"Bosch: Legacy" The Wrong Side of Goodbye

ID13199020
Movie Name"Bosch: Legacy" The Wrong Side of Goodbye
Release Name BOSCH LEGACY S01E01
Year2022
Kindtv
LanguageBulgarian
IMDB ID15112922
Formatsrt
Download ZIP
Download BOSCH LEGACY S01E01.srt
1 00:00:06,240 --> 00:00:08,320 <i>Досега в "Бош"..</i> 2 00:00:08,528 --> 00:00:12,688 <i>Знаеш ли, на бюрото си имам снимки на три млади момичета.</i> 3 00:00:12,896 --> 00:00:16,848 <i>Те никога не бяха идентифицирани. Убийствата им никога не бяха разкрити.</i> 4 00:00:17,056 --> 00:00:19,136 Защо ги пазиш, снимките? 5 00:00:19,344 --> 00:00:21,424 За да ми напомнят. 6 00:00:21,632 --> 00:00:24,444 Всеки се брои, или никой не се брои. 7 00:00:24,594 --> 00:00:26,624 Детективе, когато застреляхте и убихте г-н Флорес, ефективно, 8 00:00:26,832 --> 00:00:28,912 отмъщавахте ли за смъртта на майка си? - Възразявам. 9 00:00:29,120 --> 00:00:32,240 Имате доста шибан кураж. - Ще се виждаме, детективе. 10 00:00:32,448 --> 00:00:34,528 Най-вероятно в съда. 11 00:00:34,736 --> 00:00:37,440 Хора като теб, никога не спират да настъпват мотиката. 12 00:00:38,272 --> 00:00:40,352 От границата твърдят, че от самото начало полицията 13 00:00:40,560 --> 00:00:43,264 е манипулирала доказателствата. - Нямат основания за това. Глупости. 14 00:00:43,472 --> 00:00:45,760 Никога не съм подхвърлял доказателство - Вярвам ти. 15 00:00:45,968 --> 00:00:48,464 Е това, "да" ли е? - Как бих могла да не те приема 16 00:00:48,614 --> 00:00:51,168 като клиент? Твърде вкусно е. 17 00:00:51,376 --> 00:00:54,812 Като дива котка, не вярваш на никого. - Поемаш твърде много рискове 18 00:00:54,962 --> 00:00:56,992 С теб сме изсечени от един и същи камък. 19 00:00:57,200 --> 00:01:00,112 Вършим това, което трябва. <i>- Чандлър те юрка твърде много.</i> 20 00:01:00,320 --> 00:01:02,400 Просто още един непреклонен модел за подражание. 21 00:01:02,550 --> 00:01:04,550 <i>Не я идолизирай твърде много, Мадс.</i> - Какво, не мога да се възхищавам 22 00:01:04,700 --> 00:01:06,768 на една силна жена, която е добра в това, което върши? 23 00:01:06,976 --> 00:01:09,264 Опитва се да отърве виновните, намирам го трудно за възхищение. 24 00:01:09,472 --> 00:01:12,908 Не, разбирам. Когато те представлява, тя е яка, а когато представлява 25 00:01:13,058 --> 00:01:15,088 някой друг, не е. 26 00:01:15,296 --> 00:01:18,416 Чакай ме във фоайето. Не закъснявай. Надявам се, че ще си готова. 27 00:01:22,992 --> 00:01:25,488 <i>Как е тя? - Стабилно. Още в критично състояние.</i> 28 00:01:25,696 --> 00:01:27,776 Медицински предизвикана кома. 29 00:01:27,984 --> 00:01:30,064 Още се държи. - Тя е корава. 30 00:01:30,214 --> 00:01:34,016 Да, такава е. Виж, няма лесен начин да го кажа. В опасност си. 31 00:01:34,224 --> 00:01:36,512 Върни се в колата! Обратно в колата! 32 00:01:38,000 --> 00:01:44,074 Подкрепете ни и станете VIP член, за да премахнете всички реклами от www.OpenSubtitles.org 33 00:01:45,664 --> 00:01:48,576 И, кой ги е наел? - Погледни мишените. 34 00:01:48,992 --> 00:01:52,528 Френзън, Чандлър, дъщеря ми. 35 00:01:52,736 --> 00:01:54,808 Кой има полза, ако те бъдат премахнати? 36 00:01:55,648 --> 00:01:57,728 Карл Роджърс. <i>- Инвестицинните милионери не поръчват</i> 37 00:01:57,878 --> 00:02:01,056 <i>убийства на свидетели. - Този инвестиционен милионер,</i> 38 00:02:01,264 --> 00:02:04,384 <i>Карл Роджърс,</i> той е наел някого да ме убие. 39 00:02:04,592 --> 00:02:06,672 Знам. 40 00:02:12,288 --> 00:02:16,032 Карл Роджърс. Арестуван сте за убийство. 41 00:02:16,182 --> 00:02:19,568 Портала за кандидатстване в полицията на Лос Анджелис. 42 00:02:21,232 --> 00:02:24,976 <i>Всички вършите нещо, което е важно. Какво правя аз с живота си?</i> 43 00:02:26,432 --> 00:02:31,632 <i>Може да получиш обаждане, с молба да гарантираш за кандидат</i> 44 00:02:31,840 --> 00:02:34,336 за полицейският отдел. - Разбира се. Кой? 45 00:02:36,832 --> 00:02:38,912 Аз. 46 00:02:43,696 --> 00:02:45,776 Мади. 47 00:02:46,816 --> 00:02:48,896 Добре дошла обратно. - Имам пет невинни жертви, 48 00:02:49,104 --> 00:02:51,808 а ти ме караш да отстъпя? - Понякога трябва да правим 49 00:02:51,958 --> 00:02:54,512 компромиси в името на общото благо. - Глупости на търкалета. 50 00:02:54,662 --> 00:02:57,424 Вземи я. Задръж я. 51 00:02:57,948 --> 00:02:59,948 Бош, кой си ти, ако нямаш значка? 52 00:03:00,960 --> 00:03:03,040 Ще разбера. 53 00:03:03,190 --> 00:03:05,190 <i>За да станете частен детектив с разрешение от щата,</i> 54 00:03:05,340 --> 00:03:08,656 <i>трябва да имате поне 6000 часа платен опит в разследващата работа.</i> 55 00:03:09,696 --> 00:03:11,984 Имате ли ги? - Да. 56 00:03:12,192 --> 00:03:14,896 Сигурен ли сте? - Броят ли се повече от 26 години 57 00:03:15,046 --> 00:03:17,184 в полицията на Лос Анджелис? 58 00:03:35,072 --> 00:03:37,360 Тук Адам 77, продължаваме на запад по Първо авеню. 59 00:03:42,144 --> 00:03:45,472 Тук Адам 77, на запад по Първо, приближаваме Вигнес. 60 00:03:47,968 --> 00:03:50,048 На север по Вигнес. Продължаваме на север по Вигнес. 61 00:03:58,784 --> 00:04:00,864 На запад от Вигнес, по Темпъл. 62 00:04:01,072 --> 00:04:04,716 "Въздух 12", инструктирайте наземните екипи за блокада по Темпъл. 63 00:04:04,866 --> 00:04:06,896 <i>Повтарям, блокада на Темпъл.</i> - Чисто. Пътят ви е чист. 64 00:04:12,720 --> 00:04:16,256 Тук Адам 77, излизаме от колата. Заподозрените катастрофираха. 65 00:04:16,464 --> 00:04:20,000 Тръгваме след тях. Двама бели, тъмни панталони, тъмни якета. 66 00:04:20,208 --> 00:04:22,496 "Въздух 12", полицаите преследват заподозрените. 67 00:04:22,704 --> 00:04:24,992 На запад по Аламеда и Темпъл. 68 00:04:55,984 --> 00:04:58,064 Не мърдай, мамка ти! 69 00:05:06,800 --> 00:05:09,504 Тук Адам 77, заподозреният е задържани. 70 00:05:11,376 --> 00:05:13,456 Партньора ми още не се е появил. 71 00:05:13,606 --> 00:05:15,606 "Въздух 12", виждате ли го? 72 00:05:15,756 --> 00:05:17,824 <i>Ал Холънбек и централните екипи, бъдете готови.</i> 73 00:05:18,032 --> 00:05:20,320 "Въздух 12"? <i>- "Въздух 12", имате ли видимост?</i> 74 00:05:20,736 --> 00:05:25,312 Тук Адам 77, напуснахме колата, за да преследваме заподозрени. 75 00:05:25,520 --> 00:05:28,956 Темпъл, на север от Аламеда, един заподозрян задържан. 76 00:05:29,114 --> 00:05:31,136 Човече, тези могат ли да закопчават? - Какво си мислеше, по дяволите? 77 00:05:31,344 --> 00:05:33,424 Какво искате да кажете? Мислех, че.. - Не трябва да мислиш, 78 00:05:33,632 --> 00:05:35,712 и адски сигурно е, че не трябва да се разделяш с партньора си. 79 00:05:35,920 --> 00:05:38,208 Те бяха двама. - Викаш подкрепление. 80 00:05:38,624 --> 00:05:40,704 Никога не оставяш партньора си. Оставаш с партньора си. 81 00:05:40,854 --> 00:05:42,854 Ще те докладвам, новобранке. - Какво е това, мамка му, О'нийл? 82 00:05:43,004 --> 00:05:45,072 Просто си бесен, че хванах моят, а твоят избяга. 83 00:05:45,280 --> 00:05:47,568 Добър език. Ще те докладвам и за това. 84 00:05:47,776 --> 00:05:49,848 А този заподозрян тук? Той е мой. 85 00:05:50,688 --> 00:05:54,848 Твоят избяга. Докарай колата. Да тръгваме. 86 00:06:58,496 --> 00:07:00,576 Колтрейн. Хайде, момче. 87 00:07:01,616 --> 00:07:04,112 Колтрейн. 88 00:08:07,344 --> 00:08:09,424 Мне. <i>- Опитай обратно.</i> 89 00:08:13,376 --> 00:08:15,456 Не става. <i>- Обратно, и отгоре надолу.</i> 90 00:08:16,496 --> 00:08:18,576 Отгоре надолу? <i>- Да, да. Направи шестицата девятка,</i> 91 00:08:18,726 --> 00:08:21,280 <i>и девятката шестица.</i> 92 00:08:25,024 --> 00:08:27,104 Разбрах. 93 00:08:42,704 --> 00:08:45,408 Някой идва. <i>- Не биваше да пускаш латерната.</i> 94 00:08:45,616 --> 00:08:47,696 Не думай. 95 00:09:03,504 --> 00:09:05,584 Какво, мамка му? 96 00:09:18,480 --> 00:09:20,560 Какво е това, човече? Не си извади пистолета. 97 00:09:21,600 --> 00:09:24,096 За да не рискувам тригодишно наказание, 98 00:09:24,304 --> 00:09:27,008 по обвинение за нахлуване с взлом. 99 00:09:27,540 --> 00:09:29,562 Хей, как пускаш песните? - Ами, знаеш, копнах ги от нета, 100 00:09:29,712 --> 00:09:33,872 намерих тонколона от домашната мрежа. 101 00:09:34,080 --> 00:09:36,704 Хитро. - Базови познания. 102 00:09:36,992 --> 00:09:38,992 Бибоп? - А, "Солени фъстъци". 103 00:09:39,142 --> 00:09:42,612 Любимата ми. Твоята? - "Нощ в Тунис" 104 00:09:42,816 --> 00:09:45,880 О, да, също е добра. Дизи и Бърд, скъпи. Дизи и Бърд. 105 00:09:46,892 --> 00:09:48,906 Хей, имаш ли нещо за мен тази седмица? 106 00:09:49,056 --> 00:09:51,088 Ще те уведомя. - В брой? Стига, Бош, 107 00:09:51,238 --> 00:09:54,048 кога ще се здрависаш с "Венмо"? /услуга за мобилни плащания/ 108 00:09:54,256 --> 00:09:56,320 В брой е толкова допотопно. 109 00:09:58,208 --> 00:10:00,264 Аз също съм такъв, братко. 110 00:10:03,616 --> 00:10:05,656 Аз също съм. 111 00:10:29,532 --> 00:10:31,546 Здрасти, шампионе. - Здрасти, човече. 112 00:10:31,696 --> 00:10:34,444 Как си тези дни? - Добре съм, докторе. 113 00:10:34,816 --> 00:10:36,888 Добре, ще се видим утре. 114 00:11:53,440 --> 00:11:57,184 БОШ: НАСЛЕДСТВО сез. 1, еп. 1 - "Грешната Страна на Сбогом" 115 00:12:07,168 --> 00:12:09,456 Последната ми нощ на обучение с него, и задника ме докладва. 116 00:12:09,664 --> 00:12:12,064 Можеш ли да повярваш? - Първото ти опяване, нали? 117 00:12:12,214 --> 00:12:14,214 Да, засега. 118 00:12:15,064 --> 00:12:17,164 Не бих се тревожил за това. Всеки се дъни. 119 00:12:17,314 --> 00:12:20,016 Предполагам. - Виж, ако имаше идеално досие, 120 00:12:20,166 --> 00:12:22,766 бих се тревожил. Човек се учи от грешките си. 121 00:12:22,976 --> 00:12:26,216 На теория. - Добре, не всеки, но ти - да, 122 00:12:26,366 --> 00:12:28,366 и ще го направиш. 123 00:12:28,516 --> 00:12:30,614 Някога докладвали ли са те, докато си бил новобранец? 124 00:12:30,764 --> 00:12:32,960 По дяволите, Мадс, аз едва изкарах Академията. 125 00:12:33,168 --> 00:12:35,664 Казаха, че имам дълбоко-заседнало презрение към властите. 126 00:12:35,872 --> 00:12:38,420 Граничещо с неподчинение. - Боже, как ли са познали. 127 00:12:38,576 --> 00:12:40,608 Нали? 128 00:12:40,758 --> 00:12:42,986 Слава Богу, никога вече няма да ми се налага да работя отново с него. 129 00:12:43,136 --> 00:12:46,234 Кой е новият ти обучаващ офицер? - Още не знам. Ето ги и тях. 130 00:12:47,020 --> 00:12:49,034 Добро утро. - Добро. 131 00:12:49,184 --> 00:12:51,184 Мади. - Здравей, Мишел, как си? 132 00:12:51,334 --> 00:12:53,334 Нервна. - И, какво мислиш? 133 00:12:53,484 --> 00:12:55,484 Не знам. Просто ми се обадиха да дойда тук. 134 00:13:09,152 --> 00:13:14,560 По дело BA926534, народа срещу Роджърс, 135 00:13:14,768 --> 00:13:18,304 съдът получи бележка от първият съдебен заседател, че журито, 136 00:13:18,512 --> 00:13:21,840 след четири пълни дни на обсъждания, е в безнадеждна патова ситуация, 137 00:13:22,048 --> 00:13:25,108 шест на шест. Поради което, нямам друг избор, освен да обявя 138 00:13:25,258 --> 00:13:27,258 прекратяване на процеса. - По дяволите. 139 00:13:27,456 --> 00:13:30,784 Адвокати, днес е ден 0, от 60. 140 00:13:30,992 --> 00:13:33,904 Искам да насроча нова дата за предварително дело в рамките на 30 дни 141 00:13:34,112 --> 00:13:36,816 Дами и г-да от журито, благодаря ви за службата ви. 142 00:13:37,024 --> 00:13:39,156 Съдът се разпуска. 143 00:13:39,520 --> 00:13:42,268 Значи това означава повторен процес? - Означава, че онзи лайнар си излиза, 144 00:13:42,418 --> 00:13:44,418 или сключва сладка сделка. 145 00:13:45,868 --> 00:13:47,868 Г-це Чандлър. - Ще опитате да го съдите пак, нали? 146 00:13:48,048 --> 00:13:50,996 Ще претеглим възможностите си. - Това как въобще е под въпрос? 147 00:13:51,168 --> 00:13:54,912 Роджърс е наел убиец, който е убил четирима души, включително и съдия, 148 00:13:55,120 --> 00:13:58,032 простреля ме два пъти, и ме остави да умра, и опита да убие 149 00:13:58,240 --> 00:14:01,776 онази млада жена там, която сега е полицай от полицията на Лос Анджелис. 150 00:14:01,984 --> 00:14:04,048 Недостатъците на делото бяха изложени по време на процеса, когато ключовият 151 00:14:04,198 --> 00:14:06,198 ни свидетел се отметна от показанията си. 152 00:14:06,348 --> 00:14:08,348 Алекс. - Без тях не можем, и ни бихме могли 153 00:14:08,498 --> 00:14:11,798 да установим директна връзка м/у Роджърс и наемният убиец. 154 00:14:11,968 --> 00:14:14,308 Е, някой е стигнал до Дац. - Добре, може би. 155 00:14:14,464 --> 00:14:17,168 И при липсата на някакво ново доказателство, това още е проблем. 156 00:14:17,376 --> 00:14:20,616 Виж, разбирам как се чувстваш. - И идея си нямаш как се чувствам. 157 00:14:21,120 --> 00:14:23,184 Ясно? Абсолютни никаква. 158 00:14:23,824 --> 00:14:25,864 Кантората ще поддържа връзка с теб. 159 00:14:27,776 --> 00:14:30,064 Хайде, мамо. Ще те откарам до вкъщи. 160 00:14:37,552 --> 00:14:42,128 Както може би сте чули, преди две нощи е станало убийство, 161 00:14:42,336 --> 00:14:44,416 до "Холивуд Чарити". 162 00:14:44,624 --> 00:14:47,952 Случай с висок приоритет. Отдел "Грабежи и Убийства" го поемат. 163 00:14:48,160 --> 00:14:51,072 Д-р Басу беше герой за общността на бездомните. 164 00:14:52,320 --> 00:14:57,728 От по-малка важност, воайорът от Тай Таун пак се е развихрил. 165 00:14:57,936 --> 00:15:00,640 Забелязан е няколко пъти. Просто бъдете нащрек за него. 166 00:15:00,848 --> 00:15:05,840 И най-накрая, имаме няколко новобранци втора фаза, новаци в патрулирането. 167 00:15:07,088 --> 00:15:11,664 Вярвам, че ще им предадате своя опит и експертиза. 168 00:15:11,872 --> 00:15:14,576 Вдигнете ръка, когато прочета името ви. 169 00:15:14,784 --> 00:15:16,864 Маделин Бош. - Тук. 170 00:15:17,072 --> 00:15:21,024 "Адам 79", Васкез и Бош, патрулна кола в Източен Холивуд. 171 00:15:21,232 --> 00:15:23,932 Да, г-не. - И само да ти напомня, Бош, 172 00:15:24,082 --> 00:15:27,982 и вие другите новобранци, все още не сте ченгета. 173 00:15:28,304 --> 00:15:32,048 Все още можете да бъдете изритани, ако откажете да спазвате основни правила, 174 00:15:32,256 --> 00:15:34,960 като това, да не се отделяте от партньора си. 175 00:15:36,416 --> 00:15:38,456 Полина Калдерон - Тук. 176 00:15:44,528 --> 00:15:46,576 Здрасти, аз съм Бош. - Върви в стаята с екипировката, 177 00:15:46,826 --> 00:15:48,826 вземи ни нещата, ще се видим в колата. 178 00:15:49,520 --> 00:15:51,520 Добре. 179 00:15:54,512 --> 00:15:57,008 Влез. 180 00:15:59,920 --> 00:16:01,960 Как мина? - Бившият ти е сменил комбинацията, 181 00:16:02,110 --> 00:16:04,110 но ние я разгадахме. Сядай. 182 00:16:06,784 --> 00:16:09,116 Какви са тези? - Стари неразкрити случаи. 183 00:16:09,280 --> 00:16:12,200 От време на време ги разпращам до чужди страни, 184 00:16:12,350 --> 00:16:14,480 опитвайки да идентифицирам тези три жени. 185 00:16:14,688 --> 00:16:16,728 Изчезнали ли са? 186 00:16:16,976 --> 00:16:19,548 Мъртви са. Убити. 187 00:16:20,720 --> 00:16:24,880 Преследвам призраци. Някой трябва да го върши, нали? 188 00:16:25,088 --> 00:16:27,136 Нещата ти са тук. 189 00:16:29,040 --> 00:16:31,104 Много ти благодаря. 190 00:16:34,448 --> 00:16:36,488 Венчалната халка на баба. 191 00:16:44,224 --> 00:16:47,580 Пръстена и рецептите й. Нямам думи да ти благодаря. Колко ти дължа? 192 00:16:49,008 --> 00:16:51,920 Безплатно е. Само кажи на баща си, че ми дължи питие. 193 00:16:52,128 --> 00:16:54,208 Ще го сторя. 194 00:16:54,416 --> 00:16:56,472 Пази се. - Благодаря ти. 195 00:17:11,888 --> 00:17:14,228 Какво те забави толкова? - Съжалявам, имаше опашка. 196 00:17:14,384 --> 00:17:17,732 Прегледай пушката, подготви я за патрулиране. Давай, закъсняваме. 197 00:17:29,776 --> 00:17:32,816 Не е ужасно зле. Следващият път го направи без фасоните. 198 00:17:42,672 --> 00:17:44,928 Чух за снощи. - Да, всеки е чул. 199 00:17:45,584 --> 00:17:48,016 Не ме прекъсвай. Не ми пука дали си наследничка, 200 00:17:48,166 --> 00:17:50,166 и не ме е грижа дали баща ти е разкрил хиляда убийства. 201 00:17:50,784 --> 00:17:53,488 Ако някога избягаш самоволно така с мен, това ще ти е за последно 202 00:17:53,696 --> 00:17:55,752 да носиш тази униформа. 203 00:17:56,192 --> 00:17:59,104 Ти си новобранка. Дори не знаеш какво не знаеш. 204 00:17:59,312 --> 00:18:01,352 Това е на живот и смърт. Или си вършиш работата както трябва, 205 00:18:01,502 --> 00:18:03,502 или се пръждосваш от колата ми, мамка му. 206 00:18:22,524 --> 00:18:24,538 Изчаквам да ме свържат със службата на Главния Прокурор. 207 00:18:24,688 --> 00:18:26,744 Ще дойда пак. - Почакай. 208 00:18:27,184 --> 00:18:29,248 <i>Съжалявам. Няма го.</i> - Ами, кажете му, че ще просто 209 00:18:29,398 --> 00:18:31,760 ще продължа да се обаждам, докато се появи. 210 00:18:31,968 --> 00:18:33,968 <i>Ще му предам съобщението.</i> 211 00:18:35,088 --> 00:18:37,168 Ще се откаже от делото, просто ще пусне Роджърс да си ходи. 212 00:18:37,376 --> 00:18:40,132 Аз също ще се свържа с него. - Великият Убедител. 213 00:18:40,288 --> 00:18:42,288 Поддържай вярата, скъпа. 214 00:18:43,338 --> 00:18:45,538 Непрекъснато го казваше в час. 215 00:18:47,152 --> 00:18:49,392 Чу ли за д-р Басу? - Мда, ужасно. 216 00:18:49,756 --> 00:18:51,756 Да, той беше герой. 217 00:18:51,936 --> 00:18:55,888 По време на пандемията се отдаде изцяло на общността на бездомните. 218 00:18:56,096 --> 00:18:58,968 Предполагам, че вече е извършен арест. - Да, на бездомник. 219 00:18:59,216 --> 00:19:01,740 Каква ирония. - Не, това е трагедия. 220 00:19:02,336 --> 00:19:04,500 И е идеалното дело за теб. 221 00:19:05,040 --> 00:19:07,088 Марти, аз.. 222 00:19:08,784 --> 00:19:11,488 не съм готова да се завърна в кюпа все още. 223 00:19:11,696 --> 00:19:14,744 Точно това ти е нужно. Ще се обадя на общественият защитник, 224 00:19:14,894 --> 00:19:20,346 и ще им кажа, че поемаме делото. И го възлагам на най-добрият си адвокат. 225 00:19:23,552 --> 00:19:27,292 Как му е името? - Хърщат. Джефри Хърщат. 226 00:19:28,452 --> 00:19:30,474 Добре, още нещо, което трябва да знам за него? 227 00:19:30,624 --> 00:19:33,972 Някои проблеми с психичното му здраве. - Злоупотреба с наркотици? 228 00:19:34,576 --> 00:19:36,608 Вероятно. 229 00:19:37,280 --> 00:19:39,328 И какво не ми казваш? 230 00:19:39,984 --> 00:19:42,024 Той си е признал. 231 00:19:46,224 --> 00:19:52,456 Добре. Джефри, някога получавал ли си някаква форма на психиатрично лечение? 232 00:19:57,664 --> 00:19:59,952 Това, "не" ли е? 233 00:20:01,200 --> 00:20:03,240 Не. - Добре. 234 00:20:04,944 --> 00:20:08,064 И, Джефри. Джефри? 235 00:20:08,272 --> 00:20:11,808 Казвал ли си на детектива, че си нападнал доктора? 236 00:20:18,880 --> 00:20:22,144 Искам да се прибера вкъщи. - Къде е "вкъщи"? 237 00:20:25,536 --> 00:20:27,568 Знаете. 238 00:20:31,984 --> 00:20:34,040 Народа срещу Джефри Хърщат, обвинен в убийство първа степен, 239 00:20:34,190 --> 00:20:36,976 по Наказателният Кодекс. 240 00:20:37,184 --> 00:20:40,312 Заместник-главен прокурор Сюзън Салдано от името на народа, Ваша чест. 241 00:20:40,462 --> 00:20:42,462 Хъни Чандлър, представляваща Джефри Хърщат. 242 00:20:42,612 --> 00:20:44,680 Защитата отказва ли се от официално прочитане на обвинението, 243 00:20:45,088 --> 00:20:47,544 и директно пледира "невинен"? - Не, Ваша чест. 244 00:20:47,792 --> 00:20:50,192 Но молим да отложим прочитането, за да може защитата да насрочи 245 00:20:50,342 --> 00:20:52,342 оценка на психическото състояние. 246 00:20:52,492 --> 00:20:54,492 Можем ли да насрочим нова дата за прочитане на обвинението след 30 дни? 247 00:20:56,436 --> 00:20:58,458 Така да бъде. Гаранция? 248 00:20:58,608 --> 00:21:01,104 Народът настоява за отклоняване на възможнотта за гаранция, Ваша чест. 249 00:21:01,312 --> 00:21:03,392 Не търсим освобождаване под гаранция в това дело. 250 00:21:03,600 --> 00:21:05,648 Гнусното естество на това престъпление показва обвиняемият 251 00:21:05,798 --> 00:21:08,010 като заплаха за общността. Той няма домашен адрес, 252 00:21:08,160 --> 00:21:11,906 и опасността да избяга е сериозна. - Към момента нямаме възражения. 253 00:21:12,544 --> 00:21:14,644 Нещо друго? - Не, благодаря Ви, Ваша чест. 254 00:21:14,794 --> 00:21:16,794 Благодаря Ви, Ваша чест. 255 00:21:24,816 --> 00:21:27,080 Какво е това? - Разкритие. От разпита. 256 00:21:27,230 --> 00:21:29,230 Самопризнанията на клиента ви. 257 00:21:30,016 --> 00:21:32,456 Ще го гледам, и ще ви се обадя. - Няма нужда. 258 00:21:33,552 --> 00:21:35,584 Моля? - Без сделки по това дело. 259 00:21:35,734 --> 00:21:39,534 Ще има процес. Поздравления, вече сте адвокатът на най-мразеният човек 260 00:21:39,684 --> 00:21:41,684 в града. 261 00:21:43,744 --> 00:21:46,816 Бил, какво те води чак тук? - Благодаря-за-подаръка. 262 00:21:47,904 --> 00:21:49,944 Даниел е на седмото небе. - Господи, това не беше нужно. 263 00:21:50,094 --> 00:21:52,094 Не беше трудно. - Много ли рецепти възвръщаш? 264 00:21:52,688 --> 00:21:54,768 Не, това ми беше за пръв път. 265 00:21:56,640 --> 00:22:00,176 Ако нямаш нищо против да питам, как ти действа това? 266 00:22:00,384 --> 00:22:02,416 Липсва ли ти? 267 00:22:02,880 --> 00:22:06,128 Липсва ми да залавям убийци. Не ми липсват простотиите в отдела. 268 00:22:07,248 --> 00:22:09,952 Имам си неразкритите случаи, работя по тях. 269 00:22:10,900 --> 00:22:12,906 Върша стандартната работа за частен детектив. 270 00:22:13,056 --> 00:22:16,364 Знаеш, проверка на миналото, наблюдение, тайно претърсване, 271 00:22:16,514 --> 00:22:18,514 избягали хлапета. 272 00:22:18,664 --> 00:22:20,664 Направо ми разказва играта на пенсионирането. 273 00:22:20,976 --> 00:22:24,040 Мисля, че е повече от това. - Така ли, и защо? 274 00:22:24,720 --> 00:22:27,424 Все още е мисия за теб, нали? 275 00:22:27,632 --> 00:22:29,712 Всеки се брои, или никой не се брои. 276 00:22:31,792 --> 00:22:33,824 Да, прав си. 277 00:22:34,612 --> 00:22:36,634 Това не се е променило. 278 00:22:36,784 --> 00:22:39,432 По едно бързо? - Не, ще пропусна. 279 00:22:39,804 --> 00:22:41,804 Даниел ще готви ирландската яхния на майка ми довечера. 280 00:22:41,984 --> 00:22:44,516 Благодарение на теб. - Трябва ти рецепта за яхния? 281 00:22:45,520 --> 00:22:47,552 Тайната съставка. 282 00:22:47,702 --> 00:22:50,690 Уиски "Джеймсън" - Все още си адски добър детектив. 283 00:22:54,048 --> 00:22:57,080 Наздраве. - Наздраве. Запази ми малко. 284 00:22:57,584 --> 00:22:59,608 Можеш да се обзаложиш. 285 00:23:27,536 --> 00:23:29,592 Г-н Крейтън ще ви приеме сега. 286 00:23:38,976 --> 00:23:41,016 Детектив Бош. - Г-н Крейтън. 287 00:23:42,096 --> 00:23:44,592 Не мисля, че някога сме се срещали. 288 00:23:44,800 --> 00:23:47,504 Вие сте от командването. Горе, в облаците. 289 00:23:47,712 --> 00:23:50,832 Аз бях на улицата. Залавях лоши типове, разкривах случаи. 290 00:23:51,040 --> 00:23:54,576 И си изграждахте име. Е, по-добре късно, отолкото никога. 291 00:23:54,784 --> 00:23:56,856 Някой е промушил това под вратата ми. 292 00:23:58,320 --> 00:24:01,232 Исках да се свържа с вас. Номера ви го няма в указателя. 293 00:24:01,440 --> 00:24:03,496 Необичайно е за частен детектив. 294 00:24:03,936 --> 00:24:06,676 Зависи кой го казва. - Благодаря ви, че дойдохте. 295 00:24:06,848 --> 00:24:08,912 Исках да видя как живее другата половина. 296 00:24:10,176 --> 00:24:14,128 Трябва да знаете предварително, не се интересувам от корпоративна охрана. 297 00:24:14,336 --> 00:24:17,664 Не ви я и предлагам. Моля, седнете. 298 00:24:17,872 --> 00:24:21,084 Няма да оставам. Виждал съм гледката. Имам си работа за вършене. 299 00:24:21,732 --> 00:24:23,954 Имаме клиент, който желае да разговаря с вас. 300 00:24:24,104 --> 00:24:26,560 За какво? - Не каза. 301 00:24:28,064 --> 00:24:30,812 Дайте му номера ми. - Няма го в указателя, помните ли? 302 00:24:31,184 --> 00:24:35,132 Тогава ми дайте неговият. - Иска да се видите лично, в дома му. 303 00:24:35,968 --> 00:24:38,200 Защо аз? - Чел е за вас във вестниците. 304 00:24:39,296 --> 00:24:41,344 Как се казва? 305 00:24:41,792 --> 00:24:44,432 Уитни Ванс. - Милиардерът. Напреднало инженерство. 306 00:24:46,992 --> 00:24:49,072 Ще ви плати 10 000 долара, само за разговора с вас. 307 00:24:50,944 --> 00:24:54,896 Няколко часа от деня ви. 10 бона, и ви няма, без ангажименти. 308 00:24:55,104 --> 00:24:57,160 Само го изслушайте. 309 00:25:33,792 --> 00:25:35,840 Последвайте ме, моля. 310 00:26:00,000 --> 00:26:02,048 Ще получите вещите си обратно, когато си тръгвате. 311 00:26:14,560 --> 00:26:17,264 Г-н Ванс. Г-н Бош е тук. 312 00:26:17,472 --> 00:26:21,212 Г-н Бош. Бих станал да се здрависам с вас, 313 00:26:21,424 --> 00:26:24,120 но не мога да стоя, и ръката ми не е стабилна. 314 00:26:24,960 --> 00:26:27,992 Не си правете труда. - Благодаря, Слоун. Това е достатъчно. 315 00:26:33,280 --> 00:26:38,064 Преди да започнем, г-н Бош, искам да подпишете поверително споразумение. 316 00:26:39,520 --> 00:26:41,600 Това, което ви кажа, не бива да напуска тази стая. 317 00:26:47,840 --> 00:26:49,888 Баща ми ми даде тази писалка. 318 00:26:50,128 --> 00:26:53,872 Златна е, от една от златните мини на прадядо ми. 319 00:26:54,080 --> 00:26:56,992 От злато, до стомана, до авиация. 320 00:26:58,240 --> 00:27:00,320 Така е натрупало състоянието си това семейство. 321 00:27:04,688 --> 00:27:07,392 Елате, седнете до мен. До ухото, с което чувам. 322 00:27:14,464 --> 00:27:18,832 Когато не ти остава много време, мислиш за времето, останало зад теб. 323 00:27:20,080 --> 00:27:23,336 Какво мога да сторя за вас, г-н Ванс? - Надявах се, че бихте могъл 324 00:27:23,486 --> 00:27:26,112 до денесете на един старец малко спокойствие и изкупление. 325 00:27:27,776 --> 00:27:29,824 И как бих го сторил? - Когато бях младеж, 326 00:27:29,974 --> 00:27:33,808 в инжинерния курс в университета на Южна Каролина, 327 00:27:34,016 --> 00:27:37,136 срещнах момиче, което работеше в столовата на колежа. 328 00:27:37,344 --> 00:27:39,632 Влюбихме се. 329 00:27:39,840 --> 00:27:41,904 Това беше през 1952-ра. 330 00:27:44,416 --> 00:27:46,912 И градяхме планове за живот заедно. 331 00:27:48,784 --> 00:27:51,316 Какво се случи? - Тя забременя. 332 00:27:52,528 --> 00:27:55,440 И когато баща ми разбра, не застанах до нея да я подкрепя. 333 00:27:55,648 --> 00:27:57,728 Не застанах да отстоя себе си. 334 00:27:58,976 --> 00:28:02,512 И съжалявах за това през всеки един ден от живота си. 335 00:28:04,384 --> 00:28:08,544 Тя беше мексиканка. Идваше от бедняшко семейство. 336 00:28:08,752 --> 00:28:12,024 Той не искаше и да чуе за това. Каза, че е ловджийка на богатство. 337 00:28:13,744 --> 00:28:18,944 Заплаши ме да се отрече от мен, затова аз скъсах с нея. 338 00:28:19,152 --> 00:28:21,232 Прехвърлих се в друг колеж. 339 00:28:22,896 --> 00:28:25,184 И никога след това не я видях повече. 340 00:28:28,096 --> 00:28:30,536 Искате да я открия? - Искам да разберете 341 00:28:30,686 --> 00:28:33,106 какво се е случило с нея. Жива ли е тя? 342 00:28:34,960 --> 00:28:37,500 Детето ми. Дали той, или тя, изобщо съществуват? 343 00:28:39,536 --> 00:28:42,240 Нямам съпруга, нито деца, доколкото знам. 344 00:28:44,528 --> 00:28:46,600 Никой, на когото да оставя всичко това. 345 00:28:50,352 --> 00:28:54,720 Не мога да ви обещая нищо, г-н Ванс. Било е преди почти 70 години. 346 00:28:54,928 --> 00:28:59,504 Вибиана Дуарте. Живееше на "Орчард Авеню", близо до Университета. 347 00:29:01,792 --> 00:29:03,864 Останалото, което бих могъл да си спомня, 348 00:29:04,014 --> 00:29:06,014 го сложих в плика с парите. 349 00:29:11,568 --> 00:29:14,688 Ще видя какво мога да открия, и ще се свържа с вас. 350 00:29:14,896 --> 00:29:17,392 Единствено с мен, с никой друг. 351 00:29:17,600 --> 00:29:23,216 Заложени са милиарди, и хората ще сторят всичко, за да ви попречат. 352 00:29:25,504 --> 00:29:27,544 Разбрано. 353 00:29:28,000 --> 00:29:32,064 Айда, това е г-н Бош. Айда е личната секретарка на г-н Ванс. 354 00:29:32,368 --> 00:29:35,700 От близо 40 години. - Еха, 40 години. 355 00:29:36,528 --> 00:29:38,576 Сигурно знаете къде са погребани телата. 356 00:29:39,024 --> 00:29:44,224 Г-н Ванс е много болен. По-крехък е, отколкото изглежда. Сърцето му. 357 00:29:44,432 --> 00:29:46,928 Би ни било неприятно да видим, че се възползват от него в сетните му дни. 358 00:29:47,136 --> 00:29:50,368 По какъвто и да било начин. - Вече отговарям само пред г-н Ванс. 359 00:29:50,518 --> 00:29:52,578 Ще си взема вещите и ще си тръгна. - Ще трябва да минете отново 360 00:29:52,728 --> 00:29:54,728 през детектора за метал. 361 00:29:55,292 --> 00:29:57,386 В случай, че съм забърсал златната писалка на прадядото? 362 00:29:57,536 --> 00:30:00,408 Посетителите често прибират сувенири. - Не се и съмнявам. 363 00:30:14,384 --> 00:30:17,440 Мразя това нещо. Толкова тежи в края на деня, мамка му. 364 00:30:19,168 --> 00:30:21,456 Да, истински дерт, ако трябва да пикаеш. 365 00:30:23,120 --> 00:30:25,372 Ако мъжете трябваше да се оправят с тази гадост, 366 00:30:25,522 --> 00:30:27,522 проблема отдавна щеше да е решен. 367 00:30:29,152 --> 00:30:32,808 Как върви с новият обучаващ офицер? - Бива. Малко по-приятелски настроен. 368 00:30:34,352 --> 00:30:37,056 Трябва да го светна, че играя за другият отбор. 369 00:30:37,564 --> 00:30:39,964 Ще приеме ли "не" за отговор? - По-добре да го приеме. 370 00:30:40,114 --> 00:30:42,114 Пусне ли ми ръце, ще съжалява. 371 00:30:43,960 --> 00:30:45,960 Полина. - Мади. 372 00:30:46,110 --> 00:30:49,410 Помня те от Академията. Всъщност, никога не сме си говорили. 373 00:30:49,560 --> 00:30:51,560 Да, мислех си, че ми изглеждаше позната. 374 00:30:51,710 --> 00:30:54,320 А при теб как са нещата? Как е обучаващият ти офицер? 375 00:30:54,528 --> 00:30:57,024 Васкез? Определено е корава. 376 00:30:57,232 --> 00:31:00,976 Дръж се там. Чувам, че е строга, но справедлива. 377 00:31:01,184 --> 00:31:04,304 И когато ти се довери, дори ще ти позволи да караш. 378 00:31:08,464 --> 00:31:10,504 <i>Откога живееш там?</i> 379 00:31:10,960 --> 00:31:13,000 <i>Не знам.</i> 380 00:31:13,472 --> 00:31:17,120 <i>Къде беше снощи? - Не знам. Не мога да си спомня.</i> 381 00:31:18,032 --> 00:31:20,528 <i>Видя ли д-р Басу да напуска болницата? - Не.</i> 382 00:31:20,736 --> 00:31:25,820 <i>Каза, че си чул д-р Басу да говори със съседа ти, докато е минавал.</i> 383 00:31:25,970 --> 00:31:28,360 <i>Не съм го казвал. - После си последвал доктора.</i> 384 00:31:35,296 --> 00:31:37,328 Колтрейн! 385 00:32:20,432 --> 00:32:22,464 Проклет да съм. 386 00:32:23,760 --> 00:32:26,216 Да. - Татко, усети ли това? 387 00:32:26,366 --> 00:32:28,366 <i>Леко.</i> Ти? 388 00:32:28,516 --> 00:32:31,040 <i>Да. Нищо особено. Има ли нещо счупено?</i> 389 00:32:31,248 --> 00:32:34,368 Само потока ми на мисли. Как мина деня ти? 390 00:32:34,576 --> 00:32:36,924 Гладко, като стъкло. - Нов обучаващ офицер? 391 00:32:37,280 --> 00:32:39,776 Да, спогаждаме се като "пиле и вафли". 392 00:32:39,984 --> 00:32:43,520 Сигурен ли си, че си добре? Звучиш някак разсеян. 393 00:32:43,728 --> 00:32:46,848 Добре съм. Нищо ми няма. 394 00:32:47,056 --> 00:32:49,112 Добре съм си. 395 00:34:09,008 --> 00:34:11,296 Добре. Благодаря, детективе. 396 00:34:23,552 --> 00:34:26,652 Мога ли да ви помогна? - Да, ако обичате. 397 00:34:27,012 --> 00:34:29,034 Опитвам да се сдобия с един смъртен акт. 398 00:34:29,184 --> 00:34:31,680 Име? - Вибиана Дуарте. 399 00:34:31,888 --> 00:34:34,888 Кога е починала? - Не знам. Дори не съм сигурен, 400 00:34:35,038 --> 00:34:37,146 дали наистина е мъртва. - Дата на раждане? 401 00:34:37,296 --> 00:34:42,080 Предполагам, някъде около 1936-37-ма. 402 00:34:42,288 --> 00:34:45,036 Калифорния? - По-скоро Мексико. 403 00:34:45,616 --> 00:34:47,696 Други подробностите, които можете да ми дадете? 404 00:34:47,904 --> 00:34:50,304 Съдействайте ми, детективе. - Била е жива, и е живяла 405 00:34:50,454 --> 00:34:53,154 в Лос Анджелис през 1952-ра. Може би бихме могли да започнем 406 00:34:53,304 --> 00:34:57,008 оттам, и да вървим напред. Да? - Може би бихме могли. 407 00:34:57,158 --> 00:34:59,158 Веднага се връщам. - Благодаря ви. 408 00:35:02,464 --> 00:35:05,220 Кататонична шизофрения. - И в какво се изразява това състояние 409 00:35:05,370 --> 00:35:08,770 в ежедневният живот на Джефри Джефри Хърщат, ако не е лекувано? 410 00:35:09,120 --> 00:35:14,112 Антисоциално поведение, страх, постоянно чувство за заплаха, 411 00:35:14,320 --> 00:35:17,024 непреодолима нужда да избяга от стресовите ситуации. 412 00:35:17,232 --> 00:35:19,780 Насилие? - Като цяло, не. 413 00:35:19,936 --> 00:35:23,524 Това е човек, който се бои от света, който се затваря в себе си, при стрес. 414 00:35:23,680 --> 00:35:26,592 И би ли си признал за убийство, което не е извършил? 415 00:35:26,800 --> 00:35:28,880 Ако е мислел, че това би сложило край на разпита, 416 00:35:29,088 --> 00:35:32,360 и би го измъкнало от онази стая, по мое мнение той би си признал, 417 00:35:32,510 --> 00:35:34,510 че е убил Кенеди. 418 00:35:35,536 --> 00:35:37,984 Нямам повече въпроси, Ваша чест. - Г-це Салдано. 419 00:35:38,864 --> 00:35:41,984 Д-р Стайн, споменахте синдрома "бори се-или-бягай". 420 00:35:42,192 --> 00:35:45,520 Възможно ли е г-н Хърщат да е избрал да се бори? 421 00:35:49,472 --> 00:35:52,076 Сигурно се занасяте с мен. Слагате ми бележка за опасна сграда? 422 00:35:52,226 --> 00:35:54,256 Съжалявам, нямам избор. 423 00:35:54,406 --> 00:35:57,792 Стига, човече. Беше съвсем лек трус. Преживял съм хиляди такива. 424 00:35:58,000 --> 00:36:00,080 Е, точно от това е разтревожен съседката ви отдолу. 425 00:36:00,230 --> 00:36:02,230 Тя ли ви извика? - Можете ли да я вините? 426 00:36:02,380 --> 00:36:05,280 Постамента на тази сграда е нестабилен. Висите на косъм. 427 00:36:06,320 --> 00:36:08,324 Не можете да живеете тук, докато сградата не се ремонтира, 428 00:36:08,474 --> 00:36:10,880 или събори и построи наново. - Добре, добре, добре. Мога ли поне 429 00:36:11,030 --> 00:36:13,030 да вляза и да си събера някои вещи? - Разбира се. 430 00:36:13,392 --> 00:36:15,472 Но намерете друго място, където да останете тази нощ. 431 00:36:15,680 --> 00:36:17,744 И не махайте бележката. 432 00:36:26,912 --> 00:36:30,448 "6 Адам 79", домашно насилие, заподозреният е там сега. 433 00:36:30,656 --> 00:36:34,192 Северен Булевард Харвард 873, стая 3 в мотел "Харвард". 434 00:36:34,400 --> 00:36:36,480 Знам адреса. Двойка обичайни дразнители. 435 00:36:36,688 --> 00:36:38,976 Кажи на Диспечерите, че се отзоваваме. 436 00:36:39,184 --> 00:36:42,096 Тук "Адам 79", разбрано. Отбележете, че се отзоваваме. 437 00:36:42,304 --> 00:36:45,484 Някога била ли си се? Имам предвид истински физически сблъсък. 438 00:36:47,088 --> 00:36:49,136 Ступване, опердасване. 439 00:36:50,832 --> 00:36:53,328 Веднъж в осми клас, едно момиче отправи наистина расистка забележка, 440 00:36:53,536 --> 00:36:55,616 за вторият ми баща, и аз я извлякох, и я цапардосах. 441 00:36:57,072 --> 00:36:59,136 Но не, всъщност не. 442 00:37:01,564 --> 00:37:03,578 Извикай подкрепление. - Наистина ли мислиш, че е нужно? 443 00:37:03,728 --> 00:37:05,728 Не, няма да стигнат тук навреме. Само в случай, че има употреба 444 00:37:05,878 --> 00:37:07,878 на насилствено разследване. 445 00:37:08,028 --> 00:37:12,256 Тук "6 Адам 79", молим за подкрепление на нашето местоположение. 446 00:37:12,464 --> 00:37:14,544 Добре, партньоре, да видим кой кой е в зоопарка. 447 00:37:14,752 --> 00:37:16,816 Обяви кои сме, и блъсни вратата. - Добре. 448 00:37:19,120 --> 00:37:21,176 Лосанджелиска полиция! 449 00:37:25,676 --> 00:37:27,676 Прекрати съпротивата! Обърни се! 450 00:37:27,856 --> 00:37:29,904 Пази си гърба, новобранка! 451 00:37:39,920 --> 00:37:43,664 Обърни се! Ръцете зад гърба! 452 00:37:46,160 --> 00:37:48,608 Не беше зле, новобранка. - Права си, мамка му! 453 00:37:49,072 --> 00:37:51,072 Но ти казах да си пазиш гърба. 454 00:37:52,400 --> 00:37:54,448 Да тръгваме. 455 00:37:54,896 --> 00:37:57,600 Можеш ли да повярваш на тази глупост? Лосанджелиска бюрокрация. 456 00:37:57,808 --> 00:37:59,808 Какво ще правиш? - Ще се преместя в офиса си. 457 00:37:59,958 --> 00:38:02,800 Ще се къпя в съседният фитнес. 458 00:38:03,008 --> 00:38:05,772 Не може ли да се ремонтира? - Е, ако града не я отчужди. 459 00:38:07,168 --> 00:38:09,248 А имаш ли застраховка против земетресение? 460 00:38:09,456 --> 00:38:12,160 Добър въпрос. Може да съм я пропуснал. 461 00:38:13,540 --> 00:38:15,546 Нещо ново за повторният процес на Роджърс? 462 00:38:15,696 --> 00:38:18,192 Не съм изгубила надежда. 463 00:38:18,400 --> 00:38:20,932 Но не затова съм тук. - Добре, тогава защо си тук? 464 00:38:21,104 --> 00:38:23,184 Поехме делото на Джефри Хърщат. 465 00:38:23,392 --> 00:38:25,648 Пича, който е убил доктора? - Така се твърди. 466 00:38:25,888 --> 00:38:29,028 Мислех, че си е признал. - Мисля, че признанието е било насила. 467 00:38:29,632 --> 00:38:31,988 Подадох иск да го анулират. - Късмет с това. 468 00:38:32,544 --> 00:38:35,484 Не вярваш, че може да се случи? - Разбира се, че се случва. 469 00:38:35,872 --> 00:38:38,160 Не толкова често, колкото адвокатите на защитата обичат да твърдят. 470 00:38:40,032 --> 00:38:42,088 Какво общо има това с мен? 471 00:38:43,776 --> 00:38:46,596 Искам да дадеш показания като експертен свидетел 472 00:38:46,746 --> 00:38:48,976 по въпроса за полицейските техники на разпит. 473 00:38:49,184 --> 00:38:52,224 Не работя за Тъмната Страна. - Дори ако преследваш истината? 474 00:38:52,720 --> 00:38:54,800 Чел ли си някога Конституцията, Бош? 475 00:38:55,008 --> 00:38:57,196 Ние сме неразривна част от правосъдната система. 476 00:38:57,346 --> 00:38:59,376 Вие сте онова, което не й е наред на правосъдната система. 477 00:38:59,584 --> 00:39:01,656 Съжалявам, не ти лично. 478 00:39:03,228 --> 00:39:05,228 Е, понякога и ти. 479 00:39:05,408 --> 00:39:06,864 Ако размислиш.. - Няма. 480 00:39:07,072 --> 00:39:09,360 ..разпита е записан на диска. 481 00:39:17,472 --> 00:39:19,552 Какво отрихте, г-н Бош? 482 00:39:19,760 --> 00:39:24,336 Ами, както предполагахте, Вибиана Дуарте е починала. 483 00:39:24,544 --> 00:39:26,544 Разбира се. 484 00:39:28,080 --> 00:39:30,144 Винаги съм го знаел. 485 00:39:31,408 --> 00:39:33,440 Кога? - През 1953-та. 486 00:39:34,528 --> 00:39:37,024 Тук имам копие от смъртният й акт, ако искате да го видите. 487 00:39:37,232 --> 00:39:39,288 Било е доста отдавна. 488 00:39:40,352 --> 00:39:42,392 Как е умряла? 489 00:39:42,848 --> 00:39:44,880 Самоубийство. - Господи. 490 00:39:49,712 --> 00:39:51,712 Как? 491 00:39:52,416 --> 00:39:54,816 Не пише. - Е, мисля, че с това приключват 492 00:39:54,966 --> 00:39:58,426 взаимоотношенията ни, г-н Бош. Изпратете ми сметка за оказани услуги. 493 00:40:00,528 --> 00:40:03,440 Вибиана е умряла осем месеца, след като сте я видял за последно. 494 00:40:04,896 --> 00:40:07,228 Може да е родила онова дете. - Нямаше ли да има акт за раждане? 495 00:40:07,392 --> 00:40:10,672 Може да е издаден под друго име. Бебето може да е било осиновено. 496 00:40:11,968 --> 00:40:14,464 Може би е отгледано в приемен дом. 497 00:40:15,920 --> 00:40:17,968 Може би го е загубила. 498 00:40:19,248 --> 00:40:21,280 Може би. 499 00:40:23,200 --> 00:40:25,348 Бих искал да продължа да търся. - Защо? 500 00:40:26,852 --> 00:40:28,874 Може да имате наследник. 501 00:40:29,024 --> 00:40:32,780 Това е причината да ме наемете, нали? - Опитвате да ме извозите ли, г-н Бош? 502 00:40:32,976 --> 00:40:35,972 Скъпо преследване на дива гъска? - Не, г-не. 503 00:40:36,928 --> 00:40:39,424 Парите, които вече ми платихте, са повече от достатъчни. 504 00:40:39,632 --> 00:40:41,672 Тогава защо? 505 00:40:42,544 --> 00:40:44,584 Знам какво е чувството. 506 00:40:44,832 --> 00:40:46,832 Знаете какво е кое чувство? - Г-н Ванс, искам да опитам 507 00:40:46,982 --> 00:40:49,942 и да открия детето ви. Вашето дете. 508 00:40:50,240 --> 00:40:52,240 Ако мога. 509 00:40:52,736 --> 00:40:55,732 Ами, моля ви, побързайте г-н Бош. Не ми остава много време. 510 00:41:12,704 --> 00:41:15,468 Мислех, че каза, че няма нищо счупено. - Нищо важно. 511 00:41:16,656 --> 00:41:19,196 Какво ти се е случило, по дяволите? - Боже Господи. 512 00:41:19,568 --> 00:41:21,568 Трябва да те изкараме оттук, преди това място 513 00:41:21,718 --> 00:41:23,718 да се свлече надолу по хълма. Гледа ли това? 514 00:41:23,936 --> 00:41:27,264 Не работя за адвокати на защитата. Тази синина? Ще бъде проблем. 515 00:41:27,472 --> 00:41:30,800 Да, обаждане за домашно насилие. Съпругата ме фрасна. 516 00:41:31,008 --> 00:41:33,864 Аз бях виновна. Обърнах се с гръб. - Боли ли те? 517 00:41:34,128 --> 00:41:36,208 Всъщност, беше някак забавно. 518 00:41:37,872 --> 00:41:39,944 Можеш ли да направиш изключение? 519 00:41:41,200 --> 00:41:43,232 Заради мен? 520 00:41:43,696 --> 00:41:49,104 Хъни те защитаваше в съда. И след като мама умря, тя беше до мен. 521 00:41:50,560 --> 00:41:53,264 Това е много важен момент за нея. 522 00:41:53,472 --> 00:41:55,760 Първото й появяване обратно в съда. 523 00:41:55,968 --> 00:41:58,880 Моля те, просто изгледай диска, татко. 524 00:42:00,752 --> 00:42:04,080 За последен път ми играеш картата за дъщерята. 525 00:42:04,912 --> 00:42:07,952 Е, и двамата знаем, че не е вярно. - Сложи си лед на окото. 526 00:42:49,632 --> 00:42:52,972 Хари. - Здрасти, Мишел. Още ли си тук? 527 00:42:53,122 --> 00:42:55,122 За още няколко дни. 528 00:42:55,272 --> 00:42:57,536 Мислех да остана, и да видя как Хъни ще се завърне наперено в съда. 529 00:42:57,744 --> 00:43:00,864 Тя вътре ли е? - Мамо, Хари е. 530 00:43:01,904 --> 00:43:03,960 Лека нощ, Хари. - Лека. 531 00:43:09,184 --> 00:43:12,056 Никога вече не използвай дъщеря ми, за да стигнеш до мен. 532 00:43:12,512 --> 00:43:16,960 Съжалявам. Тя предложи, но не биваше да се възползвам от нея. 533 00:43:17,920 --> 00:43:20,208 Благодаря, че ми връщаш това. 534 00:43:20,416 --> 00:43:23,120 Признанията са нагласени. Мога да ти покажа. 535 00:43:25,616 --> 00:43:28,944 Трябва да кажа, не мога да повярвам, че още живееш в тази къща. 536 00:43:29,152 --> 00:43:31,692 Един човек опита да те убие тук. - Е, някой опита да те убие в дома ти. 537 00:43:31,856 --> 00:43:33,920 Само стреляха по мен. Теб те простреляха. 538 00:43:34,070 --> 00:43:37,066 Това е шибаната ми къща. Няма да позволя на онези шибаняци 539 00:43:37,216 --> 00:43:39,678 да ме прогонят от собственият ми дом. Майната им! 540 00:43:39,828 --> 00:43:42,540 Добре. - Духльовци. 541 00:43:48,080 --> 00:43:50,152 Сега, детективе, в този момент от видеозаписа, 542 00:43:50,302 --> 00:43:53,696 как бихте оценили техниката, която детектив Густафсън използва? 543 00:43:53,904 --> 00:43:57,856 Гледа заподозреният под ъгъл, отгоре надолу, и му показва пистолета си. 544 00:43:58,064 --> 00:44:00,648 Това поведение предава на заподозреният посланието, 545 00:44:00,798 --> 00:44:02,798 че е безпомощен и безнадежден. 546 00:44:02,956 --> 00:44:04,956 Бил сте детектив повече от две десетилетия. Не е ли това 547 00:44:05,106 --> 00:44:06,842 начина, по който искате да се чувства заподозреният? 548 00:44:06,992 --> 00:44:10,956 Искате заподозреният да говори с вас. Разговор. Двете страни на същото ниво. 549 00:44:11,168 --> 00:44:13,248 Не се надвесвате над него с пистолет. 550 00:44:13,456 --> 00:44:16,636 Споменахте физическа заплаха. Да говорим за словесната заплаха. 551 00:44:18,864 --> 00:44:21,776 <i>Току-що ми каза, че си го извършил. Кое от двете е, Джефри?</i> 552 00:44:21,984 --> 00:44:25,728 <i>Аз..бях..бях там. Видях..го..</i> 553 00:44:25,878 --> 00:44:29,300 <i>Аз..го видях.. - Кого видя? Видял си доктора?</i> 554 00:44:29,472 --> 00:44:31,528 <i>Разбира се, че си видял доктора. Ти си го наръгал.</i> 555 00:44:31,678 --> 00:44:33,678 <i>Не, г-не, не съм. - Какво направи с ножа?</i> 556 00:44:33,840 --> 00:44:36,544 <i>Аз..не знам. Може ли да си вървя?</i> 557 00:44:36,752 --> 00:44:40,912 <i>Не, не. Не, докато не чуя истината. Кажи ми защо го извърши?</i> 558 00:44:41,120 --> 00:44:44,276 <i>Не исках да го извърша. - Не искаше да извършиш какво?</i> 559 00:44:44,426 --> 00:44:46,744 <i>Не искаше да извършиш какво? Съдействай ми, Джефри!</i> 560 00:44:46,894 --> 00:44:50,700 <i>Какво не искаше да извършиш? - Аз..не исках..не исках, но..</i> 561 00:44:50,896 --> 00:44:54,016 <i>Не си искал. Не си искал, но какво? Но какво, Джефри?</i> 562 00:44:57,136 --> 00:45:00,676 <i>Но трябваше. - Трябвало е. Трябваше да го наръгаш.</i> 563 00:45:01,088 --> 00:45:05,528 <i>Може ли вече да си ходя? - Не, не. Трябва те чуя да го казваш.</i> 564 00:45:10,032 --> 00:45:12,088 <i>Аз го наръгах.</i> 565 00:45:13,152 --> 00:45:15,200 Детектив Бош. 566 00:45:15,648 --> 00:45:19,400 Джефри Хърщат току-що призна ли, че е наръгал д-р Басу, и го е убил? 567 00:45:19,550 --> 00:45:21,550 Да. - А вие повярвахте ли му, 568 00:45:21,700 --> 00:45:24,792 на базата на този видеозапис? - Не вярвам на признанието, не. 569 00:45:25,632 --> 00:45:27,632 Той каза, че го е извършил. - Казал е това, което е мислел, 570 00:45:27,782 --> 00:45:29,850 че трябва да каже, за да се измъкне от онази стая. 571 00:45:30,000 --> 00:45:32,496 На базата на обучението и опита ви, 572 00:45:32,704 --> 00:45:34,784 бихте ли нарекъл това, което току-що видяхте, нагласени признания? 573 00:45:34,992 --> 00:45:38,724 Да. На 100%. 574 00:45:39,568 --> 00:45:44,432 И според експертното ви мнение, какъв трябва да е правилният разпит? 575 00:45:44,868 --> 00:45:46,932 Такъв, който да търси истината. 576 00:45:48,304 --> 00:45:52,000 На базата на цялостните обстоятелства, включително принудителните тактики, 577 00:45:52,150 --> 00:45:55,570 използвани от детектива, съдът намира, че показанията на ответника 578 00:45:55,720 --> 00:45:57,872 са били недоброволни. 579 00:45:58,080 --> 00:46:02,032 Поради което записа от самопризнанията няма да бъде допуснат на процеса. 580 00:46:02,240 --> 00:46:06,192 Иска на защитата за анулиране на показанията на ответника, е уважен. 581 00:46:06,400 --> 00:46:09,312 Съдът взема почивка от 15 минути. 582 00:46:10,560 --> 00:46:12,592 Това са добри новини. 583 00:46:16,176 --> 00:46:18,176 Кога ще свалите обвиненията? - Въпреки отсъждането на съдията, 584 00:46:18,326 --> 00:46:20,326 ще продължим към съдебен процес, и ще осъдим г-н Хърщат 585 00:46:20,476 --> 00:46:22,832 за престъплението, което е извършил. 586 00:46:23,040 --> 00:46:25,120 Сюзън, стига. Няма самопризнания, няма дело. 587 00:46:27,200 --> 00:46:29,200 Какво е това? - Още разкрития. Лабораторни резултати 588 00:46:29,350 --> 00:46:31,360 Кога ги получи? - Току-що ги взех. 589 00:46:33,440 --> 00:46:35,728 Добре, какво гледам? 590 00:46:35,936 --> 00:46:38,432 ДНК-доказателство, което свързва Хърщат с жертвата. 591 00:46:39,888 --> 00:46:42,800 ДНК. Прекрасно. 592 00:46:43,540 --> 00:46:45,562 Знаеше ли? - Нямах представа. Кълна се. 593 00:46:45,712 --> 00:46:48,832 Ако си играеш с мен.. - Хари, не знам нищо за това. 594 00:46:49,040 --> 00:46:51,616 Тя буквално току-що ми ги тръсна. Ясно? 595 00:46:51,766 --> 00:46:53,766 Чуй ме, и аз съм изненадана, колкото теб. 596 00:46:55,280 --> 00:46:57,312 Мамка му! 597 00:47:27,004 --> 00:47:29,004 <i>Добър вечер.</i> - Започва. 598 00:47:29,184 --> 00:47:33,568 <i>След усилено вътрешно обсъждане, и анализ на прекратеният процес,</i> 599 00:47:33,718 --> 00:47:35,718 <i>и дълбоки душевни терзания,</i> 600 00:47:35,868 --> 00:47:38,320 <i>Службата на Областният Прокурор заключи, че няма</i> 601 00:47:38,470 --> 00:47:41,892 <i>достатъчно доказателства да докажат делото отвъд приемливи съмнения..</i> 602 00:47:42,042 --> 00:47:44,042 <i>..и че повторен процес би довел до същият резултат.</i> 603 00:47:44,192 --> 00:47:46,864 <i>Няма да завждаме повторно дело срещу Карл Роджърс.</i> 604 00:47:47,072 --> 00:47:50,320 Проклятие. - Мамо, много, много съжалявам. 605 00:47:50,608 --> 00:47:52,688 <i>Карл Роджърс бе освободен от ареста по-рано днес.</i> 606 00:47:52,896 --> 00:47:54,960 <i>Нашата камера беше там, когато той се появи отново публично,</i> 607 00:47:55,110 --> 00:47:57,110 <i>за пръв път откакто беше арестуван.</i> 608 00:47:59,136 --> 00:48:01,424 Поне веднъж системата проработи. - Г-не! 609 00:48:01,574 --> 00:48:03,582 Сега, другите новини, в центъра на града.. 610 00:48:03,732 --> 00:48:07,664 Трябва да го съдят повторно. Шибаният копелдак е наел някой да ме убие. 611 00:48:07,872 --> 00:48:10,220 Това е възмутително. - Не съм забравил. 612 00:48:11,408 --> 00:48:14,548 Невероятно. - Така върви света. 613 00:48:14,736 --> 00:48:16,738 Така стават нещата. 614 00:48:21,808 --> 00:48:25,248 Добре, татко. Мисля, че си зареден с въглехидрати, мазнини и натрий. 615 00:48:26,800 --> 00:48:28,848 Трите главни хранителни групи. 616 00:48:29,920 --> 00:48:32,052 Ще си вземеш ли микровълновата? - Нямах такива планове. 617 00:48:32,208 --> 00:48:34,848 Не знаеш колко дълго ще те няма. - Не толкова дълго. 618 00:48:42,584 --> 00:48:45,984 Много съжалявам. - Още не е свършило. 619 00:48:47,808 --> 00:48:50,348 Господи, какво ти се е случило? - А, просто работа. 620 00:48:50,512 --> 00:48:53,216 Трябва..да говоря с баща ти. 621 00:48:59,248 --> 00:49:01,280 Гледа ли новините? 622 00:49:01,744 --> 00:49:03,800 Беше ти отказана справедливост. 623 00:49:05,488 --> 00:49:08,628 Няколко коктейла ли си ударила? - Мишел караше. Чака в колата. 624 00:49:13,184 --> 00:49:15,540 Трябва да заковем този тип, Хари. - Да, трябва. 625 00:49:17,760 --> 00:49:20,424 Но този път ще го сторим по моя начин. - По твоя начин. 626 00:49:20,672 --> 00:49:22,752 Да. Твоят начин не проработи. 627 00:49:22,960 --> 00:49:24,992 Не. 628 00:49:25,456 --> 00:49:29,204 Не, не проработи. - Съдилища, правосъдна система. 629 00:49:29,408 --> 00:49:31,896 Справедлив процес. 630 00:49:32,736 --> 00:49:34,816 Шибаняка е свободен като птичка. 631 00:49:42,096 --> 00:49:44,096 Добре. 632 00:49:45,424 --> 00:49:47,456 По твоят начин. 633 00:50:22,656 --> 00:50:24,728 Г-н Ванс. Късно е. 634 00:50:26,092 --> 00:50:28,092 Трябваше да сте в леглото. 635 00:50:28,242 --> 00:50:30,242 Ще кажа на медицинската сестра. Г-н Ванс? 636 00:50:33,056 --> 00:50:35,088 Г-н Ванс? 637 00:50:37,216 --> 00:50:39,248 Боже мой. 638 00:50:46,368 --> 00:50:48,656 <i>Този сезон в "Бош: Наследство"..</i> 639 00:50:48,864 --> 00:50:52,608 Чудя се дали отстоях себе си пред баща си, преди всички онези години. 640 00:50:52,816 --> 00:50:56,348 Пътя, по който не поех. Кажете ми, г-н Бош, бяхте ли близък с баща си? 641 00:50:56,560 --> 00:50:58,608 Никога не съм познавал баща си. 642 00:50:59,796 --> 00:51:01,818 Спиш ли? <i>- Не твърде.</i> 643 00:51:01,968 --> 00:51:04,108 <i>А работата? - Работата ме кара да не мисля</i> 644 00:51:04,258 --> 00:51:06,358 <i>за други неща. - Като например?</i> 645 00:51:07,900 --> 00:51:09,900 Карл Роджърс, призован сте. 646 00:51:10,080 --> 00:51:13,824 <i>Излязох рано, да свърша някои задачки. Прибрах се вкъщи.</i> 647 00:51:14,032 --> 00:51:16,320 Той беше в спалнята и ме чакаше. 648 00:51:16,528 --> 00:51:19,468 Мислиш ли, че пак ще го направи? - Забрави. Сега е работа на някой друг 649 00:51:19,648 --> 00:51:21,688 <i>Знам, но.. - Виж, те имат тяхна работа,</i> 650 00:51:21,838 --> 00:51:23,838 а ние - наша. Разбираш ли? 651 00:51:23,988 --> 00:51:26,096 Тревожа се за теб, по гадните улици на Източен Холивуд. 652 00:51:26,304 --> 00:51:28,344 Могат да са гадни. <i>- Роджърс се беше забъркал с някои</i> 653 00:51:28,494 --> 00:51:31,504 <i>наистина неприятни типове.</i> 654 00:51:31,712 --> 00:51:33,792 Главатарите на "Братва". С тях шега не бива. 655 00:51:34,000 --> 00:51:37,472 <i>Приятелчето ни Столи иска среща. Няма да се занимават с никаква банка.</i> 656 00:51:37,644 --> 00:51:39,644 Това звучеше спешно, а Роджърс звучеше загрижено. 657 00:51:39,824 --> 00:51:41,872 Ще ви дадем парите ви. 658 00:51:47,520 --> 00:51:50,848 <i>Това, което наистина искам, за което мисля непрекъснато,</i> 659 00:51:51,056 --> 00:51:53,136 е да го изловя, и да го довърша. 660 00:51:54,800 --> 00:51:57,088 Казах ти за онова обаждане за изнасилване отпреди няколко седмици. 661 00:51:57,296 --> 00:51:59,436 Да, и? <i>- Просто не мога да го забравя.</i> 662 00:51:59,586 --> 00:52:02,906 <i>В края на краищата трябва да решиш</i> какъв вид ченге искаш да бъдеш. 663 00:52:04,368 --> 00:52:06,864 Наследник има място в Борда, ще контролира интересите на компанията 664 00:52:07,072 --> 00:52:09,360 Няма наследник. <i>- А ако този детектив изрови някой?</i> 665 00:52:09,568 --> 00:52:12,700 Хората ми са се заели с Бош. <i>- Има нещо гнило в Дания.</i> 666 00:52:12,896 --> 00:52:14,944 Това е едва началото. 667 00:52:22,464 --> 00:52:24,752 <i>Заложени са милиарди долари.</i> 668 00:52:24,960 --> 00:52:26,960 <i>Хората ще сторят всичко, да сложат ръка върху тях.</i> 669 00:52:27,110 --> 00:52:29,112 Горе ръцете! Веднага! 670 00:52:29,262 --> 00:52:32,662 Превод и Субтитри: Harry 671 00:52:33,305 --> 00:53:33,656 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-