"Bosch: Legacy" One of Your Own
ID | 13199026 |
---|---|
Movie Name | "Bosch: Legacy" One of Your Own |
Release Name | BOSCH LEGACY S01E07 |
Year | 2022 |
Kind | tv |
Language | Bulgarian |
IMDB ID | 15446260 |
Format | srt |
1
00:00:05,408 --> 00:00:07,488
<i>Досега в "Бош: Наследство"..</i>
2
00:00:08,320 --> 00:00:11,232
<i>Д-р Басу е бил наръган 5 пъти.
Изпаднал е в хеморагичен шок,</i>
3
00:00:11,440 --> 00:00:13,836
<i>и е умрял от изтичане на кръвта.</i>
- Кажи на Бош, че току-що заличи
4
00:00:13,986 --> 00:00:16,016
всичко, което някога е сторил
със значка.
5
00:00:16,166 --> 00:00:18,166
Просто не можеш да признаеш,
че е той е сгрешил.
6
00:00:18,316 --> 00:00:20,316
Междувременно никой не търси
истинският убиец.
7
00:00:20,466 --> 00:00:22,466
Кандидатираш ли се доброволно?
- Някой трябва да го стори.
8
00:00:22,616 --> 00:00:25,584
Също така инсталирах входни сензори
на вратите и прозорците.
9
00:00:25,792 --> 00:00:28,704
Благодаря, че намина и ми помогна с
всичко това. Ти си добър човек, Мади
10
00:00:29,120 --> 00:00:32,656
<i>Мой клиент. Раул Арея. В един от тези
дни, тези момчета ще те посетят.</i>
11
00:00:34,112 --> 00:00:36,608
И защо биха го сторили?
- Раул ми дължи услуга.
12
00:00:36,816 --> 00:00:38,896
Ти си го заплашила.
- Не съм.
13
00:00:39,520 --> 00:00:42,224
Ходиш по тънък лед.
<i>- Ник е направил тази снимка?</i>
14
00:00:42,432 --> 00:00:44,720
<i>Познавате ли жената?</i>
- Беше фоторепортерка.
15
00:00:44,928 --> 00:00:48,048
за някакъв латино-вестник в Чикаго,
Ел-нещо-си, Ла-нещо-си
16
00:00:48,672 --> 00:00:50,960
<i>"Последна воля и завещание
на Уитни Ванс.</i>
17
00:00:51,168 --> 00:00:53,248
Йеронимус Бош, единствен изпълнител".
18
00:00:53,456 --> 00:00:55,536
Може да има наследник.
19
00:00:57,824 --> 00:00:59,904
Сбогом, задник.
20
00:01:07,184 --> 00:01:09,264
Г-жа Калдерон?
<i>Г-жо, станал е инцидент.</i>
21
00:01:09,888 --> 00:01:12,176
Полицай Калдерон е била замесена
в престрелка.
22
00:01:20,704 --> 00:01:22,784
Да започваме. Повечето от вас
познават детектив Морисън
23
00:01:22,992 --> 00:01:25,280
от Отдела за бандите в Холивуд.
Стийв, давай.
24
00:01:27,776 --> 00:01:30,896
Джеймс Шарп. Активен член на бандата
на "Бродуейските Крипове".
25
00:01:32,560 --> 00:01:34,640
Главен заподозрян за прострелването
на полицай Калдерон.
26
00:01:35,888 --> 00:01:37,968
Издирван за укриване
при условно освобождаване
27
00:01:38,176 --> 00:01:41,296
и безброй други нарушения.
Детектив Бенет?
28
00:01:42,544 --> 00:01:45,248
Никол Дейвис.
Приятелката на Шарп.
29
00:01:45,664 --> 00:01:49,408
Мислим, че карат открадната бяла
"Хонда Сивик'98".
30
00:01:49,616 --> 00:01:53,568
Видеонаблюдението ни ги е засякло да
поемат по 101-ва магистрала при Сънсет
31
00:01:53,776 --> 00:01:56,896
Засега нямаме текуща инфомация
за сегашното им местоположение.
32
00:01:57,104 --> 00:01:59,392
Ако засечете заподозрените, подайте
сигнал, изчакайте подкрепление,
33
00:01:59,600 --> 00:02:02,512
действайте предпазливо. Тези индивиди
са въоръжени, очевидно,
34
00:02:02,720 --> 00:02:05,840
и извънредно опасни.
Някакви други въпроси?
35
00:02:06,880 --> 00:02:08,960
Как е Калдерон?
- В стабилно състояние.
36
00:02:10,624 --> 00:02:12,704
Когато знаем повече,
и ти ще знаеш повече.
37
00:02:16,864 --> 00:02:19,984
Хей, хора. Започваме да помагаме
на семейство Калдерон с ястия.
38
00:02:20,192 --> 00:02:22,272
Така че, изберете си ден,
обяд, или вечеря.
39
00:02:22,480 --> 00:02:25,600
Разбира се. Запишете ме за вечеря
за петък.
40
00:02:27,264 --> 00:02:29,760
Виждал ли сте я?
- Само семейството беше при нея,
41
00:02:29,968 --> 00:02:32,672
до късно този следобед.
- Кажете й, че скоро ще се видим.
42
00:02:32,880 --> 00:02:34,952
Ще го сторя.
43
00:02:36,208 --> 00:02:38,704
Как мина със семейството?
- Не знаех какво да кажа.
44
00:02:39,644 --> 00:02:41,644
Дорси говори през повечето време.
45
00:02:41,824 --> 00:02:45,152
Аз просто продължавах да казвам,
че тя ще се оправи.
46
00:02:45,984 --> 00:02:48,480
Задръж тази мисъл.
- Ще опитам.
47
00:02:48,896 --> 00:02:50,976
Роджърс е напуснал страната.
48
00:02:52,848 --> 00:02:55,968
Ще се върне ли?
- Нямам представа.
49
00:02:56,800 --> 00:02:58,880
Когато обсъждахме този човек,
50
00:03:00,128 --> 00:03:05,328
това поражда някои силни емоции.
- Да. Всепоглъщащи.
51
00:03:07,408 --> 00:03:11,568
Но, казано честно, след като вече
го няма в картинката, аз..
52
00:03:14,064 --> 00:03:18,016
Надявах се да почувствам
нещата различно.
53
00:03:18,640 --> 00:03:20,720
По какъв начин?
54
00:03:21,552 --> 00:03:25,920
Бях толкова дезориентирана.
55
00:03:30,496 --> 00:03:32,784
Просто се чувствам така,
сякаш съм изгубила..
56
00:03:34,240 --> 00:03:36,528
Изгубила съм усещането
за самата себе си. Знаеш, мен самата.
57
00:03:36,736 --> 00:03:39,856
Сякаш..вече не разпознавам
СЕБЕ-си.
58
00:03:41,520 --> 00:03:43,600
И..
59
00:03:44,848 --> 00:03:47,552
Предполагам, че наистина мислех,
че да се отърва от него
60
00:03:47,760 --> 00:03:50,464
щеше да оправи нещата.
61
00:03:51,504 --> 00:03:53,584
Как да ги оправи?
62
00:03:53,792 --> 00:03:55,872
Просто да поправи мен.
63
00:04:01,696 --> 00:04:03,776
Просто в смисъл..
64
00:04:04,608 --> 00:04:06,688
да ми върне обратно усещането
за самата себе си.
65
00:04:11,472 --> 00:04:14,176
Но ако аз просто съм счупена?
66
00:04:14,384 --> 00:04:16,464
Ами ако..
67
00:04:20,832 --> 00:04:23,952
Ако никога повече не се почувствам
като самата себе си?
68
00:04:25,000 --> 00:04:31,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
69
00:04:51,408 --> 00:04:54,112
Дай ми "крал" /игра на шашки/.
- Майната ти. Приключих.
70
00:05:00,144 --> 00:05:02,224
Разкарай се от пътя ми, мамка му.
71
00:06:25,424 --> 00:06:27,496
БОШ:
сез. 1, еп. 7 - "Един От Твоите"
72
00:06:42,272 --> 00:06:44,560
Чу ли за Дац?
- Прочетох го онлайн.
73
00:06:45,392 --> 00:06:47,888
Какъв щастлив ден.
- Моля те, кажи ми, че ти и бившият
74
00:06:48,096 --> 00:06:50,384
ти клиент нямате нищо общо с това.
75
00:06:51,008 --> 00:06:54,336
Не съм имала нищо общо с това.
Нито знам кой е имал.
76
00:06:54,544 --> 00:06:57,872
А ако ФБР почука на вратата ми?
- И защо биха го сторили?
77
00:06:58,080 --> 00:07:00,992
Да им кажа ли за разговора ти с Дац,
или, че си го заплашила?
78
00:07:01,200 --> 00:07:04,736
Предупредих го, че това би могло
да се случи, и предложих да се намеся
79
00:07:04,944 --> 00:07:08,064
на негова страна пред Раул Арея.
- Но заплахата се е съдържала
80
00:07:08,272 --> 00:07:10,976
в предложението.
- Марти, блъфирах.
81
00:07:11,184 --> 00:07:15,136
Господи. Никога не бих подстрекавала
към убийство.
82
00:07:15,344 --> 00:07:17,424
Е, добре е да го знам.
83
00:07:18,464 --> 00:07:20,544
Оставих нещата
да се случат по естествен начин.
84
00:07:20,752 --> 00:07:22,832
Ти направи това, което мислиш,
че е правилно.
85
00:07:32,816 --> 00:07:35,212
Мислех, че са арестували някого
за убийството на Мани.
86
00:07:35,362 --> 00:07:37,392
Пуснаха го. Не беше той човека.
87
00:07:37,600 --> 00:07:40,096
Значи все още издирват
истинският убиец.
88
00:07:40,304 --> 00:07:43,008
Не са го открили още.
Нарекохте го Мани.
89
00:07:43,840 --> 00:07:46,128
Близки ли бяхте?
- Той ми беше ментор.
90
00:07:48,208 --> 00:07:50,912
Почитах го.
Състрадателен.
91
00:07:51,328 --> 00:07:53,408
Отдаден на това,
да се грижи за бездомните.
92
00:07:53,724 --> 00:07:55,724
Тежка работа.
93
00:07:55,904 --> 00:07:58,192
Общността си има
своите предизвикателства.
94
00:07:59,024 --> 00:08:01,312
Умствени заболявания, злоупотреба
със субстанции, наркомания..
95
00:08:01,520 --> 00:08:03,600
Хора, на които просто тотално
не им е провървяло.
96
00:08:04,124 --> 00:08:06,124
Със сигурност, със сигурност.
97
00:08:06,304 --> 00:08:08,384
И аз бях бездомен.
Когато бях хлапе.
98
00:08:10,256 --> 00:08:12,960
Живеех по улиците.
Понякога, се месеци наред.
99
00:08:14,000 --> 00:08:16,288
Не исках да говоря обощавощо.
100
00:08:16,496 --> 00:08:18,576
Не заклеймявам цялата общност.
101
00:08:18,784 --> 00:08:21,904
Това е последното нещо, което Мани..
д-р Басу би искал.
102
00:08:22,112 --> 00:08:24,400
Не го възприех по този начин.
<i>- Д-р Шипмън?</i>
103
00:08:25,232 --> 00:08:27,312
Някой някога да го е преследвал,
недоволен пациент,
104
00:08:27,520 --> 00:08:29,600
истински, или въображаем?
105
00:08:30,640 --> 00:08:33,136
Някой, когото той е считал
за опасен, или нестабилен?
106
00:08:33,344 --> 00:08:36,256
Някой, който просто не го е харесвал?
- Всички го обичаха.
107
00:08:36,672 --> 00:08:39,584
Искам да кажа, всички понякога
имаме сблъсъци с другите.
108
00:08:39,792 --> 00:08:41,872
Неразбирателства.
- Наскоро ли?
109
00:08:42,704 --> 00:08:44,784
Не, доколкото се сещам, не.
- Видяхте ли го в нощта,
110
00:08:44,992 --> 00:08:47,904
когато е бил убит?
- В онзи ден се прибрах рано вкъщи.
111
00:08:48,844 --> 00:08:50,844
Съжалявам, наистина искам
да съм ви от по-голяма помощ.
112
00:08:51,024 --> 00:08:53,104
Не, оценявам това, че ми отделяте
от времето си.
113
00:08:53,312 --> 00:08:55,392
Ако се сетите за нещо,
моля ви, обадете ми се.
114
00:08:55,600 --> 00:08:57,672
Да, добре.
115
00:08:59,136 --> 00:09:01,216
Надявам се да заловите кучият син.
116
00:09:02,048 --> 00:09:04,128
Аз също.
117
00:09:24,720 --> 00:09:27,008
Кво правиш тук, мамка му?
- Разкарай си кльощавия задник
118
00:09:27,216 --> 00:09:29,712
от возилото ми.
- Стой далеч от разследването ми.
119
00:09:29,920 --> 00:09:32,000
Така ли го наричаш сега? Обявяването
на невинен човек за виновен?
120
00:09:32,208 --> 00:09:34,704
Вече не си ченге, Бош.
121
00:09:34,912 --> 00:09:36,992
Сега си никой. Разкарай се.
122
00:09:37,824 --> 00:09:39,904
По-добре никой,
отколкото прошляк, като теб.
123
00:09:40,054 --> 00:09:42,054
Отдръпни се, Бош, предупреждавам те.
- Или какво?
124
00:09:42,204 --> 00:09:44,204
Ще те прибера.
- По какво обвинение?
125
00:09:44,354 --> 00:09:47,184
Намеса в полицейско разследване.
- Пъзльо. Не ти стиска.
126
00:09:50,096 --> 00:09:52,176
Пробвай ме.
127
00:10:02,992 --> 00:10:05,072
Трябва да престанем да идваме тук.
128
00:10:06,320 --> 00:10:08,400
Защо?
129
00:10:09,856 --> 00:10:11,936
Това е добър аргумент.
130
00:10:12,768 --> 00:10:17,344
<i>Холивудски екипи, "6 Адам 49", току-що
е извършено възможно нападение,</i>
131
00:10:17,552 --> 00:10:20,672
<i>"Норт Серано Авеню", 1557,
отзовете се незабавно.</i>
132
00:10:20,880 --> 00:10:24,000
<i>Номер на инцидсента 1-2-2-9, RD 649.</i>
133
00:10:24,624 --> 00:10:26,704
<i>Изслушай това повикване.</i>
134
00:10:28,268 --> 00:10:30,268
<i>Тук "Адам 49", прието.</i>
135
00:10:30,448 --> 00:10:33,152
<i>Отзоваваме се незабавно на сигнал за
нападение, от Санта Моника и Кахуенга.</i>
136
00:10:34,924 --> 00:10:36,924
Това е още едно изнасилване
в Тайландския квартал?
137
00:10:37,104 --> 00:10:39,184
Мислиш, че би могло да е свързано
с нашето?
138
00:10:39,392 --> 00:10:41,464
Възможно е. Но може и да не е.
139
00:10:42,096 --> 00:10:44,176
Не би ли трябвало да проверим?
- Не.
140
00:10:45,216 --> 00:10:47,920
Но определено трябва да се свържем с
Морган по-късно, в случай че е.
141
00:10:49,900 --> 00:10:51,900
Благодаря ти.
142
00:10:52,080 --> 00:10:54,784
Хубава къщурка.
Много мрачничка.
143
00:10:55,200 --> 00:10:57,280
Работа в процес.
144
00:10:57,696 --> 00:10:59,984
Благодаря, че се отби.
- Бях в квартала.
145
00:11:00,400 --> 00:11:02,480
Седни.
146
00:11:04,352 --> 00:11:06,432
Та, оперативната група.
147
00:11:07,888 --> 00:11:10,592
Как е онази млада полицайка?
- Ще оцелее.
148
00:11:10,800 --> 00:11:13,920
Приятелка на Мади е..
- Кажи на Мади да внимава там навън.
149
00:11:14,128 --> 00:11:16,624
Казвам й го. Непрекъснато.
150
00:11:17,872 --> 00:11:21,616
И, какво става, Хари? Чувам, че ровиш
около случаят на Добрият Доктор?
151
00:11:22,032 --> 00:11:24,112
Трябва да говоря с теб
за Гастафсън.
152
00:11:24,736 --> 00:11:29,312
Гастъфсън лови едри риби.
Търсач на популярност.
153
00:11:29,520 --> 00:11:31,600
Колкото е по-значим случаят, по-масово
отразяван в пресата, толкова по-добре.
154
00:11:31,808 --> 00:11:34,720
Денят, в който докопа случаят на Басу,
беше на седмото небе.
155
00:11:34,928 --> 00:11:37,632
Търси ли някой друг,
освен Хърщат, за това?
156
00:11:37,840 --> 00:11:40,544
Доколкото знам, не.
Фиксирал се е върху Хърщат.
157
00:11:42,208 --> 00:11:44,288
Хърщат не го е извършил.
158
00:11:45,120 --> 00:11:47,200
Пази се от него, Хари.
159
00:11:47,408 --> 00:11:50,112
Ти го засрами в съда. Накара го
да изглежда зле пред медиите.
160
00:11:50,320 --> 00:11:52,816
Взел те е на мушка.
- Да се нареди на опашката.
161
00:11:55,420 --> 00:11:57,420
Вие сте била най-скорошният
посетител на Дац.
162
00:11:57,600 --> 00:11:59,888
Какво обсъждахте с него?
- Не коментирам.
163
00:12:00,304 --> 00:12:03,008
Не сте била адвокат на Дац.
Не е поверително.
164
00:12:03,632 --> 00:12:05,712
Ами, връчете ми призовка.
- Искала сте да знаете защо Дац
165
00:12:05,920 --> 00:12:09,040
си е променил показанията на процеса
на Карл Роджърс, което доведе
166
00:12:09,248 --> 00:12:12,160
до блокиране на журито.
- Разбира се, че исках.
167
00:12:12,368 --> 00:12:17,360
И когато Дац е отказал,
сте му казала, че Раул Арея,
168
00:12:17,568 --> 00:12:22,768
мексикански мафиотски бос,
и голям гадняр, ви е дължал услуга.
169
00:12:22,976 --> 00:12:25,680
Виждате как това може да бъде прието
като заплаха, адвокате.
170
00:12:25,888 --> 00:12:29,216
Откъде бихте могли да знаете
подробностите на разговора ми с Дац?
171
00:12:29,424 --> 00:12:31,712
Просто спекулираме. Искате ли
да хвърлите светлина върху това?
172
00:12:31,920 --> 00:12:34,832
Нямам никаква светлина за хвърляне.
Съжалявам.
173
00:12:38,992 --> 00:12:41,696
..първото е ясно, но не знам какво
ще правя след това.
174
00:12:41,904 --> 00:12:44,192
Не съм го измислила.
Хей, почакай секунда.
175
00:12:51,888 --> 00:12:55,216
Здрасти. Морган, какво стана с онзи
сигнал от Тайландския квартал?
176
00:12:55,632 --> 00:12:57,712
Опит за изнасилване.
Заподозреният е избягал.
177
00:12:57,920 --> 00:13:00,000
Как е жертвата.
- Пълна с адреналин.
178
00:13:00,416 --> 00:13:02,496
Надушила цигарен дим,
когато се прибрала вкъщи,
179
00:13:02,704 --> 00:13:04,784
хванала бухалка, последвала
миризмата до спалнята,
180
00:13:04,992 --> 00:13:07,488
разкрещяла се на мръсника.
- Не думай.
181
00:13:08,112 --> 00:13:10,400
Изпуснал ножа, побягнал да се спасява.
- Видяла ли го е добре?
182
00:13:10,608 --> 00:13:12,688
Носел е маска на борец.
183
00:13:13,312 --> 00:13:15,392
Звучи ли ти познато?
- Червено и черно?
184
00:13:16,016 --> 00:13:18,720
Това същият ваш тип ли е?
- Звучи като да е той.
185
00:14:10,304 --> 00:14:12,384
Здрасти, как си?
186
00:14:12,800 --> 00:14:14,880
Дружелюбно ли е кучето ти?
187
00:14:15,088 --> 00:14:18,208
Да.
- Хей, кученце. Здрасти.
188
00:14:19,248 --> 00:14:21,952
Тук някъде ли живееш?
- Просто разхождам кучето.
189
00:14:22,160 --> 00:14:24,656
По същото време всяка вечер?
След тренировки?
190
00:14:24,864 --> 00:14:26,944
Точно така. Откъде знаехте?
191
00:14:27,152 --> 00:14:29,648
Ти си спортист. Очевидно.
- А, да, бе.
192
00:14:31,420 --> 00:14:33,420
Казвам се Бош.
Частен детектив съм.
193
00:14:33,600 --> 00:14:36,304
Разследвам смъртта на д-р Басу.
- Докторът, който е бил наръган.
194
00:14:36,512 --> 00:14:40,048
Да, беше ли тук навън в онази нощ?
- Да.
195
00:14:40,464 --> 00:14:42,544
Говорил ли си с полицията?
- Разпитаха ме.
196
00:14:42,960 --> 00:14:46,496
Какво им каза?
- Че съм видял един тип с качулка
197
00:14:46,704 --> 00:14:48,776
да побягва.
- Успя ли да го идентифицираш?
198
00:14:48,992 --> 00:14:51,280
Не видях лицето му.
- А качулката?
199
00:14:51,696 --> 00:14:54,192
Тъмна. С мечката- емблема
на университета "Бейлър" отпред.
200
00:14:54,816 --> 00:14:57,520
Малко трудно беше да го пропусна.
- Защо не си споделил тази подробност
201
00:14:57,728 --> 00:14:59,808
с полицията?
- Направих го.
202
00:15:00,848 --> 00:15:02,928
Нямаше го в записките от разпита.
203
00:15:03,078 --> 00:15:05,078
Какво мога да кажа?
Казах го на полицаят.
204
00:15:05,228 --> 00:15:08,544
Детективът. Както и да е.
- Не, вярвам ти. Каза ли ти името си?
205
00:15:09,168 --> 00:15:12,080
Висок, кльощав тип.
Нещо като Икабод Крейн.
206
00:15:12,288 --> 00:15:15,408
Знаете, нали? "Конникът без глава".
Джони Деп?
207
00:15:16,032 --> 00:15:18,320
Гастъфсън?
- Така звучеше.
208
00:15:20,816 --> 00:15:22,896
Желая ти приятна вечер.
- На вас също.
209
00:15:32,672 --> 00:15:35,168
Мисля, че са подслушвали.
- Кой е подслушвал?
210
00:15:35,692 --> 00:15:37,722
Разузнавателният екип
в Търминъл Айлънд.
211
00:15:37,872 --> 00:15:40,576
Как иначе онези агенти на ФБР биха
знаели подробностите на разговора ми
212
00:15:40,726 --> 00:15:42,726
с Дац?
- Това е сериозно нарушение
213
00:15:42,876 --> 00:15:47,024
на Конституцията, да подслушваш
стаята на клиент и неговият адвокат.
214
00:15:47,232 --> 00:15:49,312
Не само незаконно придобиване на
информация,
215
00:15:49,520 --> 00:15:51,600
но и споделяне на тази информация
с ФБР.
216
00:15:51,808 --> 00:15:55,968
Тя със сигурност би била недопустима
на процеса ти, стигне ли се до това.
217
00:15:56,592 --> 00:15:58,880
Процеса ми?
- Говоря хипотетично.
218
00:15:59,088 --> 00:16:02,524
Все пак, ако нещата станат критични.
- Марти, не съм прекрачила никаква
219
00:16:02,674 --> 00:16:04,704
червена линия.
- Шегувам се. Просто се шегувам.
220
00:16:06,992 --> 00:16:09,696
Господи, наистина ме хвана.
221
00:16:09,904 --> 00:16:13,440
Въпреки че, трябва да признаеш,
че влезе право в капана.
222
00:16:16,144 --> 00:16:18,432
Лека нощ, Марти.
- Лека.
223
00:16:27,792 --> 00:16:30,080
<i>Може да те посетят от ФБР.</i>
224
00:16:30,288 --> 00:16:32,576
Защо?
<i>- Отбиха се тук вчера,</i>
225
00:16:32,992 --> 00:16:37,152
искаха да знаят за срещата ни с Дац,
и какво имах да кажа за Раул Арея.
226
00:16:37,360 --> 00:16:39,440
<i>Откъде са знаели за Раул Арея?
- Ти как мислиш?</i>
227
00:16:39,648 --> 00:16:42,560
Шибани федерални.
<i>- Каквото и да правиш, не лъжи.</i>
228
00:16:42,768 --> 00:16:46,096
Лъженето на ФБР е престъпление,
и обща грешка.
229
00:16:46,304 --> 00:16:49,424
<i>Само кажи, "адвокат".</i>
- Да, не ми е първото родео, адвокате.
230
00:16:50,464 --> 00:16:52,544
Радвам се да го чуя.
231
00:17:23,744 --> 00:17:25,824
Мамо, спри за минутка.
232
00:17:26,656 --> 00:17:29,360
Добре съм, в безопасност.
<i>- Никол, той наранява ли те?</i>
233
00:17:30,608 --> 00:17:33,312
Не, само съм уплашена.
234
00:17:38,512 --> 00:17:40,592
Трябват му пари, за да избяга.
235
00:17:40,800 --> 00:17:42,880
Искам да отидеш и да му дадеш някакви,
за да мога да се прибера вкъщи.
236
00:17:43,712 --> 00:17:45,792
<i>Няма да получи и пени.</i>
237
00:17:46,000 --> 00:17:50,368
Моля те, с Кейлън не сме
в безопасност, когато той е наоколо.
238
00:17:52,448 --> 00:17:54,528
Трябва да затварям.
Обичам те, мамо.
239
00:18:03,056 --> 00:18:05,552
Има ли някой, с когото може
да е имал конфликт,
240
00:18:05,760 --> 00:18:07,840
колега, пациент?
241
00:18:09,504 --> 00:18:11,584
Работих с него в клиниката.
242
00:18:12,000 --> 00:18:14,080
Разбираше се с всички.
243
00:18:14,288 --> 00:18:16,576
Забелязахте ли някаква промяна
в дневният му график?
244
00:18:16,784 --> 00:18:20,320
Изглеждаше ли, не знам,
разтревожен, по някакъв начин?
245
00:18:23,440 --> 00:18:25,728
Искам да кажа,
не повече от обичайното.
246
00:18:25,936 --> 00:18:28,848
Винаги имаше много неща на главата си.
- Достатъчно.
247
00:18:31,036 --> 00:18:33,066
Нямаме какво повече да ви кажем.
- Мамо!
248
00:18:33,216 --> 00:18:35,920
Г-жо, Басу, много съжалявам.
249
00:18:36,128 --> 00:18:38,208
Казах ли нещо, което ви е обидило?
- Този човек е причината
250
00:18:38,416 --> 00:18:41,328
убиецът на баща ти да е освободен.
- Мамо, това не е истина.
251
00:18:41,536 --> 00:18:44,032
Това каза детективът.
- Извинете, г-жо Басу,
252
00:18:44,240 --> 00:18:47,568
те арестуваха грешният човек.
- Полицията мисли другояче.
253
00:18:47,884 --> 00:18:49,884
Защо казвате, че са прибрали
грешният човек?
254
00:18:50,064 --> 00:18:52,352
ДНК-доказателство.
Показания на очевидец.
255
00:18:52,560 --> 00:18:54,848
Този разследващ детектив,
този Гастъфсън,
256
00:18:55,472 --> 00:18:57,552
той не е проследил уликите, г-жо Басу.
257
00:18:57,760 --> 00:18:59,840
Мамо, а ако е прав?
258
00:19:00,048 --> 00:19:02,128
Ами ако полицията е пропуснала нещо?
259
00:19:22,304 --> 00:19:25,840
Споменал ли е за среща с разследващ
от медицинския борд по-рано това лято?
260
00:19:26,048 --> 00:19:28,128
Не мисля, не.
261
00:19:45,600 --> 00:19:47,680
Прийда.
262
00:19:50,800 --> 00:19:52,880
Какво правиш тук?
- Уплашена съм.
263
00:19:54,544 --> 00:19:57,040
Същият човек ли е?
- Не знам. Не е наш случай.
264
00:19:59,952 --> 00:20:02,240
Можете ли поне да ми кажете
как върви разследването?
265
00:20:04,736 --> 00:20:06,816
Не мога да говоря за това.
266
00:20:06,966 --> 00:20:08,966
Ще трябва да се свържеш
с детектив Коулмън.
267
00:20:09,116 --> 00:20:11,808
Опитах. Оставям й съобщения,
но тя не ми се обажда.
268
00:20:14,512 --> 00:20:17,632
Не съм чувала нищо ново от нея,
от деня, в който това се случи.
269
00:20:18,880 --> 00:20:20,960
Отнема време да се разработи случай.
270
00:20:21,168 --> 00:20:23,248
Колко време?
271
00:20:25,852 --> 00:20:27,852
Всички сме малко претоварени
и не ни достигат хора.
272
00:20:28,032 --> 00:20:30,112
Една полицайка беше простреляна
преди два дни. Всички сме ангажирани
273
00:20:30,320 --> 00:20:32,392
и опитваме да открием стрелеца.
274
00:20:36,560 --> 00:20:38,640
Разбирам.
275
00:20:55,904 --> 00:20:58,192
Хари Бош?
- Кой иска да знае?
276
00:20:59,232 --> 00:21:01,312
ФБР. Искаме да разменим няколко
думи с вас.
277
00:21:01,936 --> 00:21:04,016
Добре момчета.
278
00:21:08,800 --> 00:21:10,880
Кажете си приказката.
- Какво е искала Хъни Чандлър
279
00:21:11,088 --> 00:21:13,168
от Уили Дац?
- Ще трябва да питате нея за това.
280
00:21:13,584 --> 00:21:15,664
За какво говорихте вие тримата?
281
00:21:15,872 --> 00:21:18,160
Те говориха. Аз слушах.
- Дац е мъртъв.
282
00:21:18,368 --> 00:21:20,448
Да, четох вестниците.
- Мислим, че клиента на Чандлър,
283
00:21:20,656 --> 00:21:23,776
Раул Арея е имал нещо общо с това.
- Няма как да знам нищо за това.
284
00:21:23,984 --> 00:21:26,064
Заплаши ли Дац?
285
00:21:26,272 --> 00:21:29,392
Дефинирайте "заплаши".
- Че Раул Арея й е дължал услуга.
286
00:21:30,640 --> 00:21:33,136
Не помня какво точно му каза Чандлър.
287
00:21:33,552 --> 00:21:35,632
Не бих искал да я цитирам погрешно.
288
00:21:36,048 --> 00:21:38,128
Да се повозим.
289
00:21:38,336 --> 00:21:40,416
Чесно ли?
- Да ти поразмърдаме паметта.
290
00:21:41,040 --> 00:21:43,120
Ще ви следвам.
- Можеш да се возиш с нас.
291
00:21:45,616 --> 00:21:47,696
Ще ме върнете ли обратно тук? А?
292
00:21:48,528 --> 00:21:50,608
Ще ми платите ли билетчето?
293
00:21:52,272 --> 00:21:55,184
Никол не е имала нищо общо
с онази престрелка.
294
00:21:55,392 --> 00:21:57,680
Дори не е била там.
- Но сега е съучастничка.
295
00:21:58,304 --> 00:22:00,800
Той я е принудил.
- Чувала ли сте се с нея?
296
00:22:06,000 --> 00:22:08,080
Обади се вчера.
297
00:22:08,912 --> 00:22:10,992
Какво каза?
298
00:22:12,864 --> 00:22:15,568
Трябва да се закълнете, че ще я
опазите в безопасност.
299
00:22:15,776 --> 00:22:17,856
Ще сторя всичко,
което мога, г-жо Дейвис.
300
00:22:21,808 --> 00:22:23,888
Трябвата му пари,
да се измъкне от града.
301
00:22:24,096 --> 00:22:27,008
Помага му, само за да може да се върне
вкъщи и да е с Кейлон.
302
00:22:27,216 --> 00:22:29,296
Кой?
303
00:22:33,872 --> 00:22:36,160
Шарп ли е бащата на детето?
- Нямат връзка.
304
00:22:41,152 --> 00:22:43,648
Добре, ще уредим
предаването на парите.
305
00:22:43,856 --> 00:22:46,560
Сега, следващият път, когато се обади,
кажете й, че Шарп може да вземе
306
00:22:46,768 --> 00:22:48,848
парите самият той, и да напусне града.
307
00:22:52,384 --> 00:22:54,464
Вкарайте това в телефона си.
308
00:22:55,296 --> 00:22:59,040
И когато тя се обади, просто натиснете
този бутон, и ще се записва.
309
00:23:01,952 --> 00:23:04,032
Моля ви, г-жо Дейвис,
заради дъщеря ви.
310
00:23:05,072 --> 00:23:07,152
И внука ви.
311
00:23:15,888 --> 00:23:18,384
Не съм нареждал убийството на Дац.
312
00:23:19,424 --> 00:23:22,336
Е, федералните мислят, че си го
сторил, и че аз съм те подкоросала.
313
00:23:23,376 --> 00:23:25,456
Какво им е дало тази идея?
314
00:23:26,288 --> 00:23:28,576
Казах на Дац, че ми дължиш услуга.
315
00:23:30,448 --> 00:23:32,944
Подейства ли?
- Каза ми това, което исках да знам.
316
00:23:35,440 --> 00:23:37,520
Хитра си, адвокатке.
317
00:23:39,808 --> 00:23:41,888
Не, по някакъв начин
федералните са го надушили.
318
00:23:42,512 --> 00:23:45,424
Федералните са пълни тъпаци.
- Някаква представа?
319
00:23:47,088 --> 00:23:49,168
Не. И не бих ти казал,
дори и да имах.
320
00:23:51,664 --> 00:23:55,408
Харесвам те, "Кинти",
но не съм доносник.
321
00:23:58,944 --> 00:24:01,024
Какво се говори?
- За Дац?
322
00:24:04,768 --> 00:24:07,680
Говори се, че руснаците
не се твърде доволни от него.
323
00:24:08,720 --> 00:24:11,424
Говори се, че Братва
са обявили награда за главата му.
324
00:24:12,672 --> 00:24:15,168
Защо? За какво?
- За това, че е говорил с теб.
325
00:24:17,248 --> 00:24:20,160
Намерили са някакъв заменим тъпак да
извърши убийството и да поеме вината.
326
00:24:20,368 --> 00:24:22,448
За това, че е говорил с мен.
327
00:24:23,072 --> 00:24:25,152
Така се говори, колибърче.
328
00:24:51,776 --> 00:24:53,856
За какво те прибраха?
- Тъпаците опитваха
329
00:24:54,006 --> 00:24:56,976
да изстискат информация от мен.
Задържаха ме целият следобед,
330
00:24:57,184 --> 00:24:59,680
<i>и ми задаваха един и същ шибан</i>
въпрос отново и отново.
331
00:25:00,096 --> 00:25:02,176
И успяха ли?
- Ти как мислиш?
332
00:25:02,592 --> 00:25:04,672
А, мисля, че ти си оригинала, брато.
333
00:25:11,328 --> 00:25:13,408
<i>Г-н Бош, обажда се Хейли Луис.</i>
334
00:25:14,656 --> 00:25:16,944
<i>Все още не си спомням името
на приятелката на Доминик,</i>
335
00:25:17,152 --> 00:25:20,688
но си спомних името на вестника,
за който работеше. "Ла Раза".
336
00:25:22,144 --> 00:25:24,224
Научи ли нещо?
337
00:25:24,432 --> 00:25:26,512
Карай.
338
00:25:43,360 --> 00:25:45,440
Здравейте?
339
00:25:45,648 --> 00:25:48,560
Айда Портър.
Добро утро.
340
00:25:48,768 --> 00:25:50,848
Съжалявам. Познавам ли ви?
341
00:25:51,056 --> 00:25:54,384
Филип Коруин. "Напреднало Инжинерство"
- А, г-н Коруин. Разбира се.
342
00:25:55,632 --> 00:25:57,712
Моля, влезте.
343
00:26:01,456 --> 00:26:03,536
Може ли да ви предложа кафе?
344
00:26:04,576 --> 00:26:06,656
Чаша вода?
- Ами, не. Благодаря ви.
345
00:26:08,428 --> 00:26:10,428
Какво мога да сторя за вас,
г-н Коруин?
346
00:26:10,608 --> 00:26:13,936
Просто обикалям. Исках да се запозная
с вътрешният кръг на Уитни.
347
00:26:17,888 --> 00:26:19,968
Ще ме освободите, нали?
348
00:26:22,256 --> 00:26:25,168
Ние в "Напреднало Инженерство" винаги
ще сме ви благодарни
349
00:26:25,376 --> 00:26:28,288
за отдадената ви служба.
- Четиридесет години.
350
00:26:28,704 --> 00:26:30,784
И ме изритват.
351
00:26:31,200 --> 00:26:34,528
Сега, когато Уитни го няма, наистина
нямаме нужда от персонала в имението.
352
00:26:35,568 --> 00:26:38,480
Готвачът, г-н Слоун..
всички ли ги освобождавате?
353
00:26:38,688 --> 00:26:40,768
Ще задържим Слоун, като член
на екипа на охраната.
354
00:26:40,976 --> 00:26:44,928
Но иначе, да, освобождаваме
останалата част от персонала.
355
00:26:45,968 --> 00:26:48,672
Мислете за това като за отдавна
заслужена, силно-просрочена
356
00:26:48,880 --> 00:26:50,960
разширена ваканция.
357
00:26:52,624 --> 00:26:56,784
Ваканция.
- С щедър обезщетителен пакет.
358
00:27:11,760 --> 00:27:13,840
Детектив Коулмън.
359
00:27:14,256 --> 00:27:16,752
Полицай Бош.
Работихте на местопрестъплението ми.
360
00:27:16,960 --> 00:27:19,872
Точно така. Прийда Сетанг.
Тук по онзи случай ли сте?
361
00:27:20,704 --> 00:27:22,784
Не по онзи, не.
По случаят на Анис Сахагън.
362
00:27:23,308 --> 00:27:25,308
Опита за изнасилване
в Тайландският квартал?
363
00:27:25,488 --> 00:27:27,776
Точно той.
- Виждала ли сте това?
364
00:27:28,192 --> 00:27:31,520
Приложението "Квартал"? Има сигнали
за подобни прониквания с взлом.
365
00:27:31,728 --> 00:27:34,640
Нищо откраднато, срязани мухарници.
- Виждала съм ги.
366
00:27:34,848 --> 00:27:37,344
Нападателят е прониквал през срязаният
мухарник на вратата или прозореца.
367
00:27:37,552 --> 00:27:40,048
Изобилие от оставена ДНК.
Никога не е използвал презерватив.
368
00:27:40,256 --> 00:27:42,544
Няколко от случаите бяха свързани,
но няма съвпадение в базата данни.
369
00:27:42,752 --> 00:27:44,832
Значи той няма досие.
370
00:27:45,456 --> 00:27:48,368
Ако ми трябват екипи за разпит в
квартала по случаят Сахагън,
371
00:27:48,576 --> 00:27:51,696
с партньорката ти навити ли сте?
- Категорично.
372
00:27:54,400 --> 00:27:57,312
Току-що са открили затворника,
който е убил Дац.
373
00:27:57,520 --> 00:27:59,600
Тъкмо го чух по "КNX". Изтърбушили
са крилото на затвора,
374
00:27:59,808 --> 00:28:01,888
и са открили острието в килията му.
375
00:28:02,304 --> 00:28:05,008
Кой е бил?
- Не хванах последното му име.
376
00:28:05,216 --> 00:28:07,296
Грегор, или нещо такова.
377
00:28:08,544 --> 00:28:12,080
Значи никой от типовете на Арея.
- Очевидно не.
378
00:28:14,160 --> 00:28:16,240
Оценявам го.
379
00:28:17,388 --> 00:28:19,388
Дейвис току-що се обади
на майка си.
380
00:28:19,568 --> 00:28:22,896
Самият Шарп ще прибере кинтите от
възстановителен център "Лемън Гроув".
381
00:28:23,104 --> 00:28:25,600
По кое време?
- Този следобед. В четири часа.
382
00:28:27,264 --> 00:28:30,176
Източника ми казва, че Дейвис
е държана против волята й.
383
00:28:30,384 --> 00:28:33,712
Помага на Шарп само за да може да се
върне при детето си жива.
384
00:28:33,920 --> 00:28:36,208
На мен ужасно много ми звучи
като подпомагане и съучастие.
385
00:28:37,040 --> 00:28:39,328
Кой ти е източника?
- Майка й.
386
00:28:40,160 --> 00:28:42,448
Детективе..
- Знам, просто искам да се уверя,
387
00:28:42,656 --> 00:28:44,736
че ще сторим всичко възможно
да я опазим в безопасност.
388
00:28:44,944 --> 00:28:47,648
Разбира се. Без косвени щети,
ако можем да ги избегнем.
389
00:28:55,968 --> 00:28:58,880
Когато Шарп пристигне да вземе парите,
ще направя визуално потвърждение,
390
00:28:59,088 --> 00:29:02,000
и после Специалните Части и Столична
Полиция ще се съберат на мястото.
391
00:29:02,208 --> 00:29:05,852
Васкез, Бош. Ще се разположите
при "Маратон" и "Кингсли",
392
00:29:06,002 --> 00:29:08,032
като вторичен, външен периметър.
393
00:29:08,240 --> 00:29:10,736
Ако се получи автомобилна гонка,
довлечете си задниците тук.
394
00:29:11,260 --> 00:29:13,260
Специалните части ще освободят
позицията си.
395
00:29:13,440 --> 00:29:15,520
Вие ще бъдете вторичен екип.
- Разбрано.
396
00:29:27,792 --> 00:29:30,704
Ченгета? Лос Анджелизка полиция?
397
00:29:30,912 --> 00:29:32,992
Полицейско управление Сими Вали.
Аз съм детектив Пойдрас,
398
00:29:33,200 --> 00:29:35,904
това е детектив Франкс.
- Далеч сте от вкъщи.
399
00:29:36,054 --> 00:29:38,084
За какво става дума?
- Уитни Ванс.
400
00:29:38,816 --> 00:29:40,896
Какво за него?
- Посетил сте го два пъти
401
00:29:41,046 --> 00:29:43,046
в имението му. С каква цел?
- Плати ми десет бона да опитам
402
00:29:43,196 --> 00:29:45,264
да открия един човек за него.
- Кого?
403
00:29:47,552 --> 00:29:51,088
Добре, ето как ще станат нещата.
404
00:29:52,544 --> 00:29:55,664
Защо не ми кажете
как е бил убит Ванс,
405
00:29:55,872 --> 00:29:57,952
а аз ще ви кажа кого ме нае
да открия.
406
00:29:59,200 --> 00:30:01,904
Откъде знаете това?
- Патолога във Вентура все още
407
00:30:02,112 --> 00:30:04,608
го определя като подозрително.
Прав ли съм?
408
00:30:04,816 --> 00:30:07,312
Нещата не стават така.
Ние задаваме въпросите.
409
00:30:07,520 --> 00:30:11,472
Така ли. Без професионална любезност?
- Ти не си детектив.
410
00:30:11,888 --> 00:30:14,176
Едно обаждане до Сакраменто, и ти
отнемаме разрешителното за детектив.
411
00:30:14,384 --> 00:30:17,296
Момчета, стига де. Споко.
412
00:30:18,336 --> 00:30:20,624
Ванс ме нае да открия един от старите
му съквартиранти от Университета
413
00:30:20,774 --> 00:30:22,912
в Южна Каролина. Това е.
- Име?
414
00:30:23,120 --> 00:30:26,448
Не знам. Било е преди почти 70 години.
Старецът не можа да си спомни.
415
00:30:26,656 --> 00:30:28,736
С приятелят си се забъркали
в някакви неприятности,
416
00:30:28,944 --> 00:30:31,024
приятелят опира пешкира вместо Ванс.
Следващият семестър Ванс се прехвърля
417
00:30:31,232 --> 00:30:33,520
в Калифорнийския Технически
Университет.
418
00:30:34,352 --> 00:30:36,540
Никога не вижда съквартиранта си
отново. Просто искаше да се реваншира.
419
00:30:36,690 --> 00:30:38,720
Малко е закъснял, мамка му.
- Кой друг знае, че си бил нает
420
00:30:39,968 --> 00:30:42,048
да сториш това?
- Ами, според Ванс, никой
421
00:30:43,296 --> 00:30:47,456
Но Дейвид Слоун, той дойде тук веднъж,
да види с какво се занимавах.
422
00:30:47,872 --> 00:30:50,576
Шефа на охраната му е дошъл тук.
- Както казах..
423
00:30:51,616 --> 00:30:53,904
той ми казва, че Ванс го е изпратил.
424
00:30:55,152 --> 00:30:58,480
Ако не проверявате Слоун,
би трябвало да го сторите.
425
00:31:09,504 --> 00:31:11,584
<i>Просто ви предупреждавам, че ще отнеме
по-дълго време, отколкото мислите.</i>
426
00:31:11,792 --> 00:31:15,264
Десет години архиви на "Ла Раза",
двадесет и пет хиляди фотографии.
427
00:31:15,536 --> 00:31:18,668
Само един фотограф. Eто тук.
Това прави нещата много по-лесни.
428
00:31:19,280 --> 00:31:21,512
Как е името?
- Това се надявах да открия.
429
00:31:23,856 --> 00:31:25,936
Степента на трудност току-що
отново подскочи.
430
00:31:26,144 --> 00:31:29,264
Тази фотографка е направила снимка
през '72 на някого, когото познавам.
431
00:31:29,472 --> 00:31:31,520
Надявах се да я открия по този начин.
432
00:31:31,968 --> 00:31:35,920
Движението за латино гордост
е било масово в Южна Каролина.
433
00:31:36,128 --> 00:31:39,040
Протести, партии, митинги, маршове.
434
00:31:39,456 --> 00:31:41,536
Имате ли нещо друго, което би могло
да стесни търсенето?
435
00:31:41,744 --> 00:31:43,800
Не мога да се сетя за нищо.
436
00:31:44,032 --> 00:31:46,088
Бог с Вас.
437
00:33:34,480 --> 00:33:36,768
Потвърждавам идентифицирането
на мишена 2.
438
00:33:39,056 --> 00:33:42,592
Движи се пеша, навлиза в парка
откъм Хобарт.
439
00:33:42,800 --> 00:33:44,840
Няма следа от мишена 1.
440
00:33:52,576 --> 00:33:54,648
Някой вижда ли мишена 1?
441
00:33:55,488 --> 00:33:57,536
Не.
442
00:33:59,440 --> 00:34:01,488
Аз виждам мишена 1.
443
00:34:02,560 --> 00:34:04,632
Южно от Хобарт.
444
00:34:13,792 --> 00:34:15,856
Среща се с мишена 2.
445
00:34:17,536 --> 00:34:19,824
<i>Мишена 2 взе пакета.
Напуска парка.</i>
446
00:34:21,696 --> 00:34:23,752
Среща се с мишена 1.
447
00:34:25,024 --> 00:34:27,964
<i>Да тръгваме. Влизай.</i>
Влизай в шибаната кола.
448
00:34:28,352 --> 00:34:30,424
Влизай в шибаната кола веднага!
Ела насам!
449
00:34:33,136 --> 00:34:35,216
Хайде, трябва да тръгваме, влизай.
450
00:34:35,424 --> 00:34:37,488
<i>Мишена 2 влиза в автомобила.</i>
451
00:34:39,792 --> 00:34:42,080
На вниманието на всички екипи,
аз съм зад мишени 1 и 2.
452
00:34:42,288 --> 00:34:44,328
Задействайте спирането им.
453
00:34:51,440 --> 00:34:55,184
<i>Тук екип "14". Преследваме ги.
На изток по Лемън Гроув, от Хобарт.</i>
454
00:34:55,392 --> 00:34:58,096
<i>Издирван бял автомобил със
заподозрени в опит за убийство.</i>
455
00:34:58,304 --> 00:35:00,384
Спазвай радио-дисциплина.
Стой извън ефир, мамка му.
456
00:35:21,600 --> 00:35:23,680
Шарп, горе ръцете.
457
00:35:30,336 --> 00:35:32,376
Пистолет, пистолет, пистолет..
458
00:36:02,368 --> 00:36:04,408
Провери багажника.
459
00:36:12,976 --> 00:36:15,032
Всичко е под контрол.
460
00:36:37,312 --> 00:36:39,376
Лейтенанте, какво се е случило тук?
461
00:36:39,526 --> 00:36:41,526
Шарп и Дейвис опитаха да избягат.
462
00:36:41,680 --> 00:36:44,944
Блъснаха се, обкръжихме ги.
Шарп посегна за пистолета си.
463
00:36:52,812 --> 00:36:54,812
Г-це Габриела. Моят не работи.
464
00:36:54,992 --> 00:36:57,072
Трябва да го превъртиш, дъще,
помниш ли? Ето така.
465
00:36:57,488 --> 00:37:00,192
Превърти го..да,
превърти филма, ето така.
466
00:37:01,132 --> 00:37:03,132
Габриела Лида.
467
00:37:03,312 --> 00:37:05,344
Да?
468
00:37:05,494 --> 00:37:07,680
Не съм виждала тази снимка отдавна.
469
00:37:07,888 --> 00:37:10,428
Той изглежда много щастлив.
- Бяхме влюбени до уши.
470
00:37:12,880 --> 00:37:16,624
А! Сигурно той снимал тази.
471
00:37:16,832 --> 00:37:18,880
Никога не съм я виждала преди.
472
00:37:19,120 --> 00:37:21,616
Къде я открихте?
- В гаража на сестра му.
473
00:37:23,280 --> 00:37:26,128
Всички тези години по-късно.
- Как е името на дъщеря ви?
474
00:37:27,232 --> 00:37:29,312
Вибиана Веракруз.
475
00:37:30,144 --> 00:37:32,216
Вибиана, кръстена на майката на Ники.
476
00:37:33,888 --> 00:37:37,632
Тази снимка е точно след като
се бяхме оженили на плажа.
477
00:37:37,840 --> 00:37:39,904
Не бяхме женени официално.
Приятелката ми, която извърши ритуала,
478
00:37:40,054 --> 00:37:42,984
беше чародейка.
- Чародейка? Като вещица, нали?
479
00:37:46,160 --> 00:37:48,240
Изглежда глупаво, знам.
480
00:37:48,448 --> 00:37:51,220
Но просто искахме да се отдадем
един на друг, и мислихме да се оженим
481
00:37:51,370 --> 00:37:54,064
законно, когато Ники се върнеше.
482
00:37:54,272 --> 00:37:56,336
Това не изглежда глупаво.
483
00:37:57,600 --> 00:37:59,656
Трябва да ви попитам..
484
00:38:00,096 --> 00:38:03,008
Защо сестрата на Доминик
не знае за Вибиана?
485
00:38:03,216 --> 00:38:05,256
За вас?
- Боях се.
486
00:38:06,960 --> 00:38:09,024
Фотограф на свободна практика?
487
00:38:10,080 --> 00:38:12,120
Нямах никакви пари.
488
00:38:12,368 --> 00:38:15,072
И мислех, че семейство Сантанело
биха могли да спечелят в съда,
489
00:38:15,280 --> 00:38:17,336
и да ми я отнемат.
490
00:38:17,568 --> 00:38:20,688
Бил съм в младежки домове
като момче. Приемни семейства.
491
00:38:22,768 --> 00:38:25,924
През цялото време, докато бях
в системата, майка ми се бореше..
492
00:38:26,720 --> 00:38:28,768
да си ме върне обратно.
493
00:38:30,048 --> 00:38:32,128
Успя ли? Да си ви върне обратно?
494
00:38:33,792 --> 00:38:36,912
Няколко месеца тук,
няколко месеца там.
495
00:38:37,952 --> 00:38:40,016
Умря, когато бях на 12.
496
00:38:43,568 --> 00:38:46,896
Значи сте бил сам, от 12-годишен?
497
00:38:49,392 --> 00:38:51,432
Бедничкият.
498
00:38:52,928 --> 00:38:54,984
Бих искал да се срещна с Вибиана.
499
00:38:55,840 --> 00:38:58,960
Има някои неща, които трябва да обсъдя
с нея, относно дядо й.
500
00:39:00,416 --> 00:39:02,480
Биологичният баща на Ники.
501
00:39:02,704 --> 00:39:04,744
Точно така.
502
00:39:05,616 --> 00:39:07,696
Тя е в Художническият квартал.
503
00:39:08,320 --> 00:39:10,608
Не е далеч от тук.
Мога да ви заведа.
504
00:39:11,556 --> 00:39:13,578
Ако бих могъл само да получа
адреса й?
505
00:39:13,728 --> 00:39:18,096
Най-добре е ако съм там да се грижа
за Хилберто, докато вие говорите.
506
00:39:18,928 --> 00:39:20,976
Хилберто?
507
00:39:21,216 --> 00:39:23,956
Внукът ми. Момчето на Виби.
508
00:39:24,960 --> 00:39:27,248
Най-сладкото хлапе.
Току-що навърши 14.
509
00:39:29,128 --> 00:39:31,128
Ще намерим времето за това.
- Колкото по-скоро, толкова по-добре.
510
00:39:31,278 --> 00:39:33,688
Все още не сте ми казал
кой е бащата на Ники.
511
00:39:33,838 --> 00:39:36,538
Следващият път.
Обещавам.
512
00:39:36,688 --> 00:39:40,288
Превод и Субтитри: Harry
513
00:39:41,305 --> 00:40:41,345
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm