"Bosch: Legacy" Message in a Bottle

ID13199022
Movie Name"Bosch: Legacy" Message in a Bottle
Release Name BOSCH LEGACY S01E03
Year2022
Kindtv
LanguageBulgarian
IMDB ID15568704
Formatsrt
Download ZIP
Download BOSCH LEGACY S01E03.srt
1 00:00:05,932 --> 00:00:07,932 <i>Досега в "Бош: Наследство"..</i> 2 00:00:08,320 --> 00:00:12,480 <i>и Роджърс се замеси с някои наистина неприятни типове.</i> 3 00:00:12,688 --> 00:00:15,808 <i>Неприятни в какъв смисъл? - В смисъл на "Братва".</i> 4 00:00:16,016 --> 00:00:18,828 <i>- Приятелчето ни Столи иска среща. - Можеш ли да ни спечелиш малко време?</i> 5 00:00:18,978 --> 00:00:21,008 Звучат нетърпеливи, Карл.</i> - Те? 6 00:00:21,216 --> 00:00:24,128 <i>Старецът е изпратил Лев. - Роджърс току-що приключи разговор</i> 7 00:00:24,336 --> 00:00:26,416 <i>по телефона с пич, на име Саймън. Уреждат среща.</i> 8 00:00:26,624 --> 00:00:28,704 Саймън Уйкфийлд е финансиста му. 9 00:00:28,854 --> 00:00:30,854 Да, е, няма да се занимават с никаква банка. Звучеше спешно, 10 00:00:31,004 --> 00:00:34,528 а Роджърс звучеше загрижен. - Г-н Даз, арестуван сте. 11 00:00:34,736 --> 00:00:37,232 Мамка му. - Какво мога да сторя за вас, г-н Ванс 12 00:00:37,440 --> 00:00:39,936 Надявах се, че бихте могъл да донесете на един старец малко 13 00:00:40,144 --> 00:00:42,640 спокойствие и изкупление. Заложени са милиарди.. 14 00:00:43,472 --> 00:00:46,176 и хората ще сторят всичко, за да ви попречат. 15 00:00:46,384 --> 00:00:48,672 Защо наемаме частен детектив мамка му? 16 00:00:48,880 --> 00:00:51,584 Човека е на 88 години, за Бога. Веднага след като стареца хвърли топа, 17 00:00:51,792 --> 00:00:54,496 отдавна изгубените деца на Уитни Ванс, ще изпълзят от миманса, 18 00:00:54,704 --> 00:00:56,992 Междувременно..хората ми са се заели с Бош. 19 00:00:57,824 --> 00:00:59,904 За какво става дума? - Майчин дом "Сейнт Хелън". 20 00:01:00,112 --> 00:01:02,184 50 години бях там. 21 00:01:02,816 --> 00:01:05,728 Имаше стотици бебета. - Мисля, че бихте си спомнила името. 22 00:01:05,936 --> 00:01:08,016 Вибиана. 23 00:01:08,224 --> 00:01:11,344 Прекарваше време с онова бебе, което никой друг нямаше с тяхното. 24 00:01:11,760 --> 00:01:14,464 Помните ли името му? <i>Виби го наричаше Доминик.</i> 25 00:01:14,672 --> 00:01:16,752 <i>ДОМИНИК-МЪЖ-НЕЖЕНЕН. ОКСНАРД, КАЛИФОРНИЯ</i> 26 00:01:16,960 --> 00:01:19,032 Доминик Сантанело. 27 00:01:21,000 --> 00:01:27,074 Подкрепете ни и станете VIP член, за да премахнете всички реклами от www.OpenSubtitles.org 28 00:02:49,728 --> 00:02:52,224 БОШ: НАСЛЕДСТВО сез. 1, еп. 3 - "Писмо В Бутилка" 29 00:03:04,704 --> 00:03:06,784 <i>Няма причина да говори с нас.</i> - Предполагам, че не. Но все пак 30 00:03:06,992 --> 00:03:10,320 <i>трябва да опитам.</i> Да го отпиша от списъка. 31 00:03:10,528 --> 00:03:14,272 Просто подкрепяй ходовете ми, ясно? - Дадено. 32 00:03:14,896 --> 00:03:16,976 Между другото, добра работа с Хърщат. 33 00:03:17,184 --> 00:03:19,888 Благодаря ти. - Преноса на ДНК. 34 00:03:20,512 --> 00:03:23,216 Много хитро. - И аз така си помислих. 35 00:03:23,424 --> 00:03:25,920 Предполагам, че е имало шанс все пак да е бил невинен. 36 00:03:27,376 --> 00:03:29,456 Това извинение ли е? - За какво? 37 00:03:30,704 --> 00:03:32,992 Майната ти, Бош. - Пак заповядай. 38 00:03:34,448 --> 00:03:37,360 <i>СЛЕДВАЩОТО ОТКЛОНЕНИЕ ЗА ФЕДЕРАЛНА ПОПРАВИТЕЛНА ИНСТИТУЦИЯ</i> 39 00:03:40,064 --> 00:03:42,144 Шибаното Динамично Дуо. 40 00:03:42,352 --> 00:03:45,056 Дамата адвокат, и ловджийската й хрътка 41 00:03:45,888 --> 00:03:47,968 Какво сторих, за да заслужа това? 42 00:03:48,176 --> 00:03:51,088 Уили Даз, днес е късметлийският ти ден. 43 00:03:53,584 --> 00:03:56,288 Не си ли любопитен? - Майната му. 44 00:03:57,120 --> 00:03:59,200 По-добре е, отколкото да седя в килията си. 45 00:04:00,032 --> 00:04:02,112 Добре, та, говори. 46 00:04:02,736 --> 00:04:06,480 Знаем, че Роджърс те е докопал. - Нищичко не знаете. 47 00:04:12,096 --> 00:04:15,424 <i>Разпознаваш ли го?</i> - Не мога да кажа, че е така. 48 00:04:16,048 --> 00:04:18,128 Мой клиент. Раул Арея. 49 00:04:18,544 --> 00:04:21,456 Нищо не ми говори. - Той дава заповедите. Бос. 50 00:04:22,080 --> 00:04:24,160 Мога да позная от татуировките. 51 00:04:24,992 --> 00:04:29,568 Изискана адвокатка като теб, да представя такова лайно? 52 00:04:29,984 --> 00:04:32,064 Засрами се. 53 00:04:32,480 --> 00:04:36,848 Г-н Арея в момента е затворен тук, в "Търминал Айлънд". 54 00:04:37,056 --> 00:04:40,176 <i>Блок "Д", също като теб.</i> - Какво съвпадение. 55 00:04:40,800 --> 00:04:43,712 В един от следващите дни, момчетата му трябва да те посетят. 56 00:04:43,920 --> 00:04:47,664 И защо биха го сторили? - Раул ми дължи услуга. 57 00:04:54,320 --> 00:04:56,400 Не можеш да го направиш. 58 00:04:56,816 --> 00:04:58,896 Не можеш просто да.. - А, аз не бих. 59 00:04:59,520 --> 00:05:03,680 Но..Раул си решава сам. 60 00:05:06,176 --> 00:05:08,880 Ти си шибана адвокатка, за Бога. Това е против закона. 61 00:05:09,296 --> 00:05:12,832 Както и убийството срещу пари. Сега, бих могла да спомена някоя дума. 62 00:05:14,080 --> 00:05:16,160 <i>Да се намеся. Или не.</i> 63 00:05:16,576 --> 00:05:18,656 <i>От теб зависи. - Кой беше?</i> 64 00:05:19,280 --> 00:05:21,360 Кой се свърза с теб? 65 00:05:26,976 --> 00:05:30,620 Кажа ли ви, закълнете се в Господ, да го запазите между нас. 66 00:05:30,770 --> 00:05:32,800 "Кълна се в Господ". - Да ви вярвам ли? 67 00:05:33,008 --> 00:05:35,088 Нямаш никакъв друг избор. 68 00:05:36,960 --> 00:05:39,040 Проклет да съм. 69 00:05:42,160 --> 00:05:44,864 Веднъж имах един посетител. 70 00:05:45,072 --> 00:05:47,984 Адвокат. Никога преди не го бях виждал. 71 00:05:48,608 --> 00:05:51,936 Той казва, "Промени си версията, отърви Роджърс, 72 00:05:52,144 --> 00:05:54,224 и ще се погрижим за семейството ти." 73 00:05:55,056 --> 00:05:57,136 Аз казвам, "Какво, ако не го сторя?" 74 00:05:58,384 --> 00:06:01,504 Той отговаря, "Както казах, ще се погрижим за семейството ти". 75 00:06:03,376 --> 00:06:05,456 Кого представляваше той? 76 00:06:05,664 --> 00:06:07,952 Руснаци. Сериозни задници. 77 00:06:08,160 --> 00:06:11,280 "Братва"? - Не, шибаният "Болшой Балет". 78 00:06:11,488 --> 00:06:13,984 Да, "Братва". - Имена? 79 00:06:14,608 --> 00:06:17,936 Само едно. Алекс Иванович. 80 00:06:18,144 --> 00:06:20,640 Казаха ли защо? Защо искаха Роджърс да се измъкне? 81 00:06:21,264 --> 00:06:24,176 Не казаха, и аз не попитах. 82 00:06:24,592 --> 00:06:26,672 Просто казах, "Да". 83 00:06:27,088 --> 00:06:30,208 Никога не бих те помислил за адвокат на мексиканската мафия. 84 00:06:30,732 --> 00:06:32,732 Всеки имам нужда да бъде представляван 85 00:06:32,912 --> 00:06:34,992 Безплатно? - Едва ли. 86 00:06:35,200 --> 00:06:37,488 Арея излежава доживотна присъда, без право на замяна. 87 00:06:37,696 --> 00:06:40,608 Как би могъл да ти дължи услуга? Отървала си го от инжекцията? 88 00:06:40,816 --> 00:06:43,312 Не бях част от екипа му за криминална защита. 89 00:06:43,520 --> 00:06:46,224 Представлявах го в последващо дело за граждански права. 90 00:06:46,432 --> 00:06:48,512 Аха, ето я Хън Чандлър, която познавам. 91 00:06:49,552 --> 00:06:52,048 Граждански права за отрепки с дълбоки джобове. 92 00:06:52,256 --> 00:06:55,168 Да, Раул има диабет тип 1, който е бил оставен без лечение 93 00:06:55,376 --> 00:06:57,664 от затворническата управа във "Викторвил". 94 00:06:57,872 --> 00:06:59,952 Изпаднтал в кома, и едва не умрял. 95 00:07:00,160 --> 00:07:03,280 Нарушение на Осмата Поправка. - А, значи се чел Конституцията? 96 00:07:03,696 --> 00:07:06,400 Можеш да се обзаложиш. С кориците. - Федералните решиха да се споразумеят 97 00:07:06,608 --> 00:07:08,688 вместо да доведат нещата до процес. Уредих Раул да бъде прехвърлен 98 00:07:08,896 --> 00:07:12,016 в учреждение с по-занижена охрана, и по-добри медицински грижи. 99 00:07:12,224 --> 00:07:14,304 "Търминал Айлънд". - Което ми даде идеята, 100 00:07:14,512 --> 00:07:18,988 как да притисна Даз. А, м/у другото, "Кълна се в Господ"? 101 00:07:19,138 --> 00:07:21,168 Аз съм заклет атеист. 102 00:07:21,376 --> 00:07:24,912 Между другото, онзи блъф, беше от световна класа. 103 00:07:25,120 --> 00:07:27,616 Какво те кара да мислиш, че блъфирах? 104 00:07:38,016 --> 00:07:40,096 Здрасти, Бош. - Перез. 105 00:07:40,304 --> 00:07:43,632 Тъкмо започваш смяната си? - Да, очевидно. Приключи ли за днес? 106 00:07:44,048 --> 00:07:46,128 Очевидно. И утре имам почивен ден. 107 00:07:46,336 --> 00:07:49,872 Хубаво. Имаш ли някакви планове? - Мне, свободен съм. 108 00:07:50,080 --> 00:07:54,032 Искаш ли да обядваме? - Аз..не..не те..не те канех! 109 00:07:54,240 --> 00:07:56,320 А, съжалявам, мислех, че беше.. - ..на среща, или нещо такова. 110 00:07:56,528 --> 00:07:58,608 Просто говорех общи приказки. 111 00:07:59,232 --> 00:08:01,312 Аз съм виновен. 112 00:08:01,520 --> 00:08:03,600 Трябва да отида при обучаващият ме офицер. 113 00:08:03,750 --> 00:08:05,750 Разбира се, разбира се. 114 00:08:05,900 --> 00:08:07,968 Слушай. Ще пийнем по питие някоя вечер през седмицата. Само новобранци. 115 00:08:08,176 --> 00:08:10,464 Неангажиращо. Нищо особено. Участваш ли? 116 00:08:11,088 --> 00:08:13,168 Ще видим. - Добре. Доскоро. 117 00:08:21,696 --> 00:08:26,064 Извинете ме. Как мина? - По-дборе от очакваното. 118 00:08:26,380 --> 00:08:28,380 Даз си призна? - Да. 119 00:08:28,560 --> 00:08:31,264 Това ме изненадва. - Е, размисли. 120 00:08:32,828 --> 00:08:34,828 И какво спомогна за това? 121 00:08:35,008 --> 00:08:37,504 Убедих го. - Как? 122 00:08:38,128 --> 00:08:40,208 Ами, нарисувах му голямата картинка. Знаеш, изложих му "за" и "против", 123 00:08:40,416 --> 00:08:42,488 така да се каже. 124 00:08:43,328 --> 00:08:45,408 Не ми отговори на въпроса. 125 00:08:45,616 --> 00:08:49,360 Информирах го, че един от съкилийниците му в блока, 126 00:08:49,568 --> 00:08:51,648 е стар мой клиент. 127 00:08:51,856 --> 00:08:54,768 И този стар твой клиент е? - Раул Арея. 128 00:08:55,600 --> 00:08:57,680 Заплашила си го. - Не съм. 129 00:08:58,928 --> 00:09:02,672 Подчертах, че рано или късно, пътищата им трябва да се пресекат. 130 00:09:02,880 --> 00:09:06,000 И като някой, който ми е нанесъл тежка физическа повреда в миналото, 131 00:09:06,208 --> 00:09:10,160 би могло да му е полезно да се възползва от намесата ми, 132 00:09:10,368 --> 00:09:12,864 лице в лице с Раул. - На мен ми звучи като заплаха. 133 00:09:13,180 --> 00:09:15,180 Мартин, предложих му избор. 134 00:09:15,360 --> 00:09:17,440 Можех да се намеся в негова полза, в замяна на някаква полезна, 135 00:09:17,648 --> 00:09:21,184 ако и неофициална, информация. 136 00:09:22,016 --> 00:09:25,760 Или пък не, и той можеше да хвърли зара, и да си поеме рисковете. 137 00:09:26,800 --> 00:09:29,712 Мисля, че направи правилният избор. - Вървиш по тънка линия. 138 00:09:30,752 --> 00:09:32,832 Мисля, че съм от правилната я страна. 139 00:09:33,248 --> 00:09:36,160 А Арея? Ще остави ли намира Даз? 140 00:09:36,368 --> 00:09:38,656 Вероятно. Харесва ме, и наистина ми е длъжник. 141 00:09:41,152 --> 00:09:44,480 От друга страна, никога не можеш да си сигурен със социопатите. 142 00:09:47,184 --> 00:09:49,264 Шегичка, Мартин. 143 00:09:50,096 --> 00:09:53,216 Беше шега. - Тревожа се за теб. 144 00:10:14,016 --> 00:10:16,512 "Домини Сантанело". 145 00:10:17,760 --> 00:10:20,464 "Доминик", с "к". - А, добавям "к". Дата на раждане? 146 00:10:22,028 --> 00:10:24,028 31-ви януари, 1953-та. 147 00:10:24,208 --> 00:10:25,664 <i>ПРОВЕРКА НА РЕГИСТРИТЕ НА КАТ КАЛИФОРНИЯ</i> 148 00:10:25,872 --> 00:10:31,488 Добре, шофьорска книжка, издадена на 31-ви януари 1969-та в Калифорния. 149 00:10:33,152 --> 00:10:35,232 <i>САНТАНЕЛО, ДОМИНИК - 16-ят му рожден ден.</i> 150 00:10:35,440 --> 00:10:38,144 Кога я е подновил за последно? - Ами, изглежда никога. 151 00:10:40,016 --> 00:10:42,096 Как така, "никога"? - Не я е подновявал. 152 00:10:44,592 --> 00:10:46,672 Може би се е изнесъл от щата. 153 00:10:48,128 --> 00:10:50,208 <i>ГУГЪЛ ДОМИНИК САНТАНЕЛО</i> 154 00:10:50,624 --> 00:10:53,952 Няколко души с това изписване. Никой не е на подходящата възраст. 155 00:10:54,160 --> 00:10:56,240 Почакай, това ли е всичко, което вършиш? 156 00:10:56,448 --> 00:10:59,360 Просто прехвърляш на друга търсачка? - Да, казва се "Гугъл". 157 00:11:01,548 --> 00:11:03,548 Напомни ми защо са ми нужни услугите ти. 158 00:11:03,728 --> 00:11:06,016 Е, може би се е отказал да шофира. 159 00:11:07,888 --> 00:11:10,592 Може би е умрял млад. Никога не е имал възможността да поднови книжката си. 160 00:11:10,800 --> 00:11:12,880 Проклятие, това е страховито. Защо трябва да разбираш това? 161 00:11:13,088 --> 00:11:15,792 Опитай да отгатнеш. - Например, катастрофа? 162 00:11:16,000 --> 00:11:18,080 Тийнейджър шофьор? 163 00:11:19,744 --> 00:11:21,824 Тийнейджър войник. 164 00:11:22,140 --> 00:11:24,140 През 1969-та е на шестнадесет. 165 00:11:24,320 --> 00:11:26,608 Няколко години по-късно, Виетнам още гори. 166 00:11:26,816 --> 00:11:29,520 Достатъчно голям е да се запише. Годен за наборник. 167 00:11:29,728 --> 00:11:31,800 И го изпращат във Виетнам. 168 00:11:32,016 --> 00:11:36,800 Изкарай военният мемориал за Виетнам, Стената с лицата, Доминик Сантанело. 169 00:11:37,632 --> 00:11:39,712 <i>СТЕНАТА С ЛИЦАТА МЕМОРИАЛ НА ВЕТЕРАНИТЕ ОТ ВИЕТНАМ</i> 170 00:11:40,652 --> 00:11:42,652 <i>СТЕНАТА С ЛИЦАТА ДОМИНИК САНТАНЕЛО</i> 171 00:11:42,832 --> 00:11:45,120 Ето го нашето момче. Доминик с "к". 172 00:11:46,160 --> 00:11:48,864 "Доминик Сантанело. Военноморски корпус. Доктор. 173 00:11:49,072 --> 00:11:50,944 <i>СТЕНАТА С ЛИЦАТА ДОМИНИК САНТАНЕЛО</i> 174 00:11:51,152 --> 00:11:54,480 <i>УВА, провинция Тай-нин, 9-ти декември, 1972-ра.</i> 175 00:11:54,688 --> 00:11:56,976 Месец и нещо преди двадесетият му рожден ден. 176 00:11:58,640 --> 00:12:00,720 " У В А"? 177 00:12:02,176 --> 00:12:04,256 Убит по време на акция. 178 00:12:06,752 --> 00:12:09,872 И защо го търсиш този тип, все пак? Кой е той? 179 00:12:10,080 --> 00:12:13,616 Просто още един тийнейджър-войник, който никога не се е прибрал вкъщи. 180 00:12:39,200 --> 00:12:41,696 <i>СТЕНАТА С ЛИЦАТА</i> 181 00:12:42,528 --> 00:12:44,608 <i>ДОМИНИК САНТАНЕЛО</i> 182 00:12:57,196 --> 00:12:59,196 <i>АМЕРИКАНСКИ ГЕРОЙ: ДОМИНИК САНТАНЕЛО, СЛУЖБАТА ТИ ЩЕ БЪДЕ ЗАПОМНЕНА.</i> 183 00:12:59,376 --> 00:13:01,872 <i>ОТВЪД ЗЕМНИТЕ ТИ ДНИ. БЛАГОДАРЯ ТИ ЗА ХРАБРОСТТА ТИ.</i> 184 00:13:03,436 --> 00:13:05,436 <i>НИКОГА ЗАБРАВЕН: НЕ СЕ ЧУВСТВАЙ ТОЛКОВА ЗЛЕ, БИЛ. ВСИЧКИ ПОЗНАВАХМЕ НИК.</i> 185 00:13:05,616 --> 00:13:07,696 <i>И КОЛКО УПОРИТ БЕШЕ, И КАК ТЪРСЕШЕ ПРИКЛЮЧЕНИЯТА.</i> 186 00:13:10,400 --> 00:13:12,896 <i>ЛИПСВАШ МИ: ИЗМИНАХА ПОЧТИ 45 ГОДИНИ ОТКАКТО НИ НАПУСНА. ОБИЧАМ ТЕ, ОЛИВИЯ.</i> 187 00:13:13,104 --> 00:13:15,184 <i>ЛИПСВАШ МИ: ВСЕКИ ДЕН, И ДНЕС ТЕ ЧЕВСТВАМЕ. С ОБИЧ, ОЛИВИЯ</i> 188 00:13:24,752 --> 00:13:26,832 <i>ОЛИВИЯ, ИМАМ ИНФОРМАЦИЯ ЗА НИК. ОБАДИ МИ СЕ. 323-244-5631 HARRY</i> 189 00:13:27,040 --> 00:13:29,120 <i>ЛИПСВАШ НИ: НИК, ЛИПСВАШ НИ, И МИСЛИМ ЗА ТЕБ ВСЕКИ ДЕН.</i> 190 00:13:29,300 --> 00:13:31,300 <i>ВИНАГИ СИ В СЪРЦАТА НИ. С ОБИЧ, ОЛИВИЯ.</i> 191 00:13:34,944 --> 00:13:37,024 Послание в бутилка. 192 00:13:38,688 --> 00:13:40,768 Това е толкова вкусно. - Знам, нали? Толкова мазно, 193 00:13:40,976 --> 00:13:44,304 толкова пържено, толкова вкусно. - Това беше толкова добра идея. 194 00:13:44,512 --> 00:13:45,552 <i>КАФЕ И ПОНИЧКИ "ПРИ ТРЕХО"</i> 195 00:13:45,760 --> 00:13:49,296 Как би нарекла онзи нюанс розово? - Не знам. Фуксия? 196 00:13:49,920 --> 00:13:52,000 Дъвка. - Дъвката е по-розова. 197 00:13:52,624 --> 00:13:54,704 Пепто Бисмол. Харесваш ли филмите му? 198 00:13:56,992 --> 00:13:59,072 Никога не съм гледала негов филм. - Момиче, занасяш ли ме? 199 00:13:59,280 --> 00:14:01,984 Не мисля. 200 00:14:02,192 --> 00:14:05,520 "Мачете", Десперадо", "От здрач до зори". 201 00:14:05,728 --> 00:14:08,016 Мне. - Трябвада ги гледаш. 202 00:14:11,344 --> 00:14:13,840 Ходила си в колеж, нали? - "Чапмън". 203 00:14:14,048 --> 00:14:16,120 Къде е това? - Ориндж Каунти. 204 00:14:16,544 --> 00:14:18,832 Ти? - Щатския на Калифорния, "Нортридж" 205 00:14:19,040 --> 00:14:21,120 Това в Нортридж ли е? 206 00:14:22,160 --> 00:14:24,240 Много смешно. 207 00:14:25,696 --> 00:14:28,192 И, защо ченге? 208 00:14:30,272 --> 00:14:32,768 Това тест ли е? В смисъл, кой е истинският полицай? 209 00:14:35,888 --> 00:14:38,176 Първо, понички, и после третата степен? 210 00:14:38,326 --> 00:14:40,326 Просто, не изглеждаш като типично ченге. 211 00:14:40,476 --> 00:14:44,832 Е, как изглежда типично ченге? - Повече като мен. Без да се обиждаш. 212 00:14:45,456 --> 00:14:47,536 Не, разбирам те. 213 00:14:48,576 --> 00:14:50,656 Знам, че баща ти е бил ченге. 214 00:14:50,864 --> 00:14:52,944 Баща ми, и майка ми. - И майка ти е била ченге? 215 00:14:53,094 --> 00:14:55,094 Агент на ФБР. 216 00:14:55,244 --> 00:14:58,768 Еха. Мамка му. Това си е сериозно ДНК. 217 00:14:58,976 --> 00:15:02,928 Предава се по наследство. Предполагам, че е така. 218 00:15:03,136 --> 00:15:05,840 Искаше да си една от добрите. Като мама и татко? 219 00:15:06,048 --> 00:15:08,128 Изтъркано е, нали? - Абсолютно изтъркано. 220 00:15:09,168 --> 00:15:11,248 Уважавам го. 221 00:15:12,704 --> 00:15:14,784 А ти защо стана ченге? 222 00:15:16,240 --> 00:15:18,320 Заради извънредният труд. 223 00:15:20,400 --> 00:15:22,480 Прилагане на закона. Портал към средната класа. 224 00:15:24,460 --> 00:15:26,460 Не мога да разбера дали се шегуваш. 225 00:15:26,640 --> 00:15:29,344 <i>До екипите в Холивуд, и "6 Адам 79",</i> 226 00:15:29,552 --> 00:15:33,296 <i>току-що е станало нападение на авеню "Северен Оксфорд", 929</i> 227 00:15:33,504 --> 00:15:36,832 <i>Няма описание на заподозреният. "6 Адам 79", отзовете се на спешно</i> 228 00:15:37,040 --> 00:15:42,240 <i>повикване, инцидент номер 11-34.</i> - Тук "6 Адам 79", разбрано. 229 00:15:42,448 --> 00:15:44,944 Отзоваваме се на спешен сигнал за инцидент на Санта Моника и Хайленд. 230 00:15:45,152 --> 00:15:47,232 Ето затова.. 231 00:15:51,184 --> 00:15:53,264 <i>Г-н Бош? - Тук съм.</i> 232 00:15:53,472 --> 00:15:55,552 <i>Изчакайте да се обади г-н Ванс.</i> 233 00:15:58,572 --> 00:16:00,572 <i>Г-н Бош?</i> 234 00:16:00,752 --> 00:16:03,564 Г-н Ванс, имам информация за вас. 235 00:16:03,714 --> 00:16:05,744 Не по телефона. Някой може да подслушва. 236 00:16:05,952 --> 00:16:08,240 <i>Знаете ли къде е "Валхала"?</i> - В Бърбанк. 237 00:16:08,656 --> 00:16:10,736 <i>Ще се срещнем там след един час.</i> 238 00:16:10,944 --> 00:16:13,024 <i>Не закъснявайте.</i> 239 00:16:15,728 --> 00:16:18,432 <i>Излязох рано, да свърша някои задачки.</i> 240 00:16:18,640 --> 00:16:23,632 Прибрах се вкъщи. Той беше в спалнята и ме чакаше. 241 00:16:23,840 --> 00:16:25,920 Имаше нож. 242 00:16:26,960 --> 00:16:30,704 Каза ми да не..крещя. 243 00:16:32,576 --> 00:16:35,280 Всичко е наред. Просто..не бързайте. 244 00:16:36,528 --> 00:16:38,816 Казах му, че ми е дошло 245 00:16:40,272 --> 00:16:43,184 Той знаеше, че лъжех. <i>- Как изглеждаше?</i> 246 00:16:43,392 --> 00:16:46,512 Можеш ли да го опишеш? - Носеше маска. 247 00:16:47,344 --> 00:16:50,464 <i>Черен, бял, азиатец, латинос? Би ли могла да ни кажеш?</i> 248 00:16:51,504 --> 00:16:54,208 Бял. Можех да видя ръцете му. 249 00:16:54,524 --> 00:16:56,524 А маската? 250 00:16:56,704 --> 00:17:00,348 Беше от онези мексикански маски за борба. 251 00:17:00,498 --> 00:17:02,528 Покриваше цялата му глава и лице. 252 00:17:02,736 --> 00:17:04,816 Цвят? - Червена. Червена и черна, може би. 253 00:17:07,520 --> 00:17:12,096 Висок ли беше, нисък? - Среден на ръст. 254 00:17:12,512 --> 00:17:15,632 <i>А теглото? Дебел? Слаб?</i> 255 00:17:15,840 --> 00:17:18,960 Съжалявам, средно тегло? 256 00:17:20,624 --> 00:17:23,536 Нещо друго, което можеш да си спомниш? <i>Всеки дребен детайл</i> 257 00:17:23,744 --> 00:17:25,816 <i>би могъл да е полезен.</i> 258 00:17:26,448 --> 00:17:29,152 Дъха му беше ужасен, и смърдеше на цигари. 259 00:17:38,512 --> 00:17:40,592 И къде отиваш, че ти трябва да не те проследят? 260 00:17:40,800 --> 00:17:43,504 Тайна. Вярваш ли наистина на тази джаджа? 261 00:17:43,712 --> 00:17:45,792 Човече, това чудо е произведение на изкуството, върха. 262 00:17:45,942 --> 00:17:47,942 Струва си всяко пени. Това лошо момче ще улови всякакви дигитални 263 00:17:48,092 --> 00:17:50,576 И аналогови излъчвания. 264 00:17:50,784 --> 00:17:52,864 Свикнал съм да се отървам от "опашки" по старомодният начин. 265 00:17:53,072 --> 00:17:56,400 Светкавични завои на 180 градуса. - Старата школа. 266 00:17:56,608 --> 00:17:58,896 Завършено училище. Приключи ли вече? 267 00:17:59,104 --> 00:18:01,184 Колата е чиста. 268 00:18:05,968 --> 00:18:08,464 Хей, Роджърс се раздвижи. 269 00:18:09,296 --> 00:18:11,584 Уведоми ме, ако се е отправил към Уолстрийт в центъра. 270 00:18:11,792 --> 00:18:14,080 Доскоро. - Доскоро 271 00:18:23,440 --> 00:18:25,936 Къде е детектива, по дяволите? - Заседнал е в Уестсайд. 272 00:18:26,768 --> 00:18:28,848 Приключи ли с разпита на съседите? - Само един човек е бил вкъщи 273 00:18:28,998 --> 00:18:31,760 по това време. По-възрастна дама, на вторият етаж, 274 00:18:31,968 --> 00:18:34,048 и не е видяла, или чула нищо. 275 00:18:34,198 --> 00:18:36,198 Ще остана с жертвата, докато дойде детектива. 276 00:18:36,348 --> 00:18:38,624 В случай, че си спомни нещо друго. Ти потърси откъде е влязъл, 277 00:18:38,832 --> 00:18:41,952 осигури всички доказателства, докато дойдат криминалистите. 278 00:19:35,616 --> 00:19:37,696 <i>ПОРТАЛ НА СВИТИТЕ КРИЛЕ</i> 279 00:19:53,920 --> 00:19:56,000 Г-н Ванс? - Спокойно е, нали? 280 00:19:57,872 --> 00:20:00,576 Баща ми е погребан тук, г-н Бош. 281 00:20:01,408 --> 00:20:04,320 Аз също ще бъда погребан тук. Скоро, много скоро. 282 00:20:06,400 --> 00:20:09,312 Виждате ли онази паметна плоча? В чест на баща ми е. 283 00:20:09,462 --> 00:20:10,768 <i>НЕЛСЪН ВАНС ВИЗИОНЕР ВЪЗДУШЕН ПИОНЕР</i> 284 00:20:10,976 --> 00:20:12,432 <i>НАЙ-РАННИЯТ АДВОКАТ НА ЩАТСКИТЕ ВОЕННОВЪЗДУШНИ СИЛИ</i> 285 00:20:12,582 --> 00:20:14,582 <i>Възхваляван. Визионер. Пионер.</i> 286 00:20:14,732 --> 00:20:17,840 Изкарал е повече пари, отколкото би могъл да похарчи за няколко живота. 287 00:20:18,048 --> 00:20:21,584 Нищо от това няма знаечние накрая. Свършваш в земята, като всеки друг. 288 00:20:23,248 --> 00:20:25,536 Не вярвате в това, нали? - Така ли? 289 00:20:25,744 --> 00:20:27,824 Наследството има значение. 290 00:20:28,032 --> 00:20:30,320 Как живееш живота си, какво оставяш след себе си. 291 00:20:30,528 --> 00:20:33,024 Затова ме наехте. Да открия наследника ви. 292 00:20:34,688 --> 00:20:36,768 Имате ли да ми кажете нещо, г-н Бош? 293 00:20:42,384 --> 00:20:44,464 Имал сте син. 294 00:20:48,208 --> 00:20:50,288 <i>Има очите на майка си.</i> 295 00:20:51,120 --> 00:20:53,200 <i>Името му е било Доминик Сантанело.</i> 296 00:20:55,280 --> 00:20:57,360 Говорите в минало време. 297 00:20:58,608 --> 00:21:01,312 Бил е доктор. Умрял е във Виетнам. 298 00:21:01,520 --> 00:21:05,264 Точно преди 20-ят му рожден. На 9 декември, 1972-ра. 299 00:21:10,672 --> 00:21:12,960 Дотук с наследството ми. 300 00:21:15,248 --> 00:21:18,160 Какво друго знаете за него? - Бил е разпределен в Да Нанг. 301 00:21:18,992 --> 00:21:21,280 Убит по време на акция, в провинция Тай Нинг. 302 00:21:21,596 --> 00:21:23,596 И? 303 00:21:23,776 --> 00:21:25,856 Съжалявам. Това е всичко, което знам. 304 00:21:26,064 --> 00:21:29,808 Открил сте сина ми. Благодаря ви за това. 305 00:21:32,512 --> 00:21:34,592 Чудя се. 306 00:21:36,256 --> 00:21:39,584 Дали трябваше да се опълча на баща си, преди всички онези години. 307 00:21:41,456 --> 00:21:43,536 Пътя, по който не поех. 308 00:21:44,576 --> 00:21:47,280 Кажете ми, г-н Бош, бяхте ли близък с баща си? 309 00:21:48,736 --> 00:21:52,064 Никога не съм го познавал. - Значи това сте имал предвид. 310 00:21:52,480 --> 00:21:54,560 Моля? - Когато казахте, че сте знаел 311 00:21:54,768 --> 00:21:56,840 какво е чувството. 312 00:21:57,888 --> 00:22:00,384 Вярно. - Благодаря ви, г-н Бош, за усилието. 313 00:22:02,672 --> 00:22:05,376 Пак заповядайте. - Бих искал да знам повече за него. 314 00:22:06,624 --> 00:22:08,704 Господине? - Всичко, което можете да откриете 315 00:22:08,854 --> 00:22:10,884 за сина ми. 316 00:22:11,824 --> 00:22:13,904 Направете ми удоволствието. 317 00:22:24,304 --> 00:22:27,216 <i>СТЕНАТА С ЛИЦАТА ДОМИНИК САНТАНЕЛО</i> 318 00:23:44,492 --> 00:23:46,492 Мястото на влизане е чисто. 319 00:23:46,672 --> 00:23:48,752 Срязал е мухарника, влязъл е през прозореца. 320 00:23:48,960 --> 00:23:51,248 Мда. - Жертвата каза, че е имал нож. 321 00:23:51,456 --> 00:23:54,368 Не беше открит никакъв нож. - Изцяло ли претърсихте периметъра? 322 00:23:54,576 --> 00:23:58,528 Направих го, да. Също така имаше и използвана салфетка в коша в спалнята. 323 00:24:02,272 --> 00:24:04,560 Жертвата трябва да бъде отведена в болница "Санта Моника" за прегледа й 324 00:24:04,768 --> 00:24:07,680 от екипа по изнасилванията. Ще я изведа. 325 00:24:08,928 --> 00:24:11,008 Да си зная гьола? - Точно. 326 00:24:25,984 --> 00:24:28,480 Какво откри? <i>- Роджърс се е отправил към Центъра.</i> 327 00:24:28,688 --> 00:24:30,768 Добре, дръж ме в течение. 328 00:25:13,200 --> 00:25:15,280 Да. <i>- Виждаш ли го?</i> 329 00:25:15,488 --> 00:25:17,568 Виждам колата му. Не него. 330 00:25:38,576 --> 00:25:40,640 <i>"СОКОЛ ИНК. 302</i> 331 00:25:57,920 --> 00:26:01,040 Парите ви са у мен. Оригиналната ви инвестиция. Всяко пени. 332 00:26:01,248 --> 00:26:03,744 Уверихте ни, че ще удвоите парите ни. 333 00:26:03,952 --> 00:26:06,656 Това беше преди злощастните събития от миналата година. 334 00:26:06,864 --> 00:26:11,024 Ваш проблем, не наш. Инвестирахме при вас десет милиона. 335 00:26:11,232 --> 00:26:13,936 Ще ни отнеме малко време да съберем още десет. 336 00:26:14,144 --> 00:26:16,684 Още тридесет. - Не разбирам. 337 00:26:17,056 --> 00:26:20,592 Сега вече са четиридесет. Оригиналните десет, плюс. 338 00:26:20,800 --> 00:26:23,088 Лихва. - Това не беше заем. 339 00:26:23,296 --> 00:26:27,344 А изкупуване. - Десет. Плюс лихвата. Са четиридесет. 340 00:26:27,494 --> 00:26:30,678 <i>Наречете го както искате.</i> Имате разнообразно портфолио. 341 00:26:30,992 --> 00:26:33,280 Намесени са съвсем различни неща. 342 00:26:33,488 --> 00:26:37,160 Трябва да разберете. Всички ми бизнеси пострадаха, докато бях вътре. 343 00:26:38,688 --> 00:26:41,600 Няма да се пазарим с теб, мамка му. Разбра ли? 344 00:26:42,224 --> 00:26:44,888 Часовника тиктака. Тик, мамка му, так. 345 00:26:46,176 --> 00:26:48,464 Алекс, бъдете разумен. 346 00:26:48,672 --> 00:26:51,944 Нямам на ръка такива пари. - Съжалявам да го чуя, Карл. 347 00:27:16,128 --> 00:27:18,584 Задрямал си. Да се попразходим. 348 00:27:37,760 --> 00:27:40,716 Ще ми трябва малко време. - Всички казват това. 349 00:27:40,988 --> 00:27:42,988 Кой го казва? - Убитаците. 350 00:27:43,168 --> 00:27:46,912 А, вярно. Това е, което казват. 351 00:27:47,120 --> 00:27:50,448 За да повишим продукцията.. - Имаш една седмица. 352 00:27:50,656 --> 00:27:52,996 Нужно ми е повече време. Не знам какво друго да ви кажа 353 00:27:53,152 --> 00:27:55,856 Кажи ни, "Мога да го направя". 354 00:27:56,064 --> 00:27:58,768 Повишавате продукцията. Откривате нова производствена линия. 355 00:28:00,640 --> 00:28:03,344 Вижте, не е толкова просто. 356 00:28:04,384 --> 00:28:07,920 Ако повишим продукцията твърде бързо, ще провалим цялата операция. 357 00:28:08,128 --> 00:28:11,040 Съумяваме да се задържим незабелязани, защото не бяхме алчни. 358 00:28:11,248 --> 00:28:15,408 Ако започнем да откриваме нови производствени линии, 359 00:28:15,616 --> 00:28:19,360 хората ще забележат. Бавно и постоянно е печелившата тактика. 360 00:28:20,400 --> 00:28:22,440 Майната му на това. 361 00:28:22,688 --> 00:28:25,008 Проблем, с който не можете да се справите ли е? 362 00:28:25,158 --> 00:28:28,096 Не, не. Ще го измислим. 363 00:28:28,304 --> 00:28:31,840 Карл, трябва да призова за предпазаливост. Това не е добра идея. 364 00:28:32,048 --> 00:28:35,376 Млъквай Саймън. Млък. Ни. 365 00:28:37,664 --> 00:28:39,728 Ще ви осигурим парите ви. 366 00:29:04,496 --> 00:29:07,336 <i>ОХРАНА</i> - Имате неканен гост. 367 00:29:08,864 --> 00:29:11,012 Къде е той сега? - Вън пред вратата ви. 368 00:29:13,648 --> 00:29:16,396 Слез долу. Обезопаси изходите. Не му позволявай да се измъкне. 369 00:29:16,560 --> 00:29:18,592 Разбрано. 370 00:29:47,552 --> 00:29:50,880 Качете се горе! Горе, на покрива! 371 00:30:13,136 --> 00:30:15,168 На покрива е! 372 00:30:27,488 --> 00:30:29,528 На стълбата е. 373 00:30:51,824 --> 00:30:53,864 Дръпни се! 374 00:31:02,432 --> 00:31:04,488 Хей! Почакай! 375 00:31:09,296 --> 00:31:11,336 Насам! Хайде! 376 00:32:30,316 --> 00:32:32,316 Кой е? <i>- Аз съм</i> 377 00:32:32,496 --> 00:32:34,560 Здрасти, скъпа. Отворено е, влизай. 378 00:32:37,696 --> 00:32:39,776 По дяволите. Извинявай, нека ти помогна. 379 00:32:39,984 --> 00:32:41,984 Ще се оправя. 380 00:32:45,392 --> 00:32:48,304 Фантастично. Мислех да се кача до къщата. 381 00:32:48,512 --> 00:32:51,632 <i>Не можах да ги взема всичките, но ти донесох любимите.</i> 382 00:32:51,840 --> 00:32:55,168 <i>Франк Морган, Арт Пепър, Рон Картър..</i> 383 00:32:55,376 --> 00:32:57,680 Скъпа, ти си най-добрата. Много ти благодаря. 384 00:32:57,830 --> 00:32:59,830 Сега, само ако имах и нещо, на което да ги пусна. 385 00:32:59,980 --> 00:33:01,980 Стереоуредбата е в колата. - Надявах се да го кажеш. 386 00:33:03,904 --> 00:33:06,608 Почивен ден? - Не, на път за работа съм. 387 00:33:06,816 --> 00:33:09,312 Харесва ми какво си направил с това място. 388 00:33:09,462 --> 00:33:11,526 Благодаря. - Бях саркастична. 389 00:33:11,676 --> 00:33:13,676 Аз също. 390 00:33:14,304 --> 00:33:16,384 Кога ще си вземеш хубав разтегателен диван? 391 00:33:17,216 --> 00:33:19,772 Няма да остана тук толкова дълго. - Зле е за гърба ти. 392 00:33:20,960 --> 00:33:23,108 Къде е Колтрейн? - Навън със Сам. 393 00:33:23,680 --> 00:33:25,386 Затова ли си оставил всички врати незаключени? 394 00:33:25,536 --> 00:33:27,200 Фактически, да. - Какво, тя няма ли си ключ? 395 00:33:27,408 --> 00:33:30,772 Има си, полицай Приятелски. - Съжалявам, просто се тревожа за теб. 396 00:33:33,024 --> 00:33:35,104 Добре дошла в моя свят. Аз се тревожа за теб. 397 00:33:35,312 --> 00:33:37,600 Вън, по гадните улици на Източен Холивуд. 398 00:33:37,808 --> 00:33:40,304 Могат да са такива. Върху какво работиш? 399 00:33:40,512 --> 00:33:43,216 Нищо опасно. Документна следа. 400 00:33:44,256 --> 00:33:46,304 И как вървят нещата? - Добре. 401 00:33:49,872 --> 00:33:52,576 Ще ти разкажа по време на вечеря. Свободен ли си в петък? 402 00:33:52,784 --> 00:33:57,540 Почти винаги. Графика ми е "чиста дАска". Това значи.. 403 00:33:57,984 --> 00:34:01,936 Знам какво значи. Всъщност е.."чиста дЪска"? 404 00:34:02,144 --> 00:34:05,100 А, вярно. - Та, ще го направим ли? 405 00:34:05,250 --> 00:34:07,250 Вечеря в петък. 406 00:34:08,384 --> 00:34:11,872 Е, ще ми се да поостана и да поздравя Колтрейн, но трябва да тръгвам. 407 00:34:12,022 --> 00:34:14,416 Ще се върнат всеки момент. Нека просто да отидем да вземем стереоуредбата. 408 00:34:14,624 --> 00:34:17,448 Добре. Тя наистина е толкова добра с него. 409 00:34:18,160 --> 00:34:20,824 Кой, Сам? Тя е съкровище. Колтрейн? Обича я. 410 00:34:22,736 --> 00:34:25,476 Ревнувам. - Ами отбивай се по-често. 411 00:34:25,626 --> 00:34:28,426 И той няма да те забрави. <i>- Да, бе. Никога няма да стане.</i> 412 00:34:31,164 --> 00:34:33,164 Тези ли са типовете, които са те преследвали из текстилният квартал? 413 00:34:33,344 --> 00:34:35,416 Опитаха се да ме превърнат в пинята. 414 00:34:35,632 --> 00:34:38,544 Алексей и Лев Иванович. Всъщност са братя. 415 00:34:38,752 --> 00:34:41,040 "Братва"? - Босовете на "Братва". 416 00:34:41,248 --> 00:34:43,744 Момчетата са гангстери-принцчета. Бащата е легендарен. 417 00:34:43,952 --> 00:34:46,092 Голям..играч. - Разкажи ми за Младши. 418 00:34:48,736 --> 00:34:51,024 Лежал е няколко години в панделата за убийство. 419 00:34:51,232 --> 00:34:53,272 Говори се, че всъщност е заровил жив някакъв друг престъпник, 420 00:34:53,422 --> 00:34:55,422 който е дължал пари на стареца. 421 00:34:55,600 --> 00:34:58,720 Вярна ли е историята? - Може да е апокрифна. Или не. 422 00:34:58,870 --> 00:35:00,870 Определено е способен на това, при всички случаи. 423 00:35:01,020 --> 00:35:03,504 Лев е грубата сила. Върши тежката работа. 424 00:35:04,752 --> 00:35:07,208 Разкажи ми за Алексей. <i>- Той е мозъкът.</i> 425 00:35:07,958 --> 00:35:10,010 <i>Но и брутален, когато се налага.</i> 426 00:35:10,160 --> 00:35:12,624 Таткото сигурно се гордее. Може ли да ги задържа? 427 00:35:12,774 --> 00:35:14,774 Да, всичките са твои. 428 00:35:15,568 --> 00:35:17,624 Оценявам информацията. Дори не знаехме, че са се върнали 429 00:35:17,774 --> 00:35:19,774 обратно в страната. Живуркаха си в Лондон. 430 00:35:19,928 --> 00:35:23,142 Намислили са нещо. Направи ми услуга. Наглеждай ги вместо мен. 431 00:35:24,720 --> 00:35:29,584 Това е извън юристдикцията ни. Но, неофициално, разбира се. 432 00:35:31,168 --> 00:35:34,924 Благодаря, Миша. - Не се ебавай с тия типове, Хари. 433 00:35:35,074 --> 00:35:38,274 С тях шега не бива. - Нито с мен. 434 00:35:38,448 --> 00:35:40,512 Ще поддържаме връзка, братко. 435 00:35:40,944 --> 00:35:43,784 Откъде ги взе? - Шериф-детектив, Западен Холивуд. 436 00:35:44,064 --> 00:35:46,836 Руският екип. Стар мой приятел. - Западен Холивуд? 437 00:35:47,184 --> 00:35:49,472 Предимно медицински измами. Говори родният им език. 438 00:35:49,680 --> 00:35:52,384 Потвърди, че тези двама типа са от високото ниво в "Братва". 439 00:35:53,216 --> 00:35:55,296 А Роджърс дължи на тези типове доста пари. 440 00:35:55,504 --> 00:35:58,760 Цял тон, от това, което чувам. Франзен каза, че Роджърс и подготвял схема, 441 00:35:58,910 --> 00:36:00,912 която е била много тежка за изкупуване. 442 00:36:01,120 --> 00:36:03,616 С някои, цитирам, "неприятни типове". "Братва". 443 00:36:03,824 --> 00:36:05,904 Тези двамата се вписват в картинката. 444 00:36:06,112 --> 00:36:09,440 Добре, типове, които може просто да си искат обратно инвестицията. 445 00:36:09,648 --> 00:36:12,352 Достатъчна причина да убедят Уили Даз да си промени показанията, 446 00:36:12,560 --> 00:36:15,816 за да изритат Роджърс на свобода. - От тигана с олиото.. 447 00:36:17,552 --> 00:36:20,048 Откри ли нещо в онази дериктория, която ти изпратих? 448 00:36:20,256 --> 00:36:23,428 Фасда са. Пощенски кутии с гласова поща, никакви реални бизнеси. 449 00:36:27,120 --> 00:36:29,160 По дяволите. 450 00:36:29,616 --> 00:36:32,756 "Сокол". Когато Роджърс е бил затворен, се обаждал много пъти 451 00:36:32,944 --> 00:36:36,616 на един конкретен номер. Проследихме обажданията до предплатен телефон, 452 00:36:36,896 --> 00:36:38,976 купен от бензиностанция в Бейкърсфийлд. 453 00:36:39,600 --> 00:36:42,096 "Сокол Газ енд Го" 454 00:36:43,760 --> 00:36:47,296 Какво общо има Роджърс с "Газ енд Го" в Бейкърсфийлд? 455 00:36:47,504 --> 00:36:50,416 <i>ПОЛИЦЕЙСКО УПРАВЛЕНИЕ ЛОС АНДЖЕЛИС УЧАСТЪК 1358, ХОЛИВУД</i> 456 00:37:05,184 --> 00:37:07,248 Мислиш ли, че тя ще се оправи? 457 00:37:07,680 --> 00:37:09,744 Кой? - Прида Сетанг. 458 00:37:11,840 --> 00:37:14,336 Тайландката. - Жертвата на изнасилване. 459 00:37:15,076 --> 00:37:17,098 Зависи какво имаш предвид под "оправи". 460 00:37:17,248 --> 00:37:19,704 Е, ти какво имаш предвид? - Може да се възстанови, 461 00:37:19,854 --> 00:37:22,448 ако е рекъл Господ, но никога няма да е същата. 462 00:37:24,112 --> 00:37:27,648 Чудя се, тика, който го е сторил, дали го е правил и преди? 463 00:37:27,856 --> 00:37:30,560 Може би. Най-вероятно. 464 00:37:30,768 --> 00:37:33,056 Сигурна съм, че детективите са се заели изцяло с въпроса. 465 00:37:34,512 --> 00:37:37,752 Мислиш ли, че ще го извърши отново? - Не знам. Виж, забрави го. 466 00:37:39,296 --> 00:37:41,584 Ние си свършихме работата, сега това е работа на някой друг. 467 00:37:41,792 --> 00:37:46,040 Просто..не спирам да мисля за това. - Затова спри. Вече не е твой проблем. 468 00:37:46,576 --> 00:37:49,488 Аз..й дадох номера си. 469 00:37:51,152 --> 00:37:53,648 Мамка му. Защо си го направила? - В случай, че имаше нужда 470 00:37:53,856 --> 00:37:55,912 да поговори с някого. - Тя има с кого да говори. 471 00:37:56,062 --> 00:37:58,062 Детектив Коулмън. 472 00:38:00,512 --> 00:38:03,216 Съжалявам. Просто помислих.. - Боже Господи, Бош. Виж. 473 00:38:03,424 --> 00:38:05,504 Ако се обади, не се ангажирай. 474 00:38:05,654 --> 00:38:07,654 Кажи й, че трябва да се обади на детектив Коулмън. 475 00:38:07,804 --> 00:38:09,872 Че не можеш да говориш с нея. Защото не можеш. 476 00:38:10,080 --> 00:38:12,152 Можеше да прецакаш цялото разследване. 477 00:38:17,360 --> 00:38:19,648 Забрави го. Чуваш ли ме? 478 00:38:35,872 --> 00:38:37,952 Не е ли това живота, момче? 479 00:38:40,032 --> 00:38:42,096 Ще отида да си взема още една бира. 480 00:38:42,916 --> 00:38:44,916 Ти си добро момче. 481 00:38:49,392 --> 00:38:51,432 Ало? <i>- Оставил сте ми съобщение?</i> 482 00:38:54,800 --> 00:38:58,148 А, вярно. Бихте ли могла да изчакате една секунда, моля? 483 00:39:08,320 --> 00:39:11,776 Оливия Макдоналд? <i>- Искал сте да говорите с мен?</i> 484 00:39:12,480 --> 00:39:15,480 Аз съм частен детектив. Чудех се бихте ли желала да говорите 485 00:39:15,630 --> 00:39:17,680 с мен лично. 486 00:39:17,888 --> 00:39:21,008 <i>За какво става дума?</i> - Доминик Сантанело. 487 00:39:21,216 --> 00:39:24,272 <i>Какво за Ник?</i> - Приятелка ли му бяхте? 488 00:39:24,422 --> 00:39:26,422 <i>Роднина.</i> 489 00:39:26,572 --> 00:39:28,572 Значи Ник е знаел, че е бил осиновен, нали? 490 00:39:28,722 --> 00:39:30,722 <i>Да.</i> 491 00:39:30,872 --> 00:39:33,904 Знаеше ли нещо за миналото си, истинските му родители? 492 00:39:34,054 --> 00:39:36,754 <i>Ник знаеше името на родната си майка.</i> - Вибиана. 493 00:39:36,904 --> 00:39:39,614 <i>Вибиана. Което е повече, отколкото аз знаех за моята.</i> 494 00:39:40,876 --> 00:39:42,876 Бих искал да науча повече за Ник. 495 00:39:43,056 --> 00:39:45,136 Бихте ли искала да се срещнете с мен? 496 00:39:46,176 --> 00:39:49,088 <i>Ами..кога искате да се срещнем?</i> 497 00:39:49,296 --> 00:39:51,336 Кажете ми къде сте. 498 00:41:34,128 --> 00:41:37,584 <i>Няма ме. Оставете съобщение.</i> - Здрасти, аз съм. 499 00:41:38,080 --> 00:41:41,200 Излизам от града, по работа. Ще се върна утре. 500 00:41:41,408 --> 00:41:43,464 Обичам те. Чао. 501 00:41:51,808 --> 00:41:54,304 <i>101 СЕВЕР</i> 502 00:42:30,288 --> 00:42:34,032 Виждаме мишената. В движение е, насочил се е на север. 503 00:42:34,182 --> 00:42:37,782 Превод и Субтитри: Harry 504 00:42:38,305 --> 00:43:38,914 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm