
228
00:19:34,576 --> 00:19:36,608
Вероятно.
229
00:19:37,280 --> 00:19:39,328
И какво не ми казваш?
230
00:19:39,984 --> 00:19:42,024
Той си е признал.
231
00:19:46,224 --> 00:19:52,456
Добре. Джефри, някога получавал ли си
някаква форма на психиатрично лечение?
232
00:19:57,664 --> 00:19:59,952
Това, "не" ли е?
233
00:20:01,200 --> 00:20:03,240
Не.
- Добре.
234
00:20:04,944 --> 00:20:08,064
И, Джефри. Джефри?
235
00:20:08,272 --> 00:20:11,808
Казвал ли си на детектива,
че си нападнал доктора?
236
00:20:18,880 --> 00:20:22,144
Искам да се прибера вкъщи.
- Къде е "вкъщи"?
237
00:20:25,536 --> 00:20:27,568
Знаете.
238
00:20:31,984 --> 00:20:34,040
Народа срещу Джефри Хърщат, обвинен
в убийство първа степен,
239
00:20:34,190 --> 00:20:36,976
по Наказателният Кодекс.
240
00:20:37,184 --> 00:20:40,312
Заместник-главен прокурор Сюзън
Салдано от името на народа, Ваша чест.
241
00:20:40,462 --> 00:20:42,462
Хъни Чандлър, представляваща
Джефри Хърщат.
242
00:20:42,612 --> 00:20:44,680
Защитата отказва ли се от официално
прочитане на обвинението,
243
00:20:45,088 --> 00:20:47,544
и директно пледира "невинен"?
- Не, Ваша чест.
244
00:20:47,792 --> 00:20:50,192
Но молим да отложим прочитането,
за да може защитата да насрочи
245
00:20:50,342 --> 00:20:52,342
оценка на психическото състояние.
246
00:20:52,492 --> 00:20:54,492
Можем ли да насрочим нова дата за
прочитане на обвинението след 30 дни?
247
00:20:56,436 --> 00:20:58,458
Така да бъде. Гаранция?
248
00:20:58,608 --> 00:21:01,104
Народът настоява за отклоняване
на възможнотта за гаранция, Ваша чест.
249
00:21:01,312 --> 00:21:03,392
Не търсим освобождаване
под гаранция в това дело.
250
00:21:03,600 --> 00:21:05,648
Гнусното естество на това
престъпление показва обвиняемият
251
00:21:05,798 --> 00:21:08,010
като заплаха за общността.
Той няма домашен адрес,
252
00:21:08,160 --> 00:21:11,906
и опасността да избяга е сериозна.
- Към момента нямаме възражения.
253
00:21:12,544 --> 00:21:14,644
Нещо друго?
- Не, благодаря Ви, Ваша чест.
254
00:21:14,794 --> 00:21:16,794
Благодаря Ви, Ваша чест.
255
00:21:24,816 --> 00:21:27,080
Какво е това?
- Разкритие. От разпита.
256
00:21:27,230 --> 00:21:29,230
Самопризнанията на клиента ви.
257
00:21:30,016 --> 00:21:32,456
Ще го гледам, и ще ви се обадя.
- Няма нужда.
258
00:21:33,552 --> 00:21:35,584
Моля?
- Без сделки по това дело.
259
00:21:35,734 --> 00:21:39,534
Ще има процес. Поздравления, вече сте
адвокатът на най-мразеният човек
260
00:21:39,684 --> 00:21:41,684
в града.
261
00:21:43,744 --> 00:21:46,816
Бил, какво те води чак тук?
- Благодаря-за-подаръка.
262
00:21:47,904 --> 00:21:49,944
Даниел е на седмото небе.
- Господи, това не беше нужно.
263
00:21:50,094 --> 00:21:52,094
Не беше трудно.
- Много ли рецепти възвръщаш?
264
00:21:52,688 --> 00:21:54,768
Не, това ми беше за пръв път.
265
00:21:56,640 --> 00:22:00,176
Ако нямаш нищо против да питам,
как ти действа това?
266
00:22:00,384 --> 00:22:02,416
Липсва ли ти?
267
00:22:02,880 --> 00:22:06,128
Липсва ми да залавям убийци.
Не ми липсват простотиите в отдела.
268
00:22:07,248 --> 00:22:09,952
Имам си неразкритите случаи,
работя по тях.
269
00:22:10,900 --> 00:22:12,906
Върша стандартната работа
за частен детектив.
270
00:22:13,056 --> 00:22:16,364
Знаеш, проверка на миналото,
наблюдение, тайно претърсване,
271
00:22:16,514 --> 00:22:18,514
избягали хлапета.
272
00:22:18,664 --> 00:22:20,664
Направо ми разказва играта
на пенсионирането.
273
00:22:20,976 --> 00:22:24,040
Мисля, че е повече от това.
- Така ли, и защо?
274
00:22:24,720 --> 00:22:27,424
Все още е мисия за теб, нали?
275
00:22:27,632 --> 00:22:29,712
Всеки се брои, или никой не се брои.
276
00:22:31,792 --> 00:22:33,824
Да, прав си.
277
00:22:34,612 --> 00:22:36,634
Това не се е променило.
278
00:22:36,784 --> 00:22:39,432
По едно бързо?
- Не, ще пропусна.
279
00:22:39,804 --> 00:22:41,804
Даниел ще готви ирландската
яхния на майка ми довечера.
280
00:22:41,984 --> 00:22:44,516
Благодарение на теб.
- Трябва ти рецепта за яхния?
281
00:22:45,520 --> 00:22:47,552
Тайната съставка.
282
00:22:47,702 --> 00:22:50,690
Уиски "Джеймсън"
- Все още си адски добър детектив.
283
00:22:54,048 --> 00:22:57,080
Наздраве.
- Наздраве. Запази ми малко.
284
00:22:57,584 --> 00:22:59,608
Можеш да се обзаложиш.
285
00:23:27,536 --> 00:23:29,592
Г-н Крейтън ще ви приеме сега.
286
00:23:38,976 --> 00:23:41,016
Детектив Бош.
- Г-н Крейтън.
287
00:23:42,096 --> 00:23:44,592
Не мисля, че някога сме се срещали.
288
00:23:44,800 --> 00:23:47,504
Вие сте от командването.
Горе, в облаците.
289
00:23:47,712 --> 00:23:50,832
Аз бях на улицата. Залавях лоши
типове, разкривах случаи.
290
00:23:51,040 --> 00:23:54,576
И си изграждахте име.
Е, по-добре късно, отолкото никога.
291
00:23:54,784 --> 00:23:56,856
Някой е промушил това под вратата ми.
292
00:23:58,320 --> 00:24:01,232
Исках да се свържа с вас.
Номера ви го няма в указателя.
293
00:24:01,440 --> 00:24:03,496
Необичайно е за частен детектив.
294
00:24:03,936 --> 00:24:06,676
Зависи кой го казва.
- Благодаря ви, че дойдохте.
295
00:24:06,848 --> 00:24:08,912
Исках да видя как живее
другата половина.
296
00:24:10,176 --> 00:24:14,128
Трябва да знаете предварително, не се
интересувам от корпоративна охрана.
297
00:24:14,336 --> 00:24:17,664
Не ви я и предлагам.
Моля, седнете.
298
00:24:17,872 --> 00:24:21,084
Няма да оставам. Виждал съм гледката.
Имам си работа за вършене.
299
00:24:21,732 --> 00:24:23,954
Имаме клиент, който желае
да разговаря с вас.
300
00:24:24,104 --> 00:24:26,560
За какво?
- Не каза.
301
00:24:28,064 --> 00:24:30,812
Дайте му номера ми.
- Няма го в указателя, помните ли?
302
00:24:31,184 --> 00:24:35,132
Тогава ми дайте неговият.
- Иска да се видите лично, в дома му.
303
00:24:35,968 --> 00:24:38,200
Защо аз?
- Чел е за вас във вестниците.
304
00:24:39,296 --> 00:24:41,344
Как се казва?
305
00:24:41,792 --> 00:24:44,432
Уитни Ванс.
- Милиардерът. Напреднало инженерство.
306
00:24:46,992 --> 00:24:49,072
Ще ви плати 10 000 долара,
само за разговора с вас.
307
00:24:50,944 --> 00:24:54,896
Няколко часа от деня ви. 10 бона,
и ви няма, без ангажименти.
308
00:24:55,104 --> 00:24:57,160
Само го изслушайте.
309
00:25:33,792 --> 00:25:35,840
Последвайте ме, моля.
310
00:26:00,000 --> 00:26:02,048
Ще получите вещите си обратно,
когато си тръгвате.
311
00:26:14,560 --> 00:26:17,264
Г-н Ванс. Г-н Бош е тук.
312
00:26:17,472 --> 00:26:21,212
Г-н Бош. Бих станал
да се здрависам с вас,
313
00:26:21,424 --> 00:26:24,120
но не мога да стоя,
и ръката ми не е стабилна.
314
00:26:24,960 --> 00:26:27,992
Не си правете труда.
- Благодаря, Слоун. Това е достатъчно.
315
00:26:33,280 --> 00:26:38,064
Преди да започнем, г-н Бош, искам
да подпишете поверително споразумение.
316
00:26:39,520 --> 00:26:41,600
Това, което ви кажа,
не бива да напуска тази стая.
317
00:26:47,840 --> 00:26:49,888
Баща ми ми даде тази писалка.
318
00:26:50,128 --> 00:26:53,872
Златна е, от една от златните мини
на прадядо ми.
319
00:26:54,080 --> 00:26:56,992
От злато, до стомана, до авиация.
320
00:26:58,240 --> 00:27:00,320
Така е натрупало състоянието си
това семейство.
321
00:27:04,688 --> 00:27:07,392
Елате, седнете до мен.
До ухото, с което чувам.
322
00:27:14,464 --> 00:27:18,832
Когато не ти остава много време,
мислиш за времето, останало зад теб.
323
00:27:20,080 --> 00:27:23,336
Какво мога да сторя за вас, г-н Ванс?
- Надявах се, че бихте могъл
324
00:27:23,486 --> 00:27:26,112
до денесете на един старец малко
спокойствие и изкупление.
325
00:27:27,776 --> 00:27:29,824
И как бих го сторил?
- Когато бях младеж,
326
00:27:29,974 --> 00:27:33,808
в инжинерния курс в университета
на Южна Каролина,
327
00:27:34,016 --> 00:27:37,136
срещнах момиче, което работеше
в столовата на колежа.
328
00:27:37,344 --> 00:27:39,632
Влюбихме се.
329
00:27:39,840 --> 00:27:41,904
Това беше през 1952-ра.
330
00:27:44,416 --> 00:27:46,912
И градяхме планове за живот заедно.
331
00:27:48,784 --> 00:27:51,316
Какво се случи?
- Тя забременя.
332
00:27:52,528 --> 00:27:55,440
И когато баща ми разбра,
не застанах до нея да я подкрепя.
333
00:27:55,648 --> 00:27:57,728
Не застанах да отстоя себе си.
334
00:27:58,976 --> 00:28:02,512
И съжалявах за това
през всеки един ден от живота си.
335
00:28:04,384 --> 00:28:08,544
Тя беше мексиканка.
Идваше от бедняшко семейство.
336
00:28:08,752 --> 00:28:12,024
Той не искаше и да чуе за това.
Каза, че е ловджийка на богатство.
337
00:28:13,744 --> 00:28:18,944
Заплаши ме да се отрече от мен,
затова аз скъсах с нея.
338
00:28:19,152 --> 00:28:21,232
Прехвърлих се в друг колеж.
339
00:28:22,896 --> 00:28:25,184
И никога след това не я видях повече.
340
00:28:28,096 --> 00:28:30,536
Искате да я открия?
- Искам да разберете
341
00:28:30,686 --> 00:28:33,106
какво се е случило с нея.
Жива ли е тя?
342
00:28:34,960 --> 00:28:37,500
Детето ми. Дали той, или тя,
изобщо съществуват?
343
00:28:39,536 --> 00:28:42,240
Нямам съпруга, нито деца,
доколкото знам.
344
00:28:44,528 --> 00:28:46,600
Никой, на когото да оставя
всичко това.
345
00:28:50,352 --> 00:28:54,720
Не мога да ви обещая нищо, г-н Ванс.
Било е преди почти 70 години.
346
00:28:54,928 --> 00:28:59,504
Вибиана Дуарте. Живееше на
"Орчард Авеню", близо до Университета.
347
00:29:01,792 --> 00:29:03,864
Останалото, което бих могъл
да си спомня,
348
00:29:04,014 --> 00:29:06,014
го сложих в плика с парите.
349
00:29:11,568 --> 00:29:14,688
Ще видя какво мога да открия,
и ще се свържа с вас.
350
00:29:14,896 --> 00:29:17,392
Единствено с мен, с никой друг.
351
00:29:17,600 --> 00:29:23,216
Заложени са милиарди, и хората
ще сторят всичко, за да ви попречат.
352
00:29:25,504 --> 00:29:27,544
Разбрано.
353
00:29:28,000 --> 00:29:32,064
Айда, това е г-н Бош. Айда е
личната секретарка на г-н Ванс.
354
00:29:32,368 --> 00:29:35,700
От близо 40 години.
- Еха, 40 години.
355
00:29:36,528 --> 00:29:38,576
Сигурно знаете къде са
погребани телата.
356
00:29:39,024 --> 00:29:44,224
Г-н Ванс е много болен. По-крехък е,
отколкото изглежда. Сърцето му.
357
00:29:44,432 --> 00:29:46,928
Би ни било неприятно да видим, че се
възползват от него в сетните му дни.
358
00:29:47,136 --> 00:29:50,368
По какъвто и да било начин.
- Вече отговарям само пред г-н Ванс.
359
00:29:50,518 --> 00:29:52,578
Ще си взема вещите и ще си тръгна.
- Ще трябва да минете отново
360
00:29:52,728 --> 00:29:54,728
през детектора за метал.
361
00:29:55,292 --> 00:29:57,386
В случай, че съм забърсал златната
писалка на прадядото?
362
00:29:57,536 --> 00:30:00,408
Посетителите често прибират сувенири.
- Не се и съмнявам.
363
00:30:14,384 --> 00:30:17,440
Мразя това нещо. Толкова тежи
в края на деня, мамка му.
364
00:30:19,168 --> 00:30:21,456
Да, истински дерт,
ако трябва да пикаеш.
365
00:30:23,120 --> 00:30:25,372
Ако мъжете трябваше да се оправят
с тази гадост,
366
00:30:25,522 --> 00:30:27,522
проблема отдавна щеше да е решен.
367
00:30:29,152 --> 00:30:32,808
Как върви с новият обучаващ офицер?
- Бива. Малко по-приятелски настроен.
368
00:30:34,352 --> 00:30:37,056
Трябва да го светна,
че играя за другият отбор.
369
00:30:37,564 --> 00:30:39,964
Ще приеме ли "не" за отговор?
- По-добре да го приеме.
370
00:30:40,114 --> 00:30:42,114
Пусне ли ми ръце, ще съжалява.
371
00:30:43,960 --> 00:30:45,960
Полина.
- Мади.
372
00:30:46,110 --> 00:30:49,410
Помня те от Академията.
Всъщност, никога не сме си говорили.
373
00:30:49,560 --> 00:30:51,560
Да, мислех си,
че ми изглеждаше позната.
374
00:30:51,710 --> 00:30:54,320
А при теб как са нещата?
Как е обучаващият ти офицер?
375
00:30:54,528 --> 00:30:57,024
Васкез? Определено е корава.
376
00:30:57,232 --> 00:31:00,976
Дръж се там.
Чувам, че е строга, но справедлива.
377
00:31:01,184 --> 00:31:04,304
И когато ти се довери, дори ще ти
позволи да караш.
378
00:31:08,464 --> 00:31:10,504
<i>Откога живееш там?</i>
379
00:31:10,960 --> 00:31:13,000
<i>Не знам.</i>
380
00:31:13,472 --> 00:31:17,120
<i>Къде беше снощи?
- Не знам. Не мога да си спомня.</i>
381
00:31:18,032 --> 00:31:20,528
<i>Видя ли д-р Басу да напуска болницата?
- Не.</i>
382
00:31:20,736 --> 00:31:25,820
<i>Каза, че си чул д-р Басу да говори със
съседа ти, докато е минавал.</i>
383
00:31:25,970 --> 00:31:28,360
<i>Не съм го казвал.
- После си последвал доктора.</i>
384
00:31:35,296 --> 00:31:37,328
Колтрейн!
385
00:32:20,432 --> 00:32:22,464
Проклет да съм.
386
00:32:23,760 --> 00:32:26,216
Да.
- Татко, усети ли това?
387
00:32:26,366 --> 00:32:28,366
<i>Леко.</i>
Ти?
388
00:32:28,516 --> 00:32:31,040
<i>Да. Нищо особено.
Има ли нещо счупено?</i>
389
00:32:31,248 --> 00:32:34,368
Само потока ми на мисли.
Как мина деня ти?
390
00:32:34,576 --> 00:32:36,924
Гладко, като стъкло.
- Нов обучаващ офицер?
391
00:32:37,280 --> 00:32:39,776
Да, спогаждаме се
като "пиле и вафли".
392
00:32:39,984 --> 00:32:43,520
Сигурен ли си, че си добре?
Звучиш някак разсеян.
393
00:32:43,728 --> 00:32:46,848
Добре съм. Нищо ми няма.
394
00:32:47,056 --> 00:32:49,112
Добре съм си.
395
00:34:09,008 --> 00:34:11,296
Добре. Благодаря, детективе.
396
00:34:23,552 --> 00:34:26,652
Мога ли да ви помогна?
- Да, ако обичате.
397
00:34:27,012 --> 00:34:29,034
Опитвам да се сдобия
с един смъртен акт.
398
00:34:29,184 --> 00:34:31,680
Име?
- Вибиана Дуарте.
399
00:34:31,888 --> 00:34:34,888
Кога е починала?
- Не знам. Дори не съм сигурен,
400
00:34:35,038 --> 00:34:37,146
дали наистина е мъртва.
- Дата на раждане?
401
00:34:37,296 --> 00:34:42,080
Предполагам, някъде около
1936-37-ма.
402
00:34:42,288 --> 00:34:45,036
Калифорния?
- По-скоро Мексико.
403
00:34:45,616 --> 00:34:47,696
Други подробностите,
които можете да ми дадете?
404
00:34:47,904 --> 00:34:50,304
Съдействайте ми, детективе.
- Била е жива, и е живяла
405
00:34:50,454 --> 00:34:53,154
в Лос Анджелис през 1952-ра.
Може би бихме могли да започнем
406
00:34:53,304 --> 00:34:57,008
оттам, и да вървим напред. Да?
- Може би бихме могли.
407
00:34:57,158 --> 00:34:59,158
Веднага се връщам.
- Благодаря ви.
408
00:35:02,464 --> 00:35:05,220
Кататонична шизофрения.
- И в какво се изразява това състояние
409
00:35:05,370 --> 00:35:08,770
в ежедневният живот на Джефри
Джефри Хърщат, ако не е лекувано?
410
00:35:09,120 --> 00:35:14,112
Антисоциално поведение, страх,
постоянно чувство за заплаха,
411
00:35:14,320 --> 00:35:17,024
непреодолима нужда да избяга
от стресовите ситуации.
412
00:35:17,232 --> 00:35:19,780
Насилие?
- Като цяло, не.
413
00:35:19,936 --> 00:35:23,524
Това е човек, който се бои от света,
който се затваря в себе си, при стрес.
414
00:35:23,680 --> 00:35:26,592
И би ли си признал за убийство,
което не е извършил?
415
00:35:26,800 --> 00:35:28,880
Ако е мислел, че това би сложило
край на разпита,
416
00:35:29,088 --> 00:35:32,360
и би го измъкнало от онази стая,
по мое мнение той би си признал,
417
00:35:32,510 --> 00:35:34,510
че е убил Кенеди.
418
00:35:35,536 --> 00:35:37,984
Нямам повече въпроси, Ваша чест.
- Г-це Салдано.
419
00:35:38,864 --> 00:35:41,984
Д-р Стайн, споменахте синдрома
"бори се-или-бягай".
420
00:35:42,192 --> 00:35:45,520
Възможно ли е г-н Хърщат
да е избрал да се бори?
421
00:35:49,472 --> 00:35:52,076
Сигурно се занасяте с мен.
Слагате ми бележка за опасна сграда?
422
00:35:52,226 --> 00:35:54,256
Съжалявам, нямам избор.
423
00:35:54,406 --> 00:35:57,792
Стига, човече. Беше съвсем лек трус.
Преживял съм хиляди такива.
424
00:35:58,000 --> 00:36:00,080
Е, точно от това е разтревожен
съседката ви отдолу.
425
00:36:00,230 --> 00:36:02,230
Тя ли ви извика?
- Можете ли да я вините?
426
00:36:02,380 --> 00:36:05,280
Постамента на тази сграда
е нестабилен. Висите на косъм.
427
00:36:06,320 --> 00:36:08,324
Не можете да живеете тук, докато
сградата не се ремонтира,
428
00:36:08,474 --> 00:36:10,880
или събори и построи наново.
- Добре, добре, добре. Мога ли поне
429
00:36:11,030 --> 00:36:13,030
да вляза и да си събера някои вещи?
- Разбира се.
430
00:36:13,392 --> 00:36:15,472
Но намерете друго място,
където да останете тази нощ.
431
00:36:15,680 --> 00:36:17,744
И не махайте бележката.
432
00:36:26,912 --> 00:36:30,448
"6 Адам 79", домашно насилие,
заподозреният е там сега.
433
00:36:30,656 --> 00:36:34,192
Северен Булевард Харвард 873, стая 3
в мотел "Харвард".
434
00:36:34,400 --> 00:36:36,480
Знам адреса.
Двойка обичайни дразнители.
435
00:36:36,688 --> 00:36:38,976
Кажи на Диспечерите, че се отзоваваме.
436
00:36:39,184 --> 00:36:42,096
Тук "Адам 79", разбрано.
Отбележете, че се отзоваваме.
437
00:36:42,304 --> 00:36:45,484
Някога била ли си се? Имам предвид
истински физически сблъсък.
438
00:36:47,088 --> 00:36:49,136
Ступване, опердасване.
439
00:36:50,832 --> 00:36:53,328
Веднъж в осми клас, едно момиче
отправи наистина расистка забележка,
440
00:36:53,536 --> 00:36:55,616
за вторият ми баща, и аз я извлякох,
и я цапардосах.
441
00:36:57,072 --> 00:36:59,136
Но не, всъщност не.
442
00:37:01,564 --> 00:37:03,578
Извикай подкрепление.
- Наистина ли мислиш, че е нужно?
443
00:37:03,728 --> 00:37:05,728
Не, няма да стигнат тук навреме.
Само в случай, че има употреба
444
00:37:05,878 --> 00:37:07,878
на насилствено разследване.
445
00:37:08,028 --> 00:37:12,256
Тук "6 Адам 79", молим за подкрепление
на нашето местоположение.
446
00:37:12,464 --> 00:37:14,544
Добре, партньоре, да видим
кой кой е в зоопарка.
447
00:37:14,752 --> 00:37:16,816
Обяви кои сме, и блъсни вратата.
- Добре.
448
00:37:19,120 --> 00:37:21,176
Лосанджелиска полиция!
449
00:37:25,676 --> 00:37:27,676
Прекрати съпротивата! Обърни се!
450
00:37:27,856 --> 00:37:29,904
Пази си гърба, новобранка!
451
00:37:39,920 --> 00:37:43,664
Обърни се!
Ръцете зад гърба!
452
00:37:46,160 --> 00:37:48,608
Не беше зле, новобранка.
- Права си, мамка му!
453
00:37:49,072 --> 00:37:51,072
Но ти казах да си пазиш гърба.
454
00:37:52,400 --> 00:37:54,448
Да тръгваме.
455
00:37:54,896 --> 00:37:57,600
Можеш ли да повярваш на тази
глупост? Лосанджелиска бюрокрация.
456
00:37:57,808 --> 00:37:59,808
Какво ще правиш?
- Ще се преместя в офиса си.
457
00:37:59,958 --> 00:38:02,800
Ще се къпя в съседният фитнес.
458
00:38:03,008 --> 00:38:05,772
Не може ли да се ремонтира?
- Е, ако града не я отчужди.
459
00:38:07,168 --> 00:38:09,248
А имаш ли застраховка
против земетресение?
460
00:38:09,456 --> 00:38:12,160
Добър въпрос. Може да съм я пропуснал.
461
00:38:13,540 --> 00:38:15,546
Нещо ново за повторният процес
на Роджърс?
462
00:38:15,696 --> 00:38:18,192
Не съм изгубила надежда.
463
00:38:18,400 --> 00:38:20,932
Но не затова съм тук.
- Добре, тогава защо си тук?
464
00:38:21,104 --> 00:38:23,184
Поехме делото на Джефри Хърщат.
465
00:38:23,392 --> 00:38:25,648
Пича, който е убил доктора?
- Така се твърди.
466
00:38:25,888 --> 00:38:29,028
Мислех, че си е признал.
- Мисля, че признанието е било насила.
467
00:38:29,632 --> 00:38:31,988
Подадох иск да го анулират.
- Късмет с това.
468
00:38:32,544 --> 00:38:35,484
Не вярваш, че може да се случи?
- Разбира се, че се случва.
469
00:38:35,872 --> 00:38:38,160
Не толкова често, колкото адвокатите
на защитата обичат да твърдят.
470
00:38:40,032 --> 00:38:42,088
Какво общо има това с мен?
471
00:38:43,776 --> 00:38:46,596
Искам да дадеш показания
като експертен свидетел
472
00:38:46,746 --> 00:38:48,976
по въпроса за полицейските
техники на разпит.
473
00:38:49,184 --> 00:38:52,224
Не работя за Тъмната Страна.
- Дори ако преследваш истината?
474
00:38:52,720 --> 00:38:54,800
Чел ли си някога Конституцията, Бош?
475
00:38:55,008 --> 00:38:57,196
Ние сме неразривна част
от правосъдната система.
476
00:38:57,346 --> 00:38:59,376
Вие сте онова, което не й е наред
на правосъдната система.
477
00:38:59,584 --> 00:39:01,656
Съжалявам, не ти лично.
478
00:39:03,228 --> 00:39:05,228
Е, понякога и ти.
479
00:39:05,408 --> 00:39:06,864
Ако размислиш..
- Няма.
480
00:39:07,072 --> 00:39:09,360
..разпита е записан на диска.
481
00:39:17,472 --> 00:39:19,552
Какво отрихте, г-н Бош?
482
00:39:19,760 --> 00:39:24,336
Ами, както предполагахте,
Вибиана Дуарте е починала.
483
00:39:24,544 --> 00:39:26,544
Разбира се.
484
00:39:28,080 --> 00:39:30,144
Винаги съм го знаел.
485
00:39:31,408 --> 00:39:33,440
Кога?
- През 1953-та.
486
00:39:34,528 --> 00:39:37,024
Тук имам копие от смъртният й акт,
ако искате да го видите.
487
00:39:37,232 --> 00:39:39,288
Било е доста отдавна.
488
00:39:40,352 --> 00:39:42,392
Как е умряла?
489
00:39:42,848 --> 00:39:44,880
Самоубийство.
- Господи.
490
00:39:49,712 --> 00:39:51,712
Как?
491
00:39:52,416 --> 00:39:54,816
Не пише.
- Е, мисля, че с това приключват
492
00:39:54,966 --> 00:39:58,426
взаимоотношенията ни, г-н Бош.
Изпратете ми сметка за оказани услуги.
493
00:40:00,528 --> 00:40:03,440
Вибиана е умряла осем месеца,
след като сте я видял за последно.
494
00:40:04,896 --> 00:40:07,228
Може да е родила онова дете.
- Нямаше ли да има акт за раждане?
495
00:40:07,392 --> 00:40:10,672
Може да е издаден под друго име.
Бебето може да е било осиновено.
496
00:40:11,968 --> 00:40:14,464
Може би е отгледано в приемен дом.
497
00:40:15,920 --> 00:40:17,968
Може би го е загубила.
498
00:40:19,248 --> 00:40:21,280
Може би.
499
00:40:23,200 --> 00:40:25,348
Бих искал да продължа да търся.
- Защо?
500
00:40:26,852 --> 00:40:28,874
Може да имате наследник.
501
00:40:29,024 --> 00:40:32,780
Това е причината да ме наемете, нали?
- Опитвате да ме извозите ли, г-н Бош?
502
00:40:32,976 --> 00:40:35,972
Скъпо преследване на дива гъска?
- Не, г-не.
503
00:40:36,928 --> 00:40:39,424
Парите, които вече ми платихте,
са повече от достатъчни.
504
00:40:39,632 --> 00:40:41,672
Тогава защо?
505
00:40:42,544 --> 00:40:44,584
Знам какво е чувството.
506
00:40:44,832 --> 00:40:46,832
Знаете какво е кое чувство?
- Г-н Ванс, искам да опитам
507
00:40:46,982 --> 00:40:49,942
и да открия детето ви.
Вашето дете.
508
00:40:50,240 --> 00:40:52,240
Ако мога.
509
00:40:52,736 --> 00:40:55,732
Ами, моля ви, побързайте г-н Бош.
Не ми остава много време.
510
00:41:12,704 --> 00:41:15,468
Мислех, че каза, че няма нищо счупено.
- Нищо важно.
511
00:41:16,656 --> 00:41:19,196
Какво ти се е случило, по дяволите?
- Боже Господи.
512
00:41:19,568 --> 00:41:21,568
Трябва да те изкараме оттук,
преди това място
513
00:41:21,718 --> 00:41:23,718
да се свлече надолу по хълма.
Гледа ли това?
514
00:41:23,936 --> 00:41:27,264
Не работя за адвокати на защитата.
Тази синина? Ще бъде проблем.
515
00:41:27,472 --> 00:41:30,800
Да, обаждане за домашно насилие.
Съпругата ме фрасна.
516
00:41:31,008 --> 00:41:33,864
Аз бях виновна. Обърнах се с гръб.
- Боли ли те?
517
00:41:34,128 --> 00:41:36,208
Всъщност, беше някак забавно.
518
00:41:37,872 --> 00:41:39,944
Можеш ли да направиш изключение?
519
00:41:41,200 --> 00:41:43,232
Заради мен?
520
00:41:43,696 --> 00:41:49,104
Хъни те защитаваше в съда. И след
като мама умря, тя беше до мен.
521
00:41:50,560 --> 00:41:53,264
Това е много важен момент за нея.
522
00:41:53,472 --> 00:41:55,760
Първото й появяване обратно в съда.
523
00:41:55,968 --> 00:41:58,880
Моля те, просто изгледай диска, татко.
524
00:42:00,752 --> 00:42:04,080
За последен път ми играеш
картата за дъщерята.
525
00:42:04,912 --> 00:42:07,952
Е, и двамата знаем, че не е вярно.
- Сложи си лед на окото.
526
00:42:49,632 --> 00:42:52,972
Хари.
- Здрасти, Мишел. Още ли си тук?
527
00:42:53,122 --> 00:42:55,122
За още няколко дни.
528
00:42:55,272 --> 00:42:57,536
Мислех да остана, и да видя как Хъни
ще се завърне наперено в съда.
529
00:42:57,744 --> 00:43:00,864
Тя вътре ли е?
- Мамо, Хари е.
530
00:43:01,904 --> 00:43:03,960
Лека нощ, Хари.
- Лека.
531
00:43:09,184 --> 00:43:12,056
Никога вече не използвай дъщеря ми,
за да стигнеш до мен.
532
00:43:12,512 --> 00:43:16,960
Съжалявам. Тя предложи, но не биваше
да се възползвам от нея.
533
00:43:17,920 --> 00:43:20,208
Благодаря, че ми връщаш това.
534
00:43:20,416 --> 00:43:23,120
Признанията са нагласени.
Мога да ти покажа.
535
00:43:25,616 --> 00:43:28,944
Трябва да кажа, не мога да повярвам,
че още живееш в тази къща.
536
00:43:29,152 --> 00:43:31,692
Един човек опита да те убие тук.
- Е, някой опита да те убие в дома ти.
537
00:43:31,856 --> 00:43:33,920
Само стреляха по мен.
Теб те простреляха.
538
00:43:34,070 --> 00:43:37,066
Това е шибаната ми къща. Няма да
позволя на онези шибаняци
539
00:43:37,216 --> 00:43:39,678
да ме прогонят от собственият ми дом.
Майната им!
540
00:43:39,828 --> 00:43:42,540
Добре.
- Духльовци.
541
00:43:48,080 --> 00:43:50,152
Сега, детективе, в този момент
от видеозаписа,
542
00:43:50,302 --> 00:43:53,696
как бихте оценили техниката,
която детектив Густафсън използва?
543
00:43:53,904 --> 00:43:57,856
Гледа заподозреният под ъгъл, отгоре
надолу, и му показва пистолета си.
544
00:43:58,064 --> 00:44:00,648
Това поведение предава
на заподозреният посланието,
545
00:44:00,798 --> 00:44:02,798
че е безпомощен и безнадежден.
546
00:44:02,956 --> 00:44:04,956
Бил сте детектив повече
от две десетилетия. Не е ли това
547
00:44:05,106 --> 00:44:06,842
начина, по който искате
да се чувства заподозреният?
548
00:44:06,992 --> 00:44:10,956
Искате заподозреният да говори с вас.
Разговор. Двете страни на същото ниво.
549
00:44:11,168 --> 00:44:13,248
Не се надвесвате над него с пистолет.
550
00:44:13,456 --> 00:44:16,636
Споменахте физическа заплаха.
Да говорим за словесната заплаха.
551
00:44:18,864 --> 00:44:21,776
<i>Току-що ми каза, че си го извършил.
Кое от двете е, Джефри?</i>
552
00:44:21,984 --> 00:44:25,728
<i>Аз..бях..бях там.
Видях..го..</i>
553
00:44:25,878 --> 00:44:29,300
<i>Аз..го видях..
- Кого видя? Видял си доктора?</i>
554
00:44:29,472 --> 00:44:31,528
<i>Разбира се, че си видял доктора.
Ти си го наръгал.</i>
555
00:44:31,678 --> 00:44:33,678
<i>Не, г-не, не съм.
- Какво направи с ножа?</i>
556
00:44:33,840 --> 00:44:36,544
<i>Аз..не знам. Може ли да си вървя?</i>
557
00:44:36,752 --> 00:44:40,912
<i>Не, не. Не, докато не чуя истината.
Кажи ми защо го извърши?</i>
558
00:44:41,120 --> 00:44:44,276
<i>Не исках да го извърша.
- Не искаше да извършиш какво?</i>
559
00:44:44,426 --> 00:44:46,744
<i>Не искаше да извършиш какво?
Съдействай ми, Джефри!</i>
560
00:44:46,894 --> 00:44:50,700
<i>Какво не искаше да извършиш?
- Аз..не исках..не исках, но..</i>
561
00:44:50,896 --> 00:44:54,016
<i>Не си искал. Не си искал, но какво?
Но какво, Джефри?</i>
562
00:44:57,136 --> 00:45:00,676
<i>Но трябваше.
- Трябвало е. Трябваше да го наръгаш.</i>
563
00:45:01,088 --> 00:45:05,528
<i>Може ли вече да си ходя?
- Не, не. Трябва те чуя да го казваш.</i>
564
00:45:10,032 --> 00:45:12,088
<i>Аз го наръгах.</i>
565
00:45:13,152 --> 00:45:15,200
Детектив Бош.
566
00:45:15,648 --> 00:45:19,400
Джефри Хърщат току-що призна ли,
че е наръгал д-р Басу, и го е убил?
567
00:45:19,550 --> 00:45:21,550
Да.
- А вие повярвахте ли му,
568
00:45:21,700 --> 00:45:24,792
на базата на този видеозапис?
- Не вярвам на признанието, не.
569
00:45:25,632 --> 00:45:27,632
Той каза, че го е извършил.
- Казал е това, което е мислел,
570
00:45:27,782 --> 00:45:29,850
че трябва да каже, за да се измъкне
от онази стая.
571
00:45:30,000 --> 00:45:32,496
На базата на обучението и опита ви,
572
00:45:32,704 --> 00:45:34,784
бихте ли нарекъл това, което току-що
видяхте, нагласени признания?
573
00:45:34,992 --> 00:45:38,724
Да. На 100%.
574
00:45:39,568 --> 00:45:44,432
И според експертното ви мнение,
какъв трябва да е правилният разпит?
575
00:45:44,868 --> 00:45:46,932
Такъв, който да търси истината.
576
00:45:48,304 --> 00:45:52,000
На базата на цялостните обстоятелства,
включително принудителните тактики,
577
00:45:52,150 --> 00:45:55,570
използвани от детектива, съдът намира,
че показанията на ответника
578
00:45:55,720 --> 00:45:57,872
са били недоброволни.
579
00:45:58,080 --> 00:46:02,032
Поради което записа от самопризнанията
няма да бъде допуснат на процеса.
580
00:46:02,240 --> 00:46:06,192
Иска на защитата за анулиране
на показанията на ответника, е уважен.
581
00:46:06,400 --> 00:46:09,312
Съдът взема почивка от 15 минути.
582
00:46:10,560 --> 00:46:12,592
Това са добри новини.
583
00:46:16,176 --> 00:46:18,176
Кога ще свалите обвиненията?
- Въпреки отсъждането на съдията,
584
00:46:18,326 --> 00:46:20,326
ще продължим към съдебен процес,
и ще осъдим г-н Хърщат
585
00:46:20,476 --> 00:46:22,832
за престъплението, което е извършил.
586
00:46:23,040 --> 00:46:25,120
Сюзън, стига.
Няма самопризнания, няма дело.
587
00:46:27,200 --> 00:46:29,200
Какво е това?
- Още разкрития. Лабораторни резултати
588
00:46:29,350 --> 00:46:31,360
Кога ги получи?
- Току-що ги взех.
589
00:46:33,440 --> 00:46:35,728
Добре, какво гледам?
590
00:46:35,936 --> 00:46:38,432
ДНК-доказателство, което
свързва Хърщат с жертвата.
591
00:46:39,888 --> 00:46:42,800
ДНК. Прекрасно.
592
00:46:43,540 --> 00:46:45,562
Знаеше ли?
- Нямах представа. Кълна се.
593
00:46:45,712 --> 00:46:48,832
Ако си играеш с мен..
- Хари, не знам нищо за това.
594
00:46:49,040 --> 00:46:51,616
Тя буквално току-що ми ги тръсна.
Ясно?
595
00:46:51,766 --> 00:46:53,766
Чуй ме, и аз съм изненадана,
колкото теб.
596
00:46:55,280 --> 00:46:57,312
Мамка му!
597
00:47:27,004 --> 00:47:29,004
<i>Добър вечер.</i>
- Започва.
598
00:47:29,184 --> 00:47:33,568
<i>След усилено вътрешно обсъждане,
и анализ на прекратеният процес,</i>
599
00:47:33,718 --> 00:47:35,718
<i>и дълбоки душевни терзания,</i>
600
00:47:35,868 --> 00:47:38,320
<i>Службата на Областният Прокурор
заключи, че няма</i>
601
00:47:38,470 --> 00:47:41,892
<i>достатъчно доказателства да докажат
делото отвъд приемливи съмнения..</i>
602
00:47:42,042 --> 00:47:44,042
<i>..и че повторен процес
би довел до същият резултат.</i>
603
00:47:44,192 --> 00:47:46,864
<i>Няма да завждаме повторно дело
срещу Карл Роджърс.</i>
604
00:47:47,072 --> 00:47:50,320
Проклятие.
- Мамо, много, много съжалявам.
605
00:47:50,608 --> 00:47:52,688
<i>Карл Роджърс бе освободен от ареста
по-рано днес.</i>
606
00:47:52,896 --> 00:47:54,960
<i>Нашата камера беше там,
когато той се появи отново публично,</i>
607
00:47:55,110 --> 00:47:57,110
<i>за пръв път откакто беше арестуван.</i>
608
00:47:59,136 --> 00:48:01,424
Поне веднъж системата проработи.
- Г-не!
609
00:48:01,574 --> 00:48:03,582
Сега, другите новини,
в центъра на града..
610
00:48:03,732 --> 00:48:07,664
Трябва да го съдят повторно. Шибаният
копелдак е наел някой да ме убие.
611
00:48:07,872 --> 00:48:10,220
Това е възмутително.
- Не съм забравил.
612
00:48:11,408 --> 00:48:14,548
Невероятно.
- Така върви света.
613
00:48:14,736 --> 00:48:16,738
Така стават нещата.
614
00:48:21,808 --> 00:48:25,248
Добре, татко. Мисля, че си зареден
с въглехидрати, мазнини и натрий.
615
00:48:26,800 --> 00:48:28,848
Трите главни хранителни групи.
616
00:48:29,920 --> 00:48:32,052
Ще си вземеш ли микровълновата?
- Нямах такива планове.
617
00:48:32,208 --> 00:48:34,848
Не знаеш колко дълго ще те няма.
- Не толкова дълго.
618
00:48:42,584 --> 00:48:45,984
Много съжалявам.
- Още не е свършило.
619
00:48:47,808 --> 00:48:50,348
Господи, какво ти се е случило?
- А, просто работа.
620
00:48:50,512 --> 00:48:53,216
Трябва..да говоря с баща ти.
621
00:48:59,248 --> 00:49:01,280
Гледа ли новините?
622
00:49:01,744 --> 00:49:03,800
Беше ти отказана справедливост.
623
00:49:05,488 --> 00:49:08,628
Няколко коктейла ли си ударила?
- Мишел караше. Чака в колата.
624
00:49:13,184 --> 00:49:15,540
Трябва да заковем този тип, Хари.
- Да, трябва.
625
00:49:17,760 --> 00:49:20,424
Но този път ще го сторим по моя начин.
- По твоя начин.
626
00:49:20,672 --> 00:49:22,752
Да. Твоят начин не проработи.
627
00:49:22,960 --> 00:49:24,992
Не.
628
00:49:25,456 --> 00:49:29,204
Не, не проработи.
- Съдилища, правосъдна система.
629
00:49:29,408 --> 00:49:31,896
Справедлив процес.
630
00:49:32,736 --> 00:49:34,816
Шибаняка е свободен като птичка.
631
00:49:42,096 --> 00:49:44,096
Добре.
632
00:49:45,424 --> 00:49:47,456
По твоят начин.
633
00:50:22,656 --> 00:50:24,728
Г-н Ванс. Късно е.
634
00:50:26,092 --> 00:50:28,092
Трябваше да сте в леглото.
635
00:50:28,242 --> 00:50:30,242
Ще кажа на медицинската сестра.
Г-н Ванс?
636
00:50:33,056 --> 00:50:35,088
Г-н Ванс?
637
00:50:37,216 --> 00:50:39,248
Боже мой.
638
00:50:46,368 --> 00:50:48,656
<i>Този сезон в
"Бош: Наследство"..</i>
639
00:50:48,864 --> 00:50:52,608
Чудя се дали отстоях себе си пред
баща си, преди всички онези години.
640
00:50:52,816 --> 00:50:56,348
Пътя, по който не поех. Кажете ми,
г-н Бош, бяхте ли близък с баща си?
641
00:50:56,560 --> 00:50:58,608
Никога не съм познавал баща си.
642
00:50:59,796 --> 00:51:01,818
Спиш ли?
<i>- Не твърде.</i>
643
00:51:01,968 --> 00:51:04,108
<i>А работата?
- Работата ме кара да не мисля</i>
644
00:51:04,258 --> 00:51:06,358
<i>за други неща.
- Като например?</i>
645
00:51:07,900 --> 00:51:09,900
Карл Роджърс, призован сте.
646
00:51:10,080 --> 00:51:13,824
<i>Излязох рано, да свърша някои
задачки. Прибрах се вкъщи.</i>
647
00:51:14,032 --> 00:51:16,320
Той беше в спалнята и ме чакаше.
648
00:51:16,528 --> 00:51:19,468
Мислиш ли, че пак ще го направи?
- Забрави. Сега е работа на някой друг
649
00:51:19,648 --> 00:51:21,688
<i>Знам, но..
- Виж, те имат тяхна работа,</i>
650
00:51:21,838 --> 00:51:23,838
а ние - наша. Разбираш ли?
651
00:51:23,988 --> 00:51:26,096
Тревожа се за теб, по гадните улици
на Източен Холивуд.
652
00:51:26,304 --> 00:51:28,344
Могат да са гадни.
<i>- Роджърс се беше забъркал с някои</i>
653
00:51:28,494 --> 00:51:31,504
<i>наистина неприятни типове.</i>
654
00:51:31,712 --> 00:51:33,792
Главатарите на "Братва".
С тях шега не бива.
655
00:51:34,000 --> 00:51:37,472
<i>Приятелчето ни Столи иска среща.
Няма да се занимават с никаква банка.</i>
656
00:51:37,644 --> 00:51:39,644
Това звучеше спешно, а Роджърс
звучеше загрижено.
657
00:51:39,824 --> 00:51:41,872
Ще ви дадем парите ви.
658
00:51:47,520 --> 00:51:50,848
<i>Това, което наистина искам,
за което мисля непрекъснато,</i>
659
00:51:51,056 --> 00:51:53,136
е да го изловя, и да го довърша.
660
00:51:54,800 --> 00:51:57,088
Казах ти за онова обаждане за
изнасилване отпреди няколко седмици.
661
00:51:57,296 --> 00:51:59,436
Да, и?
<i>- Просто не мога да го забравя.</i>
662
00:51:59,586 --> 00:52:02,906
<i>В края на краищата трябва да решиш</i>
какъв вид ченге искаш да бъдеш.
663
00:52:04,368 --> 00:52:06,864
Наследник има място в Борда,
ще контролира интересите на компанията
664
00:52:07,072 --> 00:52:09,360
Няма наследник.
<i>- А ако този детектив изрови някой?</i>
665
00:52:09,568 --> 00:52:12,700
Хората ми са се заели с Бош.
<i>- Има нещо гнило в Дания.</i>
666
00:52:12,896 --> 00:52:14,944
Това е едва началото.
667
00:52:22,464 --> 00:52:24,752
<i>Заложени са милиарди долари.</i>
668
00:52:24,960 --> 00:52:26,960
<i>Хората ще сторят всичко,
да сложат ръка върху тях.</i>
669
00:52:27,110 --> 00:52:29,112
Горе ръцете! Веднага!
670
00:52:29,262 --> 00:52:32,662
Превод и Субтитри: Harry
671
00:52:33,305 --> 00:53:33,656
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-