"Bosch: Legacy" Bloodline

ID13199027
Movie Name"Bosch: Legacy" Bloodline
Release Name BOSCH LEGACY S01E08
Year2022
Kindtv
LanguageBulgarian
IMDB ID15521934
Formatsrt
Download ZIP
Download BOSCH LEGACY S01E08.srt
1 00:00:04,368 --> 00:00:06,448 <i>Досега в "Бош: Наследство"..</i> 2 00:00:06,656 --> 00:00:09,568 Вземи това. Плащам ти да проведеш разследване, в подкрепа на иск 3 00:00:09,776 --> 00:00:14,560 за фактическа невинност, ако вярваш, че Джефри Хърщат е невинен, 4 00:00:14,976 --> 00:00:17,788 и убиецът на д-р Басу остава на свобода. 5 00:00:17,938 --> 00:00:19,968 Стой далеч от разследването ми. - Така ли го наричаш сега? 6 00:00:20,176 --> 00:00:22,256 Обявяването на невинен човек за виновен? 7 00:00:22,464 --> 00:00:25,168 Вече не си ченге, Бош. - Никол не е имала нищо общо 8 00:00:25,376 --> 00:00:28,496 с онази стрелба. Дори не е била там. Той я е принудил. 9 00:00:28,704 --> 00:00:31,516 Трябват му пари, за да се измъкне. Искам да отидеш да му дадеш някакви, 10 00:00:31,666 --> 00:00:33,696 за да мога да се прибера вкъщи. <i>С Кейлон не сме в безопасност,</i> 11 00:00:33,904 --> 00:00:35,984 докато той е наоколо. <i>- Има пистолет!</i> 12 00:00:39,104 --> 00:00:42,224 Лейтенант, какво е станало тук? - Шарп посегна за пистолета си. 13 00:00:42,640 --> 00:00:44,720 Надявах се, че бихте могъл да донесете на един старец малко утеха 14 00:00:44,928 --> 00:00:47,008 и изкупление. - Може да имате наследник. 15 00:00:47,216 --> 00:00:49,404 Опитвате се да ме издоите ли, г-н Бош? - Парите, които вече ми платихте, 16 00:00:49,554 --> 00:00:51,584 са повече от достатъчно. - Тогава защо? 17 00:00:51,792 --> 00:00:54,704 Знам какво е чувството. - На много опасна територия сте. 18 00:00:55,120 --> 00:00:57,200 Това звучи като заплаха, или подкуп, или може би и двете. 19 00:00:57,408 --> 00:00:59,488 Познавал ли си го? - Беше ми клиент. 20 00:00:59,696 --> 00:01:01,776 Заложени са милиарди. 21 00:01:01,984 --> 00:01:04,064 <i>Хората ще сторят всичко, за да сложат ръка върху тях.</i> 22 00:01:04,272 --> 00:01:08,540 Казвате ми как е бил убит Ванс, а аз ще ви кажа кого ме нае да открия. 23 00:01:08,690 --> 00:01:10,720 Бих искал да се срещна с Вибиана. Има някои неща, които трябва да обсъдя 24 00:01:10,928 --> 00:01:13,008 с нея, относно дядо й. 25 00:01:13,216 --> 00:01:15,504 Кажете ми, г-н Бош, бяхте ли близък с баща си? 26 00:01:15,712 --> 00:01:17,792 Никога не съм познавал баща си. 27 00:01:19,000 --> 00:01:25,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 28 00:02:11,664 --> 00:02:14,684 Здрасти. - Здравей. 29 00:02:14,834 --> 00:02:16,834 Как се казваш, приятелче? 30 00:02:18,112 --> 00:02:20,300 Аз съм Хари. Баща ти вкъщи ли е? 31 00:02:20,450 --> 00:02:22,480 Какво ти казах за отварянето на вратата на непознати? 32 00:02:22,688 --> 00:02:24,768 Съжалявам. - Иди си дояж обяда. 33 00:02:24,918 --> 00:02:26,918 <i>Добре, добре, добре.</i> 34 00:02:27,888 --> 00:02:29,968 Как ме откри? 35 00:02:30,176 --> 00:02:33,820 Името ти беше вписано като адвокат по искането за майчинство на майка ми. 36 00:02:33,970 --> 00:02:36,000 За останалото сам се досетих. 37 00:02:36,208 --> 00:02:38,496 Скъсваше си задника от работа, да те измъкне от онзи юношески дом. 38 00:02:38,704 --> 00:02:40,784 Знам, че го е правила. 39 00:02:40,992 --> 00:02:44,112 Опитах се да убедя съда, че всеки който би сторил това, 40 00:02:44,320 --> 00:02:50,352 което стори тя, за да си върне сина, очевидно е добър родител. 41 00:02:51,600 --> 00:02:54,304 Предполагам, че съдията е имал друго мнение за проститутките. 42 00:02:54,512 --> 00:02:57,424 До каква степен беше замесен ти? С майка ми, искам да кажа. 43 00:02:58,880 --> 00:03:01,168 Марджъри ми беше специална приятелка. 44 00:03:01,376 --> 00:03:03,872 Казваш ли на жена си за специалните си приятелки? 45 00:03:04,080 --> 00:03:06,784 Виж, ако е заради това, че не съм те издирил.. 46 00:03:06,992 --> 00:03:09,072 Спести си го. Нямам нужда от извиненият ти. 47 00:03:09,280 --> 00:03:12,192 И какво? Пари ли ти трябват? 48 00:03:12,400 --> 00:03:15,104 Майната ти. Имам си работа. Сега съм полицай. 49 00:03:15,520 --> 00:03:17,600 Добре, успокой се. 50 00:03:18,432 --> 00:03:20,512 Браво на теб. 51 00:03:20,928 --> 00:03:24,464 Виж, не исках да те обидя.. Просто, знаеш.. 52 00:03:24,672 --> 00:03:27,792 Искам да кажа, след всички тези години ти внезапно цъфваш на прага ми. 53 00:03:28,000 --> 00:03:30,080 Имам предвид, защо сега? - Исках да видя лицето, 54 00:03:30,230 --> 00:03:32,230 което върви с името. 55 00:03:33,408 --> 00:03:35,488 Това го разбирам. 56 00:03:35,696 --> 00:03:37,776 Но си имам живот. 57 00:03:38,192 --> 00:03:40,796 Имам семейство, дете. Юридическа практика. 58 00:03:40,946 --> 00:03:42,976 Не трябва да се тревожиш заради мен. 59 00:03:43,184 --> 00:03:45,680 Не съм тук да разстроя малкото ти уютно семейство. 60 00:03:47,136 --> 00:03:49,216 Ти изтегли късата клечка, хлапе. 61 00:03:49,840 --> 00:03:51,920 Наистина съжалявам. 62 00:03:55,456 --> 00:03:57,536 Грижи се за себе си. - Разбира се. 63 00:05:31,344 --> 00:05:33,424 БОШ: НАСЛЕДСТВО сез. 1, еп. 8 - "Родословие" 64 00:05:54,432 --> 00:05:56,512 Полицай Васкез. 65 00:06:33,328 --> 00:06:35,408 "Бръмбърчето" не е шега работа. 66 00:06:35,616 --> 00:06:38,528 Най-доброто, най-новото. Много кинти. 67 00:06:39,360 --> 00:06:41,440 Искаш ли да го смачкам? - Още не. 68 00:06:41,648 --> 00:06:46,016 Сигурен ли си? - Може да ни е полезно по-късно. 69 00:06:47,056 --> 00:06:49,968 Сканира ли си лаптопа, телефона? - Да. Чисти са. 70 00:06:51,116 --> 00:06:53,116 И, кои са тези типове? 71 00:06:53,296 --> 00:06:55,376 Все пак, да поставят "буболечка" в офиса ти. Следят те 24 часа 72 00:06:55,526 --> 00:06:57,526 24 часа в седмицата. 73 00:06:57,676 --> 00:06:59,676 За собствената ти безопасност, поверително е. 74 00:07:00,476 --> 00:07:02,476 Е, нека го кажа така. 75 00:07:02,656 --> 00:07:05,568 Как ще стигнеш там, където трябва, без да подскажеш на Големият Брат? 76 00:07:31,152 --> 00:07:33,232 Новобранка си, виждам. - Да. 77 00:07:35,104 --> 00:07:37,184 Как вървят нещата? - Добре. 78 00:07:39,264 --> 00:07:41,344 Знаете. - Първата ти стрелба със замесен 79 00:07:41,552 --> 00:07:43,632 полицай ли е това? - Да. 80 00:07:44,256 --> 00:07:46,544 Аз съм адвокат от Лигата. 81 00:07:46,752 --> 00:07:49,248 Тук съм да те преведа през процеса. 82 00:07:51,120 --> 00:07:53,824 Добре. Хубаво. 83 00:07:54,864 --> 00:07:56,944 Кажи ми какво видя след катастрофата. 84 00:07:58,192 --> 00:08:00,272 Аз..обучаващата ме и аз бяхме.. разположени като четвърти екип 85 00:08:00,480 --> 00:08:03,184 да следим колата на Шарп. 86 00:08:03,392 --> 00:08:05,472 Имахме видимост към страната на пасажера. 87 00:08:05,680 --> 00:08:08,800 Към Никол Дейвис, на мястото за пасажери. 88 00:08:09,008 --> 00:08:12,336 Точно така. - Какво забеляза, след като Шарп 89 00:08:12,544 --> 00:08:14,616 блъсна колата и тя спря? 90 00:08:15,456 --> 00:08:17,744 Двете ръце на Дейвис бяха върху таблото. 91 00:08:19,200 --> 00:08:23,152 Лейтенант Косгров беше онзи, който нареди на Шарп да си вдигне ръцете. 92 00:08:23,984 --> 00:08:26,064 Никол Дейвис не помръдна. 93 00:08:27,728 --> 00:08:29,808 Не бих могла да кажа дали Шарп го направи. 94 00:08:30,848 --> 00:08:34,800 Най-добре ограничи показанията си само до онова, 95 00:08:35,632 --> 00:08:38,960 Не е нужно да спекулираш, или да даваш отговори на незададени въпроси. 96 00:08:40,624 --> 00:08:44,268 Какво се случи после? След като Косгроув заповяда на Шарп 97 00:08:44,418 --> 00:08:46,506 да си вдигне ръцете? 98 00:08:46,656 --> 00:08:48,736 Някой изкрещя, "пистолет!". - Би ли могла да кажеш кой? 99 00:08:48,944 --> 00:08:51,024 Не. 100 00:08:51,232 --> 00:08:53,520 И после? - Те откриха огън. 101 00:08:54,144 --> 00:08:56,224 Кой? - Специалните части. 102 00:08:56,848 --> 00:09:00,176 Видя ли конкретно кой от Спецчастите произведе изстрели с оръжието си? 103 00:09:00,800 --> 00:09:03,296 Не. - Може да те попитат за това. 104 00:09:03,712 --> 00:09:09,120 По-добре кажи, "от моето място не успях да видя кой полицай стреля." 105 00:09:09,852 --> 00:09:11,852 Добре. 106 00:09:12,032 --> 00:09:14,112 В някой момент, видя ли пистолет в колата? 107 00:09:14,320 --> 00:09:18,064 Не видях пистолет. - Виждала си пасажерското място, нали? 108 00:09:18,688 --> 00:09:22,432 Да. Значи от твоята гледна точка, не си видяла пистолет. 109 00:09:24,304 --> 00:09:26,592 Точно така. - Кажи го по този начин. 110 00:09:28,464 --> 00:09:31,168 Разбрано. - Най-добре е да си прецизна. 111 00:09:32,624 --> 00:09:35,744 Между другото, открили са пистолет в колата. От страната на шофьора. 112 00:09:37,408 --> 00:09:40,528 В момента му правят балистична експертиза, за да видят дали е 113 00:09:40,736 --> 00:09:42,816 същото оръжие, което е използвал Шарп, за да простреля полицай Калдерон. 114 00:09:43,024 --> 00:09:45,312 Бих бил повече от леко изненадан, ако не е. 115 00:09:51,552 --> 00:09:54,880 Мислиш ли, че са "Трайдънт"? - Кой друг има ноухауто и ресурсите? 116 00:09:55,712 --> 00:09:58,732 Мо мина ли с вълшебна пръчка офиса ти? - Да. Чист като момина сълза. 117 00:09:58,882 --> 00:10:00,912 Нещо ново за удостоверяването на автентичността на завещанието на Ванс? 118 00:10:01,120 --> 00:10:04,240 Все още не е решено. Трябва да потвърдим, че Ванс има наследник. 119 00:10:04,448 --> 00:10:07,984 If it stays uncontested, all shares and interests will pass to the board. 120 00:10:08,192 --> 00:10:10,896 Работя по въпроса. - След като имаме ДНК-потвърждение, 121 00:10:11,520 --> 00:10:14,432 и действителен наследник, ще подадем иск за запрещение. 122 00:10:14,640 --> 00:10:16,928 Ще го оспорват до откат. 123 00:10:17,136 --> 00:10:19,632 Ами, имат доста за губене. Особено Коруин. 124 00:10:21,088 --> 00:10:23,168 А, трябва да затварям. Предай на Мади всичко най-добро от мен. 125 00:10:23,376 --> 00:10:26,080 Ще й предам. Чао. 126 00:10:28,992 --> 00:10:31,280 Здрасти, Марти. Имаш ли минутка? 127 00:10:33,152 --> 00:10:36,688 Познавам този поглед. Искаш да заведеш дело за неправомерна смърт. 128 00:10:37,312 --> 00:10:40,016 От името на сина на Никол Дейвис. - E, изтегли си номерче. 129 00:10:40,224 --> 00:10:42,928 Всеки юрист от общината им звъни на вратата. 130 00:10:43,136 --> 00:10:45,840 Е, просто трябва да убедим семейство Дейвис, че ние сме правилната фирма, 131 00:10:46,048 --> 00:10:48,128 която да ги представлява. 132 00:10:48,336 --> 00:10:50,408 Каква ни е идеята? 133 00:10:51,248 --> 00:10:53,536 Шарп прострелва полицайка от Лос Анджелис. 134 00:10:53,744 --> 00:10:56,656 Спецчастите залагат капан, привличат го, излавят го, 135 00:10:56,864 --> 00:11:02,272 не му дават шанс да се предаде, и го екзекутират с бившата му приятелка, 136 00:11:02,480 --> 00:11:04,560 която е с него по принуда. 137 00:11:04,768 --> 00:11:07,888 Възмездие. - Предумишлено възмездие. 138 00:11:08,304 --> 00:11:11,632 Око за око, и майната им на косвените жертви. 139 00:11:12,464 --> 00:11:15,168 Струва си опита. - И аз така мисля. 140 00:11:19,328 --> 00:11:22,032 Очевидно, все пак наистина са открили пистолет в колата, 141 00:11:22,240 --> 00:11:24,320 от страната на шофьора. - Ами, това е. 142 00:11:26,400 --> 00:11:28,688 Спецчаститет нямат ли си някаква репутация? 143 00:11:28,896 --> 00:11:30,976 Имаха, навремето. 144 00:11:31,808 --> 00:11:34,512 А сега? - Променили са се, предполага се. 145 00:11:36,176 --> 00:11:39,296 Как така, "предполага се"? - Старите навици умират трудно. 146 00:11:39,504 --> 00:11:41,584 В смисъл? - Веднъж появи ли се пистолет 147 00:11:41,792 --> 00:11:43,872 в калабалъка, задръжките падат. 148 00:11:44,080 --> 00:11:46,368 Деескалацията отива по дяволите. 149 00:12:20,796 --> 00:12:22,796 Здрасти, Мадс, какво става? 150 00:12:22,976 --> 00:12:26,304 <i>Г-н Бош, обажда се Габриела Лида. В неудобен момент ли ви хванах?</i> 151 00:12:26,512 --> 00:12:28,592 Не. Рутинни задължения. 152 00:12:28,800 --> 00:12:30,880 <i>Свободен ли сте да се срещнете с Виби утре?</i> 153 00:12:31,088 --> 00:12:33,376 Няма проблем. <i>- Ще ви изпратя адреса сутринта.</i> 154 00:12:34,624 --> 00:12:37,744 Добре звучи, скъпа. - "Скъпа"? Знаете ли с кого говорите? 155 00:12:39,100 --> 00:12:41,100 Изпрати ми адреса сутринта. Аз ще се погрижа. 156 00:12:41,280 --> 00:12:43,360 <i>Лека нощ, г-н Бош.</i> 157 00:12:43,568 --> 00:12:45,648 Сладки сънища, Мадс. 158 00:12:47,728 --> 00:12:50,016 Вземаше уроци онлайн. 159 00:12:51,472 --> 00:12:55,008 Искаш да бъде социална работничка. Да помага на хората. 160 00:12:55,632 --> 00:12:57,712 Мамо. 161 00:13:02,912 --> 00:13:05,408 Благодаря ви. - Благодаря ви. 162 00:13:07,904 --> 00:13:11,440 Много съжаляваме за загубата ви. - Казахме й, че онова момче е проблем. 163 00:13:12,480 --> 00:13:14,560 Шарп? 164 00:13:14,768 --> 00:13:18,304 Откога се познаваха? - Излизаха заедно преди доста време, 165 00:13:18,720 --> 00:13:20,800 но скъсаха преди около две години. 166 00:13:23,296 --> 00:13:25,376 Вече го казахме това на детектива. 167 00:13:25,584 --> 00:13:29,120 Били сте във връзка с полицай от Лос Анджелиз, преди стрелбата? 168 00:13:29,328 --> 00:13:31,408 Един детектив. Дойде в дома ни. 169 00:13:33,072 --> 00:13:35,152 Помните ли името му? 170 00:13:35,568 --> 00:13:37,648 Морисън. 171 00:13:37,856 --> 00:13:41,600 Казах му, че Никол нямаше нищо общо с прострелването на онази полицайка. 172 00:13:41,808 --> 00:13:44,720 Онова момче я насилваше да му помогне. 173 00:13:44,928 --> 00:13:47,216 Детектив Морисън каза, че ще стори всичко възможно 174 00:13:47,424 --> 00:13:50,752 да я опази в безопасност. - Детектива ли каза това? 175 00:13:50,960 --> 00:13:54,704 Със сигурност го каза. Точно с онези думи. 176 00:13:55,536 --> 00:13:59,280 Детектив Морисън поиска да уредите предаванета на парите с Никол? 177 00:13:59,488 --> 00:14:04,688 Точно така. Той..ми показа също така как и да запиша обаждането. 178 00:14:07,392 --> 00:14:10,928 Г-н и г-жо Дейвис, с ваше позволение 179 00:14:11,136 --> 00:14:14,672 "Роуз и Съдружници" биха искали да заведат дело за неправомерна смърт, 180 00:14:14,880 --> 00:14:16,960 срещу полицията в Лос Анджелис. 181 00:14:18,000 --> 00:14:21,328 И до какво ще доведе това? - Ще бъдат отговорни за загубата ви. 182 00:14:22,576 --> 00:14:25,280 Ще изпрати послание за свръхагресивната полицейска дейност. 183 00:14:26,528 --> 00:14:29,648 Ще получите някаква компенсация за загубата ви. 184 00:14:31,312 --> 00:14:35,264 Няма достатъчно пари на света, които могат да изкупят загубата на дъщеря ни 185 00:14:44,000 --> 00:14:46,288 Не мисля, че можем да си позволим адвокат. 186 00:14:46,496 --> 00:14:49,200 Ние работим на заплащане според присъдата. 187 00:14:49,408 --> 00:14:51,488 Няма да ви струва и цент 188 00:15:21,024 --> 00:15:23,312 Добре ли си там отзад? - Ще оцелея. 189 00:15:24,352 --> 00:15:27,056 Не си ли фен на вановете? - Имаме си минало. 190 00:15:27,264 --> 00:15:29,760 Съжалявам. Най-доброто което успях да намеря по спешност. 191 00:15:29,968 --> 00:15:33,296 Откъде го взе? - Ами, чичо ми е цветар. 192 00:15:33,504 --> 00:15:35,584 Може би следващият път нещо с окачване, а? 193 00:15:41,100 --> 00:15:43,100 Морисън. <i>- Детектив Морисън?</i> 194 00:15:43,280 --> 00:15:45,360 <i>Кой се обажда? - Хъни Чандлър.</i> Адвокат съм 195 00:15:45,568 --> 00:15:48,896 от "Роуз и Съдружници". <i>- Да, знам коя сте. Какво искате?</i> 196 00:15:49,728 --> 00:15:53,056 Доколкото разбирам сте се срещнал с майката на Никол Дейвис, 197 00:15:53,264 --> 00:15:55,344 преди престрелката? 198 00:15:55,552 --> 00:15:57,632 Не мога да обсъждам текущо разследване с вас. 199 00:15:57,840 --> 00:15:59,920 <i>Е, трябва да знаете, че "Роуз и Съдружници"</i> 200 00:16:00,070 --> 00:16:02,070 <i>ще представляват семейство Дейвис</i> по дело за неправомерна смърт 201 00:16:02,220 --> 00:16:04,288 срещу полицията на Лос Анджелис. 202 00:16:05,020 --> 00:16:07,020 Винаги търсите гърнето със злато. 203 00:16:07,200 --> 00:16:09,280 Смъртта й е можело да бъде избегната. 204 00:16:09,804 --> 00:16:11,804 Може ли да се срещнем? 205 00:16:11,984 --> 00:16:14,896 Да поговорим за аудиозаписа, който сте накарал г-жа Дейвис да направи? 206 00:16:16,352 --> 00:16:19,888 Знаеш ли какво? Върви по дяволите. Предавам всичките си доклади и записи 207 00:16:20,096 --> 00:16:23,424 на отдел "Грабежи и Убийства". Искаш достъп? Подай иск за улики. 208 00:16:31,536 --> 00:16:33,616 Здрасти, Бош. 209 00:16:34,240 --> 00:16:36,736 Чух какво е станало. Луда работа. 210 00:16:36,944 --> 00:16:39,856 Да, беше мъчително. - Добра стрелба? 211 00:16:40,480 --> 00:16:42,560 Откриха пистолета. - Пистолета? 212 00:16:42,768 --> 00:16:44,848 Същият, който е използвал, за да простреля Полина. 213 00:16:45,472 --> 00:16:47,760 Какво си имаш там? 214 00:16:47,968 --> 00:16:50,364 Моят ден е за помощ с ястия за Калдерон, така че.. 215 00:16:50,514 --> 00:16:52,544 Тамалес от "Магали". Най-добрите в града. 216 00:16:52,752 --> 00:16:54,832 Ще ти повярвам. 217 00:16:55,456 --> 00:16:57,536 Католичка ли си? 218 00:16:58,160 --> 00:17:01,696 Не. Майката на Полина ме помоли да ги взема от шкафчето й. 219 00:17:02,944 --> 00:17:05,648 Казах й, че ще се отбия след края на смяната ми. 220 00:17:05,856 --> 00:17:08,560 Аз също трябва да я посетя. Да отидем заедно? 221 00:17:09,184 --> 00:17:11,264 Аз ще карам. - Свършвам в десет. 222 00:17:11,888 --> 00:17:14,592 Хубаво. Ще те намеря по-късно. - Звучи добре. 223 00:17:16,672 --> 00:17:19,584 Никол Дейвис е била невинна свидетелка. 224 00:17:19,792 --> 00:17:21,872 Била е в колата по принуда. 225 00:17:22,496 --> 00:17:25,724 Полицията на Лос Анджелис е била напълно наясно за местонахождението й. 226 00:17:25,874 --> 00:17:27,962 Знаели са, че Никол не е била заплаха. Уверили са семейството, ще сторят 227 00:17:28,112 --> 00:17:31,648 всичко възможно да я опазят в безопасност. 228 00:17:32,480 --> 00:17:36,016 Но поради агресивната тактика на Спецчастите, 229 00:17:36,224 --> 00:17:38,304 това семейство сега скърби. 230 00:17:38,512 --> 00:17:40,592 Това е неприемливо. 231 00:17:42,048 --> 00:17:45,376 "Роуз и Съдружници" започнаха процес по завеждане на гражданско дело срещу 232 00:17:45,584 --> 00:17:49,120 града и полицията на Лос Анджелис, от името на сина на Никол, Кейлон. 233 00:17:55,360 --> 00:17:57,440 Въпроси. 234 00:18:56,512 --> 00:18:58,592 Здрасти. 235 00:19:05,872 --> 00:19:09,200 Откъде ги взехте? - Дълга история. 236 00:19:16,380 --> 00:19:18,380 Какво искате, г-н Бош? 237 00:19:18,560 --> 00:19:20,848 Искам да говоря с теб, за дядо ти. 238 00:19:21,056 --> 00:19:23,344 Дядо ми? 239 00:19:23,552 --> 00:19:26,672 Никога не съм познавала баща си. Не мисля, че "дядо ми", цитирам, 240 00:19:26,880 --> 00:19:29,584 някога дори си е и помислил за съществуването ми. 241 00:19:29,792 --> 00:19:33,328 Клиента ми е бил биологическият баща на Доминик Сантанело, значи и.. 242 00:19:33,952 --> 00:19:36,032 твой дядо. 243 00:19:39,984 --> 00:19:42,064 Казвате, че дъртака още е жив? - Виби. 244 00:19:44,768 --> 00:19:47,264 Беше. Наскоро почина. 245 00:19:48,096 --> 00:19:50,176 Но мога да те уверя, че много щеше да се радва 246 00:19:50,384 --> 00:19:52,456 да узнае за съществуването ти. 247 00:19:54,960 --> 00:19:57,040 Добре. 248 00:19:57,664 --> 00:19:59,744 Благодаря, че ме информирахте. 249 00:20:01,408 --> 00:20:03,488 Бях нает да открия наследниците му. 250 00:20:04,944 --> 00:20:07,440 Опитваше се да поправи една грешка, да компенсира. 251 00:20:08,064 --> 00:20:10,144 Да, а сега е мъртъв. Сбогом, дядо. 252 00:20:10,352 --> 00:20:12,432 Виби! 253 00:20:12,640 --> 00:20:15,136 Трябва да знаеш, че имението му отива при наследниците му, 254 00:20:15,344 --> 00:20:20,336 ти и сина ти, ако ДНК-анализа потвърди кръвно родство, което ще стане. 255 00:20:24,080 --> 00:20:26,576 Значи е имал пари. 256 00:20:28,448 --> 00:20:30,528 Заради това е всичко в действителност, нали? 257 00:20:33,232 --> 00:20:35,312 И, колко? 258 00:20:35,728 --> 00:20:37,808 Милиарди. 259 00:20:46,752 --> 00:20:50,604 Сега разбирам защо се возите отзад във ван за доставки, 260 00:20:50,754 --> 00:20:52,784 и защо се държахте толкова странно по телефона снощи. 261 00:20:52,992 --> 00:20:55,488 Трябваше да взема предпазни мерки. - Предпазни мерки? 262 00:20:56,636 --> 00:20:58,636 Не исках да доведа неподходящите хора до входната ви врата. 263 00:20:58,816 --> 00:21:00,896 Е, благодаря за което. 264 00:21:01,728 --> 00:21:03,808 В опасност ли сме? 265 00:21:07,136 --> 00:21:10,464 Ще трябва да вземем ДНК-проба, за да потвърдим генетичната връзка. 266 00:21:10,672 --> 00:21:13,376 Можем да го сторим днес, и да получим резултатите след няколко дни. 267 00:21:13,584 --> 00:21:15,664 И после какво? - После Вибиана ще има възможността 268 00:21:15,872 --> 00:21:19,200 да използва адвокат, който познавам, или може да си потърси собствен. 269 00:21:21,696 --> 00:21:23,776 Как му беше името? На дядо ми. 270 00:21:29,184 --> 00:21:31,264 Уитни Ванс е, нали? 271 00:21:32,928 --> 00:21:35,008 За него говорим. 272 00:21:39,168 --> 00:21:41,248 Е, не го отричате. 273 00:21:42,704 --> 00:21:44,784 Беше Ванс. 274 00:21:46,864 --> 00:21:49,776 Четох за него. Строил е хеликоптери. 275 00:21:52,064 --> 00:21:54,768 Компанията му е била част от военната машина, която е убила сина му. 276 00:21:54,976 --> 00:21:57,680 Баща ми, когото никога не съм познавала. 277 00:22:05,376 --> 00:22:07,456 Как изобщо би било възможно да взема парите му? 278 00:22:07,664 --> 00:22:11,408 Зависи какво ще направиш с тях. Как ще ги използваш. 279 00:22:11,616 --> 00:22:13,696 На кого ще ги дадеш. 280 00:22:13,904 --> 00:22:16,608 Вибиана.. Това е сериозна сума. 281 00:22:18,272 --> 00:22:20,976 Можеш да предизвикаш истинска промяна. 282 00:22:31,376 --> 00:22:33,456 Добре, мамка му. 283 00:22:34,288 --> 00:22:36,368 Да го направим. 284 00:22:36,518 --> 00:22:38,518 Никол се е обадила на майка си, и е уредила предаването на парите 285 00:22:38,668 --> 00:22:40,736 във възстановителен център "Лемън Гроув" 286 00:22:40,886 --> 00:22:42,886 Самият Шарп е трябвало да ги прибере. 287 00:22:43,036 --> 00:22:45,104 Вместо това се е обадил, да промени плана, 288 00:22:45,312 --> 00:22:48,640 заплашвайки сина й, ако не съдейства. Превръщайки я в съзаклятничка. 289 00:22:49,888 --> 00:22:53,216 Какво знаем за замесените полицаи от Спецчастите? 290 00:22:53,424 --> 00:22:56,752 Имената им още не са оповестени, но успях да идентифицирам 291 00:22:56,902 --> 00:23:01,120 лейтенанта от Спецчастите, чрез Гъгул-търсачката: Спенсър Косгроув. 292 00:23:02,368 --> 00:23:05,072 Нека разберем повече за лейтенант Косгроув, а? 293 00:23:06,736 --> 00:23:08,816 Все още ли искаш да говориш със сестрата? 294 00:23:09,024 --> 00:23:11,104 Определено. Далеч от майката и бащата. 295 00:23:12,768 --> 00:23:14,848 Има нещо да ни каже. 296 00:23:18,384 --> 00:23:20,464 Как е хавата? <i>- Имам нужда от помощ с едно</i> 297 00:23:20,672 --> 00:23:23,376 <i>разследване по открити източници. Заинтересован ли си?</i> 298 00:23:24,000 --> 00:23:26,080 Кой е мишената? <i>- Лейтенант от Спецчастите</i> 299 00:23:26,288 --> 00:23:29,616 <i>Спенсър Косгроув.</i> - Изпрати ми каквото знаеш. 300 00:23:35,648 --> 00:23:37,936 Как мина? - Както се очакваше. Да тръгваме. 301 00:23:58,112 --> 00:24:01,232 <i>..но поради агресивната тактика на Спецчастите,</i> 302 00:24:02,272 --> 00:24:04,352 <i>това семейство сега скърби.</i> 303 00:24:05,808 --> 00:24:07,888 <i>Това е неприемливо.</i> 304 00:24:08,304 --> 00:24:11,840 <i>"Роуз и Съдружници" започнаха процес по завеждане на гражданско дело срещу</i> 305 00:24:12,048 --> 00:24:17,664 <i>града и полицията на Лос Анджелис, от името на сина на Никол..</i> 306 00:24:25,152 --> 00:24:28,480 Обадих им се предварително, за да им кажа, че ще закъснея. 307 00:24:30,460 --> 00:24:32,460 По-добре пази тези с цената на живота си. 308 00:24:32,640 --> 00:24:35,968 А, ще ги занеса право там. "Байорейт Тестинг" са добри. Надеждни. 309 00:24:37,424 --> 00:24:39,712 Дано са такива. - Какво става? 310 00:24:39,920 --> 00:24:42,416 Не изглеждаш щастлив, за някой, който може току-що да е открил 311 00:24:42,566 --> 00:24:44,704 отдавна изгубеният син на Уитни Ванс. 312 00:24:44,912 --> 00:24:46,992 E, все още имаме проблеми. 313 00:24:47,200 --> 00:24:49,904 <i>Тревожиш се за "Трайдънт"?</i> - Те са опасни. 314 00:24:51,152 --> 00:24:53,232 <i>Просто трябва да останем една стъпка пред тях.</i> 315 00:24:58,016 --> 00:25:00,096 Мислех, че си казал на Бош да се оттегли. 316 00:25:00,304 --> 00:25:03,216 Ясно е, не ме е послушал. - Какви възможности имам тук? 317 00:25:04,256 --> 00:25:06,336 Възможности? - Нужно ни е нещо по въпроса 318 00:25:06,544 --> 00:25:08,616 с тази ДНК-ситуация. 319 00:25:09,040 --> 00:25:12,368 Трябва да удушим бебето в люлката, така да се каже. 320 00:25:13,824 --> 00:25:16,112 Ако намекваш това, което си мисля.. 321 00:25:16,320 --> 00:25:18,400 пише ми вън от играта. 322 00:25:18,816 --> 00:25:21,104 На много велик ли ми се правиш, Джон? 323 00:25:21,312 --> 00:25:24,640 "Трайдънт Сикюрити" си има червени линии. Няма да ги прекрачвам. 324 00:25:27,760 --> 00:25:31,296 "Ванс Енджиниърънг" плаща на "Трайдънт" милиони всяка година. 325 00:25:32,960 --> 00:25:35,040 Когато аз поема нещата, а аз ще ги поема.. 326 00:25:35,248 --> 00:25:38,160 Ще подложа на преоценка текущите ни контракти. 327 00:25:39,200 --> 00:25:41,280 Не прибързвай. 328 00:25:42,736 --> 00:25:44,816 Мислех, че сме заедно в това. 329 00:26:10,400 --> 00:26:12,480 Предполагам..че трябва да си тръгвам. 330 00:26:15,184 --> 00:26:17,264 Добре. 331 00:26:21,632 --> 00:26:23,712 Искаш ли да влезеш? - Да. 332 00:26:26,208 --> 00:26:28,288 Ами, хайде, тогава. 333 00:27:28,192 --> 00:27:30,480 Благодаря ви, че се отбихте, г-н Рендон. 334 00:27:30,688 --> 00:27:34,432 Късметлия сте. Имам среща в района. - Е, обещавам, че няма да ви задържам 335 00:27:34,582 --> 00:27:37,760 твърде дълго. - Казахте, че става дума за д-р Басу. 336 00:27:38,384 --> 00:27:42,544 Да. Според графика му се е срещнал с вас в деня, преди убийството му. 337 00:27:42,752 --> 00:27:44,832 Така беше. - За да обсъди някои нередности 338 00:27:45,040 --> 00:27:47,744 в неговата клиника. 339 00:27:47,952 --> 00:27:50,656 Не съм сигурен. Обсъждахме хипотетична ситуация. 340 00:27:50,864 --> 00:27:53,776 Какво ако някой от докторите му е прекалявал с рецептите, 341 00:27:53,984 --> 00:27:56,480 изписвал е рецепти за несъществуващи пациенти, такива неща. 342 00:27:56,688 --> 00:27:58,768 Какво беше етичното му задължение. 343 00:27:59,184 --> 00:28:01,888 Някакви имена. - Притиснах го за тях. Не поддаде. 344 00:28:02,096 --> 00:28:05,008 Започна да говори за пренасочване на пациенти към контролиране на болката. 345 00:28:05,216 --> 00:28:08,336 Казах му, че беше добра идея.. хипотетично казано. 346 00:28:09,584 --> 00:28:11,664 Това ли е? - Прегледах финансите на клиниката. 347 00:28:11,814 --> 00:28:13,814 Има някои причини за безпокойство. 348 00:28:13,964 --> 00:28:16,448 Обадих се на Д-р Басу да проверя. Той не ми върна обаждането. 349 00:28:16,656 --> 00:28:18,736 И след това научих, че е бил убит. 350 00:28:19,568 --> 00:28:22,688 И не докладвахте за този разговор с Басу на ченгетата? 351 00:28:23,520 --> 00:28:25,808 Оставих няколко съобщения на детектив, който не ми върна обажданията, 352 00:28:26,016 --> 00:28:29,136 докато не арестуваха заподозрян. 353 00:28:29,344 --> 00:28:31,424 Бездомникът. - Детектив Гастъфсън. 354 00:28:32,256 --> 00:28:34,336 Каза ми, че е било случайно. Нищо общо с онова, 355 00:28:34,486 --> 00:28:36,516 което е проучвал Басу. 356 00:28:36,832 --> 00:28:39,120 И свърза ли се пак с вас, след като оневиниха това хлапе? 357 00:28:50,560 --> 00:28:52,560 Заповядайте. 358 00:28:55,344 --> 00:28:58,292 Какво правите тук? - Копнея за безкоифеново кафе. 359 00:28:58,672 --> 00:29:00,672 Така ли? 360 00:29:05,120 --> 00:29:09,488 Видях реакцията ти, когато баща ти спомена отношеният м/у Никол и Шарп. 361 00:29:10,528 --> 00:29:12,568 И? - Не е спряла да се вижда с него 362 00:29:12,718 --> 00:29:14,896 преди две години, нали? 363 00:29:18,848 --> 00:29:20,888 Срещаха се чат-пат. 364 00:29:21,552 --> 00:29:24,464 Никол ме закле да не казвам нищо. 365 00:29:26,544 --> 00:29:29,872 Никол и Шарп имаха ли връзка, по времето на смъртта й? 366 00:29:30,080 --> 00:29:32,160 Не. Всъщност, не. 367 00:29:32,368 --> 00:29:35,488 Тя се беше стегнала. Заради Кейлон. 368 00:29:39,648 --> 00:29:41,696 Но кой ще повярва на това? 369 00:30:12,928 --> 00:30:14,928 Чао! 370 00:30:42,048 --> 00:30:45,188 Мога ли да ви помогна? - Искам да се сдобия с едни протоколи. 371 00:30:45,584 --> 00:30:47,664 Имам име и опис. 372 00:30:52,864 --> 00:30:55,360 Съжалявам. Протоколите за разводите са запечатани. 373 00:30:56,400 --> 00:31:01,184 И..нищо не можем да направим по въпроса, така ли? 374 00:31:01,392 --> 00:31:03,440 Мне. 375 00:31:04,096 --> 00:31:06,800 Добре. Имаше ли нещо, което да не е запечатано? 376 00:31:10,244 --> 00:31:12,266 Не, доколкото..почакайте. 377 00:31:12,416 --> 00:31:15,372 Излиза ми "В.О.З." - В. О. З.? 378 00:31:15,744 --> 00:31:17,816 Временна ограничителна заповед. 379 00:31:18,240 --> 00:31:20,280 Бинго. 380 00:31:20,736 --> 00:31:24,480 Няма да имаме копия на придружаващата документация тук, 381 00:31:24,688 --> 00:31:28,016 само сертификатите, кото са били издадени на г-н Косгроув. 382 00:31:29,056 --> 00:31:31,344 Ще ги взема, моля, и ви благодаря. 383 00:31:36,544 --> 00:31:38,584 Детективе. - Лейтенант. 384 00:31:39,456 --> 00:31:41,512 А, не спирай заради мен. 385 00:31:43,200 --> 00:31:45,696 Гледа ли онази пресконференция? - Да. 386 00:31:45,904 --> 00:31:48,400 Чандлър, и кръстоносният й поход на кървящите сърца. 387 00:31:48,608 --> 00:31:50,688 Не ме разбирай погрешно. Гадно е заради момичето. 388 00:31:50,896 --> 00:31:53,244 Да, наистина е гадно. - Тя все пак взе парите, 389 00:31:53,394 --> 00:31:55,894 качи се обратно в колата. Какво можехме да сторим? 390 00:31:56,304 --> 00:31:59,632 Да, ама не съм сигурен, че не беше насилена да се качи в онази кола, 391 00:31:59,782 --> 00:32:01,782 било то физически, или емоционално. 392 00:32:01,932 --> 00:32:05,040 Добре, да видим какво ще ни кажат записите от камерата на тялото, 393 00:32:05,190 --> 00:32:07,590 и на мобилният телефон. - Фактите са си факти. 394 00:32:07,744 --> 00:32:10,864 Чандлър ще изкриви истината. Ще възпламени общественото мнение. 395 00:32:11,072 --> 00:32:13,112 Няма да й е трудно. 396 00:32:13,360 --> 00:32:15,424 Трябва да се държим заедно в тази ситуация. 397 00:32:23,552 --> 00:32:25,584 Благодаря ви. 398 00:32:26,372 --> 00:32:28,394 Убиецът е знаел какво върши. 399 00:32:28,544 --> 00:32:30,548 Д-р Басу е имал 5 прободни рани, всички, засягащи жизненоважни 400 00:32:30,698 --> 00:32:33,088 кръвоносни съдове. Максимално обилно кръвотечение. 401 00:32:33,238 --> 00:32:35,238 Какво можеш да ми кажеш за оръжието на убийството? 402 00:32:35,408 --> 00:32:39,312 Патологът характеризира раните като.. гладки разрези. 403 00:32:41,232 --> 00:32:43,280 Предвид точката на проникване, бих казал, че острието е било 404 00:32:43,430 --> 00:32:46,016 от 10 до 15 см дълго, със заострен връх. 405 00:32:48,304 --> 00:32:52,652 Това не стеснява нещата. - Бих предположил, че нападателят 406 00:32:52,880 --> 00:32:55,792 има някаква военна, или медицинска подготовка. 407 00:32:58,912 --> 00:33:01,408 Д-р Басу заслужаваше по-добро разследване. 408 00:33:04,112 --> 00:33:06,268 Благодаря ти за помощта, братко. 409 00:33:08,272 --> 00:33:10,304 Извини ме. 410 00:33:12,848 --> 00:33:14,888 Бош. <i>- Обажда се Виби.</i> 411 00:33:15,552 --> 00:33:18,400 Какво става? - Отвън има един мъж. Там е цял ден. 412 00:33:20,128 --> 00:33:23,468 Виждам го през прозореца. Наблюдава сградата. 413 00:33:23,664 --> 00:33:27,296 <i>Как изглежда?</i> - Бял е. Със сива коса. 414 00:33:27,616 --> 00:33:30,756 <i>Добре, добре.</i> Успокой се. Идвам натам. 415 00:33:33,232 --> 00:33:35,312 Трябва да тръгвам. Ще ти се обадя по-късно. 416 00:33:46,752 --> 00:33:49,084 По дяволите! - Какво правиш тук, мамка му, Слоун? 417 00:33:49,248 --> 00:33:52,368 Същото като теб, наблюдавам наследниците на Ванс. 418 00:33:52,576 --> 00:33:55,280 Откъде знаеш за тях? - Г-н Ванс ми каза, преди да умре. 419 00:33:55,488 --> 00:33:58,720 Глупости! - Виж, помоли ме да ти помогна, 420 00:33:58,870 --> 00:34:01,520 и аз опитах..когато той се разболя. 421 00:34:01,728 --> 00:34:03,784 Но ти не искаше да ми повярваш. 422 00:34:08,384 --> 00:34:10,416 Аз не съм врагът. 423 00:34:11,088 --> 00:34:13,144 Крейтън и Коруин са. 424 00:34:14,000 --> 00:34:16,056 Аз съм на твоя страна, г-н Бош. 425 00:34:18,992 --> 00:34:21,032 Добре. 426 00:34:22,944 --> 00:34:24,984 Добре. 427 00:34:29,808 --> 00:34:32,512 Скоро ще искам да преместиш семейството. Някъде на сигурно място. 428 00:34:33,552 --> 00:34:36,224 Г-н Ванс има едно местенце. 429 00:34:39,692 --> 00:34:41,692 Това наистина не ми говори нищо. 430 00:34:41,872 --> 00:34:45,660 Жена му е поискала ограничителна заповед, но..не се казва защо. 431 00:34:45,824 --> 00:34:47,824 Ами, проверих социалните медии, и Косгроув и госпожата му 432 00:34:47,974 --> 00:34:50,400 са имали разгорещен спор заради работата му, 433 00:34:50,608 --> 00:34:53,748 и как никога не си е вкъщи. - Клише номер 1 в полицейските шоута. 434 00:34:53,936 --> 00:34:57,472 Да, бе, и аз го знам, така ли? Както и да е, съседите викат полицията 435 00:34:57,680 --> 00:34:59,744 Познай на чия страна са застанали полицаите? 436 00:35:00,800 --> 00:35:02,856 Единичен инцидент. 437 00:35:03,712 --> 00:35:06,284 Това не доказва много, в единият или другият случай. 438 00:35:06,832 --> 00:35:08,888 Искаш ли да продължа да ровя? 439 00:35:09,328 --> 00:35:11,376 Няма да навреди. 440 00:35:16,192 --> 00:35:18,232 Стояла си до късно? 441 00:35:20,560 --> 00:35:22,624 Да, ходих да видя Полина. 442 00:35:23,056 --> 00:35:25,096 Ти и Перез? 443 00:35:27,632 --> 00:35:29,696 И, как мина? 444 00:35:31,168 --> 00:35:33,664 Беше много, много хубаво. 445 00:35:33,872 --> 00:35:35,904 Хубаво-хубаво? 446 00:35:36,576 --> 00:35:38,624 Беше чудесно. 447 00:35:39,072 --> 00:35:42,612 Добре. Ще го видиш ли пак? 448 00:35:46,560 --> 00:35:49,124 Нито дума за това, ясно? - Разбрах те. 449 00:35:51,136 --> 00:35:53,136 Прекара ли нощта при теб? - Не, накарах го да си тръгне. 450 00:35:53,286 --> 00:35:55,286 Трябваше да поспя малко. 451 00:35:56,336 --> 00:35:58,368 Yeah. 452 00:35:59,664 --> 00:36:03,160 Спри. Върни назад. - Какво? 453 00:36:03,408 --> 00:36:06,320 Мисля..че видях нещо. Един мъж стоеше до прозорец. 454 00:36:06,528 --> 00:36:08,528 Изглеждаше подозрително. - Резача на мухарници 455 00:36:08,678 --> 00:36:10,678 Ами, не знам. - Подай сигнал. 456 00:36:13,184 --> 00:36:16,928 Тук "6 Адам 79", подаваме сигнал за възможен заподозрян за нападение, 457 00:36:17,136 --> 00:36:20,792 в квартал 133 на Чероки. Моля за подкрепление и въздушна помощ. 458 00:36:43,136 --> 00:36:45,424 Полиция на Лос Анджелис! Горе ръцете! 459 00:36:45,632 --> 00:36:47,696 Какво, мамка му? - На колене! Веднага! 460 00:36:48,336 --> 00:36:50,376 Само пикаех. 461 00:36:54,992 --> 00:36:57,072 Казах да паднеш на колене, мамка му. 462 00:37:08,720 --> 00:37:11,260 Пикаел си, а? Качваш ги в интернет ли, перверзнико? 463 00:37:13,296 --> 00:37:15,336 Добра работа, новобранка. 464 00:37:18,404 --> 00:37:20,426 <i>И си сигурна, че ще напусне града?</i> 465 00:37:20,576 --> 00:37:22,648 <i>Знае, че е прецакан, ако остане</i> 466 00:37:22,798 --> 00:37:25,498 <i>Добре, ще му дам парите. - Благодаря ти, мамо.</i> 467 00:37:27,024 --> 00:37:29,312 <i>Помниш ли къде обядвахме с Кейлон завчера?</i> 468 00:37:29,520 --> 00:37:32,520 <i>" Лемън Гроув". - В четири часа. Ще оставя парите</i> 469 00:37:32,670 --> 00:37:34,670 <i>под същата маса за пикник.</i> 470 00:37:34,928 --> 00:37:37,840 <i>Още ли е с пистолета си? - Да, в..багажника е.</i> 471 00:37:38,048 --> 00:37:41,388 <i>Сигурна ли си? - Самата аз го видях да го слага там.</i> 472 00:37:42,208 --> 00:37:44,256 <i>Ще се оправя.</i> 473 00:37:44,496 --> 00:37:46,936 <i>Как е Кейлон? - Липсваш му.</i> 474 00:37:47,408 --> 00:37:49,488 <i>Кажи му, че скоро ще си бъда вкъщи, ясно?</i> 475 00:37:49,696 --> 00:37:51,736 <i>Моля те.</i> 476 00:37:54,480 --> 00:37:56,976 Само казвам, ако слезеш надолу по улицата, дори няма да забележат. 477 00:37:57,184 --> 00:38:00,304 Тиодор Вон, воайорът от Тайландския квартал. 478 00:38:00,512 --> 00:38:02,560 Сериозно, признал ли е? - Нямаше избор. 479 00:38:02,710 --> 00:38:04,710 Намерихме и други видеоклипове в телефона му. 480 00:38:04,880 --> 00:38:08,416 Други жени. Мамчета-домакини. Спипахме го на местопрестъплението. 481 00:38:08,624 --> 00:38:10,680 Добра работа, дами. - Детектив Колмън. 482 00:38:11,536 --> 00:38:14,008 Нещо ново за Резача на Мухарници? - Нищо. 483 00:38:16,528 --> 00:38:19,768 Виж се само. Спипа воайорът от Тайландския квартал. 484 00:38:20,688 --> 00:38:22,720 Не е зле, Мади. 485 00:38:23,184 --> 00:38:25,216 Мади? 486 00:38:25,680 --> 00:38:27,728 Не се главозамайвай. 487 00:38:31,712 --> 00:38:34,000 Вярваш ли му? На Слоун? 488 00:38:34,832 --> 00:38:36,872 Достатъчно му вярвам. 489 00:38:37,536 --> 00:38:40,784 А ако не ги иска? Това са кървави пари. 490 00:38:41,488 --> 00:38:43,984 Да, но са също така и пари, които могат да променят света. 491 00:38:45,024 --> 00:38:47,072 Ще ги вземе. 492 00:38:47,520 --> 00:38:50,432 По-добре да се подготвим, защото идват за нея. 493 00:39:47,424 --> 00:39:49,472 Г-н Крейтън. - Впечатляващо. 494 00:39:54,704 --> 00:39:56,752 Така. 495 00:39:57,200 --> 00:40:01,672 Разбирам, че имате работа за мен. - Наистина имам. 496 00:40:01,822 --> 00:40:05,422 Превод и Субтитри: Harry 497 00:40:06,305 --> 00:41:06,762 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm