"Bosch: Legacy" Pumped

ID13199021
Movie Name"Bosch: Legacy" Pumped
Release Name BOSCH LEGACY S01E02
Year2022
Kindtv
LanguageBulgarian
IMDB ID15568700
Formatsrt
Download ZIP
Download BOSCH LEGACY S01E02.srt
1 00:00:05,824 --> 00:00:07,904 <i>Досега в "Бош: Наследство"..</i> 2 00:00:08,112 --> 00:00:10,716 Народа срещу Роджърс. Журито е в безнадеждна патова ситуация. 3 00:00:10,866 --> 00:00:12,896 По дяволите. - Ще опитате да съдите пак, нали? 4 00:00:13,104 --> 00:00:15,808 Ще претеглим възможностите си. - Това как въобще е под въпрос? 5 00:00:16,016 --> 00:00:18,304 <i>Роджърс е наел убиец, който е убил четирима души, включително и съдия,</i> 6 00:00:18,512 --> 00:00:20,592 <i>простреля ме два пъти, и ме остави да умра.</i> 7 00:00:20,800 --> 00:00:23,712 Разбирам как се чувстваш. - И идея си нямаш как се чувствам. 8 00:00:23,920 --> 00:00:26,000 Какво мога да сторя за вас, г-н Ванс? - Надявах се, че бихте могъл 9 00:00:26,208 --> 00:00:28,496 да донесете на един старец малко спокойствие. Нямам съпруга, деца, 10 00:00:28,704 --> 00:00:31,616 доколкото знам, никой, на когото да оставя всичко това. 11 00:00:31,824 --> 00:00:35,468 Заложени са милиарди, и хората ще сторят всичко, за да ви попречат. 12 00:00:35,618 --> 00:00:37,648 Опитвам да намеря един смъртен акт. 13 00:00:37,798 --> 00:00:39,798 Име? - Вибиана Дуарте. 14 00:00:39,948 --> 00:00:41,658 Как е умряла? - Самоубийство. 15 00:00:41,808 --> 00:00:43,888 Искам да опитам и да открия детето ви. Вашето дете. 16 00:00:44,096 --> 00:00:47,116 <i>Чу ли за д-р Басу? Да, той беше герой.</i> 17 00:00:47,266 --> 00:00:49,296 Отдаде се на общността на бездомните. 18 00:00:49,504 --> 00:00:52,832 Предполагам, че вече е извършен арест. - Да, на бездомник. 19 00:00:53,040 --> 00:00:56,576 Джефри, казвал ли си на детектива, че си нападнал доктора? 20 00:00:56,784 --> 00:00:58,864 Искам да се прибера вкъщи. - Бихте ли нарекъл това, което току-що 21 00:00:59,014 --> 00:01:01,014 видяхте, нагласени признания? - На 100%. 22 00:01:01,164 --> 00:01:04,580 И според експертното ви мнение, какъв трябва да е правилният разпит? 23 00:01:04,730 --> 00:01:06,730 Такъв, който да търси истината. 24 00:01:08,000 --> 00:01:14,074 Рекламирайте Вашия продукт или марка тук за контакт www.OpenSubtitles.org днес 25 00:01:22,992 --> 00:01:25,280 Камери, на всеки ъгъл на къщата. 26 00:01:26,944 --> 00:01:29,648 Детектори за движение, прожектори.. 27 00:01:29,856 --> 00:01:33,184 От хубавата страна, няма кучета. - Можеш ли да обезвредиш системата? 28 00:01:33,392 --> 00:01:35,472 Човече, Сони Ролинс може ли да импровизира? 29 00:01:35,680 --> 00:01:37,760 За колко време ще сложиш "бръмбъри" на колите? 30 00:01:37,968 --> 00:01:41,088 Колко има? - Две, според КАТ. 31 00:01:42,544 --> 00:01:45,040 Най-много, 15 минути. Ако са паркирани в алеята. 32 00:01:45,456 --> 00:01:47,536 Ако са в гаража? 33 00:01:48,476 --> 00:01:50,476 Тридесет минути. 34 00:01:50,656 --> 00:01:52,736 На мен ще се обадиш първи от затвора. 35 00:01:53,776 --> 00:01:55,856 Виж ти, кой се прибра. 36 00:01:56,480 --> 00:01:58,560 Роджърс и дружката му. 37 00:01:58,768 --> 00:02:02,304 <i>Пич, това е новият "Макларън GT". Това чудо върви по 250-300 бона.</i> 38 00:02:03,552 --> 00:02:06,672 Какво прави онази кола, лети? - Всичко, с изключение на това. 39 00:02:09,168 --> 00:02:11,456 И, здравей, Жасмин. Опа, домашен любимец. 40 00:02:12,704 --> 00:02:14,784 План "B"? - Следи го, където и да ходи. 41 00:02:17,072 --> 00:02:19,360 Когато момента е подходящ, сложи "бръмбъри" на колите. 42 00:02:19,568 --> 00:02:22,480 Мерцедеса е опечена работа, но Макларъна ще изисква проучване. 43 00:02:22,688 --> 00:02:24,760 Прави каквото трябва. 44 00:02:25,392 --> 00:02:27,472 Мислих, че нещата с този тип са спешни. 45 00:02:27,680 --> 00:02:29,760 Това е едва началото. 46 00:02:33,296 --> 00:02:35,376 Спиш ли? 47 00:02:36,208 --> 00:02:41,408 Не твърде. Будя се около 3 или 4 всяка сутрин, и не мога да заспя пак.. 48 00:02:42,656 --> 00:02:44,736 "Амбиен" не действа толкова добре.. 49 00:02:46,400 --> 00:02:50,768 А "Ативан"? - Да, ефективен е, най-често. 50 00:02:51,184 --> 00:02:53,264 Държи онова.. 51 00:02:53,888 --> 00:02:57,424 знаеш, лудо, паническо чувство далеч от мен. 52 00:02:59,920 --> 00:03:02,000 Как си с пиенето? 53 00:03:02,832 --> 00:03:06,160 Да, ясно. Ами..знаеш, това.. наистина не ми е силата. 54 00:03:07,408 --> 00:03:09,488 И е..под контрол е. 55 00:03:11,152 --> 00:03:13,232 А работата? - Работата? 56 00:03:15,312 --> 00:03:18,016 Кара ме да не мисля за други неща. 57 00:03:20,304 --> 00:03:22,384 Като например? 58 00:03:24,048 --> 00:03:26,128 Карл Роджърс. 59 00:03:28,832 --> 00:03:30,912 Разкажи ми повече. 60 00:03:38,608 --> 00:03:41,728 Това, за което..мисля непрекъснато, 61 00:03:45,264 --> 00:03:47,344 Онова, което наистина искам.. 62 00:03:50,048 --> 00:03:55,664 ..е лично да го изловя, и да го довърша, мамка му. 63 00:03:59,616 --> 00:04:01,696 Какво те спира? 64 00:04:05,648 --> 00:04:07,728 Цивилизацията. 65 00:05:02,016 --> 00:05:04,096 БОШ: НАСЛЕДСТВО сез. 1, еп. 2 - "Напомпан" 66 00:05:10,960 --> 00:05:13,664 Гражданското дело би трябвало да разсейва Роджърс. 67 00:05:13,872 --> 00:05:15,952 Само да сме наясно, не работя за теб. 68 00:05:16,160 --> 00:05:18,240 Разбрано. - Трябва да гледам записа 69 00:05:18,448 --> 00:05:20,944 с показанията на Франзен. За да видя защо Уили Даз си е сменил показанията. 70 00:05:22,192 --> 00:05:24,896 Много жалко, че не работиш за мен. 71 00:05:25,104 --> 00:05:27,808 Поверителността на клиента се простира и отвъд смъртта, 72 00:05:28,016 --> 00:05:30,928 затова не мога да споделя видеозаписа с теб. 73 00:05:32,176 --> 00:05:34,880 Най-лошото нещо да се преместя в това бутикова офисче е, 74 00:05:35,088 --> 00:05:37,376 че трябва сама да си варя кафето. Отнема ми цяла вечност. 75 00:05:37,584 --> 00:05:39,664 Първият световен проблем. - Абсолютно. 76 00:05:41,536 --> 00:05:43,616 Искаш ли чашка? - Да, моля те. Без захар. 77 00:05:45,488 --> 00:05:47,776 Разположи се удобно. 78 00:06:00,880 --> 00:06:03,792 Само са се стреснали. Вече изпратиха г-н Ванс вкъщи. 79 00:06:04,000 --> 00:06:06,496 Какво му е имало? - Припаднал. Обезводнен. 80 00:06:06,704 --> 00:06:09,616 Електролити. Недостиг на калий. 81 00:06:09,824 --> 00:06:13,152 Старият глупак трябва да пие тонизиращи напитки, и да яде банани. 82 00:06:13,360 --> 00:06:16,064 Защо наемаме частен детектив, мамка му? Изнудване? 83 00:06:16,272 --> 00:06:19,084 За какво? - Винаги е имало слухове за Уитни Ванс 84 00:06:19,234 --> 00:06:21,264 Без деца, доживотен ерген.. 85 00:06:21,472 --> 00:06:26,048 Човека е на 88 години, за Бога. Дори да бяха верни, защо би му пукало? 86 00:06:26,256 --> 00:06:29,584 Говори с източниците си в "Таймс", новинарските телевизии, 87 00:06:29,792 --> 00:06:32,288 никой не се е свързвал с тях. - Предстоящ съдебен процес? 88 00:06:32,496 --> 00:06:34,992 Ако има такъв, адвоката му не е чувал за това. 89 00:06:35,200 --> 00:06:37,488 Ами наследник? - Първо, няма никакъв наследник. 90 00:06:38,528 --> 00:06:40,608 Второ, избрал е теб, да го наследиш като Изпълнителен Директор. 91 00:06:40,816 --> 00:06:46,224 Да, а ако този детектив изрови такъв? Някой..претендент, нали? 92 00:06:46,432 --> 00:06:49,136 Наследника има място в Борда, ще контролира интересите на компанията. 93 00:06:49,344 --> 00:06:52,464 Виж, може самият ти да се оттеглиш. Веднага след като стареца хвърли топа, 94 00:06:52,880 --> 00:06:55,584 отдавна изгубените деца на Уитни Ванс, ще изпълзят от миманса, 95 00:06:55,792 --> 00:06:57,872 и ще започнат съдебните спорове. Неизбежно е. 96 00:06:58,080 --> 00:07:00,160 Може зверски да прецака унаследяването ми. 97 00:07:00,368 --> 00:07:02,656 Заради това имаш флотилия адвокати. 98 00:07:03,904 --> 00:07:05,984 А междувременно? - Междувременно, хората ми 99 00:07:06,192 --> 00:07:08,272 са се заели с Бош. 100 00:07:19,296 --> 00:07:21,376 Г-н Коруин. <i>Как сте, как вървят нещата?</i> 101 00:07:22,000 --> 00:07:24,072 Като по вода, благодаря ви. <i>- А Айда?</i> 102 00:07:24,496 --> 00:07:26,576 Доста беше шокирана, но се върна на работа. 103 00:07:26,726 --> 00:07:28,726 И как е г-н Ванс тази сутрин? 104 00:07:28,876 --> 00:07:30,944 Щастлив да е вкъщи, и си почива удобно. 105 00:07:31,094 --> 00:07:33,094 Как мога да ви помогна, г-не? <i>- Хари Бош.</i> 106 00:07:33,244 --> 00:07:35,312 Какво за него? 107 00:07:35,520 --> 00:07:38,224 Защо г-н Ванс би наел частен детектив? 108 00:07:38,432 --> 00:07:40,512 <i>Нямам представа.</i> Не е моя работа. 109 00:07:40,720 --> 00:07:43,216 <i>Ако Уитни е в някаква беда, надявам се знаеш, че сме тук, за да го подкрепим.</i> 110 00:07:43,424 --> 00:07:45,920 Имаме огромни ресурси в ръцете си. 111 00:07:46,128 --> 00:07:48,208 Ще го имам предвид. 112 00:07:48,358 --> 00:07:50,358 <i>Ще ти изпратя мобилният си номер.</i> 113 00:07:50,508 --> 00:07:52,992 <i>Ако имате нужда от нещо, каквото и да е, Дейвид,</i> 114 00:07:53,200 --> 00:07:55,280 <i>искам да се свържеш с мен.</i> 115 00:07:55,904 --> 00:07:57,984 Оценявам го. 116 00:08:02,560 --> 00:08:06,304 <i>Карл Роджърс си изкарва кинтите най-вече на Уолстрийт,</i> 117 00:08:06,512 --> 00:08:09,840 <i>И после прехвърля на дребна риба като мен.</i> 118 00:08:10,048 --> 00:08:15,664 <i>Но изкупуването по тази схема беше твърде голяма хапка за мен,</i> 119 00:08:15,872 --> 00:08:21,696 <i>и Роджърс се замеси с някои наистина неприятни типове.</i> 120 00:08:21,904 --> 00:08:25,648 <i>Неприятни в какъв смисъл? - В смисъл на "Братва".</i> 121 00:08:26,272 --> 00:08:29,808 <i>Руската мафия. - Да. Мафия.</i> 122 00:08:33,552 --> 00:08:37,088 <i>Карл Роджърс си изкарва кинтите най-вече на Уолстрийт,</i> 123 00:08:37,296 --> 00:08:40,416 <i>И после прехвърля на дребна риба като мен.</i> 124 00:08:50,192 --> 00:08:52,896 И, впечатлява ли те нещо? 125 00:08:54,560 --> 00:08:57,680 "Братва" ме впечатлява. - Още от глупостите на Франзен. 126 00:08:58,304 --> 00:09:00,492 Областният Прокурор не е могъл да открие никаква връзка между Роджърс 127 00:09:00,642 --> 00:09:02,672 и Уолстрийт, да не говорим за руската мафия. 128 00:09:02,880 --> 00:09:07,872 "Карл Роджърс си изкарва кинтите най-вече на Уолстрийт." 129 00:09:09,536 --> 00:09:11,824 Мислиш, че може би е имал предвид Уолстрийт, тук, в Лос Анджелис? 130 00:09:12,032 --> 00:09:14,528 Модният квартал? - Там гъмжи от гангстери. 131 00:09:15,152 --> 00:09:19,104 Дори не ми и хрумна. - Наречи го предчувствие. 132 00:09:19,520 --> 00:09:22,848 Да кажем, че ще се пусна да го проуча, да видим ще излезе ли нещо. 133 00:09:25,344 --> 00:09:27,424 И последно. Отдел "Грабежи" издирва рецидивист, преследвач-до-дома бандит, 134 00:09:27,632 --> 00:09:31,376 на име Лавел Браун. 135 00:09:31,584 --> 00:09:35,120 Г-н Браун проследява хората до дома им, на връщане от банки и банкомати, 136 00:09:35,328 --> 00:09:37,824 и ги обира, като ги заплашва с нож. 137 00:09:38,032 --> 00:09:42,192 Искаме да заловим този задник, преди да пролее кръв. 138 00:10:17,136 --> 00:10:19,216 Бош. - Откри ли нещо? 139 00:10:20,048 --> 00:10:22,128 Нищо не ми се набива на очи. Засега, поне. 140 00:10:22,278 --> 00:10:24,278 Е, не всяко предчувствие се сбъдва. 141 00:10:24,428 --> 00:10:27,120 Ще липсвам до края на деня. Работа по частен случай. 142 00:10:27,952 --> 00:10:30,448 <i>Всичко е наред. Имам си собствени дертове.</i> 143 00:10:30,656 --> 00:10:33,152 Бездомникът. - Точно така. Джефри Хърщат. 144 00:10:33,360 --> 00:10:35,856 Чиято ДНК е била открита под ноктите на жертвата. 145 00:10:36,064 --> 00:10:38,144 Как ти действа това? - Засега се държа. 146 00:10:38,768 --> 00:10:42,512 <i>Преди да го направиш..</i> Пак да те подпитам, само още веднъж. 147 00:10:43,036 --> 00:10:45,036 Докъде искаш да стигнеш с Роджърс? 148 00:10:45,216 --> 00:10:47,296 Попитано и отговорено. До края. 149 00:10:49,792 --> 00:10:51,872 А, Бела е тук. <i>- Поздрави я от мен.</i> 150 00:10:52,080 --> 00:10:54,152 Ще я поздравя. 151 00:10:55,616 --> 00:10:57,904 Здрасти. - Хари Бош те поздравява. 152 00:10:58,736 --> 00:11:00,816 Ами, поздрави го и ти от мен. 153 00:11:03,936 --> 00:11:07,056 Да. Майка ти наистина ми липсва. 154 00:11:09,136 --> 00:11:11,216 Знам, че вие двете бяхте много близки. 155 00:11:13,296 --> 00:11:16,208 Хей, искаш ли нещо за пиене? - Няма нужда. 156 00:11:18,288 --> 00:11:20,368 Добре, ами, седни, моля те. 157 00:11:25,360 --> 00:11:27,648 Сигурно си много разочарована как се развиха нещата. 158 00:11:27,856 --> 00:11:31,808 Повече от разочарова съм. Бясна. Ти не си ли? 159 00:11:32,016 --> 00:11:35,760 Разбира се. Но какво можем да сторим по въпроса? 160 00:11:35,968 --> 00:11:38,048 Можем да заведем дело за несправедлива смърт. 161 00:11:38,256 --> 00:11:40,328 Да действаме от твое име, като оцеляла. 162 00:11:41,584 --> 00:11:44,912 Аз..не съм сигурна дали искам да преживея всичко това отново. 163 00:11:46,576 --> 00:11:51,360 Част от мен чувства, че просто трябва да го забравя, да продължа напред. 164 00:11:52,608 --> 00:11:54,688 Какъв е смисълът? - Това, че Роджърс ще плати цена 165 00:11:54,896 --> 00:11:57,600 за това, което ни стори. 166 00:11:57,808 --> 00:11:59,888 Той уби майка ти, мен ме простреля. 167 00:12:03,216 --> 00:12:05,712 И защо резултата да е по-различен този път? 168 00:12:05,920 --> 00:12:08,000 Добре, няколко неща. 169 00:12:08,832 --> 00:12:11,328 Това е гражданско, не криминално дело. Тежестта на доказателството 170 00:12:11,536 --> 00:12:15,488 е много по-ниска. Няма го постулата за "отвъд приемливо съмнение". 171 00:12:16,112 --> 00:12:19,232 Другата причина? - Аз ще движа делото. 172 00:12:20,688 --> 00:12:25,888 Бела, това е някаква справедлива мяра за мен, теб, майка ти. 173 00:12:27,968 --> 00:12:31,504 Добре. Включи ме и мен. 174 00:12:31,712 --> 00:12:34,208 <i>Решението дали да опитаме повторно дело по случаят на Роджърс</i> 175 00:12:34,416 --> 00:12:38,160 не беше лесно. Предвид блокираното жури и проблема с показанията на Даз.. 176 00:12:38,784 --> 00:12:40,864 Да, е, щеше да е добре да имаше едно предупреждение 177 00:12:41,072 --> 00:12:43,144 преди новинарската пресконференция. - Съжалявам. 178 00:12:43,568 --> 00:12:45,964 Говори ли с Федералният Прокурор? Може би може да има дело по закона 179 00:12:46,114 --> 00:12:48,144 за Рекет и Организирана Престъпност? - Продължавам с гражданско дело. 180 00:12:48,352 --> 00:12:50,432 От името на дъщерята на съдия Собел. 181 00:12:50,640 --> 00:12:52,720 И тя ли участва? - На 100%. 182 00:12:52,928 --> 00:12:56,048 Страхотно. Радвам се да го чуя. - Ще ми трябват материалите по делото. 183 00:12:56,256 --> 00:12:58,544 E, ще подадем молба до Публичният Регистър. Ще ти съдействаме. 184 00:12:58,752 --> 00:13:00,940 Цялостните материали по делото, Емит. Няма вие да решавате, на парче, 185 00:13:01,090 --> 00:13:03,120 какво да споделите, или да не споделите. 186 00:13:03,328 --> 00:13:06,032 Трябва да ти дам само документите, издадени от моята служба. 187 00:13:06,240 --> 00:13:08,736 Също така искам и полицейските доклади, и всичко от патолога. 188 00:13:08,944 --> 00:13:11,440 Ще го взема под внимание. - Вземи го където си щеш. 189 00:13:11,856 --> 00:13:14,768 Просто ми изпрати цялата галимация до края на седмицата. 190 00:13:28,912 --> 00:13:32,448 Автомобили без надзор са обект на незабавно вдигане. 191 00:13:36,816 --> 00:13:38,896 И, как беше полета? 192 00:13:40,144 --> 00:13:42,640 Тринадесет часа. Умирам от глад. 193 00:13:43,888 --> 00:13:46,592 Знам едно местенце. - Да не е нищо особено. 194 00:13:46,800 --> 00:13:49,712 Пържола. Водка. Хубаво момиче. 195 00:13:50,752 --> 00:13:54,704 Само едно ли? - Казах ти. Тринадасет часа полет. 196 00:13:55,952 --> 00:13:58,032 И, как са нещата? 197 00:14:18,624 --> 00:14:20,704 <i>Карл Роджърс.</i> 198 00:14:21,952 --> 00:14:24,032 Толкова се радвам да те видя, братко. 199 00:14:29,648 --> 00:14:31,728 Ще вдигнем малко шум. 200 00:14:52,320 --> 00:14:55,648 По дяволите. Всичко това е пластмаса. 201 00:14:55,856 --> 00:14:58,976 Аеродинамика, човече. Не ти трябва да вдигаш 220 без нея. 202 00:14:59,184 --> 00:15:01,264 Шибаната кола ще хвръкне. - Да, затова държа моя "Лийф" 203 00:15:01,472 --> 00:15:03,760 под 200 през цялото време. Най-много 170. 204 00:15:03,968 --> 00:15:06,048 Да, бе. Какво търсиш? 205 00:15:06,256 --> 00:15:08,544 Местенце по рамата, да залепя този магнит. 206 00:15:08,752 --> 00:15:10,832 Някъде, където няма да изпадне, когато тази сладурана мине през 207 00:15:11,040 --> 00:15:14,160 легнал полицай, или копка. - Какво ще кажеш там горе? 208 00:15:20,192 --> 00:15:22,272 Не думай. 209 00:15:23,520 --> 00:15:25,600 Магнит, друг път. 210 00:15:39,120 --> 00:15:41,824 "Вибиана Дуарте, на 17 години." 211 00:15:42,032 --> 00:15:45,568 Знаете ли мястото на смъртта й? - Дом за самотни майки "Сейнт Хелън". 212 00:15:46,192 --> 00:15:49,520 Сигурен ли сте, че е родила бебето? - Това се опитвам да разбера. 213 00:15:49,728 --> 00:15:51,808 Няма да имаме никакви актове за раждане, в които се споменава 214 00:15:51,958 --> 00:15:53,958 "Сейнт Хелън". - Защо не? 215 00:15:54,108 --> 00:15:56,108 Закони за поверителност, относно осиновяването. 216 00:15:56,800 --> 00:15:59,712 Ако там е родено дете, какво правят? 217 00:15:59,920 --> 00:16:02,832 Вписват го като родилен дом. - А, ясно. Добре. 218 00:16:04,704 --> 00:16:10,112 Моля ви, извадете всички актове за раждане от януари, февруари, 1953-та. 219 00:16:10,320 --> 00:16:12,400 Това ще са стотици актове. 220 00:16:12,608 --> 00:16:14,688 И ще прегледам всеки един от тях. 221 00:16:14,896 --> 00:16:18,432 Надявам се, че очите ви са добри. Това са адски много микрофишове. 222 00:16:18,640 --> 00:16:20,720 Ако ми трябват много копия, колко ще ми струва? 223 00:16:20,870 --> 00:16:22,870 Тридесет долара на копие. Само в брой. 224 00:16:23,020 --> 00:16:25,504 Откога това? - Откато напусна отдела, сладурче. 225 00:16:27,168 --> 00:16:29,872 Добре. Е, трябват ми. Благодаря. 226 00:17:11,264 --> 00:17:13,968 Добре, преглеждам Инстаграм на приятелката. Също и Туитър. 227 00:17:14,176 --> 00:17:16,256 Ами Роджърс? - Човече, той е като теб. 228 00:17:16,406 --> 00:17:19,376 Няма профил в никакви социални мрежи. <i>- Комплектите за наблюдение?</i> 229 00:17:19,584 --> 00:17:21,664 Подготвям ги, докато говорим. 230 00:17:21,814 --> 00:17:24,992 Не забравяй да задраскаш идентификационния номер на СИМ-картата 231 00:17:25,200 --> 00:17:28,944 Стига, човече, много пред теб съм. Фалшив айпи-адрес, фалшив имейл. 232 00:17:29,152 --> 00:17:31,440 Няма начин тез лошотийки да бъдат свързани с нас. 233 00:17:31,648 --> 00:17:36,432 <i>Какво слушаш?</i> - Крисчън Скот. "Молитва против страх" 234 00:17:36,640 --> 00:17:39,344 <i>Звучи зловещо.</i> - Напомпва ме. 235 00:17:39,968 --> 00:17:42,048 Заболяват ме зъбите. 236 00:17:42,464 --> 00:17:45,376 Д-р Басу е бил наръган 5 пъти под дясната мишница. 237 00:17:46,624 --> 00:17:49,952 Жизненоважни кръвоносни съдове, водещи от и до сърцето. 238 00:17:50,160 --> 00:17:52,240 Сигурно е имало литри кървища. Изпаднал е в хеморагичен шок, 239 00:17:52,390 --> 00:17:54,528 и му е изтекла кръвта. 240 00:17:54,736 --> 00:17:57,440 Дай ми доклада на Спешна Медицинска Помощ за Басу. 241 00:18:04,096 --> 00:18:09,712 "Масивна кръвозагуба. Изстинал. Никакъв пулс." 242 00:18:14,288 --> 00:18:17,408 Подай ми доклада за инцидента с Хърщат. 243 00:18:29,264 --> 00:18:31,344 Ела с мен. 244 00:18:33,840 --> 00:18:35,920 Ами "Розовото"? - Хотдоци? 245 00:18:36,960 --> 00:18:39,040 И хотдоци с пуешко, и бургери. 246 00:18:39,248 --> 00:18:42,784 При "Умами" има страхотни бургери. - Не и докато аз командвам парада. 247 00:18:43,408 --> 00:18:45,696 Претенциозни простотии. 248 00:18:49,648 --> 00:18:52,768 Мисля, че познавам онези тъпаци. Да ги спрем. 249 00:18:52,976 --> 00:18:55,056 За какво? - Дрога. Оръжия. Гаранции. 250 00:18:55,264 --> 00:18:57,336 <i>Неплатени глоби. За каквото и да е.</i> 251 00:18:57,968 --> 00:19:00,048 Каква е причината ни за арест? <i>- Майната ти, кучко.</i> 252 00:19:00,198 --> 00:19:02,198 Неправилно пресичане. - Неправилно пресичане? 253 00:19:02,348 --> 00:19:04,416 Превантивна полицейска работа, Принцеске. 254 00:19:05,456 --> 00:19:07,536 Сериозно? 255 00:19:09,200 --> 00:19:11,904 Разкрачи крака. Разкрачи ги. 256 00:19:13,152 --> 00:19:15,856 Сега преплети пръсти. - По дяволите, това е тормоз. 257 00:19:16,064 --> 00:19:18,144 Обискирай го. - За какво е това, полицай? 258 00:19:18,352 --> 00:19:20,640 Обърни се с лице към стената. - Няма проблем. 259 00:19:21,264 --> 00:19:23,344 Глупости. - Преплети пръсти, или ще ти 260 00:19:23,552 --> 00:19:25,840 сложим белезници. Хайде. - Майната ти, Васкез. 261 00:19:26,048 --> 00:19:28,544 Няма да повтарям. - Не съм длъжен да правя нищо, кучко. 262 00:19:28,752 --> 00:19:30,832 Сложи му белезниците. 263 00:19:32,080 --> 00:19:34,160 Това са някакви простотии, мамка му. 264 00:19:34,368 --> 00:19:37,696 За твоята безопасност, и за нашата. - Разкрачи крака. Разкрачи ги. 265 00:19:42,272 --> 00:19:44,352 Опипай ме от ляво, скъпа. Чувствам се в по-безопасно. 266 00:19:44,502 --> 00:19:46,502 Затваряй си устата. - Намерих нещо. 267 00:19:46,652 --> 00:19:48,720 Я виж ти. - Не нося оръжие. 268 00:19:52,048 --> 00:19:54,128 Казах ти. 269 00:19:54,544 --> 00:19:56,624 Ами ти, а? 270 00:19:57,456 --> 00:19:59,744 Чист съм. Шибанячка! - Спри на място, задник! 271 00:20:00,368 --> 00:20:03,072 По дяволите! Бягай, брат, бягай! - На колене, мамка му! 272 00:20:03,904 --> 00:20:05,984 Стой тук, мамицата му! 273 00:20:32,400 --> 00:20:34,480 <i>Кучи син.</i> 274 00:20:45,296 --> 00:20:47,376 И сега какво? 275 00:20:48,832 --> 00:20:50,912 Ще се тревожим за него по-късно. 276 00:20:52,160 --> 00:20:54,240 Не знаем защо побягна. 277 00:20:54,448 --> 00:20:56,736 Е, вероятно е бил условно. - А ако не е това, тогава какво? 278 00:20:56,944 --> 00:21:00,480 Хванали сме го заради пътна глоба? Съпротива при арест? 279 00:21:00,688 --> 00:21:02,768 Командащият патрула няма да се подпише под тази глупост. 280 00:21:06,720 --> 00:21:08,800 Къде е твоят тип? 281 00:21:12,128 --> 00:21:14,208 По дяволите. 282 00:21:18,784 --> 00:21:20,864 Оставила си го на алеята? 283 00:21:23,776 --> 00:21:25,856 Не трябва да оставям партньора си. - Не трябва да оставяш 284 00:21:26,006 --> 00:21:28,560 и заподозреният си, новобранке. Защо не го хвърли отзад в патрулката? 285 00:21:28,768 --> 00:21:31,056 Издъних се. - Мислиш ли? Носи белезниците ти. 286 00:21:32,512 --> 00:21:35,216 Мамка му. Баща ми ми даде онези белезници. 287 00:21:35,424 --> 00:21:37,920 И серийният ти номер е върху тях. Хванат ли келеша с онези белезници, 288 00:21:38,128 --> 00:21:40,208 и ще те гаврят заради тази простотия до края на кариерата ти. 289 00:21:40,416 --> 00:21:42,496 Това ще ми е второто докладване за една седмица. 290 00:21:42,704 --> 00:21:44,784 Шибаняка ни избяга, а ти се тревожиш за пробацията си? 291 00:21:44,992 --> 00:21:47,696 Ще намерим онзи кретен, и ще го арестуваме. 292 00:21:47,904 --> 00:21:50,192 Не знаем кой е той. - Провери мобилният му. 293 00:21:53,312 --> 00:21:55,392 Заключен е. 294 00:21:55,808 --> 00:21:57,888 Има адресна книжка? 295 00:21:59,136 --> 00:22:01,216 Дават им ги в общинския затвор. 296 00:22:02,464 --> 00:22:06,000 Без имена. Само номера. За хора, които не иска да има в телефона си. 297 00:22:08,496 --> 00:22:10,784 "Собственост на Хлъцко" Първата ни улика. 298 00:22:11,824 --> 00:22:14,528 Как ще го направим ние? - Кой е "ние"? 299 00:22:14,736 --> 00:22:16,816 Започвай да звъниш. Измисли го. 300 00:22:22,224 --> 00:22:25,552 Харесва ми цвета на маникюра ти. - Благодаря ти. Аз харесвам гела. 301 00:22:27,632 --> 00:22:30,544 Не мога да реша между тези двете. Какво мислиш? 302 00:22:31,792 --> 00:22:33,872 Какъв е поводът? - С приятелят ми ще ходим 303 00:22:34,080 --> 00:22:36,152 в Санта Барбара за уикенда. - Хубаво. 304 00:22:37,200 --> 00:22:39,280 Ранчото в Сан Исидро. 305 00:22:40,528 --> 00:22:42,608 Много добре. 306 00:22:43,648 --> 00:22:45,936 Бих взела тъмното, но това просто съм си аз. 307 00:22:46,976 --> 00:22:50,096 А твоят повод какъв е? - Връща се вкъщи. Нямаше го в града. 308 00:22:52,176 --> 00:22:54,256 Ще идете на някакво специално място? - В клуб "Република" 309 00:22:54,464 --> 00:22:56,752 Много обичам това място. Забавлявай се. 310 00:22:56,960 --> 00:22:59,040 Ти също. 311 00:23:09,232 --> 00:23:11,520 <i>Бош.</i> - В клуб "Република". Довечера. 312 00:23:15,056 --> 00:23:18,800 Здрасти. Търся един от приятелите ти. 313 00:23:20,048 --> 00:23:22,128 Хлъцко? 314 00:23:22,960 --> 00:23:29,200 Ало? Ало? Около 180 см. Кльощав. Знаеш, хълца. 315 00:23:29,616 --> 00:23:31,696 Колко Хлъцковци познаваш? Искаме да му изпратим чека. 316 00:23:31,904 --> 00:23:34,192 Дължи ти на теб пари? 317 00:23:34,400 --> 00:23:37,312 Г-жо, моля не ми крещете. Не съм спала с него. 318 00:23:37,520 --> 00:23:42,304 Да, леля му пострада в катастрофа. Да, точно така, лелка Г. 319 00:23:42,512 --> 00:23:45,216 Така че я откараха в болницата, но.. 320 00:23:47,504 --> 00:23:52,496 Не, не, не е сериозно. Просто..предпазливост. 321 00:23:52,704 --> 00:23:54,784 Но трябва да му кажа. 322 00:23:58,528 --> 00:24:00,608 Знаете къде живее? 323 00:24:04,560 --> 00:24:07,888 Това е супер полезно, благодаря ви. 324 00:24:10,592 --> 00:24:13,296 Беше бившата му. Имам име и адрес. 325 00:24:22,032 --> 00:24:25,776 Здравейте. Търся парамедик на име Албърт Моралес. 326 00:24:25,984 --> 00:24:28,064 Тук ли е днес? - Кой иска да го види? 327 00:24:28,272 --> 00:24:30,352 Той не ме познава. Минавам да му благодаря, от името на някого, 328 00:24:30,502 --> 00:24:32,502 за когото се е погрижил по обаждане. 329 00:24:32,652 --> 00:24:34,720 Мога да му го предам. - Върви с история, 330 00:24:34,870 --> 00:24:38,048 която трябва да му разкажа. - Да, дайте ми секунда. 331 00:24:46,160 --> 00:24:49,280 Искала сте да ме видите? - Албърт Моралес, спасителен екип 27? 332 00:24:49,488 --> 00:24:51,984 Да, точно така. - Имам нещо за вас. Матю. 333 00:24:53,964 --> 00:24:55,964 Какво е това? - Призовка. 334 00:24:56,144 --> 00:25:01,136 Подписана от съдия Бейкър. Трябва да сте в съда утре, точно в 9. 335 00:25:01,344 --> 00:25:03,840 Моля, прочетете подробностите. - Проклет да съм. 336 00:25:04,464 --> 00:25:06,544 Кое е това дело? - На Джефри Хърщат. 337 00:25:06,694 --> 00:25:09,456 Лекувал сте го от пристъп в кафе еди-кое-си, в Холивуд? 338 00:25:10,496 --> 00:25:12,992 Типът, който е убил доктора? - Така се твърди. 339 00:25:13,200 --> 00:25:16,320 Тук пише, че трябвада донесете цялата документация по обаждането, 340 00:25:16,528 --> 00:25:19,856 е комплекта ви за първа помощ. - Комплекта ми? За какво, мамка му? 341 00:25:20,480 --> 00:25:22,976 Ще разберете утре. Беше ви връчена призовка. 342 00:25:23,808 --> 00:25:25,888 Ще се видим утре сутринта. 343 00:25:40,448 --> 00:25:42,528 Кога ще се срещнем с този шибан тип? 344 00:25:43,568 --> 00:25:47,520 Уреждам го. - Не съм долетял дотук, да си отчакам. 345 00:25:51,056 --> 00:25:53,136 Междувременно може би можеш да ми помогнеш да оправя нещо друго? 346 00:25:58,960 --> 00:26:01,456 Здравейте, г-жо, Роберто тук ли е? 347 00:26:01,664 --> 00:26:03,744 За какво става дума? - Трябва да говорим с него 348 00:26:03,894 --> 00:26:05,924 за условната му присъда. 349 00:26:17,888 --> 00:26:19,968 Мислеше, че можеш да избягаш от мен? - Какво, мамка му? 350 00:26:20,176 --> 00:26:22,672 Ставай. Веднага. Изправи се на крака. Да тръгваме. 351 00:26:22,880 --> 00:26:26,624 За какво ме арестувате? - Бягство от полицията. 352 00:26:27,664 --> 00:26:29,744 Какво направи с белезниците й? 353 00:26:32,032 --> 00:26:34,112 Ето ги. 354 00:26:35,776 --> 00:26:37,856 Нейни са. 355 00:26:46,800 --> 00:26:51,168 Ще те пусна. Но разплямпаш ли се за това, ще те изловя. 356 00:26:51,692 --> 00:26:53,692 Разбрано? 357 00:26:53,872 --> 00:26:55,952 Тръгвай. Разкарай се оттук, мамка му. 358 00:27:00,944 --> 00:27:03,024 Пускаш го да си ходи. - Ако го арестувам, 359 00:27:03,174 --> 00:27:05,204 трябва да докладвам за цялата тази простотия. 360 00:27:07,600 --> 00:27:11,344 Значи, предполагам, че и ти няма да ме докладваш. 361 00:27:11,552 --> 00:27:14,464 Постъпвам нередно, в твоя полза, Бош. 362 00:27:14,672 --> 00:27:17,584 Не биваше да го оставяш на алеята. 363 00:27:17,792 --> 00:27:20,288 Но пък ми покри гърба. - Няма да те разочаровам. 364 00:27:21,120 --> 00:27:23,824 Господи, новобранке. Никога не го казвай. 365 00:27:31,520 --> 00:27:34,432 Да? Здрасти, влизай. 366 00:27:35,056 --> 00:27:40,048 Човече, съжалявам, че закъснях. Нямаше къде да паркирам. 367 00:27:40,256 --> 00:27:42,960 Да. Говори ми. Откакто трафика се завърна, в кавички, 368 00:27:43,168 --> 00:27:45,248 към "нормалното". 369 00:27:45,664 --> 00:27:47,744 Да, това е единственото хубаво на пандемията. 370 00:27:47,952 --> 00:27:50,032 Поне можеш да си намериш място за паркиране. 371 00:27:50,240 --> 00:27:52,320 Благодаря, че се отби. Кафе? Току-що го сварих. 372 00:27:52,470 --> 00:27:54,470 А, не, благодаря. 373 00:27:54,620 --> 00:27:56,688 Готино местенце. 374 00:27:57,728 --> 00:27:59,808 Тук ли живееш? - Да, засега. 375 00:28:00,016 --> 00:28:02,096 Сложиха червена бележка на къщата ми, че е опасна. 376 00:28:02,304 --> 00:28:07,504 Да. Е, списъка с посетители на Роджърс, телефонните му обаждания. 377 00:28:07,712 --> 00:28:09,792 Също и някои аудиофайлове. - Благодаря. 378 00:28:09,942 --> 00:28:11,942 Но тук има някои сведения, които не са там. 379 00:28:12,092 --> 00:28:14,368 Докато е висел в Общинския затвор, в очакване на процеса си, 380 00:28:14,576 --> 00:28:17,072 нашето момче Роджърс си е купил доста сериозна закрила. 381 00:28:18,320 --> 00:28:20,400 Колко сериозна? - Денонощна. 382 00:28:20,550 --> 00:28:22,896 Дори не му се е разрошила косата. 383 00:28:24,144 --> 00:28:28,096 Благодаря. - Да, бих казал, "винаги", 384 00:28:28,304 --> 00:28:32,672 но това не е вярно. - Да. Разбирам. 385 00:28:35,584 --> 00:28:37,664 Липсва ли ти? 386 00:28:38,704 --> 00:28:40,784 Мъничко. 387 00:28:52,848 --> 00:28:54,928 Благодаря ви. 388 00:28:56,800 --> 00:28:58,880 Грижи се добре за нея. - С удоволствие. 389 00:29:14,688 --> 00:29:16,768 Моят човек. 390 00:29:21,552 --> 00:29:25,088 <i>"Майчин дом отбелязва 100-годишен юбилей"</i> 391 00:29:30,704 --> 00:29:32,784 <i>Абигейл Търнбул.</i> 392 00:29:34,032 --> 00:29:36,112 <i>Абигейл Търнбул.</i> 393 00:29:38,816 --> 00:29:40,896 Струва ли си да опитам? 394 00:29:42,144 --> 00:29:44,224 Ти какво мислиш, момче? 395 00:29:45,472 --> 00:29:47,552 Мда, струва си да опитам. 396 00:29:48,592 --> 00:29:50,672 <i>Буквално, възможно най-доброто тирамису.</i> 397 00:29:50,880 --> 00:29:52,960 <i>А аз съм изяла доста тирамису.</i> 398 00:29:53,168 --> 00:29:55,664 Котката е в чувала. Чувала е в реката. 399 00:29:55,872 --> 00:29:59,408 И звук ли имаш също? - Приятелката я кефи тирамисуто. 400 00:29:59,558 --> 00:30:01,558 Уведоми ме, ако не се прибере право вкъщи. 401 00:30:01,708 --> 00:30:03,708 <i>Разбрано.</i> 402 00:30:34,560 --> 00:30:36,640 Здрасти, момче. 403 00:30:37,056 --> 00:30:39,760 Как си? Добро утро. 404 00:30:50,368 --> 00:30:52,448 След малко идвам при теб, друже. 405 00:31:35,920 --> 00:31:38,000 Тръгвай. 406 00:31:47,776 --> 00:31:49,856 Чисто ли е? - Задръж. 407 00:31:50,480 --> 00:31:52,560 Готови сме. 408 00:31:52,976 --> 00:31:55,888 Кога ще ме вкараш пак, тренер? Кинтите биха ми били полезни. 409 00:31:56,304 --> 00:31:59,632 Когато си ми нужна. В момента ми трябва да заема колата ти. 410 00:31:59,840 --> 00:32:02,128 До утре да ми я върнеш. Тъкмо си спечелих роля. 411 00:32:02,960 --> 00:32:06,288 Така ли, и каква? - Сервитьорка. Три реплики. 412 00:32:06,704 --> 00:32:08,784 Виж се само, кинозвездата. 413 00:32:08,992 --> 00:32:12,320 Знам, гадно е, нали? Мислиш ли, че трябва да се откажа? 414 00:32:12,528 --> 00:32:16,272 Аз съм последният тип на света, който искаш да питаш за кариерен съвет. 415 00:32:18,560 --> 00:32:20,640 Ваша чест, искам да отбележа за идентификация копие от доклада 416 00:32:20,848 --> 00:32:24,592 на Пожарният отдел, за инцидент, подадено от Албърт Моралес. 417 00:32:24,800 --> 00:32:28,128 Ще бъде заведено като доказателство А на защитата. Продължете, г-жо Чандлър. 418 00:32:33,328 --> 00:32:35,824 Какъв е този документ, г-н Моралес? 419 00:32:36,032 --> 00:32:40,192 Това е доклада за инцидент, който подадох, след лечение на Джефри Хърщат 420 00:32:40,400 --> 00:32:42,456 Може ли да прочетете резюмето? - "Субектът падна, или получи пристъп 421 00:32:42,606 --> 00:32:45,392 на пода. Всички жизнени показатели са добри. 422 00:32:45,600 --> 00:32:47,648 Нивото на кислород е добро. Отказа лечение или транспорт 423 00:32:47,798 --> 00:32:50,384 заради дребните разкъсвания, получени при падането. 424 00:32:50,592 --> 00:32:53,032 Субектът си тръгна". - "Всички жизнени показатели са добри. 425 00:32:53,182 --> 00:32:55,182 "Нивото на кислород е добро." 426 00:32:55,584 --> 00:32:58,340 Как стигнахте до това заключение? - Измерих пулса му, проверих кръвното 427 00:32:58,490 --> 00:33:00,576 налягане, и след това поставих оксиметър на пръста му. 428 00:33:02,448 --> 00:33:04,528 И какво прави оксиметъра? 429 00:33:04,736 --> 00:33:06,816 Измерва съдържанието на кислород в кръвта. 430 00:33:07,856 --> 00:33:09,904 Може ли да ни покажете оксиметъра? 431 00:33:20,336 --> 00:33:23,008 Просто го защипвате на някой пръст? - Показалеца. 432 00:33:23,872 --> 00:33:26,260 Колко време лекувахте Джефри Хърщат в онзи ден? 433 00:33:28,000 --> 00:33:34,084 От началото, до края, когато си тръгна, 11 минути. 434 00:33:34,272 --> 00:33:36,628 И после какво направихте? - Опаковах си нещата, 435 00:33:36,778 --> 00:33:39,264 пих няколко латета, и си тръгнах. 436 00:33:39,472 --> 00:33:42,384 Екипа ви получил ли е друго спешно обаждане, 437 00:33:42,592 --> 00:33:44,672 скоро след завръщането в медицинската служба онази нощ? 438 00:33:44,822 --> 00:33:46,822 <i>Да. - За какво беше обаждането?</i> 439 00:33:47,572 --> 00:33:51,890 За наръгване с нож. Докторът, който е бил наръган. Д-р Басу. 440 00:33:54,864 --> 00:33:57,028 Добре, да поговорим за това после. 441 00:33:59,232 --> 00:34:01,836 Колко скоро, след завръщането от лекуването на г-н Хърщат, 442 00:34:01,986 --> 00:34:04,016 получихте обаждането за наръгването? 443 00:34:04,224 --> 00:34:07,968 Обажданията бяха разделени от един час и девет минути. 444 00:34:08,176 --> 00:34:10,464 Жертвата д-р Басу, беше ли жив, когато пристигнахте там? 445 00:34:12,128 --> 00:34:14,368 Береше душа. - Умирал е? 446 00:34:17,952 --> 00:34:22,408 Беше изгубил твърде много кръв. Не реагираше. Нямаше пулс. 447 00:34:22,558 --> 00:34:24,650 Наистина нищо не можехме да сторим за него. 448 00:34:24,800 --> 00:34:26,800 Но сте проверили жизнените му показатели, въпреки факта, 449 00:34:26,950 --> 00:34:28,976 че, както казахте, е "берял душа"? 450 00:34:29,184 --> 00:34:31,184 Такъв е протокола. Независимо от всичко, се прави това. 451 00:34:31,334 --> 00:34:33,386 С оксиметъра? - Да. 452 00:34:33,536 --> 00:34:36,464 Същият оксиметър ли беше, използван по-малко от час преди това, 453 00:34:36,672 --> 00:34:38,960 да проверите жизнените показатели на Джефри Хърщат? 454 00:34:39,168 --> 00:34:41,224 Би следвало да е същият, да. 455 00:34:42,288 --> 00:34:45,408 И, между двете обаждания, къде беше оксиметъра? 456 00:34:45,616 --> 00:34:47,616 В моя комплект. - Почистихте, или дезинфекцирахте 457 00:34:47,766 --> 00:34:50,192 ли го, между двете обаждания? 458 00:34:53,104 --> 00:34:55,244 Не. - Стерилизирахте ли го? 459 00:34:56,640 --> 00:34:58,690 Не. 460 00:35:00,384 --> 00:35:04,544 Г-н Моралес, знаете ли какво е пренос на ДНК? 461 00:35:04,752 --> 00:35:08,108 Възразявам.. Г-н Моралес не е ДНК-експерт, и не може да свидетелства 462 00:35:08,258 --> 00:35:10,784 за пренос на ДНК. 463 00:35:10,992 --> 00:35:14,112 Ще оттегля въпроса. Нямам повече въпроси, Ваша чест. 464 00:35:15,152 --> 00:35:17,184 Г-це Салдано? 465 00:35:18,896 --> 00:35:22,432 Нямам въпроси, Ваша чест. 466 00:35:22,640 --> 00:35:26,280 Мисля, че трябва да вземем почивка. И през това време, каня г-це Салдано, 467 00:35:26,430 --> 00:35:29,930 и г-жа Чандлър в кабинета ми, да обсъдим приложимостта на делото. 468 00:35:30,544 --> 00:35:32,544 Някакви възражения? - Не, Ваша чест. 469 00:35:32,694 --> 00:35:34,694 Не, Ваша чест. 470 00:35:38,032 --> 00:35:40,320 <i>Саймън, как се нещата?</i> 471 00:35:40,528 --> 00:35:42,700 Наслаждаваш се на свободата си, надявам се. 472 00:35:43,856 --> 00:35:47,604 Точно това правя. <i>- Приятелчето ни Столи иска среща.</i> 473 00:35:49,056 --> 00:35:52,112 Можеш ли да ни спечелиш малко време? <i>- Няма такава възможност.</i> 474 00:35:53,008 --> 00:35:56,648 <i>Е, той знае, че ще свърша работа. - Така ли? Звучат нетърпеливи, Карл.</i> 475 00:35:57,168 --> 00:35:59,592 <i>Те? - Старецът е изпратил Лев.</i> 476 00:36:01,120 --> 00:36:03,408 <i>Карл? Слушаш ли ме още?</i> 477 00:36:03,616 --> 00:36:06,320 Просто разбери къде и кога, и ще бъдем там. 478 00:36:09,856 --> 00:36:12,296 Моу. <i>- Роджърс току-що приключи разговор</i> 479 00:36:12,446 --> 00:36:14,658 <i>по телефона с пич, на име Саймън. Уреждат среща.</i> 480 00:36:14,848 --> 00:36:16,928 Саймън Уйкфийлд е финансиста му. 481 00:36:17,136 --> 00:36:20,092 Да, е, няма да се занимават с никаква банка. Звучеше спешно, 482 00:36:20,242 --> 00:36:22,504 а Роджърс звучеше загрижен. <i>- Нещо друго?</i> 483 00:36:22,752 --> 00:36:25,248 Да, телефона, който е използвал в затвора. 484 00:36:25,456 --> 00:36:28,576 Номерът, на който най-често е звънял, е бил предплатен. 485 00:36:28,784 --> 00:36:32,040 Значи не знаем на кого се е обаждал. <i>- Проследих серийният номер.</i> 486 00:36:32,320 --> 00:36:35,648 Предплатеният телефон е бил купен от бензиностанция в Бейкърсфийлд. 487 00:36:35,856 --> 00:36:38,144 Казва се "Сокол Газ и Ко". 488 00:36:38,352 --> 00:36:40,848 Добре. Обади ми се, когато научиш нещо повече. 489 00:36:43,136 --> 00:36:45,776 Здравейте. - Мога ли да ви помогна? 490 00:36:46,048 --> 00:36:48,336 Да, чудех се дали бих могъл да говоря с Абигейл Търнбул? 491 00:36:48,544 --> 00:36:51,040 А, от години не е идвала тук. 492 00:36:52,080 --> 00:36:56,076 Вече не е ли сред нас? - А, още си е тук. Пенсионира се. 493 00:36:57,488 --> 00:37:00,400 Аби ще ни надживее всичките. 494 00:37:00,608 --> 00:37:02,896 Срещнах я на партито за 100-годишнината. 495 00:37:03,104 --> 00:37:06,060 С майка ми говорихме с нея тогава. - Съжалявам. кой сте вие? 496 00:37:07,888 --> 00:37:10,384 Дейл. Роден съм тук. 497 00:37:10,592 --> 00:37:12,656 Не думайте. - Да. 498 00:37:12,888 --> 00:37:14,988 Абигейл е била социалната работничка на майка ми. 499 00:37:15,168 --> 00:37:17,872 И мама никога не я забрави. 500 00:37:18,080 --> 00:37:20,152 Е, какво мога да сторя за вас, Дейл? 501 00:37:21,824 --> 00:37:24,172 Майка ми току-що се спомина. - Много съжалявам. 502 00:37:25,152 --> 00:37:28,064 Имам съобщение за Абигейл от нея, 503 00:37:28,214 --> 00:37:30,214 затова просто опитвам да открия най-добрият начин да й го предам. 504 00:37:30,364 --> 00:37:33,056 Просто го изпратете тук, а аз ще се погрижа да го получи. 505 00:37:33,264 --> 00:37:35,312 Мисля, че ще отнеме твърде дълго. Просто исках да се уверя, че знае 506 00:37:35,462 --> 00:37:37,632 за службата, в случай, че е искала да присъства. 507 00:37:37,840 --> 00:37:40,504 Кога е погребалната служба? - В неделя. 508 00:37:44,080 --> 00:37:46,144 Веднага се връщам. - Благодаря ви. 509 00:37:58,432 --> 00:38:00,720 Не мога да ви дам телефонният й номер без позволение. 510 00:38:00,928 --> 00:38:03,216 Но при тези обстоятелства.. 511 00:38:03,424 --> 00:38:06,544 Ако го изпратите по пощата днес, трябва да го получи навреме. 512 00:38:10,704 --> 00:38:12,992 Бог да ви благослови. Желая ви прекрасен ден. 513 00:38:14,032 --> 00:38:16,660 На основание на обсъждането ни, Ваша чест, защита внася иск 514 00:38:16,810 --> 00:38:18,874 за прекратяване на процеса. - Какво мисли народа? 515 00:38:19,024 --> 00:38:23,752 Ваша чест, на основания обсъжданията със съда, защитата и началниците ми, 516 00:38:23,902 --> 00:38:27,628 относно възможен пренос на ДНК, народа не може да продължи 517 00:38:27,778 --> 00:38:31,616 с процеса към този момент, на база недостатъчните доказателства. 518 00:38:32,752 --> 00:38:37,744 Съдът ще уважи иска за прекратяване, съобразно чл. 1835 от "НК". 519 00:38:37,952 --> 00:38:40,032 Съдът се разпуска. 520 00:38:42,736 --> 00:38:45,436 Не каза, че съм бил невинен. - Това просто значи, че не те грози 521 00:38:45,586 --> 00:38:48,462 процес за убийство. Ще пледираме за фактическа невинност, 522 00:38:48,612 --> 00:38:51,166 и ще я постигнем. Това е страхотна новина, Джефри. 523 00:38:51,680 --> 00:38:53,720 И сега какво? - Следва процедура по освобождаване. 524 00:38:54,220 --> 00:38:56,220 Ще отнеме само няколко часа. 525 00:38:56,880 --> 00:38:58,912 Ти си свободен човек. 526 00:39:00,208 --> 00:39:02,240 Благодаря ви. 527 00:39:03,744 --> 00:39:07,100 Знаеш, че това хлапе е заплаха. И каквото и да стане отсега нататък, 528 00:39:07,250 --> 00:39:09,650 ти ще си виновна за това. И твоят разследващ. 529 00:39:09,800 --> 00:39:11,800 Той не е мой разследващ. - Да, бе. 530 00:39:11,950 --> 00:39:13,950 Още ли мислиш, че Хърщат го е извършил? 531 00:39:14,144 --> 00:39:16,144 Знам, че го е извършил, мамка му. Трябва да бъде затворен, за негово 532 00:39:16,294 --> 00:39:19,354 собствено и на всички останали добро. - Извини ме, моля те. 533 00:39:19,552 --> 00:39:22,464 Поздрави Бош за добрата робата. Трябва да е горд. 534 00:39:22,672 --> 00:39:25,584 Току-що отрече всичко, което някога е правил за онази онази значка. 535 00:39:25,792 --> 00:39:27,872 Дръпни се, задник. 536 00:39:41,184 --> 00:39:44,312 Г-жо Търнбул. Съжалявам, не исках да ви стресна. 537 00:39:44,462 --> 00:39:46,592 Чудех се, дали бихте могла да ми помогнете? 538 00:39:46,800 --> 00:39:48,840 Какво искате? - Казвам се Хари Бош. 539 00:39:48,990 --> 00:39:51,210 Аз съм частен детектив. Искам да говоря с вас 540 00:39:51,360 --> 00:39:54,796 за случай, по който работя. Нещо против да вляза? 541 00:39:57,408 --> 00:39:59,464 Тук ми е легитимацията. 542 00:40:09,680 --> 00:40:11,728 Може ли да седна? - Давайте. 543 00:40:14,464 --> 00:40:17,420 За какво става дума? - Ами, прочетох за вас във вестниците. 544 00:40:18,624 --> 00:40:21,888 Майчин дом "Сейнт Хелън". Историята, която сте разказала, за това 545 00:40:22,038 --> 00:40:25,138 как дъщеря ви е отишла там, търсейки отговори, и ви е открила. 546 00:40:25,488 --> 00:40:27,552 Значи.. - Работя за един човек. 547 00:40:27,702 --> 00:40:30,272 По-възрастен господин. 548 00:40:30,480 --> 00:40:32,528 Той също търси отговори. 549 00:40:32,976 --> 00:40:35,032 Детето му е било родено в "Сейнт Хелън", и мисля, 550 00:40:35,182 --> 00:40:37,278 че можете да ми помогнете да открия детето му. 551 00:40:37,428 --> 00:40:39,428 Бях там 50 години. 552 00:40:40,048 --> 00:40:42,996 Имаше стотици бебета. - Разбирам, че е било отдавна. 553 00:40:43,376 --> 00:40:45,432 Но мисля, че бихте си спомнила името. 554 00:40:46,288 --> 00:40:48,288 Вибиана. 555 00:40:48,576 --> 00:40:50,632 Вибиана Дуарте. 556 00:40:53,360 --> 00:40:55,408 Помните я, нали? 557 00:40:56,064 --> 00:40:58,120 Този човек, за когото работите. 558 00:40:59,600 --> 00:41:01,648 Той я е изоставил. 559 00:41:01,888 --> 00:41:05,120 И сина си. - Не му остава много време. 560 00:41:05,632 --> 00:41:07,704 Тогава, по-добре да не знае. 561 00:41:08,752 --> 00:41:11,216 Не го решаваме ние. Моля ви. 562 00:41:17,696 --> 00:41:19,752 Момчето беше с крехко здраве. 563 00:41:21,440 --> 00:41:24,324 Имахме правило, никое бебе не можеше да се прибере вкъщи, 564 00:41:24,474 --> 00:41:26,474 докато не тежеше поне 2,300 кг. 565 00:41:28,096 --> 00:41:32,880 Виби го държеше в стаята си. Хранеше го с кърмата си. 566 00:41:35,792 --> 00:41:37,848 Колко време? 567 00:41:39,120 --> 00:41:41,152 Около седмица, или нещо такова. 568 00:41:42,656 --> 00:41:46,816 Прекарваше време с онова бебе, което никой друг нямаше с тяхното. 569 00:41:47,024 --> 00:41:49,520 Някои хора наричат това благословия. 570 00:41:50,976 --> 00:41:53,048 Но не и вие. 571 00:41:56,592 --> 00:42:00,336 Тя се свърза с онова дете. Разбира се, че го стори. 572 00:42:02,416 --> 00:42:04,704 Беше с разбито сърце, когато й го отнеха. 573 00:42:07,616 --> 00:42:09,680 Да изгуби бебето си по такъв начин. 574 00:42:12,816 --> 00:42:15,104 Беше толкова млада. 575 00:42:19,680 --> 00:42:21,728 Какво се случи с Вибиана? 576 00:42:25,504 --> 00:42:27,544 Използва въже за простиране. 577 00:42:28,624 --> 00:42:30,656 От пералнята. 578 00:42:32,576 --> 00:42:36,528 По времето, когато я откриха, вече беше твърде късно. 579 00:42:42,352 --> 00:42:44,384 А момчето? 580 00:42:45,264 --> 00:42:47,296 Беше осиновено. 581 00:42:48,176 --> 00:42:50,232 Спомняте ли си името му? 582 00:42:50,672 --> 00:42:52,736 Виби го наричаше Доминик. 583 00:42:54,624 --> 00:42:56,704 И какво име му дадоха осиновителите му? 584 00:42:57,952 --> 00:43:00,656 Те обещаха също да го наричат Доминик. 585 00:44:19,904 --> 00:44:22,460 Тоалетната е от другата страна. - Сайръс, нали? 586 00:44:26,768 --> 00:44:30,264 Аз съм Алекс. Това е брат ми, Лев. - А това е офиса ми, момчета. 587 00:44:31,460 --> 00:44:33,482 Ти работиш за Гуров. Гуров работи за нас. 588 00:44:33,632 --> 00:44:35,920 Така че..това е нашият офис. 589 00:44:36,128 --> 00:44:39,040 Е, ако ви трябва той, отбива се тук следобедите, 590 00:44:39,248 --> 00:44:41,896 ще трябва пак да дойдете. - А, той знае, че сме тук. 591 00:44:43,108 --> 00:44:45,130 Какво е това? - Почистване на дома. 592 00:44:45,280 --> 00:44:48,816 Посещаваме всичките си обекти, за да се уверим, че цифрите излизат. 593 00:44:49,024 --> 00:44:51,520 Ами, Гуров може да ви покаже документите. 594 00:44:51,728 --> 00:44:54,408 Виждал съм ги. Крадеш от нас. - За какво говориш? 595 00:44:55,680 --> 00:44:57,720 Не се прави на глупак. - Гуров си получава парите. 596 00:44:57,870 --> 00:45:02,020 Всяко пени. Може би да говорите с него. 597 00:45:02,170 --> 00:45:04,624 Признай си. Ще оправим нещата. 598 00:45:06,080 --> 00:45:08,120 Само не ме лъжи. 599 00:45:08,368 --> 00:45:12,716 Кълна се. <i>Не! Моля те! Моля те, човече! Не мога!</i> 600 00:45:12,944 --> 00:45:16,896 Моля ви! Моля ви! Просто, там вътре! Вътре! 601 00:45:30,000 --> 00:45:33,764 Имам семейство! Не! Не! Не! 602 00:46:41,136 --> 00:46:43,216 Доминик Сантанело. 603 00:46:43,366 --> 00:46:45,366 Превод и Субтитри: Harry 604 00:46:46,305 --> 00:47:46,583 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm