"Bosch: Legacy" Horseshoes and Hand Grenades
ID | 13199023 |
---|---|
Movie Name | "Bosch: Legacy" Horseshoes and Hand Grenades |
Release Name | BOSCH LEGACY S01E04 |
Year | 2022 |
Kind | tv |
Language | Bulgarian |
IMDB ID | 15359870 |
Format | srt |
1
00:00:06,348 --> 00:00:08,348
<i>Досега в "Бош: Наследство"..</i>
2
00:00:11,024 --> 00:00:13,312
Алексей и Лев Иванович.
3
00:00:13,520 --> 00:00:15,916
Босовете на "Братва".
Момчетата са гангстери-принцчета.
4
00:00:16,066 --> 00:00:18,096
А Роджърс дължи на тези типове
доста пари?
5
00:00:18,304 --> 00:00:20,592
Цял тон, от това, което чух.
- Всичките ми бизнеси пострадаха,
6
00:00:20,800 --> 00:00:22,880
докато бях вътре.
- Той няма да се пазари
7
00:00:23,030 --> 00:00:25,030
с теб, мамка ти.
- Часовника тиктака.
8
00:00:25,376 --> 00:00:31,100
Това, което наистина искам, е да го
изловя, и да го довърша, мамка му.
9
00:00:31,250 --> 00:00:33,280
Какво те спира?
- Можем да заведем дело
10
00:00:33,488 --> 00:00:36,192
за неправомерна смърт, действие
на оцеляла, от твоя страна.
11
00:00:36,400 --> 00:00:39,104
Какъв е смисълът?
- Роджърс да плати цена, за онова,
12
00:00:39,312 --> 00:00:43,472
което ни стори. Той е наредил да убият
майка ти, а мен да ме прострелят.
13
00:00:43,680 --> 00:00:45,760
Беше в спалнята, и ме чакаше.
14
00:00:45,968 --> 00:00:48,672
Имаше нож.
Каза ми да не крещя.
15
00:00:48,880 --> 00:00:52,000
<i>Мислиш ли, че ще се оправи?
Прийда Сетанг.</i>
16
00:00:52,208 --> 00:00:54,496
Жертвата на изнасилването?
Забрави я.
17
00:00:54,704 --> 00:00:57,824
Аз просто..постоянно мисля за това.
- Затова, спри.
18
00:00:58,864 --> 00:01:00,944
Имал сте син.
Името му е било Доминик Сантанело.
19
00:01:01,152 --> 00:01:03,964
Бил е доктор.
Умрял е във Виетнам.
20
00:01:04,114 --> 00:01:06,144
Бих искал да знам повече за него.
Всичко, което бихте могъл
21
00:01:06,352 --> 00:01:08,432
да откриете за сина ми.
22
00:01:10,928 --> 00:01:13,324
Оливия Макдоналд?
<i>- Искал сте да говорите с мен.</i>
23
00:01:13,474 --> 00:01:15,504
Бихте ли желала да се срещнете с мен?
24
00:01:17,000 --> 00:01:23,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
25
00:03:01,168 --> 00:03:03,740
БОШ: НАСЛЕДСТВО
сез. 1, еп. 4 - "Подкови И Гранати"
26
00:03:20,096 --> 00:03:22,176
Какво става?
<i>- Матю рови за гадости</i>
27
00:03:22,326 --> 00:03:24,672
за Саймън Уйкфийлд.
<i>- Дясната ръка на Роджърс.</i>
28
00:03:24,880 --> 00:03:27,692
<i>Открихте ли нещо?</i>
- Не за Уейкфийлд, за сина му.
29
00:03:27,842 --> 00:03:29,872
Дори още по-добре. За какво говорим?
30
00:03:30,080 --> 00:03:32,992
Голяма банкова измама.
Ще ти спестя подробностите.
31
00:03:33,200 --> 00:03:35,488
Значи ще използваш информацията
за сина му,
32
00:03:35,696 --> 00:03:38,400
за да притиснеш Уейкфийлд?
- Докато не издаде Роджърс.
33
00:03:39,232 --> 00:03:41,312
Би могло да подейства.
Добра работа, адвокате.
34
00:03:41,462 --> 00:03:43,462
И аз така си помислих. Къде си?
35
00:03:43,612 --> 00:03:45,680
Окснард.
<i>- Какво има в Окснард!</i>
36
00:03:45,888 --> 00:03:47,968
Проследявам улика. Ще се върна
по-късно днес.
37
00:03:48,118 --> 00:03:50,118
За Роджърс ли?
- Не, нещо друго е.
38
00:03:50,268 --> 00:03:52,336
Ще се видим, когато се видим.
39
00:03:53,584 --> 00:03:55,664
Марти.
- Имаш ли време да говориш
40
00:03:55,814 --> 00:03:58,160
с един перспективен клиент?
- Ами..разбира се, какъв е случаят?
41
00:03:58,784 --> 00:04:02,320
Неправомерен арест. Полицията на
Лос Анджелис. Сгрешена самоличност.
42
00:04:02,528 --> 00:04:05,440
Базиран на какво? Искам да кажа, ако е
несигурен очевидец,
43
00:04:05,648 --> 00:04:08,352
или грешна очна ставка, нека го поемат
Матю или Луиз.
44
00:04:08,560 --> 00:04:10,640
Софтуер за лицево разпознаване.
45
00:04:11,264 --> 00:04:13,344
Наистина ли?
- Неизследвана законова територия.
46
00:04:13,494 --> 00:04:15,494
Това би могло да бъде едно
от онези зачатъчна дела.
47
00:04:15,644 --> 00:04:17,712
Добре, добре, добре,
не ми го прехвалвай.
48
00:04:17,920 --> 00:04:20,000
Ще го вкарам в конферентната зала.
49
00:04:23,744 --> 00:04:27,696
Ник Сантанело ми беше брат.
50
00:04:27,904 --> 00:04:30,400
Ваш природЕн брат.
- Да, и двамата бяхме осиновени
51
00:04:30,608 --> 00:04:32,688
от семейство Сантанело.
52
00:04:34,252 --> 00:04:36,282
Откъде родителите ви знаеха
името на рождената му майка?
53
00:04:36,432 --> 00:04:40,176
И двамата са се срещнали с Вибиана,
когато са отишли в "Сейнт Хелън",
54
00:04:40,384 --> 00:04:42,464
за да доведат Ник вкъщи.
55
00:04:42,672 --> 00:04:45,168
Често съм се чудила за Вибиана.
56
00:04:46,208 --> 00:04:49,120
Знам, че и Ник се чудеше.
Знаете ли какво е станало с нея?
57
00:04:50,368 --> 00:04:53,280
Умряла е малко след това.
- Боже мой. Как?
58
00:04:54,636 --> 00:04:56,636
Отнела е собственият си живот.
59
00:04:56,816 --> 00:04:58,896
Така ли?
60
00:04:59,312 --> 00:05:02,432
Толкова се радвам, че Ник
никога не го научи.
61
00:05:12,416 --> 00:05:16,576
Не бях сигурна дали щях
да ви ги покажа, но..
62
00:05:17,616 --> 00:05:19,696
Заповядайте.
63
00:05:32,700 --> 00:05:34,700
Къде е била снимана тази?
64
00:05:34,880 --> 00:05:36,960
Общо обучение.
База "Пендълтън".
65
00:05:41,328 --> 00:05:44,032
Името на ризата. Люис?
- Това е бил негов приятел,
66
00:05:45,696 --> 00:05:48,400
другар-медик, който не успял
да мине плувният тест,
67
00:05:48,608 --> 00:05:50,896
затова Ник облякъл ризата му,
и минал теста вместо него.
68
00:05:53,392 --> 00:05:55,888
Мобилизиран ли е бил Ник?
- Доброволно се записа.
69
00:05:57,136 --> 00:05:59,216
Защо лекар?
- Искаше да бъде доктор.
70
00:05:59,424 --> 00:06:02,336
Имаше планове
71
00:06:03,584 --> 00:06:05,664
Хеликоптера му е бил свален,
две седмици преди да му дойде
72
00:06:05,872 --> 00:06:08,784
времето да се прибере вкъщи.
Такава загуба.
73
00:06:16,688 --> 00:06:18,768
Съжалявам.
- Това беше доста отдавна.
74
00:06:23,344 --> 00:06:27,296
Да, но все още му изпращате
съобщение почти всеки ден.
75
00:06:29,584 --> 00:06:31,664
Липсва ми всеки ден.
76
00:06:32,912 --> 00:06:34,992
Знам, че е така.
77
00:06:35,824 --> 00:06:38,736
Чудех се, има ли някаква възможност,
все още да разполагате
78
00:06:38,944 --> 00:06:41,024
с вещите му тук?
79
00:08:26,480 --> 00:08:30,016
Нямам никаква представа
коя е тя. Съжалявам.
80
00:08:31,264 --> 00:08:33,760
Ако мога да ги проявя,
ще ви изпратя копия.
81
00:08:33,968 --> 00:08:36,048
Моля ви.
- Вън на алеята съм, и помагам
82
00:08:36,256 --> 00:08:39,168
на момчето ми с веригата
на колелото му.
83
00:08:39,376 --> 00:08:42,912
И изведнъж три полицейски коли
пристигат с рев.
84
00:08:43,120 --> 00:08:46,240
В следващият момент, лицето ми
е притиснато към земята,
85
00:08:46,448 --> 00:08:49,776
коляно е опряно в гърба ми,
и съм окован с белезници.
86
00:08:51,856 --> 00:08:53,936
Жената пищи.
87
00:08:54,768 --> 00:08:57,056
Синът пищи.
Само на шест годинки.
88
00:08:58,928 --> 00:09:01,216
Как може да разбере?
- Защо ви арестуваха?
89
00:09:01,840 --> 00:09:03,920
Детектива каза, че съм ограбил
някакъв корейски магазин на ъгъла,
90
00:09:04,128 --> 00:09:07,456
в който крака ми не е стъпвал.
- Научихте ли името на детектива?
91
00:09:08,288 --> 00:09:10,368
Гутиерез.
- И какво казахте на детектив Гутиерез
92
00:09:10,518 --> 00:09:12,518
когато ви арестува?
93
00:09:12,668 --> 00:09:17,232
"Хванахте неправилният човек.
Това е грешка. Имам алиби."
94
00:09:17,440 --> 00:09:19,520
Но той беше твърдоглав.
Каза, че някакъв компютър
95
00:09:19,728 --> 00:09:22,224
ме е идентифицирал като типа,
който го е извършил.
96
00:09:22,432 --> 00:09:24,720
Лицево разпознаване.
- Точно така.
97
00:09:25,344 --> 00:09:28,464
Полицията провери ли алибито ви?
- Доколкото знам, не.
98
00:09:29,920 --> 00:09:33,040
А Гутиерез? Говорихте ли с него
след ареста ви?
99
00:09:33,248 --> 00:09:35,328
Така и не го видях отново.
100
00:09:35,744 --> 00:09:37,824
Два седмици в онази адска дупка,
не съм говорил с никого,
101
00:09:38,032 --> 00:09:40,320
освен с дамата от "Правна Помощ".
102
00:09:40,528 --> 00:09:43,024
Работехте ли по времето на ареста ви?
103
00:09:44,064 --> 00:09:46,144
Постоянно.
- А след освобождаването ви?
104
00:09:47,392 --> 00:09:50,304
Изхвърлиха ме от работа.
И оттогава не съм имал друга.
105
00:09:52,384 --> 00:09:55,296
Потърсете името ми в Гугъл.
Вижте какво излиза.
106
00:09:55,504 --> 00:09:57,584
Тази гадост ще ме преследва,
докато умра.
107
00:09:58,208 --> 00:10:02,160
Случилото се с вас е непростимо.
Много съжалявам.
108
00:10:02,368 --> 00:10:04,448
Благодаря ви.
109
00:10:04,656 --> 00:10:06,944
Но искам те да съжаляват.
110
00:10:07,094 --> 00:10:09,094
Да си платят за онова, което сториха
на мен и семейството ми.
111
00:10:09,244 --> 00:10:14,848
Ще сторим всичко по силите си да се
погрижим това да се случи.
112
00:10:17,760 --> 00:10:20,364
Почти на 50 години са.
- Държани са на таван, в мазе,
113
00:10:20,514 --> 00:10:22,564
и мини-склад оттогава?
- Гараж.
114
00:10:22,960 --> 00:10:27,120
Мога да позная. Хлътване, напукване.
- Можеш ли да ги възстановиш?
115
00:10:27,952 --> 00:10:30,240
Сигурно си правиш илюзиите,
че върша чудеса.
116
00:10:30,656 --> 00:10:33,360
Какво, не ги ли вършиш?
- Можем да опитаме повторно промиване.
117
00:10:33,568 --> 00:10:38,352
Но няма гаранция. За кога ти трябват?
- За завчера.
118
00:10:38,560 --> 00:10:40,640
Жената и детето.
Можеш ли да оправиш първо тях?
119
00:10:40,848 --> 00:10:42,928
Скъпо ще ти излезе. Можеш ли да си
ме позволиш сега, когато не си
120
00:10:43,078 --> 00:10:45,078
на хранилка на Управлението?
- Аз ли? Не.
121
00:10:45,228 --> 00:10:47,504
Но моят клиент може.
122
00:10:52,704 --> 00:10:54,784
Айда, какво гледам?
- Чек за 20 000 долара
123
00:10:54,992 --> 00:10:57,696
за майчин дом "Сейнт Хелън",
с лично послание от вас.
124
00:10:59,360 --> 00:11:01,856
Мислиш, че 20 000 долара
са достатъчни?
125
00:11:03,420 --> 00:11:05,420
Изглежда ми нищожно.
Предвид обстоятелствата.
126
00:11:05,600 --> 00:11:08,720
Е, можем да обсъдим годишно дарение.
За постоянно.
127
00:11:08,928 --> 00:11:11,216
Да го направим.
- Да го обсъдим?
128
00:11:11,424 --> 00:11:14,128
Не, нека го сторим.
- Ще задействам документацията.
129
00:11:22,656 --> 00:11:24,736
Айда, Айда, Айда..
130
00:11:25,776 --> 00:11:29,312
Не знам какво щях да правя без теб.
- Нито пък аз без вас, г-не.
131
00:11:36,800 --> 00:11:39,296
Може би трябва да почукаме
на вратата й.
132
00:11:41,376 --> 00:11:43,456
Само за да се уверим, че е добре.
133
00:11:44,080 --> 00:11:46,576
Ще отнеме две минути.
Там, зад ъгъла е.
134
00:11:46,784 --> 00:11:49,280
Не знам колко пъти трябва
да го казвам.
135
00:11:49,488 --> 00:11:51,984
Не сме детективи, и адски сигурно е,
че не сме социални работници.
136
00:11:52,192 --> 00:11:54,272
Случаят вече принадлежи
на "Сексуални престъпления".
137
00:11:56,976 --> 00:11:59,056
Знам, но..
- Виж.
138
00:11:59,206 --> 00:12:01,206
Те си имат тяхната работа,
а ние си имаме нашата.
139
00:12:01,356 --> 00:12:03,356
И не можем да си вършим нашата работа,
ако продължаваш
140
00:12:03,506 --> 00:12:06,782
да се тревожиш за тяхната.
Разбираш ли ме?
141
00:12:07,792 --> 00:12:10,824
Разбирам те.
- Това е хотела, "Дел", в Коронадо.
142
00:12:12,160 --> 00:12:14,240
Някакъв начин да разбереше
кога са били направени тези снимки?
143
00:12:14,390 --> 00:12:16,478
Няма отбелязано време на филма.
144
00:12:16,628 --> 00:12:19,024
Мога да ти кажа кога е бил направен
самият филм.
145
00:12:19,232 --> 00:12:23,184
"72-АЮ". Бил е направен между
април и юни, 1972-ра.
146
00:12:23,392 --> 00:12:26,660
Човекът, направил тези снимки, е бил
във Виетнам от декември '71-ва,
147
00:12:26,810 --> 00:12:28,810
до декември '72-ра, после е бил убит
по време на акция.
148
00:12:29,008 --> 00:12:32,544
Тогава как би могъл да ги е направил
на брега на хотел "Дел"?
149
00:12:34,000 --> 00:12:36,048
И аз това се чудех.
150
00:12:38,784 --> 00:12:41,148
Здравейте, г-жа Чонг?
- Да?
151
00:12:41,696 --> 00:12:45,232
Казвам се Хъни Чандлър, а това е
съдружника ми, Матю Рамирез.
152
00:12:45,440 --> 00:12:47,464
Да?
- Разбирам, че тук е бил извършен
153
00:12:47,614 --> 00:12:49,808
въоръжен грабеж
154
00:12:50,016 --> 00:12:52,064
Опря пистолет в лицето ми.
155
00:12:52,412 --> 00:12:54,412
Боях се, че щях да умра.
156
00:12:54,592 --> 00:12:56,672
Е, повярвайте ми, знам точно как
се чувствате.
157
00:12:56,880 --> 00:12:58,920
Не мисля.
158
00:12:59,792 --> 00:13:01,832
Не мисля, че знаете.
- Аз също бях жертва
159
00:13:01,982 --> 00:13:03,982
на насилие с оръжие.
160
00:13:04,576 --> 00:13:06,608
Вие?
- Нахлуване в дома.
161
00:13:06,758 --> 00:13:09,568
Бях простреляна два пъти.
162
00:13:09,718 --> 00:13:11,718
Не.
- Да.
163
00:13:11,868 --> 00:13:13,868
Колко ужасно за вас.
164
00:13:14,560 --> 00:13:17,472
В този град има много лоши хора.
165
00:13:17,680 --> 00:13:19,968
Има и много добри също, като вас.
166
00:13:20,176 --> 00:13:22,232
Благодаря ви.
- Имате ли нещо против да ви зададем
167
00:13:22,382 --> 00:13:24,382
няколко въпроса?
168
00:13:24,752 --> 00:13:27,084
Не, нямам.
- Детектив Гутиерез ни информира.
169
00:13:27,456 --> 00:13:29,704
Разбира се.
- Матю, ще си водиш ли бележки?
170
00:13:30,576 --> 00:13:32,608
Разбира се.
171
00:13:33,488 --> 00:13:36,328
Записвани ли сме?
- Да, записваме всичко. Денонощно.
172
00:13:48,048 --> 00:13:50,752
Г-ца Макдоналд?
Оливия Макдоналд?
173
00:13:50,960 --> 00:13:53,216
Мога ли да ви помогна?
- Ние сме от "АВ".
174
00:13:53,456 --> 00:13:55,996
Администрацията за ветераните.
- Знам какво е "АВ".
175
00:13:56,784 --> 00:13:59,716
Разбира се, че знаете.
Имате ли минута да поговорите с нас
176
00:13:59,866 --> 00:14:01,934
за Доминик Сантанело?
- Кой?
177
00:14:02,084 --> 00:14:04,480
Не се правете на тъпа,
г-це Макдоналд.
178
00:14:04,688 --> 00:14:06,728
Доминик Сантанело.
- Брат ви.
179
00:14:15,088 --> 00:14:17,792
Не се безпокой.
Нищо не може да ти стори.
180
00:14:18,000 --> 00:14:20,288
Е, безпокоя се за това,
което аз мога да му сторя.
181
00:14:21,744 --> 00:14:23,816
Само ми дай минутка, да залегна.
182
00:14:36,304 --> 00:14:39,268
Карл Роджърс, връчена ви е призовка.
- Какво е това, по дяволите?
183
00:14:39,424 --> 00:14:41,456
Погледнете.
184
00:14:42,752 --> 00:14:45,040
"Дона Собел срещу Карл Роджърс.
185
00:14:45,248 --> 00:14:47,328
<i>Жалба за причиняване
на правомерна смърт."</i>
186
00:14:47,536 --> 00:14:49,616
Какво, мамка му?
Ебавате ли се с мен?
187
00:14:49,824 --> 00:14:52,320
Разкарайте се оттук.
Той беше оправдан.
188
00:14:52,528 --> 00:14:54,576
Не беше оправдан, а се измъкна.
- Наистина ли мислиш, че искам
189
00:14:54,726 --> 00:14:57,936
че искам да те оставя да се отървеш
от убийство, зъл шибаняк такъв?
190
00:15:20,816 --> 00:15:22,848
Бош.
- Оливия е. Оливия Макдоналд.
191
00:15:24,976 --> 00:15:27,708
Наред ли е всичко?
- Ами, знаете ли, не съм сигурна.
192
00:15:27,888 --> 00:15:30,836
След като си тръгнахте вчера, в къщата
дойдоха двама мъже,
193
00:15:30,986 --> 00:15:32,986
и казаха, че са от "АВ".
194
00:15:33,296 --> 00:15:35,328
Какво искаха?
- Казаха, че Ник е имал някакви
195
00:15:35,478 --> 00:15:37,664
неизплатени компенсации за смърт,
на които можело да имам право.
196
00:15:39,328 --> 00:15:41,384
Около 40 години по-късно. И защо
да идват в къщата?
197
00:15:41,534 --> 00:15:44,334
Защо просто не изпратят писмо?
- И аз това си помислих.
198
00:15:44,736 --> 00:15:47,232
Питаха дали някога е бил женен,
или е имал деца,
199
00:15:47,440 --> 00:15:50,096
<i>и аз им отвърнах, че не е.</i>
- И какво казаха те?
200
00:15:50,352 --> 00:15:53,916
Че това показва и техният регистър,
но просто са искали да се уверят.
201
00:15:54,928 --> 00:15:58,048
Както и да е, просто помислих,
че трябва да го знаете.
202
00:15:58,256 --> 00:16:00,704
Добре, не бих се тревожил за това.
Ако пак дойдат и почукат,
203
00:16:00,854 --> 00:16:03,354
ще ме уведомите, нали?
- Добре, ще го сторя.
204
00:16:18,848 --> 00:16:22,384
Мамка му. Кои са онези типове?
205
00:16:27,692 --> 00:16:29,692
<i>Играта свърши. Вземи си пистолета.
Да тръгваме.</i>
206
00:16:29,872 --> 00:16:32,160
<i>Защо, защо?
- Не, не, не. Не се ебавай се мен.</i>
207
00:16:37,568 --> 00:16:39,600
Какво става?
- Проблеми. Бях чист, когато се качих
208
00:16:39,750 --> 00:16:41,750
до Окснард. Без проследяващи
устройства, без "опашка".
209
00:16:42,976 --> 00:16:45,264
Някой, някак е разбрал,
че съм бил там.
210
00:16:45,472 --> 00:16:47,596
Откъде знаеш?
- Качих се там да проведа разговор.
211
00:16:47,760 --> 00:16:50,496
По-късно в онзи ден, двама типа са
цъфнали на вратата на клиента ми,
212
00:16:50,646 --> 00:16:54,000
задавайки въпроси. И сега тези
шибаняци са обратно при мен пак.
213
00:16:54,208 --> 00:16:57,744
И аз имам въпрос.
Кога за последно погледна нагоре?
214
00:16:59,200 --> 00:17:01,232
Дрон?
- В най-добрият случай.
215
00:17:01,382 --> 00:17:03,382
Какво ще правиш сега?
216
00:17:03,568 --> 00:17:05,856
Ще си върна колата под наем,
и ще си взема обратно джипа.
217
00:17:06,064 --> 00:17:08,144
Не, не, имах предвид, какво искаш
да сториш? Още нещо бързо и лесно?
218
00:17:08,352 --> 00:17:11,680
Не. Тези типове са твърде добри.
Време е да се направя на ударен.
219
00:17:11,888 --> 00:17:14,860
Да приема, че ни подслушват и следят.
- И с дрон също.
220
00:17:15,424 --> 00:17:17,464
И не знам за това.
221
00:17:35,600 --> 00:17:39,396
Снабдих се със снимка на заподозреният
за обир от камерите в магазина,
222
00:17:39,546 --> 00:17:44,408
и я предадох на системата за лицево
разпознаване "ЛАКРИС", за сравнение.
223
00:17:44,558 --> 00:17:46,558
И това ли е предадената снимка?
224
00:17:47,872 --> 00:17:49,904
Да.
- Значи софтуера за лицево
225
00:17:50,054 --> 00:17:53,664
разпознаване е сравнил тази снимка
на заподозреният за обир, със снимките
226
00:17:53,814 --> 00:17:55,984
от базата данни на полицията
в Лос Анджелис?
227
00:17:56,192 --> 00:17:59,520
Точно така. Клиента ви е в системата,
защото има досие.
228
00:17:59,728 --> 00:18:02,496
И софтуера реагира на снимката на
Ръсел Барнс като
229
00:18:02,646 --> 00:18:04,940
положително съвпадение.
- Сега, когато казвате
230
00:18:05,090 --> 00:18:08,336
"положително съвпадение", не смятате
резултата за определена идентификация
231
00:18:08,486 --> 00:18:11,168
на заподозреният.
- Не, не.
232
00:18:11,376 --> 00:18:14,288
Защото, фактически, технологията за
лицево разпознаване е прословута
233
00:18:14,496 --> 00:18:17,756
с погрешната идентификация
на цветнокожи, в много по-голяма
234
00:18:17,906 --> 00:18:21,036
степен, отколкото на бели хора.
- Възразявам. Употреба на "прословут".
235
00:18:21,486 --> 00:18:24,766
Ще перифразирам.
Известна с погрешно разпознаване на
236
00:18:24,916 --> 00:18:27,808
цветнокожи в много по-голяма степен.
- Не мога да говоря за това.
237
00:18:28,016 --> 00:18:30,788
Това е законен разследващ инструмент,
използван от правоприлагащите органи
238
00:18:30,938 --> 00:18:34,142
из цялата страна.
- Добре, въпреки тези събражения,
239
00:18:34,292 --> 00:18:37,336
след като сте получили положително
съвпадение, сте фокусирал
240
00:18:37,486 --> 00:18:40,080
разследването си единствено
в/у г-н Барнс, така ли е?
241
00:18:40,288 --> 00:18:43,144
Той беше основният ни заподозрян.
- Имаше ли някои други?
242
00:18:43,294 --> 00:18:45,294
Заподозрени?
- Да.
243
00:18:45,444 --> 00:18:47,444
Не.
244
00:18:53,184 --> 00:18:55,256
Какво, мамка му, Лев? Господи.
245
00:18:56,096 --> 00:18:59,460
Не те видях. Откъде дойде?
Изкара ми ангелите.
246
00:19:00,256 --> 00:19:02,296
Отиваш ли някъде?
247
00:19:02,960 --> 00:19:05,040
Имам среща с приятелката ми.
248
00:19:05,248 --> 00:19:09,328
Помислих, че може би при адвокат?
- Не, не.
249
00:19:10,032 --> 00:19:12,320
Представи си изненадата ми. А?
250
00:19:12,528 --> 00:19:16,256
Да го прочета по вестниците,
също и социалните мрежи,
251
00:19:16,706 --> 00:19:19,392
че те съдят за милиони долари.
252
00:19:20,640 --> 00:19:23,344
Съдебните процеси са цената да въртиш
бизнес в този град.
253
00:19:23,552 --> 00:19:26,600
Това е просто една досада.
Вярвай ми, ще си получите парите.
254
00:19:27,504 --> 00:19:29,552
Съвсем близо сме.
255
00:19:31,040 --> 00:19:33,112
В Русия имаме една приказка.
256
00:19:33,952 --> 00:19:38,228
Лакътя е близо, но човек не може
да го ухапе.
257
00:19:38,378 --> 00:19:40,468
Какво значи това, мамка му?
258
00:19:40,618 --> 00:19:45,392
"Близо" се брои само за
конски подкови и ръчни гранати.
259
00:19:56,416 --> 00:19:59,952
Добре, след като сте получили това
<i>възможно</i> положително съвпадение,
260
00:20:00,160 --> 00:20:03,280
сравнихте ли отпечатъците, или ДНК-то
на г-н Барнс, с доказателствата,
261
00:20:03,488 --> 00:20:06,608
оставени от заподозреният
за грабеж на местопрестъплението?
262
00:20:06,816 --> 00:20:08,896
На място не бяха открити използваеми
ДНК или отпечатъци.
263
00:20:09,104 --> 00:20:12,484
Разследвахте ли алибито на г-н Барнс?
- Не беше необходимо.
264
00:20:12,640 --> 00:20:15,344
Сравнихме физиономията му със снимката
на заподозреният от камерите.
265
00:20:15,552 --> 00:20:18,880
Очевидно беше, че двамата мъже
бяха един и същ.
266
00:20:19,088 --> 00:20:21,128
Очевидно за вас.
267
00:20:21,278 --> 00:20:24,496
Това ли е снимката на г-н Барнс, която
сте използвал за визуално сравение?
268
00:20:24,704 --> 00:20:26,744
Да.
- А проверихте ли някога
269
00:20:26,894 --> 00:20:28,894
г-н Барнс лично?
270
00:20:29,696 --> 00:20:31,728
Не.
- Е, ако го бяхте сторили,
271
00:20:31,878 --> 00:20:35,206
щяхте да забележите, че докато
<i>заподозряният за грабеж има няколко</i>
272
00:20:35,356 --> 00:20:38,742
<i>отчетливи татуировки на дясната ръка,
докато по ръцете на г-н Барнс</i>
273
00:20:38,892 --> 00:20:40,892
<i>няма татуировки.</i>
274
00:20:59,440 --> 00:21:01,728
Слоун. Какво ви води тук?
275
00:21:04,016 --> 00:21:06,064
Г-н Ванс ме изпрати.
276
00:21:06,512 --> 00:21:09,216
Би искал да знае имате ли някакъв
напредък в разследването?
277
00:21:09,424 --> 00:21:13,376
Г-н Ванс ме инструктира да докладвам
само на него, на никой друг.
278
00:21:17,536 --> 00:21:19,592
Не ти трябва да правиш това.
279
00:21:21,904 --> 00:21:23,976
Г-н Ванс се разболя.
280
00:21:24,126 --> 00:21:28,144
И не може да говори с вас, затова
би искал да докладвате на мен.
281
00:21:28,352 --> 00:21:30,640
И с радост ще го сторя,
когато го чуя от <i>него</i>.
282
00:21:31,680 --> 00:21:33,968
Помоли г-н Ванс да ми се обади,
когато се почувства по-добре.
283
00:21:50,508 --> 00:21:53,208
Г-н Ванс, обажда се Хари Бош.
Моля, обадете ми се,
284
00:21:53,358 --> 00:21:55,644
когато имате възможност.
Искам да говаря с вас за нещо.
285
00:21:57,680 --> 00:22:02,200
И тази таратайка свири с гуми
на червено буквално точно пред нас.
286
00:22:02,350 --> 00:22:05,116
Подавам сигнал, обучаващият ми офицер
натиска педала на газта до дупка,
287
00:22:05,274 --> 00:22:07,274
светлини и сирени.
Най-сетне го караме да отбие.
288
00:22:07,424 --> 00:22:09,470
Обучаващият тръгва пръв?
- Разбира се, защото трябва
289
00:22:09,620 --> 00:22:11,626
да ми покаже как се прави. И отива той
до прозореца на шофьора,
290
00:22:11,776 --> 00:22:15,568
и, кълна се в Господ, целият
почервенява. После ми маха да дойда,
291
00:22:15,776 --> 00:22:21,392
напълно обезумял. И отивам аз,
поглеждам вътре.
292
00:22:21,600 --> 00:22:24,356
И?
- И жената на типа е навирила крака
293
00:22:24,506 --> 00:22:29,106
върху жабката, а главата на бебето
се подава от вагината й.
294
00:22:29,920 --> 00:22:31,920
И ти какво направи?
295
00:22:32,070 --> 00:22:34,288
Шибаният Обучаващ нямаше
да запрета ръкави,
296
00:22:34,496 --> 00:22:36,784
затова с Мамчето свършихме работата.
297
00:22:36,992 --> 00:22:40,736
Момченце, 3,5 килограма.
298
00:22:40,886 --> 00:22:42,958
Надявам се, че са го кръстили на теб.
- Направиха го.
299
00:22:43,108 --> 00:22:45,108
Няма начин.
- Има, има. Малкият Рико.
300
00:22:47,808 --> 00:22:50,096
Добре, Молина, твой ред е.
301
00:22:50,304 --> 00:22:54,060
Добре ами, беше първото ми
спешно обаждане.
302
00:22:54,464 --> 00:22:58,044
Дойде като възможно.
Холивуд и МОЛ "Хайленд".
303
00:22:58,416 --> 00:23:00,496
Зарязахме всичко, отпрашихме натам.
304
00:23:00,704 --> 00:23:04,448
Отиваме там, и Пожарната
надуват платнището си.
305
00:23:04,656 --> 00:23:07,580
Психиатърът сваля ремъците си.
- Н ми казвай, че вече е бил скочил.
306
00:23:07,776 --> 00:23:11,312
Мда. Сигурно е ударил асфалта
със 100 км/ч.
307
00:23:11,520 --> 00:23:13,544
Видя ли го?
- Да, мамка му.
308
00:23:14,432 --> 00:23:17,680
Тотално се беше панирал.
Просто купчина потрошени кокали.
309
00:23:18,800 --> 00:23:21,920
И аз, някаква, "Пич, помисли за идиота
който ще трябва да те изстърже
310
00:23:22,128 --> 00:23:25,692
от паважа, имай любезността
да предозираш вместо това."
311
00:23:30,032 --> 00:23:34,608
Мади, ти получи онова обаждане за
изнасилване с взлом в Тай Таун, нали?
312
00:23:35,648 --> 00:23:37,680
Добре ли е тя? Жертвата?
313
00:23:40,848 --> 00:23:42,880
Доколкото знам.
314
00:23:47,296 --> 00:23:49,344
Извинете ме.
315
00:24:30,560 --> 00:24:32,640
Здрасти, Мадс, малко е късничко.
316
00:24:33,264 --> 00:24:35,696
Събудих ли те?
- Не, не. Просто преглеждах малко
317
00:24:35,846 --> 00:24:38,880
документация за застраховката
на къщата.
318
00:24:39,088 --> 00:24:41,112
Наред ли е всичко?
- Няма проблеми. Обадих се просто
319
00:24:41,262 --> 00:24:44,762
да те поздравя.
- Нощ навън?
320
00:24:46,576 --> 00:24:48,632
Със съученици от Академията.
321
00:24:49,696 --> 00:24:53,492
Знаеш, само новобранци?
- Спомням си.
322
00:24:53,856 --> 00:24:55,904
Всеки има своята първа бойна история.
323
00:24:56,352 --> 00:24:59,400
Точно.
<i>- Ти разказа ли твойта?</i>
324
00:25:03,008 --> 00:25:05,712
Ами, тази вечер нещо
не ми се споделяше.
325
00:25:06,960 --> 00:25:09,016
Има ли нещо,
за което искаш да говорим?
326
00:25:09,356 --> 00:25:11,356
Добре съм си.
Обадих ти се само да те поздравя.
327
00:25:11,536 --> 00:25:13,568
<i>Добре.</i>
328
00:25:14,032 --> 00:25:17,760
Тук съм винаги,
<i>по всеки начин.</i>
329
00:25:19,440 --> 00:25:21,472
Да, знам.
- Искаш ли да наминеш,
330
00:25:21,622 --> 00:25:23,622
да поздравиш Колтрейн?
331
00:25:29,008 --> 00:25:32,128
Благодаря, татко. Мисля, че ще се
прибера, и ще поспя.
332
00:25:32,336 --> 00:25:34,360
<i>Сигурна ли си?</i>
- Почеши го от мен.
333
00:25:36,080 --> 00:25:39,044
Няма да шофираш, нали?
- Не се безпокой. Викнах си Юбер.
334
00:25:40,032 --> 00:25:43,064
Добре.
Обичам те.
335
00:25:43,984 --> 00:25:46,116
Аз също. Лека.
336
00:25:46,272 --> 00:25:48,304
Лека нощ.
337
00:26:00,416 --> 00:26:03,680
Това е хотел "Дел".
<i>- Беше сред вещите му.</i>
338
00:26:04,576 --> 00:26:08,528
Вероятно е направил тази снимка
между април и декември 1972-ра.
339
00:26:08,736 --> 00:26:11,276
Защо тези дати?
- Филма е бил произведен април '72-ра.
340
00:26:12,380 --> 00:26:14,380
Декември '72-ра той е бил убит
във Виетнам.
341
00:26:14,560 --> 00:26:17,516
Работната ти хипотеза?
- Прекарал е няколко дни в Сан Диего.
342
00:26:18,304 --> 00:26:20,852
Посред службата му? Пътуванията
до континета бяха забранени.
343
00:26:21,008 --> 00:26:23,048
Би рискувал военен съд.
344
00:26:23,920 --> 00:26:26,000
За възстановяването и почивката ми
отидох до Хонолулу.
345
00:26:26,208 --> 00:26:28,248
Летищата бяха пълни с военна полиция,
която дебнеше за типове, които опитват
346
00:26:28,398 --> 00:26:30,418
да се промъкнат обратно до континента.
347
00:26:30,568 --> 00:26:34,736
Военната подстрижка директно те
издаваше, да не споменавам униформата.
348
00:26:34,944 --> 00:26:37,692
Може би косата му е била по-дълга?
Наистина е пазил запас автобиографии
349
00:26:37,842 --> 00:26:40,242
при сестра си.
- Е, тогава може да е успял.
350
00:26:40,560 --> 00:26:42,616
Макар че е доста рисковано.
351
00:26:43,056 --> 00:26:45,062
Риск, който си е струвало да поеме,
ако е значел да види
352
00:26:45,212 --> 00:26:47,212
новородената си дъщеричка.
353
00:26:49,504 --> 00:26:53,244
Здрасти. Можеш ли да препоръчаш
частна, надеждна лаборатория,
354
00:26:53,394 --> 00:26:55,554
<i>за сравнение на ДНК?</i>
- Нека позная.
355
00:26:55,744 --> 00:26:57,932
Мади най-сетне е осъзнала, че е твърде
умна, за да ти е дъщеря,
356
00:26:58,082 --> 00:27:00,112
и сега се си хвърлил да доказваш,
че наистина е.
357
00:27:00,320 --> 00:27:02,568
Много смешно.
- Е, в добро настроение си.
358
00:27:02,816 --> 00:27:04,840
<i>Всъщност, наистина съм.</i>
Напредвам по моя случай.
359
00:27:04,990 --> 00:27:07,802
Просто ми трябва добра лаборатория.
- Ами, работила съм с няколко добри.
360
00:27:08,016 --> 00:27:11,056
Ще ти изпратя имената им.
- Страхотно, благодаря. Чао.
361
00:27:15,088 --> 00:27:18,244
Здрасти, Сам. Как беше той?
- Здрасти, Хари.
362
00:27:18,416 --> 00:27:20,704
Толкова добро куче.
Свърши си цялата работа.
363
00:27:22,992 --> 00:27:25,732
Това е нещо ново.
- Да, подарък от Мади.
364
00:27:25,882 --> 00:27:28,386
<i>Любимият ми филм.
- "Йо Джим Бо"</i>
365
00:27:28,608 --> 00:27:31,988
"Йоджимбо". На японски е.
- За какво е?
366
00:27:32,144 --> 00:27:36,512
За един ронин.
Това е самурай без господар.
367
00:27:36,720 --> 00:27:39,576
Съвсем сам. Независим.
- Нещо като частен детектив.
368
00:27:40,048 --> 00:27:42,604
Да, нещо такова.
Но с меч.
369
00:27:42,960 --> 00:27:47,108
Яко. Ще се видим утре.
Чао, Колтрейн.
370
00:27:51,488 --> 00:27:53,520
Моу.
- Здрасти, Роджърс е в движение.
371
00:27:53,670 --> 00:27:56,082
Уйкфийлд е с него.
<i>Среща.</i>
372
00:27:56,272 --> 00:27:58,796
Къде?
- Някаква закусвалня в Саут Бей.
373
00:27:58,976 --> 00:28:01,824
"Хапни при Руди"
- Разбрано. Заемам се.
374
00:28:09,168 --> 00:28:11,240
Хей, трябват ми патрули на терен.
375
00:28:11,588 --> 00:28:13,594
Прекрасният Саут Бей.
376
00:28:13,744 --> 00:28:16,032
Оригинално им дължа 10,
но сега искат 40.
377
00:28:17,904 --> 00:28:20,816
Единственият начин да извъртя това,
е да сложа втори вентил за източване.
378
00:28:22,064 --> 00:28:24,768
Имаш ли представа колко много
увеличава това риска за нас?
379
00:28:24,976 --> 00:28:29,248
Не бих могъл да съм по-съгласен.
Крайно безразсъдно е.
380
00:28:29,760 --> 00:28:31,808
Дишат ми във врата.
381
00:28:32,256 --> 00:28:36,000
Знаят къде живея, мамка му.
Какъв избор имам?
382
00:28:37,872 --> 00:28:39,920
Можеш ли да чуеш какво казват?
383
00:28:40,784 --> 00:28:43,540
Нито думичка. Но от езика на тялото
им, бих предположил,
384
00:28:43,690 --> 00:28:46,816
че не са точно първи дружки.
385
00:28:47,024 --> 00:28:50,560
По-скоро е като онази среща
между Майкъл Корлеоне и Солоцо.
386
00:28:51,808 --> 00:28:55,548
Това едно или две е?
- Едно. Срещата в ресторанта,
387
00:28:55,698 --> 00:28:57,698
където говорят сицилиански.
388
00:28:58,464 --> 00:29:00,504
Можеш ли да чуеш нещо?
389
00:29:02,832 --> 00:29:05,964
Абсолютно нищичко.
- Опитай това.
390
00:29:09,072 --> 00:29:11,104
Какво е това, по дяволите?
- Някаква джаджа, която взех
391
00:29:11,254 --> 00:29:14,450
от техничаря на Бош. Нещо като
мини микрофон-пушка и записвачка.
392
00:29:16,144 --> 00:29:18,432
Вкарай го в телефона,
и натисни запис.
393
00:29:28,208 --> 00:29:30,240
Греда.
394
00:29:31,328 --> 00:29:33,824
Мисля, че трябва само да го запишем,
не да го слушаме.
395
00:29:34,032 --> 00:29:36,080
Супер.
- Така че, Ръс, ще трябва да изключиш
396
00:29:36,230 --> 00:29:39,856
инсталацията в следващите 48 часа.
- Това е невъзможно.
397
00:29:41,428 --> 00:29:43,850
Не предстои планирана поддръжка
през следващите три седмици.
398
00:29:44,000 --> 00:29:46,022
Тогава трябва да направиш източването,
докато инсталацията работи.
399
00:29:46,172 --> 00:29:48,172
Няма начин, мамка му.
400
00:29:49,008 --> 00:29:51,088
Това е самоубийство. Лудост е.
401
00:29:51,296 --> 00:29:54,716
Не, мамка му. Твърде опасно е.
402
00:29:54,866 --> 00:29:58,576
Няма да изпратя хората си там долу,
освен ако инсталацията не е изключена.
403
00:29:58,784 --> 00:30:01,072
Добре, тогава се пада на теб, Ръс.
404
00:30:01,280 --> 00:30:05,260
Ускори плановата поддръжка и изключи
шибаното нещо възможно най-скоро.
405
00:30:05,440 --> 00:30:08,352
Господи, не ме слушаш.
406
00:30:08,560 --> 00:30:11,680
Колкото повече вземаш, толкова
по-трудно ми е да го укривам.
407
00:30:11,830 --> 00:30:13,830
Със сигурност ще забележат
2-ри вентил за източване.
408
00:30:13,980 --> 00:30:15,980
Ще намериш начин.
409
00:30:19,168 --> 00:30:21,224
Изглежда приключихме.
410
00:30:25,616 --> 00:30:28,736
Само помни, ако нещо започне
да се прецаква,
411
00:30:28,944 --> 00:30:32,480
мога да изтрия цялата тази операция
за един миг.
412
00:31:06,800 --> 00:31:10,048
<i>Успокои ли се вече?
- Застрашени сме аз и хората ми.</i>
413
00:31:13,456 --> 00:31:15,536
<i>Всеки иска да го направи безопасно.</i>
414
00:31:17,616 --> 00:31:19,648
Не закъснявай.
415
00:31:20,112 --> 00:31:22,376
Само се погрижи да сте подготвени.
416
00:31:22,816 --> 00:31:25,312
Хората ми могат да са готови, преди
дори да стигна магистралата.
417
00:31:25,520 --> 00:31:28,368
Добре ли сте всички?
- Щом казваш.
418
00:32:31,664 --> 00:32:33,736
Минавайте.
419
00:34:43,328 --> 00:34:47,068
<i>Ало</i>.
- Да, трябва ми втори чифт очи.
420
00:34:47,218 --> 00:34:49,218
От години ти го повтарям.
421
00:34:49,368 --> 00:34:53,312
Да, Корпорация "Поли Фърст".
В Карсън са.
422
00:34:53,520 --> 00:34:55,600
Заемам се на мига.
423
00:34:55,808 --> 00:34:57,840
<i>Пука ми.</i>
424
00:34:58,096 --> 00:35:00,176
Тъпак.
425
00:35:00,384 --> 00:35:02,432
1.2 милиона.
426
00:35:03,404 --> 00:35:05,404
Без дори да стигам до процес?
427
00:35:05,584 --> 00:35:08,288
Това ще ти плати града,
за да забравим това веднага.
428
00:35:10,576 --> 00:35:13,280
Боже мой.
429
00:35:14,320 --> 00:35:16,360
Не съм и сънувал..
- Мисля, че истинският въпрос,
430
00:35:16,510 --> 00:35:18,688
който трябва да си задаваме е,
искаме ли да забравим това?
431
00:35:20,144 --> 00:35:23,076
Разбира се, че искаме.
- Ръсел, делото ни е наистина силно.
432
00:35:23,264 --> 00:35:26,008
И съм почти сигурна, че бихме
спечелили процес,
433
00:35:26,158 --> 00:35:28,158
с много по-голямо обезщетение.
434
00:35:30,752 --> 00:35:33,100
Колко време би отнело това?
- Година, може би.
435
00:35:37,824 --> 00:35:39,864
Не, благодаря.
436
00:35:40,320 --> 00:35:42,688
Пострадал си от сериозна
несправедливост,
437
00:35:42,838 --> 00:35:45,584
заради тази дефектна технология.
онова мързеливо ченге,
438
00:35:45,734 --> 00:35:47,734
начина, по който работи системата.
439
00:35:48,224 --> 00:35:51,552
Това е шанса ни да започнем
да променяме системата.
440
00:35:51,760 --> 00:35:53,808
Поне мъничко.
441
00:35:54,048 --> 00:35:56,320
Много неща могат да се случат
за една година.
442
00:35:58,208 --> 00:36:00,208
От какво трябва да живея,
междувременно?
443
00:36:00,358 --> 00:36:02,358
Можем да ти помогнем
да си намериш работа.
444
00:36:09,024 --> 00:36:11,072
Ще взема парите.
445
00:36:11,936 --> 00:36:13,976
Благодаря, все пак.
446
00:36:17,136 --> 00:36:19,136
Добре.
447
00:36:22,860 --> 00:36:24,860
Досега успях да изчистя тази част.
448
00:36:25,040 --> 00:36:27,744
Записа е ужасен.
Има всякакви странични шумове.
449
00:36:27,952 --> 00:36:29,984
Започваме.
450
00:36:30,656 --> 00:36:33,984
<i>Ще трябва да изключиш
инсталацията в следващите 48 часа.</i>
451
00:36:37,936 --> 00:36:41,068
Това ли е?
- Засега.
452
00:36:43,344 --> 00:36:47,008
Четиридесет и осем часа. Страхотно.
- Роджърс, Уейкфийлд, и тези двамата,
453
00:36:47,158 --> 00:36:49,168
Пенсак и Аслан.
454
00:36:49,576 --> 00:36:52,332
Ти си пенсиониран.
- Някои от нас, повече от веднъж.
455
00:36:52,482 --> 00:36:55,276
Как се сдоби със снимките от КАТ?
- Познаваме един тип.
456
00:36:55,426 --> 00:36:57,506
Не казвай нищо повече.
- Може да сме си отишли,
457
00:36:57,656 --> 00:37:00,186
но не сме забравени.
- Всъщност, забравени сме,
458
00:37:00,336 --> 00:37:02,736
но не сме си отишли.
- Е, не оспорвам методите ви,
459
00:37:03,104 --> 00:37:05,168
все пак, да не се и чува да го кажа,
просто съм любопитен.
460
00:37:05,318 --> 00:37:07,398
Какво знаем за тези двамата?
- Ами, Пенсак е оператор
461
00:37:07,548 --> 00:37:10,800
на тръбопровод за нефтената
рафинерия "Дрисдейл".
462
00:37:11,008 --> 00:37:13,008
Отговаря за контрола на газовият поток
през газопреносната мрежа
463
00:37:13,158 --> 00:37:15,226
на компанията.
464
00:37:15,376 --> 00:37:19,140
А Аслан ръководи "Аслан Инк".
Управлява флотилия от тирове
465
00:37:19,290 --> 00:37:25,034
и танкери за газ.
И..е собственик на това.
466
00:37:28,896 --> 00:37:31,328
Какво гледаме?
- Производствена фабрика.
467
00:37:31,478 --> 00:37:35,136
За ПВЦ тръби. Затворила е преди
около пет години.
468
00:37:35,286 --> 00:37:37,286
Охрана като в шибания "Форт Нокс".
469
00:37:37,436 --> 00:37:42,136
Има охранителни патрули, камери,
и на всеки 20 минути,
470
00:37:42,286 --> 00:37:47,504
портала се отваря, излиза танкер, друг
танкер излиза, портала се затваря.
471
00:37:47,824 --> 00:37:50,172
Само танкери?
- Да, на всеки час.
472
00:37:50,322 --> 00:37:53,026
И защо това е интересно?
- За какво е тази охрана?
473
00:37:53,176 --> 00:37:56,560
Защо има толкова усилен трафик
на танкери тук?
474
00:37:56,768 --> 00:37:59,308
Не е станция за пълнене на газ.
- Освен, ако е.
475
00:37:59,680 --> 00:38:04,048
Но не е. По мое скромно мнение,
има нещо гнило в Дания.
476
00:38:04,256 --> 00:38:07,376
И ти не можа да чуеш какво обсъждаха
по време на срещата?
477
00:38:07,584 --> 00:38:10,496
Мда, но беше напрегнато,
поне това мога да кажа.
478
00:38:10,704 --> 00:38:14,060
Моу изчиства онзи запис.
- Какво мислиш, че са наумили, Хари?
479
00:38:15,072 --> 00:38:18,836
Мисля..че трябва да вляза
в онази сграда.
480
00:38:40,656 --> 00:38:42,704
Хей, хей. Хей, приятелче.
481
00:38:43,360 --> 00:38:45,856
Мисля, че си остави портфейла
там вътре на щанда.
482
00:38:46,064 --> 00:38:48,912
Не мисля така.
- Със сигурност изглежда като теб.
483
00:38:50,432 --> 00:38:53,344
Какво, сляп ли си?
Този изобщо не изглежда като мен.
484
00:38:54,592 --> 00:38:58,544
Господи. Моя грешка. Извинявай.
485
00:38:58,752 --> 00:39:01,040
И, хей, хей, друже.
486
00:39:01,248 --> 00:39:04,588
Пожелавам ти приятна нощ.
- Да.
487
00:39:32,656 --> 00:39:34,688
Върза ли се?
- Никакъв шанс.
488
00:39:34,838 --> 00:39:38,550
Не съм изненадан. Знаеш ли, казвали са
ми, че тази снимка на шофьорската ми
489
00:39:38,700 --> 00:39:41,200
книжка е наистина зашеметяваща.
- Кой ти го каза?
490
00:39:41,350 --> 00:39:43,422
Дамата, която я направи в КАТ.
491
00:39:43,572 --> 00:39:46,176
Тя и теста за зрение ли провежда?
492
00:42:10,736 --> 00:42:13,284
Нека взема ключовете от офиса.
- Да, да.
493
00:44:35,920 --> 00:44:37,976
По дяволите.
494
00:45:04,624 --> 00:45:06,912
Пипнах те, кучи сине.
495
00:46:04,944 --> 00:46:06,976
Горе ръцете!
496
00:46:07,648 --> 00:46:09,696
Веднага!
497
00:46:14,720 --> 00:46:16,800
Следва в "БОШ: НАСЛЕДСТВО"
498
00:46:17,008 --> 00:46:19,712
"Последна воля и завещение
на Уитни Ванс".
499
00:46:19,920 --> 00:46:22,468
Йеронимус Бош, единствен изпълнител.
- Какво ще правим след това?
500
00:46:22,624 --> 00:46:25,328
<i>Продължаваш да работиш по случая.
Потвърди, че Ванс има наследник.</i>
501
00:46:25,478 --> 00:46:27,558
<i>Ще видим кой ще предприеме действие.</i>
502
00:46:27,708 --> 00:46:30,314
Никол дори не беше тук.
- Но сега е съучастник.
503
00:46:30,528 --> 00:46:33,232
Трябва да се закълнете, че ще я
пазите в безопасност.
504
00:46:33,440 --> 00:46:35,504
Ще сторя всичко, което мога,
г-жо Дейвис.
505
00:46:35,654 --> 00:46:38,640
<i>Тя му помога само за да може да си
дойде вкъщи, и да бъде с Кейлън.</i>
506
00:46:38,848 --> 00:46:40,928
Трябва да сторим нещо по въпроса
за тази ситуация с ДНК.
507
00:46:41,136 --> 00:46:43,176
Какви възможности имам?
- Вътре.
508
00:46:43,424 --> 00:46:45,920
<i>От дни не съм виждала Карл.</i>
509
00:46:46,128 --> 00:46:50,704
Кълна се. Не знам къде е.
510
00:46:52,160 --> 00:46:54,808
<i>Трябва да вземаш внимателни решения.</i>
Представлявам хора, които награждават
511
00:46:54,958 --> 00:46:57,002
онези, които вземат
внимателни решения.
512
00:46:57,152 --> 00:47:00,416
Ако още бях ченге, щях да те арестувам
за заплаха към полицай,
513
00:47:00,566 --> 00:47:02,566
и опит за подкуп.
- Но не си.
514
00:47:02,784 --> 00:47:04,882
<i>Детективе.
- Лейтенанте.</i>
515
00:47:05,032 --> 00:47:07,046
Гледаш ли пресконференцията?
- Полицията в Лос Анджелис знаеше,
516
00:47:07,196 --> 00:47:09,424
че Никол не беше заплаха.
Това е неприемливо.
517
00:47:09,632 --> 00:47:11,996
Наистина е взела парите.
Върнала се е в колата.
518
00:47:12,146 --> 00:47:14,146
Какво можехме да сторим?
Трябва да се държим заедно.
519
00:47:15,872 --> 00:47:18,784
А ако никога не се почувствам
като себе си отново?
520
00:47:18,992 --> 00:47:23,548
Съмнения ли имаш?
- За работата? Не.
521
00:47:23,776 --> 00:47:26,532
Разбирам, че имате работа за мен.
- Наистина имам.
522
00:47:26,682 --> 00:47:30,282
Превод и Субтитри: Harry
523
00:47:31,305 --> 00:48:31,778
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm