"Bosch: Legacy" Pumped
ID | 13199021 |
---|---|
Movie Name | "Bosch: Legacy" Pumped |
Release Name | BOSCH LEGACY S01E02 |
Year | 2022 |
Kind | tv |
Language | Bulgarian |
IMDB ID | 15568700 |
Format | srt |
1
00:00:05,824 --> 00:00:07,904
<i>Досега в "Бош: Наследство"..</i>
2
00:00:08,112 --> 00:00:10,716
Народа срещу Роджърс. Журито е
в безнадеждна патова ситуация.
3
00:00:10,866 --> 00:00:12,896
По дяволите.
- Ще опитате да съдите пак, нали?
4
00:00:13,104 --> 00:00:15,808
Ще претеглим възможностите си.
- Това как въобще е под въпрос?
5
00:00:16,016 --> 00:00:18,304
<i>Роджърс е наел убиец, който е убил
четирима души, включително и съдия,</i>
6
00:00:18,512 --> 00:00:20,592
<i>простреля ме два пъти,
и ме остави да умра.</i>
7
00:00:20,800 --> 00:00:23,712
Разбирам как се чувстваш.
- И идея си нямаш как се чувствам.
8
00:00:23,920 --> 00:00:26,000
Какво мога да сторя за вас, г-н Ванс?
- Надявах се, че бихте могъл
9
00:00:26,208 --> 00:00:28,496
да донесете на един старец малко
спокойствие. Нямам съпруга, деца,
10
00:00:28,704 --> 00:00:31,616
доколкото знам, никой, на когото
да оставя всичко това.
11
00:00:31,824 --> 00:00:35,468
Заложени са милиарди, и хората
ще сторят всичко, за да ви попречат.
12
00:00:35,618 --> 00:00:37,648
Опитвам да намеря един смъртен акт.
13
00:00:37,798 --> 00:00:39,798
Име?
- Вибиана Дуарте.
14
00:00:39,948 --> 00:00:41,658
Как е умряла?
- Самоубийство.
15
00:00:41,808 --> 00:00:43,888
Искам да опитам и да открия
детето ви. Вашето дете.
16
00:00:44,096 --> 00:00:47,116
<i>Чу ли за д-р Басу?
Да, той беше герой.</i>
17
00:00:47,266 --> 00:00:49,296
Отдаде се на общността на бездомните.
18
00:00:49,504 --> 00:00:52,832
Предполагам, че вече е извършен арест.
- Да, на бездомник.
19
00:00:53,040 --> 00:00:56,576
Джефри, казвал ли си на детектива,
че си нападнал доктора?
20
00:00:56,784 --> 00:00:58,864
Искам да се прибера вкъщи.
- Бихте ли нарекъл това, което току-що
21
00:00:59,014 --> 00:01:01,014
видяхте, нагласени признания?
- На 100%.
22
00:01:01,164 --> 00:01:04,580
И според експертното ви мнение,
какъв трябва да е правилният разпит?
23
00:01:04,730 --> 00:01:06,730
Такъв, който да търси истината.
24
00:01:08,000 --> 00:01:14,074
Рекламирайте Вашия продукт или марка тук
за контакт www.OpenSubtitles.org днес
25
00:01:22,992 --> 00:01:25,280
Камери, на всеки ъгъл на къщата.
26
00:01:26,944 --> 00:01:29,648
Детектори за движение, прожектори..
27
00:01:29,856 --> 00:01:33,184
От хубавата страна, няма кучета.
- Можеш ли да обезвредиш системата?
28
00:01:33,392 --> 00:01:35,472
Човече, Сони Ролинс
може ли да импровизира?
29
00:01:35,680 --> 00:01:37,760
За колко време ще сложиш
"бръмбъри" на колите?
30
00:01:37,968 --> 00:01:41,088
Колко има?
- Две, според КАТ.
31
00:01:42,544 --> 00:01:45,040
Най-много, 15 минути.
Ако са паркирани в алеята.
32
00:01:45,456 --> 00:01:47,536
Ако са в гаража?
33
00:01:48,476 --> 00:01:50,476
Тридесет минути.
34
00:01:50,656 --> 00:01:52,736
На мен ще се обадиш първи от затвора.
35
00:01:53,776 --> 00:01:55,856
Виж ти, кой се прибра.
36
00:01:56,480 --> 00:01:58,560
Роджърс и дружката му.
37
00:01:58,768 --> 00:02:02,304
<i>Пич, това е новият "Макларън GT".
Това чудо върви по 250-300 бона.</i>
38
00:02:03,552 --> 00:02:06,672
Какво прави онази кола, лети?
- Всичко, с изключение на това.
39
00:02:09,168 --> 00:02:11,456
И, здравей, Жасмин.
Опа, домашен любимец.
40
00:02:12,704 --> 00:02:14,784
План "B"?
- Следи го, където и да ходи.
41
00:02:17,072 --> 00:02:19,360
Когато момента е подходящ,
сложи "бръмбъри" на колите.
42
00:02:19,568 --> 00:02:22,480
Мерцедеса е опечена работа, но
Макларъна ще изисква проучване.
43
00:02:22,688 --> 00:02:24,760
Прави каквото трябва.
44
00:02:25,392 --> 00:02:27,472
Мислих, че нещата
с този тип са спешни.
45
00:02:27,680 --> 00:02:29,760
Това е едва началото.
46
00:02:33,296 --> 00:02:35,376
Спиш ли?
47
00:02:36,208 --> 00:02:41,408
Не твърде. Будя се около 3 или 4
всяка сутрин, и не мога да заспя пак..
48
00:02:42,656 --> 00:02:44,736
"Амбиен" не действа толкова добре..
49
00:02:46,400 --> 00:02:50,768
А "Ативан"?
- Да, ефективен е, най-често.
50
00:02:51,184 --> 00:02:53,264
Държи онова..
51
00:02:53,888 --> 00:02:57,424
знаеш, лудо, паническо чувство
далеч от мен.
52
00:02:59,920 --> 00:03:02,000
Как си с пиенето?
53
00:03:02,832 --> 00:03:06,160
Да, ясно. Ами..знаеш, това..
наистина не ми е силата.
54
00:03:07,408 --> 00:03:09,488
И е..под контрол е.
55
00:03:11,152 --> 00:03:13,232
А работата?
- Работата?
56
00:03:15,312 --> 00:03:18,016
Кара ме да не мисля за други неща.
57
00:03:20,304 --> 00:03:22,384
Като например?
58
00:03:24,048 --> 00:03:26,128
Карл Роджърс.
59
00:03:28,832 --> 00:03:30,912
Разкажи ми повече.
60
00:03:38,608 --> 00:03:41,728
Това, за което..мисля непрекъснато,
61
00:03:45,264 --> 00:03:47,344
Онова, което наистина искам..
62
00:03:50,048 --> 00:03:55,664
..е лично да го изловя,
и да го довърша, мамка му.
63
00:03:59,616 --> 00:04:01,696
Какво те спира?
64
00:04:05,648 --> 00:04:07,728
Цивилизацията.
65
00:05:02,016 --> 00:05:04,096
БОШ: НАСЛЕДСТВО
сез. 1, еп. 2 - "Напомпан"
66
00:05:10,960 --> 00:05:13,664
Гражданското дело би трябвало
да разсейва Роджърс.
67
00:05:13,872 --> 00:05:15,952
Само да сме наясно, не работя за теб.
68
00:05:16,160 --> 00:05:18,240
Разбрано.
- Трябва да гледам записа
69
00:05:18,448 --> 00:05:20,944
с показанията на Франзен. За да видя
защо Уили Даз си е сменил показанията.
70
00:05:22,192 --> 00:05:24,896
Много жалко, че не работиш за мен.
71
00:05:25,104 --> 00:05:27,808
Поверителността на клиента се простира
и отвъд смъртта,
72
00:05:28,016 --> 00:05:30,928
затова не мога да споделя
видеозаписа с теб.
73
00:05:32,176 --> 00:05:34,880
Най-лошото нещо да се преместя
в това бутикова офисче е,
74
00:05:35,088 --> 00:05:37,376
че трябва сама да си варя кафето.
Отнема ми цяла вечност.
75
00:05:37,584 --> 00:05:39,664
Първият световен проблем.
- Абсолютно.
76
00:05:41,536 --> 00:05:43,616
Искаш ли чашка?
- Да, моля те. Без захар.
77
00:05:45,488 --> 00:05:47,776
Разположи се удобно.
78
00:06:00,880 --> 00:06:03,792
Само са се стреснали.
Вече изпратиха г-н Ванс вкъщи.
79
00:06:04,000 --> 00:06:06,496
Какво му е имало?
- Припаднал. Обезводнен.
80
00:06:06,704 --> 00:06:09,616
Електролити. Недостиг на калий.
81
00:06:09,824 --> 00:06:13,152
Старият глупак трябва да пие
тонизиращи напитки, и да яде банани.
82
00:06:13,360 --> 00:06:16,064
Защо наемаме частен детектив,
мамка му? Изнудване?
83
00:06:16,272 --> 00:06:19,084
За какво?
- Винаги е имало слухове за Уитни Ванс
84
00:06:19,234 --> 00:06:21,264
Без деца, доживотен ерген..
85
00:06:21,472 --> 00:06:26,048
Човека е на 88 години, за Бога.
Дори да бяха верни, защо би му пукало?
86
00:06:26,256 --> 00:06:29,584
Говори с източниците си в "Таймс",
новинарските телевизии,
87
00:06:29,792 --> 00:06:32,288
никой не се е свързвал с тях.
- Предстоящ съдебен процес?
88
00:06:32,496 --> 00:06:34,992
Ако има такъв,
адвоката му не е чувал за това.
89
00:06:35,200 --> 00:06:37,488
Ами наследник?
- Първо, няма никакъв наследник.
90
00:06:38,528 --> 00:06:40,608
Второ, избрал е теб, да го наследиш
като Изпълнителен Директор.
91
00:06:40,816 --> 00:06:46,224
Да, а ако този детектив изрови такъв?
Някой..претендент, нали?
92
00:06:46,432 --> 00:06:49,136
Наследника има място в Борда, ще
контролира интересите на компанията.
93
00:06:49,344 --> 00:06:52,464
Виж, може самият ти да се оттеглиш.
Веднага след като стареца хвърли топа,
94
00:06:52,880 --> 00:06:55,584
отдавна изгубените деца на Уитни Ванс,
ще изпълзят от миманса,
95
00:06:55,792 --> 00:06:57,872
и ще започнат съдебните спорове.
Неизбежно е.
96
00:06:58,080 --> 00:07:00,160
Може зверски да прецака
унаследяването ми.
97
00:07:00,368 --> 00:07:02,656
Заради това имаш флотилия адвокати.
98
00:07:03,904 --> 00:07:05,984
А междувременно?
- Междувременно, хората ми
99
00:07:06,192 --> 00:07:08,272
са се заели с Бош.
100
00:07:19,296 --> 00:07:21,376
Г-н Коруин.
<i>Как сте, как вървят нещата?</i>
101
00:07:22,000 --> 00:07:24,072
Като по вода, благодаря ви.
<i>- А Айда?</i>
102
00:07:24,496 --> 00:07:26,576
Доста беше шокирана,
но се върна на работа.
103
00:07:26,726 --> 00:07:28,726
И как е г-н Ванс тази сутрин?
104
00:07:28,876 --> 00:07:30,944
Щастлив да е вкъщи,
и си почива удобно.
105
00:07:31,094 --> 00:07:33,094
Как мога да ви помогна, г-не?
<i>- Хари Бош.</i>
106
00:07:33,244 --> 00:07:35,312
Какво за него?
107
00:07:35,520 --> 00:07:38,224
Защо г-н Ванс би наел
частен детектив?
108
00:07:38,432 --> 00:07:40,512
<i>Нямам представа.</i>
Не е моя работа.
109
00:07:40,720 --> 00:07:43,216
<i>Ако Уитни е в някаква беда, надявам се
знаеш, че сме тук, за да го подкрепим.</i>
110
00:07:43,424 --> 00:07:45,920
Имаме огромни ресурси в ръцете си.
111
00:07:46,128 --> 00:07:48,208
Ще го имам предвид.
112
00:07:48,358 --> 00:07:50,358
<i>Ще ти изпратя мобилният си номер.</i>
113
00:07:50,508 --> 00:07:52,992
<i>Ако имате нужда от нещо,
каквото и да е, Дейвид,</i>
114
00:07:53,200 --> 00:07:55,280
<i>искам да се свържеш с мен.</i>
115
00:07:55,904 --> 00:07:57,984
Оценявам го.
116
00:08:02,560 --> 00:08:06,304
<i>Карл Роджърс си изкарва кинтите
най-вече на Уолстрийт,</i>
117
00:08:06,512 --> 00:08:09,840
<i>И после прехвърля на дребна
риба като мен.</i>
118
00:08:10,048 --> 00:08:15,664
<i>Но изкупуването по тази схема беше
твърде голяма хапка за мен,</i>
119
00:08:15,872 --> 00:08:21,696
<i>и Роджърс се замеси с някои
наистина неприятни типове.</i>
120
00:08:21,904 --> 00:08:25,648
<i>Неприятни в какъв смисъл?
- В смисъл на "Братва".</i>
121
00:08:26,272 --> 00:08:29,808
<i>Руската мафия.
- Да. Мафия.</i>
122
00:08:33,552 --> 00:08:37,088
<i>Карл Роджърс си изкарва кинтите
най-вече на Уолстрийт,</i>
123
00:08:37,296 --> 00:08:40,416
<i>И после прехвърля на дребна
риба като мен.</i>
124
00:08:50,192 --> 00:08:52,896
И, впечатлява ли те нещо?
125
00:08:54,560 --> 00:08:57,680
"Братва" ме впечатлява.
- Още от глупостите на Франзен.
126
00:08:58,304 --> 00:09:00,492
Областният Прокурор не е могъл
да открие никаква връзка между Роджърс
127
00:09:00,642 --> 00:09:02,672
и Уолстрийт, да не говорим
за руската мафия.
128
00:09:02,880 --> 00:09:07,872
"Карл Роджърс си изкарва кинтите
най-вече на Уолстрийт."
129
00:09:09,536 --> 00:09:11,824
Мислиш, че може би е имал предвид
Уолстрийт, тук, в Лос Анджелис?
130
00:09:12,032 --> 00:09:14,528
Модният квартал?
- Там гъмжи от гангстери.
131
00:09:15,152 --> 00:09:19,104
Дори не ми и хрумна.
- Наречи го предчувствие.
132
00:09:19,520 --> 00:09:22,848
Да кажем, че ще се пусна да го проуча,
да видим ще излезе ли нещо.
133
00:09:25,344 --> 00:09:27,424
И последно. Отдел "Грабежи" издирва
рецидивист, преследвач-до-дома бандит,
134
00:09:27,632 --> 00:09:31,376
на име Лавел Браун.
135
00:09:31,584 --> 00:09:35,120
Г-н Браун проследява хората до дома
им, на връщане от банки и банкомати,
136
00:09:35,328 --> 00:09:37,824
и ги обира, като ги заплашва с нож.
137
00:09:38,032 --> 00:09:42,192
Искаме да заловим този задник,
преди да пролее кръв.
138
00:10:17,136 --> 00:10:19,216
Бош.
- Откри ли нещо?
139
00:10:20,048 --> 00:10:22,128
Нищо не ми се набива на очи.
Засега, поне.
140
00:10:22,278 --> 00:10:24,278
Е, не всяко предчувствие се сбъдва.
141
00:10:24,428 --> 00:10:27,120
Ще липсвам до края на деня.
Работа по частен случай.
142
00:10:27,952 --> 00:10:30,448
<i>Всичко е наред.
Имам си собствени дертове.</i>
143
00:10:30,656 --> 00:10:33,152
Бездомникът.
- Точно така. Джефри Хърщат.
144
00:10:33,360 --> 00:10:35,856
Чиято ДНК е била открита
под ноктите на жертвата.
145
00:10:36,064 --> 00:10:38,144
Как ти действа това?
- Засега се държа.
146
00:10:38,768 --> 00:10:42,512
<i>Преди да го направиш..</i>
Пак да те подпитам, само още веднъж.
147
00:10:43,036 --> 00:10:45,036
Докъде искаш да стигнеш с Роджърс?
148
00:10:45,216 --> 00:10:47,296
Попитано и отговорено. До края.
149
00:10:49,792 --> 00:10:51,872
А, Бела е тук.
<i>- Поздрави я от мен.</i>
150
00:10:52,080 --> 00:10:54,152
Ще я поздравя.
151
00:10:55,616 --> 00:10:57,904
Здрасти.
- Хари Бош те поздравява.
152
00:10:58,736 --> 00:11:00,816
Ами, поздрави го и ти от мен.
153
00:11:03,936 --> 00:11:07,056
Да. Майка ти наистина ми липсва.
154
00:11:09,136 --> 00:11:11,216
Знам, че вие двете бяхте много близки.
155
00:11:13,296 --> 00:11:16,208
Хей, искаш ли нещо за пиене?
- Няма нужда.
156
00:11:18,288 --> 00:11:20,368
Добре, ами, седни, моля те.
157
00:11:25,360 --> 00:11:27,648
Сигурно си много разочарована
как се развиха нещата.
158
00:11:27,856 --> 00:11:31,808
Повече от разочарова съм. Бясна.
Ти не си ли?
159
00:11:32,016 --> 00:11:35,760
Разбира се. Но какво можем да сторим
по въпроса?
160
00:11:35,968 --> 00:11:38,048
Можем да заведем дело
за несправедлива смърт.
161
00:11:38,256 --> 00:11:40,328
Да действаме от твое име,
като оцеляла.
162
00:11:41,584 --> 00:11:44,912
Аз..не съм сигурна дали искам
да преживея всичко това отново.
163
00:11:46,576 --> 00:11:51,360
Част от мен чувства, че просто трябва
да го забравя, да продължа напред.
164
00:11:52,608 --> 00:11:54,688
Какъв е смисълът?
- Това, че Роджърс ще плати цена
165
00:11:54,896 --> 00:11:57,600
за това, което ни стори.
166
00:11:57,808 --> 00:11:59,888
Той уби майка ти, мен ме простреля.
167
00:12:03,216 --> 00:12:05,712
И защо резултата да е по-различен
този път?
168
00:12:05,920 --> 00:12:08,000
Добре, няколко неща.
169
00:12:08,832 --> 00:12:11,328
Това е гражданско, не криминално дело.
Тежестта на доказателството
170
00:12:11,536 --> 00:12:15,488
е много по-ниска. Няма го постулата
за "отвъд приемливо съмнение".
171
00:12:16,112 --> 00:12:19,232
Другата причина?
- Аз ще движа делото.
172
00:12:20,688 --> 00:12:25,888
Бела, това е някаква справедлива мяра
за мен, теб, майка ти.
173
00:12:27,968 --> 00:12:31,504
Добре.
Включи ме и мен.
174
00:12:31,712 --> 00:12:34,208
<i>Решението дали да опитаме повторно
дело по случаят на Роджърс</i>
175
00:12:34,416 --> 00:12:38,160
не беше лесно. Предвид блокираното
жури и проблема с показанията на Даз..
176
00:12:38,784 --> 00:12:40,864
Да, е, щеше да е добре да имаше
едно предупреждение
177
00:12:41,072 --> 00:12:43,144
преди новинарската пресконференция.
- Съжалявам.
178
00:12:43,568 --> 00:12:45,964
Говори ли с Федералният Прокурор?
Може би може да има дело по закона
179
00:12:46,114 --> 00:12:48,144
за Рекет и Организирана Престъпност?
- Продължавам с гражданско дело.
180
00:12:48,352 --> 00:12:50,432
От името на дъщерята на съдия Собел.
181
00:12:50,640 --> 00:12:52,720
И тя ли участва?
- На 100%.
182
00:12:52,928 --> 00:12:56,048
Страхотно. Радвам се да го чуя.
- Ще ми трябват материалите по делото.
183
00:12:56,256 --> 00:12:58,544
E, ще подадем молба до Публичният
Регистър. Ще ти съдействаме.
184
00:12:58,752 --> 00:13:00,940
Цялостните материали по делото, Емит.
Няма вие да решавате, на парче,
185
00:13:01,090 --> 00:13:03,120
какво да споделите,
или да не споделите.
186
00:13:03,328 --> 00:13:06,032
Трябва да ти дам само документите,
издадени от моята служба.
187
00:13:06,240 --> 00:13:08,736
Също така искам и полицейските
доклади, и всичко от патолога.
188
00:13:08,944 --> 00:13:11,440
Ще го взема под внимание.
- Вземи го където си щеш.
189
00:13:11,856 --> 00:13:14,768
Просто ми изпрати цялата галимация
до края на седмицата.
190
00:13:28,912 --> 00:13:32,448
Автомобили без надзор са обект
на незабавно вдигане.
191
00:13:36,816 --> 00:13:38,896
И, как беше полета?
192
00:13:40,144 --> 00:13:42,640
Тринадесет часа. Умирам от глад.
193
00:13:43,888 --> 00:13:46,592
Знам едно местенце.
- Да не е нищо особено.
194
00:13:46,800 --> 00:13:49,712
Пържола. Водка. Хубаво момиче.
195
00:13:50,752 --> 00:13:54,704
Само едно ли?
- Казах ти. Тринадасет часа полет.
196
00:13:55,952 --> 00:13:58,032
И, как са нещата?
197
00:14:18,624 --> 00:14:20,704
<i>Карл Роджърс.</i>
198
00:14:21,952 --> 00:14:24,032
Толкова се радвам да те видя, братко.
199
00:14:29,648 --> 00:14:31,728
Ще вдигнем малко шум.
200
00:14:52,320 --> 00:14:55,648
По дяволите. Всичко това е пластмаса.
201
00:14:55,856 --> 00:14:58,976
Аеродинамика, човече. Не ти трябва
да вдигаш 220 без нея.
202
00:14:59,184 --> 00:15:01,264
Шибаната кола ще хвръкне.
- Да, затова държа моя "Лийф"
203
00:15:01,472 --> 00:15:03,760
под 200 през цялото време.
Най-много 170.
204
00:15:03,968 --> 00:15:06,048
Да, бе. Какво търсиш?
205
00:15:06,256 --> 00:15:08,544
Местенце по рамата,
да залепя този магнит.
206
00:15:08,752 --> 00:15:10,832
Някъде, където няма да изпадне,
когато тази сладурана мине през
207
00:15:11,040 --> 00:15:14,160
легнал полицай, или копка.
- Какво ще кажеш там горе?
208
00:15:20,192 --> 00:15:22,272
Не думай.
209
00:15:23,520 --> 00:15:25,600
Магнит, друг път.
210
00:15:39,120 --> 00:15:41,824
"Вибиана Дуарте, на 17 години."
211
00:15:42,032 --> 00:15:45,568
Знаете ли мястото на смъртта й?
- Дом за самотни майки "Сейнт Хелън".
212
00:15:46,192 --> 00:15:49,520
Сигурен ли сте, че е родила бебето?
- Това се опитвам да разбера.
213
00:15:49,728 --> 00:15:51,808
Няма да имаме никакви актове
за раждане, в които се споменава
214
00:15:51,958 --> 00:15:53,958
"Сейнт Хелън".
- Защо не?
215
00:15:54,108 --> 00:15:56,108
Закони за поверителност,
относно осиновяването.
216
00:15:56,800 --> 00:15:59,712
Ако там е родено дете, какво правят?
217
00:15:59,920 --> 00:16:02,832
Вписват го като родилен дом.
- А, ясно. Добре.
218
00:16:04,704 --> 00:16:10,112
Моля ви, извадете всички актове за
раждане от януари, февруари, 1953-та.
219
00:16:10,320 --> 00:16:12,400
Това ще са стотици актове.
220
00:16:12,608 --> 00:16:14,688
И ще прегледам всеки един от тях.
221
00:16:14,896 --> 00:16:18,432
Надявам се, че очите ви са добри.
Това са адски много микрофишове.
222
00:16:18,640 --> 00:16:20,720
Ако ми трябват много копия,
колко ще ми струва?
223
00:16:20,870 --> 00:16:22,870
Тридесет долара на копие.
Само в брой.
224
00:16:23,020 --> 00:16:25,504
Откога това?
- Откато напусна отдела, сладурче.
225
00:16:27,168 --> 00:16:29,872
Добре. Е, трябват ми. Благодаря.
226
00:17:11,264 --> 00:17:13,968
Добре, преглеждам Инстаграм
на приятелката. Също и Туитър.
227
00:17:14,176 --> 00:17:16,256
Ами Роджърс?
- Човече, той е като теб.
228
00:17:16,406 --> 00:17:19,376
Няма профил в никакви социални мрежи.
<i>- Комплектите за наблюдение?</i>
229
00:17:19,584 --> 00:17:21,664
Подготвям ги, докато говорим.
230
00:17:21,814 --> 00:17:24,992
Не забравяй да задраскаш
идентификационния номер на СИМ-картата
231
00:17:25,200 --> 00:17:28,944
Стига, човече, много пред теб съм.
Фалшив айпи-адрес, фалшив имейл.
232
00:17:29,152 --> 00:17:31,440
Няма начин тез лошотийки
да бъдат свързани с нас.
233
00:17:31,648 --> 00:17:36,432
<i>Какво слушаш?</i>
- Крисчън Скот. "Молитва против страх"
234
00:17:36,640 --> 00:17:39,344
<i>Звучи зловещо.</i>
- Напомпва ме.
235
00:17:39,968 --> 00:17:42,048
Заболяват ме зъбите.
236
00:17:42,464 --> 00:17:45,376
Д-р Басу е бил наръган 5 пъти
под дясната мишница.
237
00:17:46,624 --> 00:17:49,952
Жизненоважни кръвоносни съдове,
водещи от и до сърцето.
238
00:17:50,160 --> 00:17:52,240
Сигурно е имало литри кървища.
Изпаднал е в хеморагичен шок,
239
00:17:52,390 --> 00:17:54,528
и му е изтекла кръвта.
240
00:17:54,736 --> 00:17:57,440
Дай ми доклада на Спешна Медицинска
Помощ за Басу.
241
00:18:04,096 --> 00:18:09,712
"Масивна кръвозагуба.
Изстинал. Никакъв пулс."
242
00:18:14,288 --> 00:18:17,408
Подай ми доклада за инцидента
с Хърщат.
243
00:18:29,264 --> 00:18:31,344
Ела с мен.
244
00:18:33,840 --> 00:18:35,920
Ами "Розовото"?
- Хотдоци?
245
00:18:36,960 --> 00:18:39,040
И хотдоци с пуешко, и бургери.
246
00:18:39,248 --> 00:18:42,784
При "Умами" има страхотни бургери.
- Не и докато аз командвам парада.
247
00:18:43,408 --> 00:18:45,696
Претенциозни простотии.
248
00:18:49,648 --> 00:18:52,768
Мисля, че познавам онези тъпаци.
Да ги спрем.
249
00:18:52,976 --> 00:18:55,056
За какво?
- Дрога. Оръжия. Гаранции.
250
00:18:55,264 --> 00:18:57,336
<i>Неплатени глоби. За каквото и да е.</i>
251
00:18:57,968 --> 00:19:00,048
Каква е причината ни за арест?
<i>- Майната ти, кучко.</i>
252
00:19:00,198 --> 00:19:02,198
Неправилно пресичане.
- Неправилно пресичане?
253
00:19:02,348 --> 00:19:04,416
Превантивна полицейска работа,
Принцеске.
254
00:19:05,456 --> 00:19:07,536
Сериозно?
255
00:19:09,200 --> 00:19:11,904
Разкрачи крака.
Разкрачи ги.
256
00:19:13,152 --> 00:19:15,856
Сега преплети пръсти.
- По дяволите, това е тормоз.
257
00:19:16,064 --> 00:19:18,144
Обискирай го.
- За какво е това, полицай?
258
00:19:18,352 --> 00:19:20,640
Обърни се с лице към стената.
- Няма проблем.
259
00:19:21,264 --> 00:19:23,344
Глупости.
- Преплети пръсти, или ще ти
260
00:19:23,552 --> 00:19:25,840
сложим белезници. Хайде.
- Майната ти, Васкез.
261
00:19:26,048 --> 00:19:28,544
Няма да повтарям.
- Не съм длъжен да правя нищо, кучко.
262
00:19:28,752 --> 00:19:30,832
Сложи му белезниците.
263
00:19:32,080 --> 00:19:34,160
Това са някакви простотии, мамка му.
264
00:19:34,368 --> 00:19:37,696
За твоята безопасност, и за нашата.
- Разкрачи крака. Разкрачи ги.
265
00:19:42,272 --> 00:19:44,352
Опипай ме от ляво, скъпа.
Чувствам се в по-безопасно.
266
00:19:44,502 --> 00:19:46,502
Затваряй си устата.
- Намерих нещо.
267
00:19:46,652 --> 00:19:48,720
Я виж ти.
- Не нося оръжие.
268
00:19:52,048 --> 00:19:54,128
Казах ти.
269
00:19:54,544 --> 00:19:56,624
Ами ти, а?
270
00:19:57,456 --> 00:19:59,744
Чист съм. Шибанячка!
- Спри на място, задник!
271
00:20:00,368 --> 00:20:03,072
По дяволите! Бягай, брат, бягай!
- На колене, мамка му!
272
00:20:03,904 --> 00:20:05,984
Стой тук, мамицата му!
273
00:20:32,400 --> 00:20:34,480
<i>Кучи син.</i>
274
00:20:45,296 --> 00:20:47,376
И сега какво?
275
00:20:48,832 --> 00:20:50,912
Ще се тревожим за него по-късно.
276
00:20:52,160 --> 00:20:54,240
Не знаем защо побягна.
277
00:20:54,448 --> 00:20:56,736
Е, вероятно е бил условно.
- А ако не е това, тогава какво?
278
00:20:56,944 --> 00:21:00,480
Хванали сме го заради пътна глоба?
Съпротива при арест?
279
00:21:00,688 --> 00:21:02,768
Командащият патрула няма
да се подпише под тази глупост.
280
00:21:06,720 --> 00:21:08,800
Къде е твоят тип?
281
00:21:12,128 --> 00:21:14,208
По дяволите.
282
00:21:18,784 --> 00:21:20,864
Оставила си го на алеята?
283
00:21:23,776 --> 00:21:25,856
Не трябва да оставям партньора си.
- Не трябва да оставяш
284
00:21:26,006 --> 00:21:28,560
и заподозреният си, новобранке.
Защо не го хвърли отзад в патрулката?
285
00:21:28,768 --> 00:21:31,056
Издъних се.
- Мислиш ли? Носи белезниците ти.
286
00:21:32,512 --> 00:21:35,216
Мамка му. Баща ми ми даде
онези белезници.
287
00:21:35,424 --> 00:21:37,920
И серийният ти номер е върху тях.
Хванат ли келеша с онези белезници,
288
00:21:38,128 --> 00:21:40,208
и ще те гаврят заради тази простотия
до края на кариерата ти.
289
00:21:40,416 --> 00:21:42,496
Това ще ми е второто докладване
за една седмица.
290
00:21:42,704 --> 00:21:44,784
Шибаняка ни избяга, а ти се тревожиш
за пробацията си?
291
00:21:44,992 --> 00:21:47,696
Ще намерим онзи кретен,
и ще го арестуваме.
292
00:21:47,904 --> 00:21:50,192
Не знаем кой е той.
- Провери мобилният му.
293
00:21:53,312 --> 00:21:55,392
Заключен е.
294
00:21:55,808 --> 00:21:57,888
Има адресна книжка?
295
00:21:59,136 --> 00:22:01,216
Дават им ги в общинския затвор.
296
00:22:02,464 --> 00:22:06,000
Без имена. Само номера. За хора,
които не иска да има в телефона си.
297
00:22:08,496 --> 00:22:10,784
"Собственост на Хлъцко"
Първата ни улика.
298
00:22:11,824 --> 00:22:14,528
Как ще го направим ние?
- Кой е "ние"?
299
00:22:14,736 --> 00:22:16,816
Започвай да звъниш. Измисли го.
300
00:22:22,224 --> 00:22:25,552
Харесва ми цвета на маникюра ти.
- Благодаря ти. Аз харесвам гела.
301
00:22:27,632 --> 00:22:30,544
Не мога да реша между тези двете.
Какво мислиш?
302
00:22:31,792 --> 00:22:33,872
Какъв е поводът?
- С приятелят ми ще ходим
303
00:22:34,080 --> 00:22:36,152
в Санта Барбара за уикенда.
- Хубаво.
304
00:22:37,200 --> 00:22:39,280
Ранчото в Сан Исидро.
305
00:22:40,528 --> 00:22:42,608
Много добре.
306
00:22:43,648 --> 00:22:45,936
Бих взела тъмното,
но това просто съм си аз.
307
00:22:46,976 --> 00:22:50,096
А твоят повод какъв е?
- Връща се вкъщи. Нямаше го в града.
308
00:22:52,176 --> 00:22:54,256
Ще идете на някакво специално място?
- В клуб "Република"
309
00:22:54,464 --> 00:22:56,752
Много обичам това място.
Забавлявай се.
310
00:22:56,960 --> 00:22:59,040
Ти също.
311
00:23:09,232 --> 00:23:11,520
<i>Бош.</i>
- В клуб "Република". Довечера.
312
00:23:15,056 --> 00:23:18,800
Здрасти. Търся един от приятелите ти.
313
00:23:20,048 --> 00:23:22,128
Хлъцко?
314
00:23:22,960 --> 00:23:29,200
Ало? Ало? Около 180 см.
Кльощав. Знаеш, хълца.
315
00:23:29,616 --> 00:23:31,696
Колко Хлъцковци познаваш?
Искаме да му изпратим чека.
316
00:23:31,904 --> 00:23:34,192
Дължи ти на теб пари?
317
00:23:34,400 --> 00:23:37,312
Г-жо, моля не ми крещете.
Не съм спала с него.
318
00:23:37,520 --> 00:23:42,304
Да, леля му пострада в катастрофа.
Да, точно така, лелка Г.
319
00:23:42,512 --> 00:23:45,216
Така че я откараха в болницата, но..
320
00:23:47,504 --> 00:23:52,496
Не, не, не е сериозно.
Просто..предпазливост.
321
00:23:52,704 --> 00:23:54,784
Но трябва да му кажа.
322
00:23:58,528 --> 00:24:00,608
Знаете къде живее?
323
00:24:04,560 --> 00:24:07,888
Това е супер полезно, благодаря ви.
324
00:24:10,592 --> 00:24:13,296
Беше бившата му.
Имам име и адрес.
325
00:24:22,032 --> 00:24:25,776
Здравейте. Търся парамедик
на име Албърт Моралес.
326
00:24:25,984 --> 00:24:28,064
Тук ли е днес?
- Кой иска да го види?
327
00:24:28,272 --> 00:24:30,352
Той не ме познава. Минавам да му
благодаря, от името на някого,
328
00:24:30,502 --> 00:24:32,502
за когото се е погрижил по обаждане.
329
00:24:32,652 --> 00:24:34,720
Мога да му го предам.
- Върви с история,
330
00:24:34,870 --> 00:24:38,048
която трябва да му разкажа.
- Да, дайте ми секунда.
331
00:24:46,160 --> 00:24:49,280
Искала сте да ме видите?
- Албърт Моралес, спасителен екип 27?
332
00:24:49,488 --> 00:24:51,984
Да, точно така.
- Имам нещо за вас. Матю.
333
00:24:53,964 --> 00:24:55,964
Какво е това?
- Призовка.
334
00:24:56,144 --> 00:25:01,136
Подписана от съдия Бейкър. Трябва
да сте в съда утре, точно в 9.
335
00:25:01,344 --> 00:25:03,840
Моля, прочетете подробностите.
- Проклет да съм.
336
00:25:04,464 --> 00:25:06,544
Кое е това дело?
- На Джефри Хърщат.
337
00:25:06,694 --> 00:25:09,456
Лекувал сте го от пристъп в кафе
еди-кое-си, в Холивуд?
338
00:25:10,496 --> 00:25:12,992
Типът, който е убил доктора?
- Така се твърди.
339
00:25:13,200 --> 00:25:16,320
Тук пише, че трябвада донесете цялата
документация по обаждането,
340
00:25:16,528 --> 00:25:19,856
е комплекта ви за първа помощ.
- Комплекта ми? За какво, мамка му?
341
00:25:20,480 --> 00:25:22,976
Ще разберете утре.
Беше ви връчена призовка.
342
00:25:23,808 --> 00:25:25,888
Ще се видим утре сутринта.
343
00:25:40,448 --> 00:25:42,528
Кога ще се срещнем с този шибан тип?
344
00:25:43,568 --> 00:25:47,520
Уреждам го.
- Не съм долетял дотук, да си отчакам.
345
00:25:51,056 --> 00:25:53,136
Междувременно може би можеш да ми
помогнеш да оправя нещо друго?
346
00:25:58,960 --> 00:26:01,456
Здравейте, г-жо, Роберто тук ли е?
347
00:26:01,664 --> 00:26:03,744
За какво става дума?
- Трябва да говорим с него
348
00:26:03,894 --> 00:26:05,924
за условната му присъда.
349
00:26:17,888 --> 00:26:19,968
Мислеше, че можеш да избягаш от мен?
- Какво, мамка му?
350
00:26:20,176 --> 00:26:22,672
Ставай. Веднага. Изправи се на крака.
Да тръгваме.
351
00:26:22,880 --> 00:26:26,624
За какво ме арестувате?
- Бягство от полицията.
352
00:26:27,664 --> 00:26:29,744
Какво направи с белезниците й?
353
00:26:32,032 --> 00:26:34,112
Ето ги.
354
00:26:35,776 --> 00:26:37,856
Нейни са.
355
00:26:46,800 --> 00:26:51,168
Ще те пусна. Но разплямпаш ли се
за това, ще те изловя.
356
00:26:51,692 --> 00:26:53,692
Разбрано?
357
00:26:53,872 --> 00:26:55,952
Тръгвай. Разкарай се оттук, мамка му.
358
00:27:00,944 --> 00:27:03,024
Пускаш го да си ходи.
- Ако го арестувам,
359
00:27:03,174 --> 00:27:05,204
трябва да докладвам за цялата
тази простотия.
360
00:27:07,600 --> 00:27:11,344
Значи, предполагам,
че и ти няма да ме докладваш.
361
00:27:11,552 --> 00:27:14,464
Постъпвам нередно, в твоя полза, Бош.
362
00:27:14,672 --> 00:27:17,584
Не биваше да го оставяш на алеята.
363
00:27:17,792 --> 00:27:20,288
Но пък ми покри гърба.
- Няма да те разочаровам.
364
00:27:21,120 --> 00:27:23,824
Господи, новобранке.
Никога не го казвай.
365
00:27:31,520 --> 00:27:34,432
Да? Здрасти, влизай.
366
00:27:35,056 --> 00:27:40,048
Човече, съжалявам, че закъснях.
Нямаше къде да паркирам.
367
00:27:40,256 --> 00:27:42,960
Да. Говори ми. Откакто трафика
се завърна, в кавички,
368
00:27:43,168 --> 00:27:45,248
към "нормалното".
369
00:27:45,664 --> 00:27:47,744
Да, това е единственото хубаво
на пандемията.
370
00:27:47,952 --> 00:27:50,032
Поне можеш да си намериш
място за паркиране.
371
00:27:50,240 --> 00:27:52,320
Благодаря, че се отби.
Кафе? Току-що го сварих.
372
00:27:52,470 --> 00:27:54,470
А, не, благодаря.
373
00:27:54,620 --> 00:27:56,688
Готино местенце.
374
00:27:57,728 --> 00:27:59,808
Тук ли живееш?
- Да, засега.
375
00:28:00,016 --> 00:28:02,096
Сложиха червена бележка
на къщата ми, че е опасна.
376
00:28:02,304 --> 00:28:07,504
Да. Е, списъка с посетители
на Роджърс, телефонните му обаждания.
377
00:28:07,712 --> 00:28:09,792
Също и някои аудиофайлове.
- Благодаря.
378
00:28:09,942 --> 00:28:11,942
Но тук има някои сведения,
които не са там.
379
00:28:12,092 --> 00:28:14,368
Докато е висел в Общинския затвор,
в очакване на процеса си,
380
00:28:14,576 --> 00:28:17,072
нашето момче Роджърс си е купил
доста сериозна закрила.
381
00:28:18,320 --> 00:28:20,400
Колко сериозна?
- Денонощна.
382
00:28:20,550 --> 00:28:22,896
Дори не му се е разрошила косата.
383
00:28:24,144 --> 00:28:28,096
Благодаря.
- Да, бих казал, "винаги",
384
00:28:28,304 --> 00:28:32,672
но това не е вярно.
- Да. Разбирам.
385
00:28:35,584 --> 00:28:37,664
Липсва ли ти?
386
00:28:38,704 --> 00:28:40,784
Мъничко.
387
00:28:52,848 --> 00:28:54,928
Благодаря ви.
388
00:28:56,800 --> 00:28:58,880
Грижи се добре за нея.
- С удоволствие.
389
00:29:14,688 --> 00:29:16,768
Моят човек.
390
00:29:21,552 --> 00:29:25,088
<i>"Майчин дом отбелязва
100-годишен юбилей"</i>
391
00:29:30,704 --> 00:29:32,784
<i>Абигейл Търнбул.</i>
392
00:29:34,032 --> 00:29:36,112
<i>Абигейл Търнбул.</i>
393
00:29:38,816 --> 00:29:40,896
Струва ли си да опитам?
394
00:29:42,144 --> 00:29:44,224
Ти какво мислиш, момче?
395
00:29:45,472 --> 00:29:47,552
Мда, струва си да опитам.
396
00:29:48,592 --> 00:29:50,672
<i>Буквално, възможно най-доброто
тирамису.</i>
397
00:29:50,880 --> 00:29:52,960
<i>А аз съм изяла доста тирамису.</i>
398
00:29:53,168 --> 00:29:55,664
Котката е в чувала.
Чувала е в реката.
399
00:29:55,872 --> 00:29:59,408
И звук ли имаш също?
- Приятелката я кефи тирамисуто.
400
00:29:59,558 --> 00:30:01,558
Уведоми ме, ако не се прибере
право вкъщи.
401
00:30:01,708 --> 00:30:03,708
<i>Разбрано.</i>
402
00:30:34,560 --> 00:30:36,640
Здрасти, момче.
403
00:30:37,056 --> 00:30:39,760
Как си?
Добро утро.
404
00:30:50,368 --> 00:30:52,448
След малко идвам при теб, друже.
405
00:31:35,920 --> 00:31:38,000
Тръгвай.
406
00:31:47,776 --> 00:31:49,856
Чисто ли е?
- Задръж.
407
00:31:50,480 --> 00:31:52,560
Готови сме.
408
00:31:52,976 --> 00:31:55,888
Кога ще ме вкараш пак, тренер?
Кинтите биха ми били полезни.
409
00:31:56,304 --> 00:31:59,632
Когато си ми нужна. В момента
ми трябва да заема колата ти.
410
00:31:59,840 --> 00:32:02,128
До утре да ми я върнеш.
Тъкмо си спечелих роля.
411
00:32:02,960 --> 00:32:06,288
Така ли, и каква?
- Сервитьорка. Три реплики.
412
00:32:06,704 --> 00:32:08,784
Виж се само, кинозвездата.
413
00:32:08,992 --> 00:32:12,320
Знам, гадно е, нали?
Мислиш ли, че трябва да се откажа?
414
00:32:12,528 --> 00:32:16,272
Аз съм последният тип на света, който
искаш да питаш за кариерен съвет.
415
00:32:18,560 --> 00:32:20,640
Ваша чест, искам да отбележа
за идентификация копие от доклада
416
00:32:20,848 --> 00:32:24,592
на Пожарният отдел, за инцидент,
подадено от Албърт Моралес.
417
00:32:24,800 --> 00:32:28,128
Ще бъде заведено като доказателство А
на защитата. Продължете, г-жо Чандлър.
418
00:32:33,328 --> 00:32:35,824
Какъв е този документ, г-н Моралес?
419
00:32:36,032 --> 00:32:40,192
Това е доклада за инцидент, който
подадох, след лечение на Джефри Хърщат
420
00:32:40,400 --> 00:32:42,456
Може ли да прочетете резюмето?
- "Субектът падна, или получи пристъп
421
00:32:42,606 --> 00:32:45,392
на пода. Всички жизнени
показатели са добри.
422
00:32:45,600 --> 00:32:47,648
Нивото на кислород е добро. Отказа
лечение или транспорт
423
00:32:47,798 --> 00:32:50,384
заради дребните разкъсвания,
получени при падането.
424
00:32:50,592 --> 00:32:53,032
Субектът си тръгна".
- "Всички жизнени показатели са добри.
425
00:32:53,182 --> 00:32:55,182
"Нивото на кислород е добро."
426
00:32:55,584 --> 00:32:58,340
Как стигнахте до това заключение?
- Измерих пулса му, проверих кръвното
427
00:32:58,490 --> 00:33:00,576
налягане, и след това поставих
оксиметър на пръста му.
428
00:33:02,448 --> 00:33:04,528
И какво прави оксиметъра?
429
00:33:04,736 --> 00:33:06,816
Измерва съдържанието на кислород
в кръвта.
430
00:33:07,856 --> 00:33:09,904
Може ли да ни покажете
оксиметъра?
431
00:33:20,336 --> 00:33:23,008
Просто го защипвате на някой пръст?
- Показалеца.
432
00:33:23,872 --> 00:33:26,260
Колко време лекувахте Джефри Хърщат
в онзи ден?
433
00:33:28,000 --> 00:33:34,084
От началото, до края,
когато си тръгна, 11 минути.
434
00:33:34,272 --> 00:33:36,628
И после какво направихте?
- Опаковах си нещата,
435
00:33:36,778 --> 00:33:39,264
пих няколко латета, и си тръгнах.
436
00:33:39,472 --> 00:33:42,384
Екипа ви получил ли е друго
спешно обаждане,
437
00:33:42,592 --> 00:33:44,672
скоро след завръщането
в медицинската служба онази нощ?
438
00:33:44,822 --> 00:33:46,822
<i>Да.
- За какво беше обаждането?</i>
439
00:33:47,572 --> 00:33:51,890
За наръгване с нож. Докторът, който
е бил наръган. Д-р Басу.
440
00:33:54,864 --> 00:33:57,028
Добре, да поговорим за това после.
441
00:33:59,232 --> 00:34:01,836
Колко скоро, след завръщането от
лекуването на г-н Хърщат,
442
00:34:01,986 --> 00:34:04,016
получихте обаждането за наръгването?
443
00:34:04,224 --> 00:34:07,968
Обажданията бяха разделени
от един час и девет минути.
444
00:34:08,176 --> 00:34:10,464
Жертвата д-р Басу, беше ли жив,
когато пристигнахте там?
445
00:34:12,128 --> 00:34:14,368
Береше душа.
- Умирал е?
446
00:34:17,952 --> 00:34:22,408
Беше изгубил твърде много кръв.
Не реагираше. Нямаше пулс.
447
00:34:22,558 --> 00:34:24,650
Наистина нищо не можехме
да сторим за него.
448
00:34:24,800 --> 00:34:26,800
Но сте проверили жизнените му
показатели, въпреки факта,
449
00:34:26,950 --> 00:34:28,976
че, както казахте,
е "берял душа"?
450
00:34:29,184 --> 00:34:31,184
Такъв е протокола.
Независимо от всичко, се прави това.
451
00:34:31,334 --> 00:34:33,386
С оксиметъра?
- Да.
452
00:34:33,536 --> 00:34:36,464
Същият оксиметър ли беше, използван
по-малко от час преди това,
453
00:34:36,672 --> 00:34:38,960
да проверите жизнените показатели
на Джефри Хърщат?
454
00:34:39,168 --> 00:34:41,224
Би следвало да е същият, да.
455
00:34:42,288 --> 00:34:45,408
И, между двете обаждания,
къде беше оксиметъра?
456
00:34:45,616 --> 00:34:47,616
В моя комплект.
- Почистихте, или дезинфекцирахте
457
00:34:47,766 --> 00:34:50,192
ли го, между двете обаждания?
458
00:34:53,104 --> 00:34:55,244
Не.
- Стерилизирахте ли го?
459
00:34:56,640 --> 00:34:58,690
Не.
460
00:35:00,384 --> 00:35:04,544
Г-н Моралес, знаете ли какво е
пренос на ДНК?
461
00:35:04,752 --> 00:35:08,108
Възразявам.. Г-н Моралес не е
ДНК-експерт, и не може да свидетелства
462
00:35:08,258 --> 00:35:10,784
за пренос на ДНК.
463
00:35:10,992 --> 00:35:14,112
Ще оттегля въпроса.
Нямам повече въпроси, Ваша чест.
464
00:35:15,152 --> 00:35:17,184
Г-це Салдано?
465
00:35:18,896 --> 00:35:22,432
Нямам въпроси, Ваша чест.
466
00:35:22,640 --> 00:35:26,280
Мисля, че трябва да вземем почивка.
И през това време, каня г-це Салдано,
467
00:35:26,430 --> 00:35:29,930
и г-жа Чандлър в кабинета ми,
да обсъдим приложимостта на делото.
468
00:35:30,544 --> 00:35:32,544
Някакви възражения?
- Не, Ваша чест.
469
00:35:32,694 --> 00:35:34,694
Не, Ваша чест.
470
00:35:38,032 --> 00:35:40,320
<i>Саймън, как се нещата?</i>
471
00:35:40,528 --> 00:35:42,700
Наслаждаваш се на свободата си,
надявам се.
472
00:35:43,856 --> 00:35:47,604
Точно това правя.
<i>- Приятелчето ни Столи иска среща.</i>
473
00:35:49,056 --> 00:35:52,112
Можеш ли да ни спечелиш малко време?
<i>- Няма такава възможност.</i>
474
00:35:53,008 --> 00:35:56,648
<i>Е, той знае, че ще свърша работа.
- Така ли? Звучат нетърпеливи, Карл.</i>
475
00:35:57,168 --> 00:35:59,592
<i>Те?
- Старецът е изпратил Лев.</i>
476
00:36:01,120 --> 00:36:03,408
<i>Карл? Слушаш ли ме още?</i>
477
00:36:03,616 --> 00:36:06,320
Просто разбери къде и кога,
и ще бъдем там.
478
00:36:09,856 --> 00:36:12,296
Моу.
<i>- Роджърс току-що приключи разговор</i>
479
00:36:12,446 --> 00:36:14,658
<i>по телефона с пич, на име Саймън.
Уреждат среща.</i>
480
00:36:14,848 --> 00:36:16,928
Саймън Уйкфийлд е финансиста му.
481
00:36:17,136 --> 00:36:20,092
Да, е, няма да се занимават
с никаква банка. Звучеше спешно,
482
00:36:20,242 --> 00:36:22,504
а Роджърс звучеше загрижен.
<i>- Нещо друго?</i>
483
00:36:22,752 --> 00:36:25,248
Да, телефона, който е използвал
в затвора.
484
00:36:25,456 --> 00:36:28,576
Номерът, на който най-често е звънял,
е бил предплатен.
485
00:36:28,784 --> 00:36:32,040
Значи не знаем на кого се е обаждал.
<i>- Проследих серийният номер.</i>
486
00:36:32,320 --> 00:36:35,648
Предплатеният телефон е бил купен
от бензиностанция в Бейкърсфийлд.
487
00:36:35,856 --> 00:36:38,144
Казва се "Сокол Газ и Ко".
488
00:36:38,352 --> 00:36:40,848
Добре. Обади ми се,
когато научиш нещо повече.
489
00:36:43,136 --> 00:36:45,776
Здравейте.
- Мога ли да ви помогна?
490
00:36:46,048 --> 00:36:48,336
Да, чудех се дали бих могъл
да говоря с Абигейл Търнбул?
491
00:36:48,544 --> 00:36:51,040
А, от години не е идвала тук.
492
00:36:52,080 --> 00:36:56,076
Вече не е ли сред нас?
- А, още си е тук. Пенсионира се.
493
00:36:57,488 --> 00:37:00,400
Аби ще ни надживее всичките.
494
00:37:00,608 --> 00:37:02,896
Срещнах я на партито
за 100-годишнината.
495
00:37:03,104 --> 00:37:06,060
С майка ми говорихме с нея тогава.
- Съжалявам. кой сте вие?
496
00:37:07,888 --> 00:37:10,384
Дейл. Роден съм тук.
497
00:37:10,592 --> 00:37:12,656
Не думайте.
- Да.
498
00:37:12,888 --> 00:37:14,988
Абигейл е била социалната
работничка на майка ми.
499
00:37:15,168 --> 00:37:17,872
И мама никога не я забрави.
500
00:37:18,080 --> 00:37:20,152
Е, какво мога да сторя за вас, Дейл?
501
00:37:21,824 --> 00:37:24,172
Майка ми току-що се спомина.
- Много съжалявам.
502
00:37:25,152 --> 00:37:28,064
Имам съобщение за Абигейл от нея,
503
00:37:28,214 --> 00:37:30,214
затова просто опитвам да открия
най-добрият начин да й го предам.
504
00:37:30,364 --> 00:37:33,056
Просто го изпратете тук,
а аз ще се погрижа да го получи.
505
00:37:33,264 --> 00:37:35,312
Мисля, че ще отнеме твърде дълго.
Просто исках да се уверя, че знае
506
00:37:35,462 --> 00:37:37,632
за службата, в случай, че е искала
да присъства.
507
00:37:37,840 --> 00:37:40,504
Кога е погребалната служба?
- В неделя.
508
00:37:44,080 --> 00:37:46,144
Веднага се връщам.
- Благодаря ви.
509
00:37:58,432 --> 00:38:00,720
Не мога да ви дам телефонният й номер
без позволение.
510
00:38:00,928 --> 00:38:03,216
Но при тези обстоятелства..
511
00:38:03,424 --> 00:38:06,544
Ако го изпратите по пощата днес,
трябва да го получи навреме.
512
00:38:10,704 --> 00:38:12,992
Бог да ви благослови.
Желая ви прекрасен ден.
513
00:38:14,032 --> 00:38:16,660
На основание на обсъждането ни,
Ваша чест, защита внася иск
514
00:38:16,810 --> 00:38:18,874
за прекратяване на процеса.
- Какво мисли народа?
515
00:38:19,024 --> 00:38:23,752
Ваша чест, на основания обсъжданията
със съда, защитата и началниците ми,
516
00:38:23,902 --> 00:38:27,628
относно възможен пренос на ДНК,
народа не може да продължи
517
00:38:27,778 --> 00:38:31,616
с процеса към този момент, на база
недостатъчните доказателства.
518
00:38:32,752 --> 00:38:37,744
Съдът ще уважи иска за прекратяване,
съобразно чл. 1835 от "НК".
519
00:38:37,952 --> 00:38:40,032
Съдът се разпуска.
520
00:38:42,736 --> 00:38:45,436
Не каза, че съм бил невинен.
- Това просто значи, че не те грози
521
00:38:45,586 --> 00:38:48,462
процес за убийство. Ще пледираме
за фактическа невинност,
522
00:38:48,612 --> 00:38:51,166
и ще я постигнем.
Това е страхотна новина, Джефри.
523
00:38:51,680 --> 00:38:53,720
И сега какво?
- Следва процедура по освобождаване.
524
00:38:54,220 --> 00:38:56,220
Ще отнеме само няколко часа.
525
00:38:56,880 --> 00:38:58,912
Ти си свободен човек.
526
00:39:00,208 --> 00:39:02,240
Благодаря ви.
527
00:39:03,744 --> 00:39:07,100
Знаеш, че това хлапе е заплаха.
И каквото и да стане отсега нататък,
528
00:39:07,250 --> 00:39:09,650
ти ще си виновна за това.
И твоят разследващ.
529
00:39:09,800 --> 00:39:11,800
Той не е мой разследващ.
- Да, бе.
530
00:39:11,950 --> 00:39:13,950
Още ли мислиш, че Хърщат
го е извършил?
531
00:39:14,144 --> 00:39:16,144
Знам, че го е извършил, мамка му.
Трябва да бъде затворен, за негово
532
00:39:16,294 --> 00:39:19,354
собствено и на всички останали добро.
- Извини ме, моля те.
533
00:39:19,552 --> 00:39:22,464
Поздрави Бош за добрата робата.
Трябва да е горд.
534
00:39:22,672 --> 00:39:25,584
Току-що отрече всичко, което някога
е правил за онази онази значка.
535
00:39:25,792 --> 00:39:27,872
Дръпни се, задник.
536
00:39:41,184 --> 00:39:44,312
Г-жо Търнбул.
Съжалявам, не исках да ви стресна.
537
00:39:44,462 --> 00:39:46,592
Чудех се, дали бихте могла
да ми помогнете?
538
00:39:46,800 --> 00:39:48,840
Какво искате?
- Казвам се Хари Бош.
539
00:39:48,990 --> 00:39:51,210
Аз съм частен детектив.
Искам да говоря с вас
540
00:39:51,360 --> 00:39:54,796
за случай, по който работя.
Нещо против да вляза?
541
00:39:57,408 --> 00:39:59,464
Тук ми е легитимацията.
542
00:40:09,680 --> 00:40:11,728
Може ли да седна?
- Давайте.
543
00:40:14,464 --> 00:40:17,420
За какво става дума?
- Ами, прочетох за вас във вестниците.
544
00:40:18,624 --> 00:40:21,888
Майчин дом "Сейнт Хелън". Историята,
която сте разказала, за това
545
00:40:22,038 --> 00:40:25,138
как дъщеря ви е отишла там,
търсейки отговори, и ви е открила.
546
00:40:25,488 --> 00:40:27,552
Значи..
- Работя за един човек.
547
00:40:27,702 --> 00:40:30,272
По-възрастен господин.
548
00:40:30,480 --> 00:40:32,528
Той също търси отговори.
549
00:40:32,976 --> 00:40:35,032
Детето му е било родено
в "Сейнт Хелън", и мисля,
550
00:40:35,182 --> 00:40:37,278
че можете да ми помогнете
да открия детето му.
551
00:40:37,428 --> 00:40:39,428
Бях там 50 години.
552
00:40:40,048 --> 00:40:42,996
Имаше стотици бебета.
- Разбирам, че е било отдавна.
553
00:40:43,376 --> 00:40:45,432
Но мисля, че бихте си спомнила името.
554
00:40:46,288 --> 00:40:48,288
Вибиана.
555
00:40:48,576 --> 00:40:50,632
Вибиана Дуарте.
556
00:40:53,360 --> 00:40:55,408
Помните я, нали?
557
00:40:56,064 --> 00:40:58,120
Този човек, за когото работите.
558
00:40:59,600 --> 00:41:01,648
Той я е изоставил.
559
00:41:01,888 --> 00:41:05,120
И сина си.
- Не му остава много време.
560
00:41:05,632 --> 00:41:07,704
Тогава, по-добре да не знае.
561
00:41:08,752 --> 00:41:11,216
Не го решаваме ние.
Моля ви.
562
00:41:17,696 --> 00:41:19,752
Момчето беше с крехко здраве.
563
00:41:21,440 --> 00:41:24,324
Имахме правило, никое бебе не можеше
да се прибере вкъщи,
564
00:41:24,474 --> 00:41:26,474
докато не тежеше поне 2,300 кг.
565
00:41:28,096 --> 00:41:32,880
Виби го държеше в стаята си.
Хранеше го с кърмата си.
566
00:41:35,792 --> 00:41:37,848
Колко време?
567
00:41:39,120 --> 00:41:41,152
Около седмица, или нещо такова.
568
00:41:42,656 --> 00:41:46,816
Прекарваше време с онова бебе,
което никой друг нямаше с тяхното.
569
00:41:47,024 --> 00:41:49,520
Някои хора наричат това благословия.
570
00:41:50,976 --> 00:41:53,048
Но не и вие.
571
00:41:56,592 --> 00:42:00,336
Тя се свърза с онова дете.
Разбира се, че го стори.
572
00:42:02,416 --> 00:42:04,704
Беше с разбито сърце,
когато й го отнеха.
573
00:42:07,616 --> 00:42:09,680
Да изгуби бебето си по такъв начин.
574
00:42:12,816 --> 00:42:15,104
Беше толкова млада.
575
00:42:19,680 --> 00:42:21,728
Какво се случи с Вибиана?
576
00:42:25,504 --> 00:42:27,544
Използва въже за простиране.
577
00:42:28,624 --> 00:42:30,656
От пералнята.
578
00:42:32,576 --> 00:42:36,528
По времето, когато я откриха,
вече беше твърде късно.
579
00:42:42,352 --> 00:42:44,384
А момчето?
580
00:42:45,264 --> 00:42:47,296
Беше осиновено.
581
00:42:48,176 --> 00:42:50,232
Спомняте ли си името му?
582
00:42:50,672 --> 00:42:52,736
Виби го наричаше Доминик.
583
00:42:54,624 --> 00:42:56,704
И какво име му дадоха
осиновителите му?
584
00:42:57,952 --> 00:43:00,656
Те обещаха също да го наричат Доминик.
585
00:44:19,904 --> 00:44:22,460
Тоалетната е от другата страна.
- Сайръс, нали?
586
00:44:26,768 --> 00:44:30,264
Аз съм Алекс. Това е брат ми, Лев.
- А това е офиса ми, момчета.
587
00:44:31,460 --> 00:44:33,482
Ти работиш за Гуров.
Гуров работи за нас.
588
00:44:33,632 --> 00:44:35,920
Така че..това е нашият офис.
589
00:44:36,128 --> 00:44:39,040
Е, ако ви трябва той,
отбива се тук следобедите,
590
00:44:39,248 --> 00:44:41,896
ще трябва пак да дойдете.
- А, той знае, че сме тук.
591
00:44:43,108 --> 00:44:45,130
Какво е това?
- Почистване на дома.
592
00:44:45,280 --> 00:44:48,816
Посещаваме всичките си обекти,
за да се уверим, че цифрите излизат.
593
00:44:49,024 --> 00:44:51,520
Ами, Гуров може
да ви покаже документите.
594
00:44:51,728 --> 00:44:54,408
Виждал съм ги. Крадеш от нас.
- За какво говориш?
595
00:44:55,680 --> 00:44:57,720
Не се прави на глупак.
- Гуров си получава парите.
596
00:44:57,870 --> 00:45:02,020
Всяко пени.
Може би да говорите с него.
597
00:45:02,170 --> 00:45:04,624
Признай си. Ще оправим нещата.
598
00:45:06,080 --> 00:45:08,120
Само не ме лъжи.
599
00:45:08,368 --> 00:45:12,716
Кълна се.
<i>Не! Моля те! Моля те, човече! Не мога!</i>
600
00:45:12,944 --> 00:45:16,896
Моля ви! Моля ви!
Просто, там вътре! Вътре!
601
00:45:30,000 --> 00:45:33,764
Имам семейство!
Не! Не! Не!
602
00:46:41,136 --> 00:46:43,216
Доминик Сантанело.
603
00:46:43,366 --> 00:46:45,366
Превод и Субтитри: Harry
604
00:46:46,305 --> 00:47:46,583
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm