"Bosch: Legacy" Horseshoes and Hand Grenades

ID13199023
Movie Name"Bosch: Legacy" Horseshoes and Hand Grenades
Release Name BOSCH LEGACY S01E04
Year2022
Kindtv
LanguageBulgarian
IMDB ID15359870
Formatsrt
Download ZIP
Download BOSCH LEGACY S01E04.srt
1 00:00:06,348 --> 00:00:08,348 <i>Досега в "Бош: Наследство"..</i> 2 00:00:11,024 --> 00:00:13,312 Алексей и Лев Иванович. 3 00:00:13,520 --> 00:00:15,916 Босовете на "Братва". Момчетата са гангстери-принцчета. 4 00:00:16,066 --> 00:00:18,096 А Роджърс дължи на тези типове доста пари? 5 00:00:18,304 --> 00:00:20,592 Цял тон, от това, което чух. - Всичките ми бизнеси пострадаха, 6 00:00:20,800 --> 00:00:22,880 докато бях вътре. - Той няма да се пазари 7 00:00:23,030 --> 00:00:25,030 с теб, мамка ти. - Часовника тиктака. 8 00:00:25,376 --> 00:00:31,100 Това, което наистина искам, е да го изловя, и да го довърша, мамка му. 9 00:00:31,250 --> 00:00:33,280 Какво те спира? - Можем да заведем дело 10 00:00:33,488 --> 00:00:36,192 за неправомерна смърт, действие на оцеляла, от твоя страна. 11 00:00:36,400 --> 00:00:39,104 Какъв е смисълът? - Роджърс да плати цена, за онова, 12 00:00:39,312 --> 00:00:43,472 което ни стори. Той е наредил да убият майка ти, а мен да ме прострелят. 13 00:00:43,680 --> 00:00:45,760 Беше в спалнята, и ме чакаше. 14 00:00:45,968 --> 00:00:48,672 Имаше нож. Каза ми да не крещя. 15 00:00:48,880 --> 00:00:52,000 <i>Мислиш ли, че ще се оправи? Прийда Сетанг.</i> 16 00:00:52,208 --> 00:00:54,496 Жертвата на изнасилването? Забрави я. 17 00:00:54,704 --> 00:00:57,824 Аз просто..постоянно мисля за това. - Затова, спри. 18 00:00:58,864 --> 00:01:00,944 Имал сте син. Името му е било Доминик Сантанело. 19 00:01:01,152 --> 00:01:03,964 Бил е доктор. Умрял е във Виетнам. 20 00:01:04,114 --> 00:01:06,144 Бих искал да знам повече за него. Всичко, което бихте могъл 21 00:01:06,352 --> 00:01:08,432 да откриете за сина ми. 22 00:01:10,928 --> 00:01:13,324 Оливия Макдоналд? <i>- Искал сте да говорите с мен.</i> 23 00:01:13,474 --> 00:01:15,504 Бихте ли желала да се срещнете с мен? 24 00:01:17,000 --> 00:01:23,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 25 00:03:01,168 --> 00:03:03,740 БОШ: НАСЛЕДСТВО сез. 1, еп. 4 - "Подкови И Гранати" 26 00:03:20,096 --> 00:03:22,176 Какво става? <i>- Матю рови за гадости</i> 27 00:03:22,326 --> 00:03:24,672 за Саймън Уйкфийлд. <i>- Дясната ръка на Роджърс.</i> 28 00:03:24,880 --> 00:03:27,692 <i>Открихте ли нещо?</i> - Не за Уейкфийлд, за сина му. 29 00:03:27,842 --> 00:03:29,872 Дори още по-добре. За какво говорим? 30 00:03:30,080 --> 00:03:32,992 Голяма банкова измама. Ще ти спестя подробностите. 31 00:03:33,200 --> 00:03:35,488 Значи ще използваш информацията за сина му, 32 00:03:35,696 --> 00:03:38,400 за да притиснеш Уейкфийлд? - Докато не издаде Роджърс. 33 00:03:39,232 --> 00:03:41,312 Би могло да подейства. Добра работа, адвокате. 34 00:03:41,462 --> 00:03:43,462 И аз така си помислих. Къде си? 35 00:03:43,612 --> 00:03:45,680 Окснард. <i>- Какво има в Окснард!</i> 36 00:03:45,888 --> 00:03:47,968 Проследявам улика. Ще се върна по-късно днес. 37 00:03:48,118 --> 00:03:50,118 За Роджърс ли? - Не, нещо друго е. 38 00:03:50,268 --> 00:03:52,336 Ще се видим, когато се видим. 39 00:03:53,584 --> 00:03:55,664 Марти. - Имаш ли време да говориш 40 00:03:55,814 --> 00:03:58,160 с един перспективен клиент? - Ами..разбира се, какъв е случаят? 41 00:03:58,784 --> 00:04:02,320 Неправомерен арест. Полицията на Лос Анджелис. Сгрешена самоличност. 42 00:04:02,528 --> 00:04:05,440 Базиран на какво? Искам да кажа, ако е несигурен очевидец, 43 00:04:05,648 --> 00:04:08,352 или грешна очна ставка, нека го поемат Матю или Луиз. 44 00:04:08,560 --> 00:04:10,640 Софтуер за лицево разпознаване. 45 00:04:11,264 --> 00:04:13,344 Наистина ли? - Неизследвана законова територия. 46 00:04:13,494 --> 00:04:15,494 Това би могло да бъде едно от онези зачатъчна дела. 47 00:04:15,644 --> 00:04:17,712 Добре, добре, добре, не ми го прехвалвай. 48 00:04:17,920 --> 00:04:20,000 Ще го вкарам в конферентната зала. 49 00:04:23,744 --> 00:04:27,696 Ник Сантанело ми беше брат. 50 00:04:27,904 --> 00:04:30,400 Ваш природЕн брат. - Да, и двамата бяхме осиновени 51 00:04:30,608 --> 00:04:32,688 от семейство Сантанело. 52 00:04:34,252 --> 00:04:36,282 Откъде родителите ви знаеха името на рождената му майка? 53 00:04:36,432 --> 00:04:40,176 И двамата са се срещнали с Вибиана, когато са отишли в "Сейнт Хелън", 54 00:04:40,384 --> 00:04:42,464 за да доведат Ник вкъщи. 55 00:04:42,672 --> 00:04:45,168 Често съм се чудила за Вибиана. 56 00:04:46,208 --> 00:04:49,120 Знам, че и Ник се чудеше. Знаете ли какво е станало с нея? 57 00:04:50,368 --> 00:04:53,280 Умряла е малко след това. - Боже мой. Как? 58 00:04:54,636 --> 00:04:56,636 Отнела е собственият си живот. 59 00:04:56,816 --> 00:04:58,896 Така ли? 60 00:04:59,312 --> 00:05:02,432 Толкова се радвам, че Ник никога не го научи. 61 00:05:12,416 --> 00:05:16,576 Не бях сигурна дали щях да ви ги покажа, но.. 62 00:05:17,616 --> 00:05:19,696 Заповядайте. 63 00:05:32,700 --> 00:05:34,700 Къде е била снимана тази? 64 00:05:34,880 --> 00:05:36,960 Общо обучение. База "Пендълтън". 65 00:05:41,328 --> 00:05:44,032 Името на ризата. Люис? - Това е бил негов приятел, 66 00:05:45,696 --> 00:05:48,400 другар-медик, който не успял да мине плувният тест, 67 00:05:48,608 --> 00:05:50,896 затова Ник облякъл ризата му, и минал теста вместо него. 68 00:05:53,392 --> 00:05:55,888 Мобилизиран ли е бил Ник? - Доброволно се записа. 69 00:05:57,136 --> 00:05:59,216 Защо лекар? - Искаше да бъде доктор. 70 00:05:59,424 --> 00:06:02,336 Имаше планове 71 00:06:03,584 --> 00:06:05,664 Хеликоптера му е бил свален, две седмици преди да му дойде 72 00:06:05,872 --> 00:06:08,784 времето да се прибере вкъщи. Такава загуба. 73 00:06:16,688 --> 00:06:18,768 Съжалявам. - Това беше доста отдавна. 74 00:06:23,344 --> 00:06:27,296 Да, но все още му изпращате съобщение почти всеки ден. 75 00:06:29,584 --> 00:06:31,664 Липсва ми всеки ден. 76 00:06:32,912 --> 00:06:34,992 Знам, че е така. 77 00:06:35,824 --> 00:06:38,736 Чудех се, има ли някаква възможност, все още да разполагате 78 00:06:38,944 --> 00:06:41,024 с вещите му тук? 79 00:08:26,480 --> 00:08:30,016 Нямам никаква представа коя е тя. Съжалявам. 80 00:08:31,264 --> 00:08:33,760 Ако мога да ги проявя, ще ви изпратя копия. 81 00:08:33,968 --> 00:08:36,048 Моля ви. - Вън на алеята съм, и помагам 82 00:08:36,256 --> 00:08:39,168 на момчето ми с веригата на колелото му. 83 00:08:39,376 --> 00:08:42,912 И изведнъж три полицейски коли пристигат с рев. 84 00:08:43,120 --> 00:08:46,240 В следващият момент, лицето ми е притиснато към земята, 85 00:08:46,448 --> 00:08:49,776 коляно е опряно в гърба ми, и съм окован с белезници. 86 00:08:51,856 --> 00:08:53,936 Жената пищи. 87 00:08:54,768 --> 00:08:57,056 Синът пищи. Само на шест годинки. 88 00:08:58,928 --> 00:09:01,216 Как може да разбере? - Защо ви арестуваха? 89 00:09:01,840 --> 00:09:03,920 Детектива каза, че съм ограбил някакъв корейски магазин на ъгъла, 90 00:09:04,128 --> 00:09:07,456 в който крака ми не е стъпвал. - Научихте ли името на детектива? 91 00:09:08,288 --> 00:09:10,368 Гутиерез. - И какво казахте на детектив Гутиерез 92 00:09:10,518 --> 00:09:12,518 когато ви арестува? 93 00:09:12,668 --> 00:09:17,232 "Хванахте неправилният човек. Това е грешка. Имам алиби." 94 00:09:17,440 --> 00:09:19,520 Но той беше твърдоглав. Каза, че някакъв компютър 95 00:09:19,728 --> 00:09:22,224 ме е идентифицирал като типа, който го е извършил. 96 00:09:22,432 --> 00:09:24,720 Лицево разпознаване. - Точно така. 97 00:09:25,344 --> 00:09:28,464 Полицията провери ли алибито ви? - Доколкото знам, не. 98 00:09:29,920 --> 00:09:33,040 А Гутиерез? Говорихте ли с него след ареста ви? 99 00:09:33,248 --> 00:09:35,328 Така и не го видях отново. 100 00:09:35,744 --> 00:09:37,824 Два седмици в онази адска дупка, не съм говорил с никого, 101 00:09:38,032 --> 00:09:40,320 освен с дамата от "Правна Помощ". 102 00:09:40,528 --> 00:09:43,024 Работехте ли по времето на ареста ви? 103 00:09:44,064 --> 00:09:46,144 Постоянно. - А след освобождаването ви? 104 00:09:47,392 --> 00:09:50,304 Изхвърлиха ме от работа. И оттогава не съм имал друга. 105 00:09:52,384 --> 00:09:55,296 Потърсете името ми в Гугъл. Вижте какво излиза. 106 00:09:55,504 --> 00:09:57,584 Тази гадост ще ме преследва, докато умра. 107 00:09:58,208 --> 00:10:02,160 Случилото се с вас е непростимо. Много съжалявам. 108 00:10:02,368 --> 00:10:04,448 Благодаря ви. 109 00:10:04,656 --> 00:10:06,944 Но искам те да съжаляват. 110 00:10:07,094 --> 00:10:09,094 Да си платят за онова, което сториха на мен и семейството ми. 111 00:10:09,244 --> 00:10:14,848 Ще сторим всичко по силите си да се погрижим това да се случи. 112 00:10:17,760 --> 00:10:20,364 Почти на 50 години са. - Държани са на таван, в мазе, 113 00:10:20,514 --> 00:10:22,564 и мини-склад оттогава? - Гараж. 114 00:10:22,960 --> 00:10:27,120 Мога да позная. Хлътване, напукване. - Можеш ли да ги възстановиш? 115 00:10:27,952 --> 00:10:30,240 Сигурно си правиш илюзиите, че върша чудеса. 116 00:10:30,656 --> 00:10:33,360 Какво, не ги ли вършиш? - Можем да опитаме повторно промиване. 117 00:10:33,568 --> 00:10:38,352 Но няма гаранция. За кога ти трябват? - За завчера. 118 00:10:38,560 --> 00:10:40,640 Жената и детето. Можеш ли да оправиш първо тях? 119 00:10:40,848 --> 00:10:42,928 Скъпо ще ти излезе. Можеш ли да си ме позволиш сега, когато не си 120 00:10:43,078 --> 00:10:45,078 на хранилка на Управлението? - Аз ли? Не. 121 00:10:45,228 --> 00:10:47,504 Но моят клиент може. 122 00:10:52,704 --> 00:10:54,784 Айда, какво гледам? - Чек за 20 000 долара 123 00:10:54,992 --> 00:10:57,696 за майчин дом "Сейнт Хелън", с лично послание от вас. 124 00:10:59,360 --> 00:11:01,856 Мислиш, че 20 000 долара са достатъчни? 125 00:11:03,420 --> 00:11:05,420 Изглежда ми нищожно. Предвид обстоятелствата. 126 00:11:05,600 --> 00:11:08,720 Е, можем да обсъдим годишно дарение. За постоянно. 127 00:11:08,928 --> 00:11:11,216 Да го направим. - Да го обсъдим? 128 00:11:11,424 --> 00:11:14,128 Не, нека го сторим. - Ще задействам документацията. 129 00:11:22,656 --> 00:11:24,736 Айда, Айда, Айда.. 130 00:11:25,776 --> 00:11:29,312 Не знам какво щях да правя без теб. - Нито пък аз без вас, г-не. 131 00:11:36,800 --> 00:11:39,296 Може би трябва да почукаме на вратата й. 132 00:11:41,376 --> 00:11:43,456 Само за да се уверим, че е добре. 133 00:11:44,080 --> 00:11:46,576 Ще отнеме две минути. Там, зад ъгъла е. 134 00:11:46,784 --> 00:11:49,280 Не знам колко пъти трябва да го казвам. 135 00:11:49,488 --> 00:11:51,984 Не сме детективи, и адски сигурно е, че не сме социални работници. 136 00:11:52,192 --> 00:11:54,272 Случаят вече принадлежи на "Сексуални престъпления". 137 00:11:56,976 --> 00:11:59,056 Знам, но.. - Виж. 138 00:11:59,206 --> 00:12:01,206 Те си имат тяхната работа, а ние си имаме нашата. 139 00:12:01,356 --> 00:12:03,356 И не можем да си вършим нашата работа, ако продължаваш 140 00:12:03,506 --> 00:12:06,782 да се тревожиш за тяхната. Разбираш ли ме? 141 00:12:07,792 --> 00:12:10,824 Разбирам те. - Това е хотела, "Дел", в Коронадо. 142 00:12:12,160 --> 00:12:14,240 Някакъв начин да разбереше кога са били направени тези снимки? 143 00:12:14,390 --> 00:12:16,478 Няма отбелязано време на филма. 144 00:12:16,628 --> 00:12:19,024 Мога да ти кажа кога е бил направен самият филм. 145 00:12:19,232 --> 00:12:23,184 "72-АЮ". Бил е направен между април и юни, 1972-ра. 146 00:12:23,392 --> 00:12:26,660 Човекът, направил тези снимки, е бил във Виетнам от декември '71-ва, 147 00:12:26,810 --> 00:12:28,810 до декември '72-ра, после е бил убит по време на акция. 148 00:12:29,008 --> 00:12:32,544 Тогава как би могъл да ги е направил на брега на хотел "Дел"? 149 00:12:34,000 --> 00:12:36,048 И аз това се чудех. 150 00:12:38,784 --> 00:12:41,148 Здравейте, г-жа Чонг? - Да? 151 00:12:41,696 --> 00:12:45,232 Казвам се Хъни Чандлър, а това е съдружника ми, Матю Рамирез. 152 00:12:45,440 --> 00:12:47,464 Да? - Разбирам, че тук е бил извършен 153 00:12:47,614 --> 00:12:49,808 въоръжен грабеж 154 00:12:50,016 --> 00:12:52,064 Опря пистолет в лицето ми. 155 00:12:52,412 --> 00:12:54,412 Боях се, че щях да умра. 156 00:12:54,592 --> 00:12:56,672 Е, повярвайте ми, знам точно как се чувствате. 157 00:12:56,880 --> 00:12:58,920 Не мисля. 158 00:12:59,792 --> 00:13:01,832 Не мисля, че знаете. - Аз също бях жертва 159 00:13:01,982 --> 00:13:03,982 на насилие с оръжие. 160 00:13:04,576 --> 00:13:06,608 Вие? - Нахлуване в дома. 161 00:13:06,758 --> 00:13:09,568 Бях простреляна два пъти. 162 00:13:09,718 --> 00:13:11,718 Не. - Да. 163 00:13:11,868 --> 00:13:13,868 Колко ужасно за вас. 164 00:13:14,560 --> 00:13:17,472 В този град има много лоши хора. 165 00:13:17,680 --> 00:13:19,968 Има и много добри също, като вас. 166 00:13:20,176 --> 00:13:22,232 Благодаря ви. - Имате ли нещо против да ви зададем 167 00:13:22,382 --> 00:13:24,382 няколко въпроса? 168 00:13:24,752 --> 00:13:27,084 Не, нямам. - Детектив Гутиерез ни информира. 169 00:13:27,456 --> 00:13:29,704 Разбира се. - Матю, ще си водиш ли бележки? 170 00:13:30,576 --> 00:13:32,608 Разбира се. 171 00:13:33,488 --> 00:13:36,328 Записвани ли сме? - Да, записваме всичко. Денонощно. 172 00:13:48,048 --> 00:13:50,752 Г-ца Макдоналд? Оливия Макдоналд? 173 00:13:50,960 --> 00:13:53,216 Мога ли да ви помогна? - Ние сме от "АВ". 174 00:13:53,456 --> 00:13:55,996 Администрацията за ветераните. - Знам какво е "АВ". 175 00:13:56,784 --> 00:13:59,716 Разбира се, че знаете. Имате ли минута да поговорите с нас 176 00:13:59,866 --> 00:14:01,934 за Доминик Сантанело? - Кой? 177 00:14:02,084 --> 00:14:04,480 Не се правете на тъпа, г-це Макдоналд. 178 00:14:04,688 --> 00:14:06,728 Доминик Сантанело. - Брат ви. 179 00:14:15,088 --> 00:14:17,792 Не се безпокой. Нищо не може да ти стори. 180 00:14:18,000 --> 00:14:20,288 Е, безпокоя се за това, което аз мога да му сторя. 181 00:14:21,744 --> 00:14:23,816 Само ми дай минутка, да залегна. 182 00:14:36,304 --> 00:14:39,268 Карл Роджърс, връчена ви е призовка. - Какво е това, по дяволите? 183 00:14:39,424 --> 00:14:41,456 Погледнете. 184 00:14:42,752 --> 00:14:45,040 "Дона Собел срещу Карл Роджърс. 185 00:14:45,248 --> 00:14:47,328 <i>Жалба за причиняване на правомерна смърт."</i> 186 00:14:47,536 --> 00:14:49,616 Какво, мамка му? Ебавате ли се с мен? 187 00:14:49,824 --> 00:14:52,320 Разкарайте се оттук. Той беше оправдан. 188 00:14:52,528 --> 00:14:54,576 Не беше оправдан, а се измъкна. - Наистина ли мислиш, че искам 189 00:14:54,726 --> 00:14:57,936 че искам да те оставя да се отървеш от убийство, зъл шибаняк такъв? 190 00:15:20,816 --> 00:15:22,848 Бош. - Оливия е. Оливия Макдоналд. 191 00:15:24,976 --> 00:15:27,708 Наред ли е всичко? - Ами, знаете ли, не съм сигурна. 192 00:15:27,888 --> 00:15:30,836 След като си тръгнахте вчера, в къщата дойдоха двама мъже, 193 00:15:30,986 --> 00:15:32,986 и казаха, че са от "АВ". 194 00:15:33,296 --> 00:15:35,328 Какво искаха? - Казаха, че Ник е имал някакви 195 00:15:35,478 --> 00:15:37,664 неизплатени компенсации за смърт, на които можело да имам право. 196 00:15:39,328 --> 00:15:41,384 Около 40 години по-късно. И защо да идват в къщата? 197 00:15:41,534 --> 00:15:44,334 Защо просто не изпратят писмо? - И аз това си помислих. 198 00:15:44,736 --> 00:15:47,232 Питаха дали някога е бил женен, или е имал деца, 199 00:15:47,440 --> 00:15:50,096 <i>и аз им отвърнах, че не е.</i> - И какво казаха те? 200 00:15:50,352 --> 00:15:53,916 Че това показва и техният регистър, но просто са искали да се уверят. 201 00:15:54,928 --> 00:15:58,048 Както и да е, просто помислих, че трябва да го знаете. 202 00:15:58,256 --> 00:16:00,704 Добре, не бих се тревожил за това. Ако пак дойдат и почукат, 203 00:16:00,854 --> 00:16:03,354 ще ме уведомите, нали? - Добре, ще го сторя. 204 00:16:18,848 --> 00:16:22,384 Мамка му. Кои са онези типове? 205 00:16:27,692 --> 00:16:29,692 <i>Играта свърши. Вземи си пистолета. Да тръгваме.</i> 206 00:16:29,872 --> 00:16:32,160 <i>Защо, защо? - Не, не, не. Не се ебавай се мен.</i> 207 00:16:37,568 --> 00:16:39,600 Какво става? - Проблеми. Бях чист, когато се качих 208 00:16:39,750 --> 00:16:41,750 до Окснард. Без проследяващи устройства, без "опашка". 209 00:16:42,976 --> 00:16:45,264 Някой, някак е разбрал, че съм бил там. 210 00:16:45,472 --> 00:16:47,596 Откъде знаеш? - Качих се там да проведа разговор. 211 00:16:47,760 --> 00:16:50,496 По-късно в онзи ден, двама типа са цъфнали на вратата на клиента ми, 212 00:16:50,646 --> 00:16:54,000 задавайки въпроси. И сега тези шибаняци са обратно при мен пак. 213 00:16:54,208 --> 00:16:57,744 И аз имам въпрос. Кога за последно погледна нагоре? 214 00:16:59,200 --> 00:17:01,232 Дрон? - В най-добрият случай. 215 00:17:01,382 --> 00:17:03,382 Какво ще правиш сега? 216 00:17:03,568 --> 00:17:05,856 Ще си върна колата под наем, и ще си взема обратно джипа. 217 00:17:06,064 --> 00:17:08,144 Не, не, имах предвид, какво искаш да сториш? Още нещо бързо и лесно? 218 00:17:08,352 --> 00:17:11,680 Не. Тези типове са твърде добри. Време е да се направя на ударен. 219 00:17:11,888 --> 00:17:14,860 Да приема, че ни подслушват и следят. - И с дрон също. 220 00:17:15,424 --> 00:17:17,464 И не знам за това. 221 00:17:35,600 --> 00:17:39,396 Снабдих се със снимка на заподозреният за обир от камерите в магазина, 222 00:17:39,546 --> 00:17:44,408 и я предадох на системата за лицево разпознаване "ЛАКРИС", за сравнение. 223 00:17:44,558 --> 00:17:46,558 И това ли е предадената снимка? 224 00:17:47,872 --> 00:17:49,904 Да. - Значи софтуера за лицево 225 00:17:50,054 --> 00:17:53,664 разпознаване е сравнил тази снимка на заподозреният за обир, със снимките 226 00:17:53,814 --> 00:17:55,984 от базата данни на полицията в Лос Анджелис? 227 00:17:56,192 --> 00:17:59,520 Точно така. Клиента ви е в системата, защото има досие. 228 00:17:59,728 --> 00:18:02,496 И софтуера реагира на снимката на Ръсел Барнс като 229 00:18:02,646 --> 00:18:04,940 положително съвпадение. - Сега, когато казвате 230 00:18:05,090 --> 00:18:08,336 "положително съвпадение", не смятате резултата за определена идентификация 231 00:18:08,486 --> 00:18:11,168 на заподозреният. - Не, не. 232 00:18:11,376 --> 00:18:14,288 Защото, фактически, технологията за лицево разпознаване е прословута 233 00:18:14,496 --> 00:18:17,756 с погрешната идентификация на цветнокожи, в много по-голяма 234 00:18:17,906 --> 00:18:21,036 степен, отколкото на бели хора. - Възразявам. Употреба на "прословут". 235 00:18:21,486 --> 00:18:24,766 Ще перифразирам. Известна с погрешно разпознаване на 236 00:18:24,916 --> 00:18:27,808 цветнокожи в много по-голяма степен. - Не мога да говоря за това. 237 00:18:28,016 --> 00:18:30,788 Това е законен разследващ инструмент, използван от правоприлагащите органи 238 00:18:30,938 --> 00:18:34,142 из цялата страна. - Добре, въпреки тези събражения, 239 00:18:34,292 --> 00:18:37,336 след като сте получили положително съвпадение, сте фокусирал 240 00:18:37,486 --> 00:18:40,080 разследването си единствено в/у г-н Барнс, така ли е? 241 00:18:40,288 --> 00:18:43,144 Той беше основният ни заподозрян. - Имаше ли някои други? 242 00:18:43,294 --> 00:18:45,294 Заподозрени? - Да. 243 00:18:45,444 --> 00:18:47,444 Не. 244 00:18:53,184 --> 00:18:55,256 Какво, мамка му, Лев? Господи. 245 00:18:56,096 --> 00:18:59,460 Не те видях. Откъде дойде? Изкара ми ангелите. 246 00:19:00,256 --> 00:19:02,296 Отиваш ли някъде? 247 00:19:02,960 --> 00:19:05,040 Имам среща с приятелката ми. 248 00:19:05,248 --> 00:19:09,328 Помислих, че може би при адвокат? - Не, не. 249 00:19:10,032 --> 00:19:12,320 Представи си изненадата ми. А? 250 00:19:12,528 --> 00:19:16,256 Да го прочета по вестниците, също и социалните мрежи, 251 00:19:16,706 --> 00:19:19,392 че те съдят за милиони долари. 252 00:19:20,640 --> 00:19:23,344 Съдебните процеси са цената да въртиш бизнес в този град. 253 00:19:23,552 --> 00:19:26,600 Това е просто една досада. Вярвай ми, ще си получите парите. 254 00:19:27,504 --> 00:19:29,552 Съвсем близо сме. 255 00:19:31,040 --> 00:19:33,112 В Русия имаме една приказка. 256 00:19:33,952 --> 00:19:38,228 Лакътя е близо, но човек не може да го ухапе. 257 00:19:38,378 --> 00:19:40,468 Какво значи това, мамка му? 258 00:19:40,618 --> 00:19:45,392 "Близо" се брои само за конски подкови и ръчни гранати. 259 00:19:56,416 --> 00:19:59,952 Добре, след като сте получили това <i>възможно</i> положително съвпадение, 260 00:20:00,160 --> 00:20:03,280 сравнихте ли отпечатъците, или ДНК-то на г-н Барнс, с доказателствата, 261 00:20:03,488 --> 00:20:06,608 оставени от заподозреният за грабеж на местопрестъплението? 262 00:20:06,816 --> 00:20:08,896 На място не бяха открити използваеми ДНК или отпечатъци. 263 00:20:09,104 --> 00:20:12,484 Разследвахте ли алибито на г-н Барнс? - Не беше необходимо. 264 00:20:12,640 --> 00:20:15,344 Сравнихме физиономията му със снимката на заподозреният от камерите. 265 00:20:15,552 --> 00:20:18,880 Очевидно беше, че двамата мъже бяха един и същ. 266 00:20:19,088 --> 00:20:21,128 Очевидно за вас. 267 00:20:21,278 --> 00:20:24,496 Това ли е снимката на г-н Барнс, която сте използвал за визуално сравение? 268 00:20:24,704 --> 00:20:26,744 Да. - А проверихте ли някога 269 00:20:26,894 --> 00:20:28,894 г-н Барнс лично? 270 00:20:29,696 --> 00:20:31,728 Не. - Е, ако го бяхте сторили, 271 00:20:31,878 --> 00:20:35,206 щяхте да забележите, че докато <i>заподозряният за грабеж има няколко</i> 272 00:20:35,356 --> 00:20:38,742 <i>отчетливи татуировки на дясната ръка, докато по ръцете на г-н Барнс</i> 273 00:20:38,892 --> 00:20:40,892 <i>няма татуировки.</i> 274 00:20:59,440 --> 00:21:01,728 Слоун. Какво ви води тук? 275 00:21:04,016 --> 00:21:06,064 Г-н Ванс ме изпрати. 276 00:21:06,512 --> 00:21:09,216 Би искал да знае имате ли някакъв напредък в разследването? 277 00:21:09,424 --> 00:21:13,376 Г-н Ванс ме инструктира да докладвам само на него, на никой друг. 278 00:21:17,536 --> 00:21:19,592 Не ти трябва да правиш това. 279 00:21:21,904 --> 00:21:23,976 Г-н Ванс се разболя. 280 00:21:24,126 --> 00:21:28,144 И не може да говори с вас, затова би искал да докладвате на мен. 281 00:21:28,352 --> 00:21:30,640 И с радост ще го сторя, когато го чуя от <i>него</i>. 282 00:21:31,680 --> 00:21:33,968 Помоли г-н Ванс да ми се обади, когато се почувства по-добре. 283 00:21:50,508 --> 00:21:53,208 Г-н Ванс, обажда се Хари Бош. Моля, обадете ми се, 284 00:21:53,358 --> 00:21:55,644 когато имате възможност. Искам да говаря с вас за нещо. 285 00:21:57,680 --> 00:22:02,200 И тази таратайка свири с гуми на червено буквално точно пред нас. 286 00:22:02,350 --> 00:22:05,116 Подавам сигнал, обучаващият ми офицер натиска педала на газта до дупка, 287 00:22:05,274 --> 00:22:07,274 светлини и сирени. Най-сетне го караме да отбие. 288 00:22:07,424 --> 00:22:09,470 Обучаващият тръгва пръв? - Разбира се, защото трябва 289 00:22:09,620 --> 00:22:11,626 да ми покаже как се прави. И отива той до прозореца на шофьора, 290 00:22:11,776 --> 00:22:15,568 и, кълна се в Господ, целият почервенява. После ми маха да дойда, 291 00:22:15,776 --> 00:22:21,392 напълно обезумял. И отивам аз, поглеждам вътре. 292 00:22:21,600 --> 00:22:24,356 И? - И жената на типа е навирила крака 293 00:22:24,506 --> 00:22:29,106 върху жабката, а главата на бебето се подава от вагината й. 294 00:22:29,920 --> 00:22:31,920 И ти какво направи? 295 00:22:32,070 --> 00:22:34,288 Шибаният Обучаващ нямаше да запрета ръкави, 296 00:22:34,496 --> 00:22:36,784 затова с Мамчето свършихме работата. 297 00:22:36,992 --> 00:22:40,736 Момченце, 3,5 килограма. 298 00:22:40,886 --> 00:22:42,958 Надявам се, че са го кръстили на теб. - Направиха го. 299 00:22:43,108 --> 00:22:45,108 Няма начин. - Има, има. Малкият Рико. 300 00:22:47,808 --> 00:22:50,096 Добре, Молина, твой ред е. 301 00:22:50,304 --> 00:22:54,060 Добре ами, беше първото ми спешно обаждане. 302 00:22:54,464 --> 00:22:58,044 Дойде като възможно. Холивуд и МОЛ "Хайленд". 303 00:22:58,416 --> 00:23:00,496 Зарязахме всичко, отпрашихме натам. 304 00:23:00,704 --> 00:23:04,448 Отиваме там, и Пожарната надуват платнището си. 305 00:23:04,656 --> 00:23:07,580 Психиатърът сваля ремъците си. - Н ми казвай, че вече е бил скочил. 306 00:23:07,776 --> 00:23:11,312 Мда. Сигурно е ударил асфалта със 100 км/ч. 307 00:23:11,520 --> 00:23:13,544 Видя ли го? - Да, мамка му. 308 00:23:14,432 --> 00:23:17,680 Тотално се беше панирал. Просто купчина потрошени кокали. 309 00:23:18,800 --> 00:23:21,920 И аз, някаква, "Пич, помисли за идиота който ще трябва да те изстърже 310 00:23:22,128 --> 00:23:25,692 от паважа, имай любезността да предозираш вместо това." 311 00:23:30,032 --> 00:23:34,608 Мади, ти получи онова обаждане за изнасилване с взлом в Тай Таун, нали? 312 00:23:35,648 --> 00:23:37,680 Добре ли е тя? Жертвата? 313 00:23:40,848 --> 00:23:42,880 Доколкото знам. 314 00:23:47,296 --> 00:23:49,344 Извинете ме. 315 00:24:30,560 --> 00:24:32,640 Здрасти, Мадс, малко е късничко. 316 00:24:33,264 --> 00:24:35,696 Събудих ли те? - Не, не. Просто преглеждах малко 317 00:24:35,846 --> 00:24:38,880 документация за застраховката на къщата. 318 00:24:39,088 --> 00:24:41,112 Наред ли е всичко? - Няма проблеми. Обадих се просто 319 00:24:41,262 --> 00:24:44,762 да те поздравя. - Нощ навън? 320 00:24:46,576 --> 00:24:48,632 Със съученици от Академията. 321 00:24:49,696 --> 00:24:53,492 Знаеш, само новобранци? - Спомням си. 322 00:24:53,856 --> 00:24:55,904 Всеки има своята първа бойна история. 323 00:24:56,352 --> 00:24:59,400 Точно. <i>- Ти разказа ли твойта?</i> 324 00:25:03,008 --> 00:25:05,712 Ами, тази вечер нещо не ми се споделяше. 325 00:25:06,960 --> 00:25:09,016 Има ли нещо, за което искаш да говорим? 326 00:25:09,356 --> 00:25:11,356 Добре съм си. Обадих ти се само да те поздравя. 327 00:25:11,536 --> 00:25:13,568 <i>Добре.</i> 328 00:25:14,032 --> 00:25:17,760 Тук съм винаги, <i>по всеки начин.</i> 329 00:25:19,440 --> 00:25:21,472 Да, знам. - Искаш ли да наминеш, 330 00:25:21,622 --> 00:25:23,622 да поздравиш Колтрейн? 331 00:25:29,008 --> 00:25:32,128 Благодаря, татко. Мисля, че ще се прибера, и ще поспя. 332 00:25:32,336 --> 00:25:34,360 <i>Сигурна ли си?</i> - Почеши го от мен. 333 00:25:36,080 --> 00:25:39,044 Няма да шофираш, нали? - Не се безпокой. Викнах си Юбер. 334 00:25:40,032 --> 00:25:43,064 Добре. Обичам те. 335 00:25:43,984 --> 00:25:46,116 Аз също. Лека. 336 00:25:46,272 --> 00:25:48,304 Лека нощ. 337 00:26:00,416 --> 00:26:03,680 Това е хотел "Дел". <i>- Беше сред вещите му.</i> 338 00:26:04,576 --> 00:26:08,528 Вероятно е направил тази снимка между април и декември 1972-ра. 339 00:26:08,736 --> 00:26:11,276 Защо тези дати? - Филма е бил произведен април '72-ра. 340 00:26:12,380 --> 00:26:14,380 Декември '72-ра той е бил убит във Виетнам. 341 00:26:14,560 --> 00:26:17,516 Работната ти хипотеза? - Прекарал е няколко дни в Сан Диего. 342 00:26:18,304 --> 00:26:20,852 Посред службата му? Пътуванията до континета бяха забранени. 343 00:26:21,008 --> 00:26:23,048 Би рискувал военен съд. 344 00:26:23,920 --> 00:26:26,000 За възстановяването и почивката ми отидох до Хонолулу. 345 00:26:26,208 --> 00:26:28,248 Летищата бяха пълни с военна полиция, която дебнеше за типове, които опитват 346 00:26:28,398 --> 00:26:30,418 да се промъкнат обратно до континента. 347 00:26:30,568 --> 00:26:34,736 Военната подстрижка директно те издаваше, да не споменавам униформата. 348 00:26:34,944 --> 00:26:37,692 Може би косата му е била по-дълга? Наистина е пазил запас автобиографии 349 00:26:37,842 --> 00:26:40,242 при сестра си. - Е, тогава може да е успял. 350 00:26:40,560 --> 00:26:42,616 Макар че е доста рисковано. 351 00:26:43,056 --> 00:26:45,062 Риск, който си е струвало да поеме, ако е значел да види 352 00:26:45,212 --> 00:26:47,212 новородената си дъщеричка. 353 00:26:49,504 --> 00:26:53,244 Здрасти. Можеш ли да препоръчаш частна, надеждна лаборатория, 354 00:26:53,394 --> 00:26:55,554 <i>за сравнение на ДНК?</i> - Нека позная. 355 00:26:55,744 --> 00:26:57,932 Мади най-сетне е осъзнала, че е твърде умна, за да ти е дъщеря, 356 00:26:58,082 --> 00:27:00,112 и сега се си хвърлил да доказваш, че наистина е. 357 00:27:00,320 --> 00:27:02,568 Много смешно. - Е, в добро настроение си. 358 00:27:02,816 --> 00:27:04,840 <i>Всъщност, наистина съм.</i> Напредвам по моя случай. 359 00:27:04,990 --> 00:27:07,802 Просто ми трябва добра лаборатория. - Ами, работила съм с няколко добри. 360 00:27:08,016 --> 00:27:11,056 Ще ти изпратя имената им. - Страхотно, благодаря. Чао. 361 00:27:15,088 --> 00:27:18,244 Здрасти, Сам. Как беше той? - Здрасти, Хари. 362 00:27:18,416 --> 00:27:20,704 Толкова добро куче. Свърши си цялата работа. 363 00:27:22,992 --> 00:27:25,732 Това е нещо ново. - Да, подарък от Мади. 364 00:27:25,882 --> 00:27:28,386 <i>Любимият ми филм. - "Йо Джим Бо"</i> 365 00:27:28,608 --> 00:27:31,988 "Йоджимбо". На японски е. - За какво е? 366 00:27:32,144 --> 00:27:36,512 За един ронин. Това е самурай без господар. 367 00:27:36,720 --> 00:27:39,576 Съвсем сам. Независим. - Нещо като частен детектив. 368 00:27:40,048 --> 00:27:42,604 Да, нещо такова. Но с меч. 369 00:27:42,960 --> 00:27:47,108 Яко. Ще се видим утре. Чао, Колтрейн. 370 00:27:51,488 --> 00:27:53,520 Моу. - Здрасти, Роджърс е в движение. 371 00:27:53,670 --> 00:27:56,082 Уйкфийлд е с него. <i>Среща.</i> 372 00:27:56,272 --> 00:27:58,796 Къде? - Някаква закусвалня в Саут Бей. 373 00:27:58,976 --> 00:28:01,824 "Хапни при Руди" - Разбрано. Заемам се. 374 00:28:09,168 --> 00:28:11,240 Хей, трябват ми патрули на терен. 375 00:28:11,588 --> 00:28:13,594 Прекрасният Саут Бей. 376 00:28:13,744 --> 00:28:16,032 Оригинално им дължа 10, но сега искат 40. 377 00:28:17,904 --> 00:28:20,816 Единственият начин да извъртя това, е да сложа втори вентил за източване. 378 00:28:22,064 --> 00:28:24,768 Имаш ли представа колко много увеличава това риска за нас? 379 00:28:24,976 --> 00:28:29,248 Не бих могъл да съм по-съгласен. Крайно безразсъдно е. 380 00:28:29,760 --> 00:28:31,808 Дишат ми във врата. 381 00:28:32,256 --> 00:28:36,000 Знаят къде живея, мамка му. Какъв избор имам? 382 00:28:37,872 --> 00:28:39,920 Можеш ли да чуеш какво казват? 383 00:28:40,784 --> 00:28:43,540 Нито думичка. Но от езика на тялото им, бих предположил, 384 00:28:43,690 --> 00:28:46,816 че не са точно първи дружки. 385 00:28:47,024 --> 00:28:50,560 По-скоро е като онази среща между Майкъл Корлеоне и Солоцо. 386 00:28:51,808 --> 00:28:55,548 Това едно или две е? - Едно. Срещата в ресторанта, 387 00:28:55,698 --> 00:28:57,698 където говорят сицилиански. 388 00:28:58,464 --> 00:29:00,504 Можеш ли да чуеш нещо? 389 00:29:02,832 --> 00:29:05,964 Абсолютно нищичко. - Опитай това. 390 00:29:09,072 --> 00:29:11,104 Какво е това, по дяволите? - Някаква джаджа, която взех 391 00:29:11,254 --> 00:29:14,450 от техничаря на Бош. Нещо като мини микрофон-пушка и записвачка. 392 00:29:16,144 --> 00:29:18,432 Вкарай го в телефона, и натисни запис. 393 00:29:28,208 --> 00:29:30,240 Греда. 394 00:29:31,328 --> 00:29:33,824 Мисля, че трябва само да го запишем, не да го слушаме. 395 00:29:34,032 --> 00:29:36,080 Супер. - Така че, Ръс, ще трябва да изключиш 396 00:29:36,230 --> 00:29:39,856 инсталацията в следващите 48 часа. - Това е невъзможно. 397 00:29:41,428 --> 00:29:43,850 Не предстои планирана поддръжка през следващите три седмици. 398 00:29:44,000 --> 00:29:46,022 Тогава трябва да направиш източването, докато инсталацията работи. 399 00:29:46,172 --> 00:29:48,172 Няма начин, мамка му. 400 00:29:49,008 --> 00:29:51,088 Това е самоубийство. Лудост е. 401 00:29:51,296 --> 00:29:54,716 Не, мамка му. Твърде опасно е. 402 00:29:54,866 --> 00:29:58,576 Няма да изпратя хората си там долу, освен ако инсталацията не е изключена. 403 00:29:58,784 --> 00:30:01,072 Добре, тогава се пада на теб, Ръс. 404 00:30:01,280 --> 00:30:05,260 Ускори плановата поддръжка и изключи шибаното нещо възможно най-скоро. 405 00:30:05,440 --> 00:30:08,352 Господи, не ме слушаш. 406 00:30:08,560 --> 00:30:11,680 Колкото повече вземаш, толкова по-трудно ми е да го укривам. 407 00:30:11,830 --> 00:30:13,830 Със сигурност ще забележат 2-ри вентил за източване. 408 00:30:13,980 --> 00:30:15,980 Ще намериш начин. 409 00:30:19,168 --> 00:30:21,224 Изглежда приключихме. 410 00:30:25,616 --> 00:30:28,736 Само помни, ако нещо започне да се прецаква, 411 00:30:28,944 --> 00:30:32,480 мога да изтрия цялата тази операция за един миг. 412 00:31:06,800 --> 00:31:10,048 <i>Успокои ли се вече? - Застрашени сме аз и хората ми.</i> 413 00:31:13,456 --> 00:31:15,536 <i>Всеки иска да го направи безопасно.</i> 414 00:31:17,616 --> 00:31:19,648 Не закъснявай. 415 00:31:20,112 --> 00:31:22,376 Само се погрижи да сте подготвени. 416 00:31:22,816 --> 00:31:25,312 Хората ми могат да са готови, преди дори да стигна магистралата. 417 00:31:25,520 --> 00:31:28,368 Добре ли сте всички? - Щом казваш. 418 00:32:31,664 --> 00:32:33,736 Минавайте. 419 00:34:43,328 --> 00:34:47,068 <i>Ало</i>. - Да, трябва ми втори чифт очи. 420 00:34:47,218 --> 00:34:49,218 От години ти го повтарям. 421 00:34:49,368 --> 00:34:53,312 Да, Корпорация "Поли Фърст". В Карсън са. 422 00:34:53,520 --> 00:34:55,600 Заемам се на мига. 423 00:34:55,808 --> 00:34:57,840 <i>Пука ми.</i> 424 00:34:58,096 --> 00:35:00,176 Тъпак. 425 00:35:00,384 --> 00:35:02,432 1.2 милиона. 426 00:35:03,404 --> 00:35:05,404 Без дори да стигам до процес? 427 00:35:05,584 --> 00:35:08,288 Това ще ти плати града, за да забравим това веднага. 428 00:35:10,576 --> 00:35:13,280 Боже мой. 429 00:35:14,320 --> 00:35:16,360 Не съм и сънувал.. - Мисля, че истинският въпрос, 430 00:35:16,510 --> 00:35:18,688 който трябва да си задаваме е, искаме ли да забравим това? 431 00:35:20,144 --> 00:35:23,076 Разбира се, че искаме. - Ръсел, делото ни е наистина силно. 432 00:35:23,264 --> 00:35:26,008 И съм почти сигурна, че бихме спечелили процес, 433 00:35:26,158 --> 00:35:28,158 с много по-голямо обезщетение. 434 00:35:30,752 --> 00:35:33,100 Колко време би отнело това? - Година, може би. 435 00:35:37,824 --> 00:35:39,864 Не, благодаря. 436 00:35:40,320 --> 00:35:42,688 Пострадал си от сериозна несправедливост, 437 00:35:42,838 --> 00:35:45,584 заради тази дефектна технология. онова мързеливо ченге, 438 00:35:45,734 --> 00:35:47,734 начина, по който работи системата. 439 00:35:48,224 --> 00:35:51,552 Това е шанса ни да започнем да променяме системата. 440 00:35:51,760 --> 00:35:53,808 Поне мъничко. 441 00:35:54,048 --> 00:35:56,320 Много неща могат да се случат за една година. 442 00:35:58,208 --> 00:36:00,208 От какво трябва да живея, междувременно? 443 00:36:00,358 --> 00:36:02,358 Можем да ти помогнем да си намериш работа. 444 00:36:09,024 --> 00:36:11,072 Ще взема парите. 445 00:36:11,936 --> 00:36:13,976 Благодаря, все пак. 446 00:36:17,136 --> 00:36:19,136 Добре. 447 00:36:22,860 --> 00:36:24,860 Досега успях да изчистя тази част. 448 00:36:25,040 --> 00:36:27,744 Записа е ужасен. Има всякакви странични шумове. 449 00:36:27,952 --> 00:36:29,984 Започваме. 450 00:36:30,656 --> 00:36:33,984 <i>Ще трябва да изключиш инсталацията в следващите 48 часа.</i> 451 00:36:37,936 --> 00:36:41,068 Това ли е? - Засега. 452 00:36:43,344 --> 00:36:47,008 Четиридесет и осем часа. Страхотно. - Роджърс, Уейкфийлд, и тези двамата, 453 00:36:47,158 --> 00:36:49,168 Пенсак и Аслан. 454 00:36:49,576 --> 00:36:52,332 Ти си пенсиониран. - Някои от нас, повече от веднъж. 455 00:36:52,482 --> 00:36:55,276 Как се сдоби със снимките от КАТ? - Познаваме един тип. 456 00:36:55,426 --> 00:36:57,506 Не казвай нищо повече. - Може да сме си отишли, 457 00:36:57,656 --> 00:37:00,186 но не сме забравени. - Всъщност, забравени сме, 458 00:37:00,336 --> 00:37:02,736 но не сме си отишли. - Е, не оспорвам методите ви, 459 00:37:03,104 --> 00:37:05,168 все пак, да не се и чува да го кажа, просто съм любопитен. 460 00:37:05,318 --> 00:37:07,398 Какво знаем за тези двамата? - Ами, Пенсак е оператор 461 00:37:07,548 --> 00:37:10,800 на тръбопровод за нефтената рафинерия "Дрисдейл". 462 00:37:11,008 --> 00:37:13,008 Отговаря за контрола на газовият поток през газопреносната мрежа 463 00:37:13,158 --> 00:37:15,226 на компанията. 464 00:37:15,376 --> 00:37:19,140 А Аслан ръководи "Аслан Инк". Управлява флотилия от тирове 465 00:37:19,290 --> 00:37:25,034 и танкери за газ. И..е собственик на това. 466 00:37:28,896 --> 00:37:31,328 Какво гледаме? - Производствена фабрика. 467 00:37:31,478 --> 00:37:35,136 За ПВЦ тръби. Затворила е преди около пет години. 468 00:37:35,286 --> 00:37:37,286 Охрана като в шибания "Форт Нокс". 469 00:37:37,436 --> 00:37:42,136 Има охранителни патрули, камери, и на всеки 20 минути, 470 00:37:42,286 --> 00:37:47,504 портала се отваря, излиза танкер, друг танкер излиза, портала се затваря. 471 00:37:47,824 --> 00:37:50,172 Само танкери? - Да, на всеки час. 472 00:37:50,322 --> 00:37:53,026 И защо това е интересно? - За какво е тази охрана? 473 00:37:53,176 --> 00:37:56,560 Защо има толкова усилен трафик на танкери тук? 474 00:37:56,768 --> 00:37:59,308 Не е станция за пълнене на газ. - Освен, ако е. 475 00:37:59,680 --> 00:38:04,048 Но не е. По мое скромно мнение, има нещо гнило в Дания. 476 00:38:04,256 --> 00:38:07,376 И ти не можа да чуеш какво обсъждаха по време на срещата? 477 00:38:07,584 --> 00:38:10,496 Мда, но беше напрегнато, поне това мога да кажа. 478 00:38:10,704 --> 00:38:14,060 Моу изчиства онзи запис. - Какво мислиш, че са наумили, Хари? 479 00:38:15,072 --> 00:38:18,836 Мисля..че трябва да вляза в онази сграда. 480 00:38:40,656 --> 00:38:42,704 Хей, хей. Хей, приятелче. 481 00:38:43,360 --> 00:38:45,856 Мисля, че си остави портфейла там вътре на щанда. 482 00:38:46,064 --> 00:38:48,912 Не мисля така. - Със сигурност изглежда като теб. 483 00:38:50,432 --> 00:38:53,344 Какво, сляп ли си? Този изобщо не изглежда като мен. 484 00:38:54,592 --> 00:38:58,544 Господи. Моя грешка. Извинявай. 485 00:38:58,752 --> 00:39:01,040 И, хей, хей, друже. 486 00:39:01,248 --> 00:39:04,588 Пожелавам ти приятна нощ. - Да. 487 00:39:32,656 --> 00:39:34,688 Върза ли се? - Никакъв шанс. 488 00:39:34,838 --> 00:39:38,550 Не съм изненадан. Знаеш ли, казвали са ми, че тази снимка на шофьорската ми 489 00:39:38,700 --> 00:39:41,200 книжка е наистина зашеметяваща. - Кой ти го каза? 490 00:39:41,350 --> 00:39:43,422 Дамата, която я направи в КАТ. 491 00:39:43,572 --> 00:39:46,176 Тя и теста за зрение ли провежда? 492 00:42:10,736 --> 00:42:13,284 Нека взема ключовете от офиса. - Да, да. 493 00:44:35,920 --> 00:44:37,976 По дяволите. 494 00:45:04,624 --> 00:45:06,912 Пипнах те, кучи сине. 495 00:46:04,944 --> 00:46:06,976 Горе ръцете! 496 00:46:07,648 --> 00:46:09,696 Веднага! 497 00:46:14,720 --> 00:46:16,800 Следва в "БОШ: НАСЛЕДСТВО" 498 00:46:17,008 --> 00:46:19,712 "Последна воля и завещение на Уитни Ванс". 499 00:46:19,920 --> 00:46:22,468 Йеронимус Бош, единствен изпълнител. - Какво ще правим след това? 500 00:46:22,624 --> 00:46:25,328 <i>Продължаваш да работиш по случая. Потвърди, че Ванс има наследник.</i> 501 00:46:25,478 --> 00:46:27,558 <i>Ще видим кой ще предприеме действие.</i> 502 00:46:27,708 --> 00:46:30,314 Никол дори не беше тук. - Но сега е съучастник. 503 00:46:30,528 --> 00:46:33,232 Трябва да се закълнете, че ще я пазите в безопасност. 504 00:46:33,440 --> 00:46:35,504 Ще сторя всичко, което мога, г-жо Дейвис. 505 00:46:35,654 --> 00:46:38,640 <i>Тя му помога само за да може да си дойде вкъщи, и да бъде с Кейлън.</i> 506 00:46:38,848 --> 00:46:40,928 Трябва да сторим нещо по въпроса за тази ситуация с ДНК. 507 00:46:41,136 --> 00:46:43,176 Какви възможности имам? - Вътре. 508 00:46:43,424 --> 00:46:45,920 <i>От дни не съм виждала Карл.</i> 509 00:46:46,128 --> 00:46:50,704 Кълна се. Не знам къде е. 510 00:46:52,160 --> 00:46:54,808 <i>Трябва да вземаш внимателни решения.</i> Представлявам хора, които награждават 511 00:46:54,958 --> 00:46:57,002 онези, които вземат внимателни решения. 512 00:46:57,152 --> 00:47:00,416 Ако още бях ченге, щях да те арестувам за заплаха към полицай, 513 00:47:00,566 --> 00:47:02,566 и опит за подкуп. - Но не си. 514 00:47:02,784 --> 00:47:04,882 <i>Детективе. - Лейтенанте.</i> 515 00:47:05,032 --> 00:47:07,046 Гледаш ли пресконференцията? - Полицията в Лос Анджелис знаеше, 516 00:47:07,196 --> 00:47:09,424 че Никол не беше заплаха. Това е неприемливо. 517 00:47:09,632 --> 00:47:11,996 Наистина е взела парите. Върнала се е в колата. 518 00:47:12,146 --> 00:47:14,146 Какво можехме да сторим? Трябва да се държим заедно. 519 00:47:15,872 --> 00:47:18,784 А ако никога не се почувствам като себе си отново? 520 00:47:18,992 --> 00:47:23,548 Съмнения ли имаш? - За работата? Не. 521 00:47:23,776 --> 00:47:26,532 Разбирам, че имате работа за мен. - Наистина имам. 522 00:47:26,682 --> 00:47:30,282 Превод и Субтитри: Harry 523 00:47:31,305 --> 00:48:31,778 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm