"Bosch: Legacy" Bloodline
ID | 13199027 |
---|---|
Movie Name | "Bosch: Legacy" Bloodline |
Release Name | BOSCH LEGACY S01E08 |
Year | 2022 |
Kind | tv |
Language | Bulgarian |
IMDB ID | 15521934 |
Format | srt |
1
00:00:04,368 --> 00:00:06,448
<i>Досега в "Бош: Наследство"..</i>
2
00:00:06,656 --> 00:00:09,568
Вземи това. Плащам ти да проведеш
разследване, в подкрепа на иск
3
00:00:09,776 --> 00:00:14,560
за фактическа невинност, ако вярваш,
че Джефри Хърщат е невинен,
4
00:00:14,976 --> 00:00:17,788
и убиецът на д-р Басу
остава на свобода.
5
00:00:17,938 --> 00:00:19,968
Стой далеч от разследването ми.
- Така ли го наричаш сега?
6
00:00:20,176 --> 00:00:22,256
Обявяването на невинен човек
за виновен?
7
00:00:22,464 --> 00:00:25,168
Вече не си ченге, Бош.
- Никол не е имала нищо общо
8
00:00:25,376 --> 00:00:28,496
с онази стрелба.
Дори не е била там. Той я е принудил.
9
00:00:28,704 --> 00:00:31,516
Трябват му пари, за да се измъкне.
Искам да отидеш да му дадеш някакви,
10
00:00:31,666 --> 00:00:33,696
за да мога да се прибера вкъщи.
<i>С Кейлон не сме в безопасност,</i>
11
00:00:33,904 --> 00:00:35,984
докато той е наоколо.
<i>- Има пистолет!</i>
12
00:00:39,104 --> 00:00:42,224
Лейтенант, какво е станало тук?
- Шарп посегна за пистолета си.
13
00:00:42,640 --> 00:00:44,720
Надявах се, че бихте могъл да донесете
на един старец малко утеха
14
00:00:44,928 --> 00:00:47,008
и изкупление.
- Може да имате наследник.
15
00:00:47,216 --> 00:00:49,404
Опитвате се да ме издоите ли, г-н Бош?
- Парите, които вече ми платихте,
16
00:00:49,554 --> 00:00:51,584
са повече от достатъчно.
- Тогава защо?
17
00:00:51,792 --> 00:00:54,704
Знам какво е чувството.
- На много опасна територия сте.
18
00:00:55,120 --> 00:00:57,200
Това звучи като заплаха,
или подкуп, или може би и двете.
19
00:00:57,408 --> 00:00:59,488
Познавал ли си го?
- Беше ми клиент.
20
00:00:59,696 --> 00:01:01,776
Заложени са милиарди.
21
00:01:01,984 --> 00:01:04,064
<i>Хората ще сторят всичко,
за да сложат ръка върху тях.</i>
22
00:01:04,272 --> 00:01:08,540
Казвате ми как е бил убит Ванс, а аз
ще ви кажа кого ме нае да открия.
23
00:01:08,690 --> 00:01:10,720
Бих искал да се срещна с Вибиана.
Има някои неща, които трябва да обсъдя
24
00:01:10,928 --> 00:01:13,008
с нея, относно дядо й.
25
00:01:13,216 --> 00:01:15,504
Кажете ми, г-н Бош,
бяхте ли близък с баща си?
26
00:01:15,712 --> 00:01:17,792
Никога не съм познавал баща си.
27
00:01:19,000 --> 00:01:25,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
28
00:02:11,664 --> 00:02:14,684
Здрасти.
- Здравей.
29
00:02:14,834 --> 00:02:16,834
Как се казваш, приятелче?
30
00:02:18,112 --> 00:02:20,300
Аз съм Хари. Баща ти вкъщи ли е?
31
00:02:20,450 --> 00:02:22,480
Какво ти казах за отварянето
на вратата на непознати?
32
00:02:22,688 --> 00:02:24,768
Съжалявам.
- Иди си дояж обяда.
33
00:02:24,918 --> 00:02:26,918
<i>Добре, добре, добре.</i>
34
00:02:27,888 --> 00:02:29,968
Как ме откри?
35
00:02:30,176 --> 00:02:33,820
Името ти беше вписано като адвокат
по искането за майчинство на майка ми.
36
00:02:33,970 --> 00:02:36,000
За останалото сам се досетих.
37
00:02:36,208 --> 00:02:38,496
Скъсваше си задника от работа,
да те измъкне от онзи юношески дом.
38
00:02:38,704 --> 00:02:40,784
Знам, че го е правила.
39
00:02:40,992 --> 00:02:44,112
Опитах се да убедя съда, че всеки
който би сторил това,
40
00:02:44,320 --> 00:02:50,352
което стори тя, за да си върне сина,
очевидно е добър родител.
41
00:02:51,600 --> 00:02:54,304
Предполагам, че съдията е имал друго
мнение за проститутките.
42
00:02:54,512 --> 00:02:57,424
До каква степен беше замесен ти?
С майка ми, искам да кажа.
43
00:02:58,880 --> 00:03:01,168
Марджъри ми беше специална приятелка.
44
00:03:01,376 --> 00:03:03,872
Казваш ли на жена си
за специалните си приятелки?
45
00:03:04,080 --> 00:03:06,784
Виж, ако е заради това,
че не съм те издирил..
46
00:03:06,992 --> 00:03:09,072
Спести си го.
Нямам нужда от извиненият ти.
47
00:03:09,280 --> 00:03:12,192
И какво? Пари ли ти трябват?
48
00:03:12,400 --> 00:03:15,104
Майната ти. Имам си работа.
Сега съм полицай.
49
00:03:15,520 --> 00:03:17,600
Добре, успокой се.
50
00:03:18,432 --> 00:03:20,512
Браво на теб.
51
00:03:20,928 --> 00:03:24,464
Виж, не исках да те обидя..
Просто, знаеш..
52
00:03:24,672 --> 00:03:27,792
Искам да кажа, след всички тези години
ти внезапно цъфваш на прага ми.
53
00:03:28,000 --> 00:03:30,080
Имам предвид, защо сега?
- Исках да видя лицето,
54
00:03:30,230 --> 00:03:32,230
което върви с името.
55
00:03:33,408 --> 00:03:35,488
Това го разбирам.
56
00:03:35,696 --> 00:03:37,776
Но си имам живот.
57
00:03:38,192 --> 00:03:40,796
Имам семейство, дете.
Юридическа практика.
58
00:03:40,946 --> 00:03:42,976
Не трябва да се тревожиш
заради мен.
59
00:03:43,184 --> 00:03:45,680
Не съм тук да разстроя
малкото ти уютно семейство.
60
00:03:47,136 --> 00:03:49,216
Ти изтегли късата клечка, хлапе.
61
00:03:49,840 --> 00:03:51,920
Наистина съжалявам.
62
00:03:55,456 --> 00:03:57,536
Грижи се за себе си.
- Разбира се.
63
00:05:31,344 --> 00:05:33,424
БОШ: НАСЛЕДСТВО
сез. 1, еп. 8 - "Родословие"
64
00:05:54,432 --> 00:05:56,512
Полицай Васкез.
65
00:06:33,328 --> 00:06:35,408
"Бръмбърчето" не е шега работа.
66
00:06:35,616 --> 00:06:38,528
Най-доброто, най-новото.
Много кинти.
67
00:06:39,360 --> 00:06:41,440
Искаш ли да го смачкам?
- Още не.
68
00:06:41,648 --> 00:06:46,016
Сигурен ли си?
- Може да ни е полезно по-късно.
69
00:06:47,056 --> 00:06:49,968
Сканира ли си лаптопа, телефона?
- Да. Чисти са.
70
00:06:51,116 --> 00:06:53,116
И, кои са тези типове?
71
00:06:53,296 --> 00:06:55,376
Все пак, да поставят "буболечка"
в офиса ти. Следят те 24 часа
72
00:06:55,526 --> 00:06:57,526
24 часа в седмицата.
73
00:06:57,676 --> 00:06:59,676
За собствената ти безопасност,
поверително е.
74
00:07:00,476 --> 00:07:02,476
Е, нека го кажа така.
75
00:07:02,656 --> 00:07:05,568
Как ще стигнеш там, където трябва,
без да подскажеш на Големият Брат?
76
00:07:31,152 --> 00:07:33,232
Новобранка си, виждам.
- Да.
77
00:07:35,104 --> 00:07:37,184
Как вървят нещата?
- Добре.
78
00:07:39,264 --> 00:07:41,344
Знаете.
- Първата ти стрелба със замесен
79
00:07:41,552 --> 00:07:43,632
полицай ли е това?
- Да.
80
00:07:44,256 --> 00:07:46,544
Аз съм адвокат от Лигата.
81
00:07:46,752 --> 00:07:49,248
Тук съм да те преведа през процеса.
82
00:07:51,120 --> 00:07:53,824
Добре. Хубаво.
83
00:07:54,864 --> 00:07:56,944
Кажи ми какво видя след катастрофата.
84
00:07:58,192 --> 00:08:00,272
Аз..обучаващата ме и аз бяхме..
разположени като четвърти екип
85
00:08:00,480 --> 00:08:03,184
да следим колата на Шарп.
86
00:08:03,392 --> 00:08:05,472
Имахме видимост
към страната на пасажера.
87
00:08:05,680 --> 00:08:08,800
Към Никол Дейвис, на мястото
за пасажери.
88
00:08:09,008 --> 00:08:12,336
Точно така.
- Какво забеляза, след като Шарп
89
00:08:12,544 --> 00:08:14,616
блъсна колата и тя спря?
90
00:08:15,456 --> 00:08:17,744
Двете ръце на Дейвис
бяха върху таблото.
91
00:08:19,200 --> 00:08:23,152
Лейтенант Косгров беше онзи, който
нареди на Шарп да си вдигне ръцете.
92
00:08:23,984 --> 00:08:26,064
Никол Дейвис не помръдна.
93
00:08:27,728 --> 00:08:29,808
Не бих могла да кажа
дали Шарп го направи.
94
00:08:30,848 --> 00:08:34,800
Най-добре ограничи показанията си
само до онова,
95
00:08:35,632 --> 00:08:38,960
Не е нужно да спекулираш, или да
даваш отговори на незададени въпроси.
96
00:08:40,624 --> 00:08:44,268
Какво се случи после? След като
Косгроув заповяда на Шарп
97
00:08:44,418 --> 00:08:46,506
да си вдигне ръцете?
98
00:08:46,656 --> 00:08:48,736
Някой изкрещя, "пистолет!".
- Би ли могла да кажеш кой?
99
00:08:48,944 --> 00:08:51,024
Не.
100
00:08:51,232 --> 00:08:53,520
И после?
- Те откриха огън.
101
00:08:54,144 --> 00:08:56,224
Кой?
- Специалните части.
102
00:08:56,848 --> 00:09:00,176
Видя ли конкретно кой от Спецчастите
произведе изстрели с оръжието си?
103
00:09:00,800 --> 00:09:03,296
Не.
- Може да те попитат за това.
104
00:09:03,712 --> 00:09:09,120
По-добре кажи, "от моето място
не успях да видя кой полицай стреля."
105
00:09:09,852 --> 00:09:11,852
Добре.
106
00:09:12,032 --> 00:09:14,112
В някой момент,
видя ли пистолет в колата?
107
00:09:14,320 --> 00:09:18,064
Не видях пистолет.
- Виждала си пасажерското място, нали?
108
00:09:18,688 --> 00:09:22,432
Да. Значи от твоята гледна точка,
не си видяла пистолет.
109
00:09:24,304 --> 00:09:26,592
Точно така.
- Кажи го по този начин.
110
00:09:28,464 --> 00:09:31,168
Разбрано.
- Най-добре е да си прецизна.
111
00:09:32,624 --> 00:09:35,744
Между другото, открили са пистолет
в колата. От страната на шофьора.
112
00:09:37,408 --> 00:09:40,528
В момента му правят балистична
експертиза, за да видят дали е
113
00:09:40,736 --> 00:09:42,816
същото оръжие, което е използвал Шарп,
за да простреля полицай Калдерон.
114
00:09:43,024 --> 00:09:45,312
Бих бил повече от леко изненадан,
ако не е.
115
00:09:51,552 --> 00:09:54,880
Мислиш ли, че са "Трайдънт"?
- Кой друг има ноухауто и ресурсите?
116
00:09:55,712 --> 00:09:58,732
Мо мина ли с вълшебна пръчка офиса ти?
- Да. Чист като момина сълза.
117
00:09:58,882 --> 00:10:00,912
Нещо ново за удостоверяването на
автентичността на завещанието на Ванс?
118
00:10:01,120 --> 00:10:04,240
Все още не е решено. Трябва да
потвърдим, че Ванс има наследник.
119
00:10:04,448 --> 00:10:07,984
If it stays uncontested, all shares
and interests will pass to the board.
120
00:10:08,192 --> 00:10:10,896
Работя по въпроса.
- След като имаме ДНК-потвърждение,
121
00:10:11,520 --> 00:10:14,432
и действителен наследник,
ще подадем иск за запрещение.
122
00:10:14,640 --> 00:10:16,928
Ще го оспорват до откат.
123
00:10:17,136 --> 00:10:19,632
Ами, имат доста за губене.
Особено Коруин.
124
00:10:21,088 --> 00:10:23,168
А, трябва да затварям. Предай на Мади
всичко най-добро от мен.
125
00:10:23,376 --> 00:10:26,080
Ще й предам. Чао.
126
00:10:28,992 --> 00:10:31,280
Здрасти, Марти.
Имаш ли минутка?
127
00:10:33,152 --> 00:10:36,688
Познавам този поглед. Искаш да заведеш
дело за неправомерна смърт.
128
00:10:37,312 --> 00:10:40,016
От името на сина на Никол Дейвис.
- E, изтегли си номерче.
129
00:10:40,224 --> 00:10:42,928
Всеки юрист от общината
им звъни на вратата.
130
00:10:43,136 --> 00:10:45,840
Е, просто трябва да убедим семейство
Дейвис, че ние сме правилната фирма,
131
00:10:46,048 --> 00:10:48,128
която да ги представлява.
132
00:10:48,336 --> 00:10:50,408
Каква ни е идеята?
133
00:10:51,248 --> 00:10:53,536
Шарп прострелва полицайка от
Лос Анджелис.
134
00:10:53,744 --> 00:10:56,656
Спецчастите залагат капан,
привличат го, излавят го,
135
00:10:56,864 --> 00:11:02,272
не му дават шанс да се предаде, и го
екзекутират с бившата му приятелка,
136
00:11:02,480 --> 00:11:04,560
която е с него по принуда.
137
00:11:04,768 --> 00:11:07,888
Възмездие.
- Предумишлено възмездие.
138
00:11:08,304 --> 00:11:11,632
Око за око, и майната им
на косвените жертви.
139
00:11:12,464 --> 00:11:15,168
Струва си опита.
- И аз така мисля.
140
00:11:19,328 --> 00:11:22,032
Очевидно, все пак наистина са открили
пистолет в колата,
141
00:11:22,240 --> 00:11:24,320
от страната на шофьора.
- Ами, това е.
142
00:11:26,400 --> 00:11:28,688
Спецчаститет нямат ли си
някаква репутация?
143
00:11:28,896 --> 00:11:30,976
Имаха, навремето.
144
00:11:31,808 --> 00:11:34,512
А сега?
- Променили са се, предполага се.
145
00:11:36,176 --> 00:11:39,296
Как така, "предполага се"?
- Старите навици умират трудно.
146
00:11:39,504 --> 00:11:41,584
В смисъл?
- Веднъж появи ли се пистолет
147
00:11:41,792 --> 00:11:43,872
в калабалъка, задръжките падат.
148
00:11:44,080 --> 00:11:46,368
Деескалацията отива по дяволите.
149
00:12:20,796 --> 00:12:22,796
Здрасти, Мадс, какво става?
150
00:12:22,976 --> 00:12:26,304
<i>Г-н Бош, обажда се Габриела Лида.
В неудобен момент ли ви хванах?</i>
151
00:12:26,512 --> 00:12:28,592
Не. Рутинни задължения.
152
00:12:28,800 --> 00:12:30,880
<i>Свободен ли сте да се срещнете
с Виби утре?</i>
153
00:12:31,088 --> 00:12:33,376
Няма проблем.
<i>- Ще ви изпратя адреса сутринта.</i>
154
00:12:34,624 --> 00:12:37,744
Добре звучи, скъпа.
- "Скъпа"? Знаете ли с кого говорите?
155
00:12:39,100 --> 00:12:41,100
Изпрати ми адреса сутринта.
Аз ще се погрижа.
156
00:12:41,280 --> 00:12:43,360
<i>Лека нощ, г-н Бош.</i>
157
00:12:43,568 --> 00:12:45,648
Сладки сънища, Мадс.
158
00:12:47,728 --> 00:12:50,016
Вземаше уроци онлайн.
159
00:12:51,472 --> 00:12:55,008
Искаш да бъде социална работничка.
Да помага на хората.
160
00:12:55,632 --> 00:12:57,712
Мамо.
161
00:13:02,912 --> 00:13:05,408
Благодаря ви.
- Благодаря ви.
162
00:13:07,904 --> 00:13:11,440
Много съжаляваме за загубата ви.
- Казахме й, че онова момче е проблем.
163
00:13:12,480 --> 00:13:14,560
Шарп?
164
00:13:14,768 --> 00:13:18,304
Откога се познаваха?
- Излизаха заедно преди доста време,
165
00:13:18,720 --> 00:13:20,800
но скъсаха преди около две години.
166
00:13:23,296 --> 00:13:25,376
Вече го казахме това на детектива.
167
00:13:25,584 --> 00:13:29,120
Били сте във връзка с полицай от
Лос Анджелиз, преди стрелбата?
168
00:13:29,328 --> 00:13:31,408
Един детектив.
Дойде в дома ни.
169
00:13:33,072 --> 00:13:35,152
Помните ли името му?
170
00:13:35,568 --> 00:13:37,648
Морисън.
171
00:13:37,856 --> 00:13:41,600
Казах му, че Никол нямаше нищо общо
с прострелването на онази полицайка.
172
00:13:41,808 --> 00:13:44,720
Онова момче я насилваше
да му помогне.
173
00:13:44,928 --> 00:13:47,216
Детектив Морисън каза, че ще стори
всичко възможно
174
00:13:47,424 --> 00:13:50,752
да я опази в безопасност.
- Детектива ли каза това?
175
00:13:50,960 --> 00:13:54,704
Със сигурност го каза.
Точно с онези думи.
176
00:13:55,536 --> 00:13:59,280
Детектив Морисън поиска да уредите
предаванета на парите с Никол?
177
00:13:59,488 --> 00:14:04,688
Точно така. Той..ми показа също така
как и да запиша обаждането.
178
00:14:07,392 --> 00:14:10,928
Г-н и г-жо Дейвис,
с ваше позволение
179
00:14:11,136 --> 00:14:14,672
"Роуз и Съдружници" биха искали
да заведат дело за неправомерна смърт,
180
00:14:14,880 --> 00:14:16,960
срещу полицията в Лос Анджелис.
181
00:14:18,000 --> 00:14:21,328
И до какво ще доведе това?
- Ще бъдат отговорни за загубата ви.
182
00:14:22,576 --> 00:14:25,280
Ще изпрати послание за
свръхагресивната полицейска дейност.
183
00:14:26,528 --> 00:14:29,648
Ще получите някаква компенсация
за загубата ви.
184
00:14:31,312 --> 00:14:35,264
Няма достатъчно пари на света, които
могат да изкупят загубата на дъщеря ни
185
00:14:44,000 --> 00:14:46,288
Не мисля, че можем
да си позволим адвокат.
186
00:14:46,496 --> 00:14:49,200
Ние работим на заплащане
според присъдата.
187
00:14:49,408 --> 00:14:51,488
Няма да ви струва и цент
188
00:15:21,024 --> 00:15:23,312
Добре ли си там отзад?
- Ще оцелея.
189
00:15:24,352 --> 00:15:27,056
Не си ли фен на вановете?
- Имаме си минало.
190
00:15:27,264 --> 00:15:29,760
Съжалявам. Най-доброто което успях
да намеря по спешност.
191
00:15:29,968 --> 00:15:33,296
Откъде го взе?
- Ами, чичо ми е цветар.
192
00:15:33,504 --> 00:15:35,584
Може би следващият път
нещо с окачване, а?
193
00:15:41,100 --> 00:15:43,100
Морисън.
<i>- Детектив Морисън?</i>
194
00:15:43,280 --> 00:15:45,360
<i>Кой се обажда?
- Хъни Чандлър.</i> Адвокат съм
195
00:15:45,568 --> 00:15:48,896
от "Роуз и Съдружници".
<i>- Да, знам коя сте. Какво искате?</i>
196
00:15:49,728 --> 00:15:53,056
Доколкото разбирам сте се срещнал
с майката на Никол Дейвис,
197
00:15:53,264 --> 00:15:55,344
преди престрелката?
198
00:15:55,552 --> 00:15:57,632
Не мога да обсъждам
текущо разследване с вас.
199
00:15:57,840 --> 00:15:59,920
<i>Е, трябва да знаете,
че "Роуз и Съдружници"</i>
200
00:16:00,070 --> 00:16:02,070
<i>ще представляват семейство Дейвис</i>
по дело за неправомерна смърт
201
00:16:02,220 --> 00:16:04,288
срещу полицията на Лос Анджелис.
202
00:16:05,020 --> 00:16:07,020
Винаги търсите гърнето със злато.
203
00:16:07,200 --> 00:16:09,280
Смъртта й е можело да бъде избегната.
204
00:16:09,804 --> 00:16:11,804
Може ли да се срещнем?
205
00:16:11,984 --> 00:16:14,896
Да поговорим за аудиозаписа, който
сте накарал г-жа Дейвис да направи?
206
00:16:16,352 --> 00:16:19,888
Знаеш ли какво? Върви по дяволите.
Предавам всичките си доклади и записи
207
00:16:20,096 --> 00:16:23,424
на отдел "Грабежи и Убийства".
Искаш достъп? Подай иск за улики.
208
00:16:31,536 --> 00:16:33,616
Здрасти, Бош.
209
00:16:34,240 --> 00:16:36,736
Чух какво е станало.
Луда работа.
210
00:16:36,944 --> 00:16:39,856
Да, беше мъчително.
- Добра стрелба?
211
00:16:40,480 --> 00:16:42,560
Откриха пистолета.
- Пистолета?
212
00:16:42,768 --> 00:16:44,848
Същият, който е използвал,
за да простреля Полина.
213
00:16:45,472 --> 00:16:47,760
Какво си имаш там?
214
00:16:47,968 --> 00:16:50,364
Моят ден е за помощ с ястия
за Калдерон, така че..
215
00:16:50,514 --> 00:16:52,544
Тамалес от "Магали".
Най-добрите в града.
216
00:16:52,752 --> 00:16:54,832
Ще ти повярвам.
217
00:16:55,456 --> 00:16:57,536
Католичка ли си?
218
00:16:58,160 --> 00:17:01,696
Не. Майката на Полина ме помоли
да ги взема от шкафчето й.
219
00:17:02,944 --> 00:17:05,648
Казах й, че ще се отбия
след края на смяната ми.
220
00:17:05,856 --> 00:17:08,560
Аз също трябва да я посетя.
Да отидем заедно?
221
00:17:09,184 --> 00:17:11,264
Аз ще карам.
- Свършвам в десет.
222
00:17:11,888 --> 00:17:14,592
Хубаво. Ще те намеря по-късно.
- Звучи добре.
223
00:17:16,672 --> 00:17:19,584
Никол Дейвис е била
невинна свидетелка.
224
00:17:19,792 --> 00:17:21,872
Била е в колата по принуда.
225
00:17:22,496 --> 00:17:25,724
Полицията на Лос Анджелис е била
напълно наясно за местонахождението й.
226
00:17:25,874 --> 00:17:27,962
Знаели са, че Никол не е била заплаха.
Уверили са семейството, ще сторят
227
00:17:28,112 --> 00:17:31,648
всичко възможно да я опазят
в безопасност.
228
00:17:32,480 --> 00:17:36,016
Но поради агресивната тактика
на Спецчастите,
229
00:17:36,224 --> 00:17:38,304
това семейство сега скърби.
230
00:17:38,512 --> 00:17:40,592
Това е неприемливо.
231
00:17:42,048 --> 00:17:45,376
"Роуз и Съдружници" започнаха процес
по завеждане на гражданско дело срещу
232
00:17:45,584 --> 00:17:49,120
града и полицията на Лос Анджелис,
от името на сина на Никол, Кейлон.
233
00:17:55,360 --> 00:17:57,440
Въпроси.
234
00:18:56,512 --> 00:18:58,592
Здрасти.
235
00:19:05,872 --> 00:19:09,200
Откъде ги взехте?
- Дълга история.
236
00:19:16,380 --> 00:19:18,380
Какво искате, г-н Бош?
237
00:19:18,560 --> 00:19:20,848
Искам да говоря с теб, за дядо ти.
238
00:19:21,056 --> 00:19:23,344
Дядо ми?
239
00:19:23,552 --> 00:19:26,672
Никога не съм познавала баща си.
Не мисля, че "дядо ми", цитирам,
240
00:19:26,880 --> 00:19:29,584
някога дори си е и помислил
за съществуването ми.
241
00:19:29,792 --> 00:19:33,328
Клиента ми е бил биологическият баща
на Доминик Сантанело, значи и..
242
00:19:33,952 --> 00:19:36,032
твой дядо.
243
00:19:39,984 --> 00:19:42,064
Казвате, че дъртака още е жив?
- Виби.
244
00:19:44,768 --> 00:19:47,264
Беше. Наскоро почина.
245
00:19:48,096 --> 00:19:50,176
Но мога да те уверя,
че много щеше да се радва
246
00:19:50,384 --> 00:19:52,456
да узнае за съществуването ти.
247
00:19:54,960 --> 00:19:57,040
Добре.
248
00:19:57,664 --> 00:19:59,744
Благодаря, че ме информирахте.
249
00:20:01,408 --> 00:20:03,488
Бях нает да открия
наследниците му.
250
00:20:04,944 --> 00:20:07,440
Опитваше се да поправи една грешка,
да компенсира.
251
00:20:08,064 --> 00:20:10,144
Да, а сега е мъртъв.
Сбогом, дядо.
252
00:20:10,352 --> 00:20:12,432
Виби!
253
00:20:12,640 --> 00:20:15,136
Трябва да знаеш, че имението му
отива при наследниците му,
254
00:20:15,344 --> 00:20:20,336
ти и сина ти, ако ДНК-анализа потвърди
кръвно родство, което ще стане.
255
00:20:24,080 --> 00:20:26,576
Значи е имал пари.
256
00:20:28,448 --> 00:20:30,528
Заради това е всичко
в действителност, нали?
257
00:20:33,232 --> 00:20:35,312
И, колко?
258
00:20:35,728 --> 00:20:37,808
Милиарди.
259
00:20:46,752 --> 00:20:50,604
Сега разбирам защо се возите отзад
във ван за доставки,
260
00:20:50,754 --> 00:20:52,784
и защо се държахте толкова странно
по телефона снощи.
261
00:20:52,992 --> 00:20:55,488
Трябваше да взема предпазни мерки.
- Предпазни мерки?
262
00:20:56,636 --> 00:20:58,636
Не исках да доведа неподходящите хора
до входната ви врата.
263
00:20:58,816 --> 00:21:00,896
Е, благодаря за което.
264
00:21:01,728 --> 00:21:03,808
В опасност ли сме?
265
00:21:07,136 --> 00:21:10,464
Ще трябва да вземем ДНК-проба,
за да потвърдим генетичната връзка.
266
00:21:10,672 --> 00:21:13,376
Можем да го сторим днес, и да получим
резултатите след няколко дни.
267
00:21:13,584 --> 00:21:15,664
И после какво?
- После Вибиана ще има възможността
268
00:21:15,872 --> 00:21:19,200
да използва адвокат, който познавам,
или може да си потърси собствен.
269
00:21:21,696 --> 00:21:23,776
Как му беше името?
На дядо ми.
270
00:21:29,184 --> 00:21:31,264
Уитни Ванс е, нали?
271
00:21:32,928 --> 00:21:35,008
За него говорим.
272
00:21:39,168 --> 00:21:41,248
Е, не го отричате.
273
00:21:42,704 --> 00:21:44,784
Беше Ванс.
274
00:21:46,864 --> 00:21:49,776
Четох за него.
Строил е хеликоптери.
275
00:21:52,064 --> 00:21:54,768
Компанията му е била част от военната
машина, която е убила сина му.
276
00:21:54,976 --> 00:21:57,680
Баща ми, когото никога
не съм познавала.
277
00:22:05,376 --> 00:22:07,456
Как изобщо би било възможно
да взема парите му?
278
00:22:07,664 --> 00:22:11,408
Зависи какво ще направиш с тях.
Как ще ги използваш.
279
00:22:11,616 --> 00:22:13,696
На кого ще ги дадеш.
280
00:22:13,904 --> 00:22:16,608
Вибиана..
Това е сериозна сума.
281
00:22:18,272 --> 00:22:20,976
Можеш да предизвикаш
истинска промяна.
282
00:22:31,376 --> 00:22:33,456
Добре, мамка му.
283
00:22:34,288 --> 00:22:36,368
Да го направим.
284
00:22:36,518 --> 00:22:38,518
Никол се е обадила на майка си,
и е уредила предаването на парите
285
00:22:38,668 --> 00:22:40,736
във възстановителен център
"Лемън Гроув"
286
00:22:40,886 --> 00:22:42,886
Самият Шарп е трябвало да ги прибере.
287
00:22:43,036 --> 00:22:45,104
Вместо това се е обадил,
да промени плана,
288
00:22:45,312 --> 00:22:48,640
заплашвайки сина й, ако не съдейства.
Превръщайки я в съзаклятничка.
289
00:22:49,888 --> 00:22:53,216
Какво знаем за замесените полицаи
от Спецчастите?
290
00:22:53,424 --> 00:22:56,752
Имената им още не са оповестени,
но успях да идентифицирам
291
00:22:56,902 --> 00:23:01,120
лейтенанта от Спецчастите, чрез
Гъгул-търсачката: Спенсър Косгроув.
292
00:23:02,368 --> 00:23:05,072
Нека разберем повече
за лейтенант Косгроув, а?
293
00:23:06,736 --> 00:23:08,816
Все още ли искаш да говориш
със сестрата?
294
00:23:09,024 --> 00:23:11,104
Определено.
Далеч от майката и бащата.
295
00:23:12,768 --> 00:23:14,848
Има нещо да ни каже.
296
00:23:18,384 --> 00:23:20,464
Как е хавата?
<i>- Имам нужда от помощ с едно</i>
297
00:23:20,672 --> 00:23:23,376
<i>разследване по открити източници.
Заинтересован ли си?</i>
298
00:23:24,000 --> 00:23:26,080
Кой е мишената?
<i>- Лейтенант от Спецчастите</i>
299
00:23:26,288 --> 00:23:29,616
<i>Спенсър Косгроув.</i>
- Изпрати ми каквото знаеш.
300
00:23:35,648 --> 00:23:37,936
Как мина?
- Както се очакваше. Да тръгваме.
301
00:23:58,112 --> 00:24:01,232
<i>..но поради агресивната тактика
на Спецчастите,</i>
302
00:24:02,272 --> 00:24:04,352
<i>това семейство сега скърби.</i>
303
00:24:05,808 --> 00:24:07,888
<i>Това е неприемливо.</i>
304
00:24:08,304 --> 00:24:11,840
<i>"Роуз и Съдружници" започнаха процес
по завеждане на гражданско дело срещу</i>
305
00:24:12,048 --> 00:24:17,664
<i>града и полицията на Лос Анджелис,
от името на сина на Никол..</i>
306
00:24:25,152 --> 00:24:28,480
Обадих им се предварително,
за да им кажа, че ще закъснея.
307
00:24:30,460 --> 00:24:32,460
По-добре пази тези
с цената на живота си.
308
00:24:32,640 --> 00:24:35,968
А, ще ги занеса право там.
"Байорейт Тестинг" са добри. Надеждни.
309
00:24:37,424 --> 00:24:39,712
Дано са такива.
- Какво става?
310
00:24:39,920 --> 00:24:42,416
Не изглеждаш щастлив, за някой,
който може току-що да е открил
311
00:24:42,566 --> 00:24:44,704
отдавна изгубеният син на Уитни Ванс.
312
00:24:44,912 --> 00:24:46,992
E, все още имаме проблеми.
313
00:24:47,200 --> 00:24:49,904
<i>Тревожиш се за "Трайдънт"?</i>
- Те са опасни.
314
00:24:51,152 --> 00:24:53,232
<i>Просто трябва да останем
една стъпка пред тях.</i>
315
00:24:58,016 --> 00:25:00,096
Мислех, че си казал на Бош
да се оттегли.
316
00:25:00,304 --> 00:25:03,216
Ясно е, не ме е послушал.
- Какви възможности имам тук?
317
00:25:04,256 --> 00:25:06,336
Възможности?
- Нужно ни е нещо по въпроса
318
00:25:06,544 --> 00:25:08,616
с тази ДНК-ситуация.
319
00:25:09,040 --> 00:25:12,368
Трябва да удушим бебето в люлката,
така да се каже.
320
00:25:13,824 --> 00:25:16,112
Ако намекваш това, което си мисля..
321
00:25:16,320 --> 00:25:18,400
пише ми вън от играта.
322
00:25:18,816 --> 00:25:21,104
На много велик ли ми се правиш, Джон?
323
00:25:21,312 --> 00:25:24,640
"Трайдънт Сикюрити" си има червени
линии. Няма да ги прекрачвам.
324
00:25:27,760 --> 00:25:31,296
"Ванс Енджиниърънг" плаща на
"Трайдънт" милиони всяка година.
325
00:25:32,960 --> 00:25:35,040
Когато аз поема нещата,
а аз ще ги поема..
326
00:25:35,248 --> 00:25:38,160
Ще подложа на преоценка
текущите ни контракти.
327
00:25:39,200 --> 00:25:41,280
Не прибързвай.
328
00:25:42,736 --> 00:25:44,816
Мислех, че сме заедно в това.
329
00:26:10,400 --> 00:26:12,480
Предполагам..че трябва да си тръгвам.
330
00:26:15,184 --> 00:26:17,264
Добре.
331
00:26:21,632 --> 00:26:23,712
Искаш ли да влезеш?
- Да.
332
00:26:26,208 --> 00:26:28,288
Ами, хайде, тогава.
333
00:27:28,192 --> 00:27:30,480
Благодаря ви, че се отбихте,
г-н Рендон.
334
00:27:30,688 --> 00:27:34,432
Късметлия сте. Имам среща в района.
- Е, обещавам, че няма да ви задържам
335
00:27:34,582 --> 00:27:37,760
твърде дълго.
- Казахте, че става дума за д-р Басу.
336
00:27:38,384 --> 00:27:42,544
Да. Според графика му се е срещнал
с вас в деня, преди убийството му.
337
00:27:42,752 --> 00:27:44,832
Така беше.
- За да обсъди някои нередности
338
00:27:45,040 --> 00:27:47,744
в неговата клиника.
339
00:27:47,952 --> 00:27:50,656
Не съм сигурен.
Обсъждахме хипотетична ситуация.
340
00:27:50,864 --> 00:27:53,776
Какво ако някой от докторите му
е прекалявал с рецептите,
341
00:27:53,984 --> 00:27:56,480
изписвал е рецепти за несъществуващи
пациенти, такива неща.
342
00:27:56,688 --> 00:27:58,768
Какво беше етичното му задължение.
343
00:27:59,184 --> 00:28:01,888
Някакви имена.
- Притиснах го за тях. Не поддаде.
344
00:28:02,096 --> 00:28:05,008
Започна да говори за пренасочване на
пациенти към контролиране на болката.
345
00:28:05,216 --> 00:28:08,336
Казах му, че беше добра идея..
хипотетично казано.
346
00:28:09,584 --> 00:28:11,664
Това ли е?
- Прегледах финансите на клиниката.
347
00:28:11,814 --> 00:28:13,814
Има някои причини за безпокойство.
348
00:28:13,964 --> 00:28:16,448
Обадих се на Д-р Басу да проверя.
Той не ми върна обаждането.
349
00:28:16,656 --> 00:28:18,736
И след това научих, че е бил убит.
350
00:28:19,568 --> 00:28:22,688
И не докладвахте за този разговор
с Басу на ченгетата?
351
00:28:23,520 --> 00:28:25,808
Оставих няколко съобщения на детектив,
който не ми върна обажданията,
352
00:28:26,016 --> 00:28:29,136
докато не арестуваха заподозрян.
353
00:28:29,344 --> 00:28:31,424
Бездомникът.
- Детектив Гастъфсън.
354
00:28:32,256 --> 00:28:34,336
Каза ми, че е било случайно.
Нищо общо с онова,
355
00:28:34,486 --> 00:28:36,516
което е проучвал Басу.
356
00:28:36,832 --> 00:28:39,120
И свърза ли се пак с вас,
след като оневиниха това хлапе?
357
00:28:50,560 --> 00:28:52,560
Заповядайте.
358
00:28:55,344 --> 00:28:58,292
Какво правите тук?
- Копнея за безкоифеново кафе.
359
00:28:58,672 --> 00:29:00,672
Така ли?
360
00:29:05,120 --> 00:29:09,488
Видях реакцията ти, когато баща ти
спомена отношеният м/у Никол и Шарп.
361
00:29:10,528 --> 00:29:12,568
И?
- Не е спряла да се вижда с него
362
00:29:12,718 --> 00:29:14,896
преди две години, нали?
363
00:29:18,848 --> 00:29:20,888
Срещаха се чат-пат.
364
00:29:21,552 --> 00:29:24,464
Никол ме закле да не казвам нищо.
365
00:29:26,544 --> 00:29:29,872
Никол и Шарп имаха ли връзка,
по времето на смъртта й?
366
00:29:30,080 --> 00:29:32,160
Не. Всъщност, не.
367
00:29:32,368 --> 00:29:35,488
Тя се беше стегнала.
Заради Кейлон.
368
00:29:39,648 --> 00:29:41,696
Но кой ще повярва на това?
369
00:30:12,928 --> 00:30:14,928
Чао!
370
00:30:42,048 --> 00:30:45,188
Мога ли да ви помогна?
- Искам да се сдобия с едни протоколи.
371
00:30:45,584 --> 00:30:47,664
Имам име и опис.
372
00:30:52,864 --> 00:30:55,360
Съжалявам. Протоколите за разводите
са запечатани.
373
00:30:56,400 --> 00:31:01,184
И..нищо не можем да направим
по въпроса, така ли?
374
00:31:01,392 --> 00:31:03,440
Мне.
375
00:31:04,096 --> 00:31:06,800
Добре. Имаше ли нещо,
което да не е запечатано?
376
00:31:10,244 --> 00:31:12,266
Не, доколкото..почакайте.
377
00:31:12,416 --> 00:31:15,372
Излиза ми "В.О.З."
- В. О. З.?
378
00:31:15,744 --> 00:31:17,816
Временна ограничителна заповед.
379
00:31:18,240 --> 00:31:20,280
Бинго.
380
00:31:20,736 --> 00:31:24,480
Няма да имаме копия на придружаващата
документация тук,
381
00:31:24,688 --> 00:31:28,016
само сертификатите, кото са били
издадени на г-н Косгроув.
382
00:31:29,056 --> 00:31:31,344
Ще ги взема, моля, и ви благодаря.
383
00:31:36,544 --> 00:31:38,584
Детективе.
- Лейтенант.
384
00:31:39,456 --> 00:31:41,512
А, не спирай заради мен.
385
00:31:43,200 --> 00:31:45,696
Гледа ли онази пресконференция?
- Да.
386
00:31:45,904 --> 00:31:48,400
Чандлър, и кръстоносният й поход
на кървящите сърца.
387
00:31:48,608 --> 00:31:50,688
Не ме разбирай погрешно.
Гадно е заради момичето.
388
00:31:50,896 --> 00:31:53,244
Да, наистина е гадно.
- Тя все пак взе парите,
389
00:31:53,394 --> 00:31:55,894
качи се обратно в колата.
Какво можехме да сторим?
390
00:31:56,304 --> 00:31:59,632
Да, ама не съм сигурен, че не беше
насилена да се качи в онази кола,
391
00:31:59,782 --> 00:32:01,782
било то физически, или емоционално.
392
00:32:01,932 --> 00:32:05,040
Добре, да видим какво ще ни кажат
записите от камерата на тялото,
393
00:32:05,190 --> 00:32:07,590
и на мобилният телефон.
- Фактите са си факти.
394
00:32:07,744 --> 00:32:10,864
Чандлър ще изкриви истината.
Ще възпламени общественото мнение.
395
00:32:11,072 --> 00:32:13,112
Няма да й е трудно.
396
00:32:13,360 --> 00:32:15,424
Трябва да се държим заедно
в тази ситуация.
397
00:32:23,552 --> 00:32:25,584
Благодаря ви.
398
00:32:26,372 --> 00:32:28,394
Убиецът е знаел какво върши.
399
00:32:28,544 --> 00:32:30,548
Д-р Басу е имал 5 прободни рани,
всички, засягащи жизненоважни
400
00:32:30,698 --> 00:32:33,088
кръвоносни съдове.
Максимално обилно кръвотечение.
401
00:32:33,238 --> 00:32:35,238
Какво можеш да ми кажеш
за оръжието на убийството?
402
00:32:35,408 --> 00:32:39,312
Патологът характеризира раните като..
гладки разрези.
403
00:32:41,232 --> 00:32:43,280
Предвид точката на проникване,
бих казал, че острието е било
404
00:32:43,430 --> 00:32:46,016
от 10 до 15 см дълго,
със заострен връх.
405
00:32:48,304 --> 00:32:52,652
Това не стеснява нещата.
- Бих предположил, че нападателят
406
00:32:52,880 --> 00:32:55,792
има някаква военна,
или медицинска подготовка.
407
00:32:58,912 --> 00:33:01,408
Д-р Басу заслужаваше
по-добро разследване.
408
00:33:04,112 --> 00:33:06,268
Благодаря ти за помощта, братко.
409
00:33:08,272 --> 00:33:10,304
Извини ме.
410
00:33:12,848 --> 00:33:14,888
Бош.
<i>- Обажда се Виби.</i>
411
00:33:15,552 --> 00:33:18,400
Какво става?
- Отвън има един мъж. Там е цял ден.
412
00:33:20,128 --> 00:33:23,468
Виждам го през прозореца.
Наблюдава сградата.
413
00:33:23,664 --> 00:33:27,296
<i>Как изглежда?</i>
- Бял е. Със сива коса.
414
00:33:27,616 --> 00:33:30,756
<i>Добре, добре.</i>
Успокой се. Идвам натам.
415
00:33:33,232 --> 00:33:35,312
Трябва да тръгвам.
Ще ти се обадя по-късно.
416
00:33:46,752 --> 00:33:49,084
По дяволите!
- Какво правиш тук, мамка му, Слоун?
417
00:33:49,248 --> 00:33:52,368
Същото като теб, наблюдавам
наследниците на Ванс.
418
00:33:52,576 --> 00:33:55,280
Откъде знаеш за тях?
- Г-н Ванс ми каза, преди да умре.
419
00:33:55,488 --> 00:33:58,720
Глупости!
- Виж, помоли ме да ти помогна,
420
00:33:58,870 --> 00:34:01,520
и аз опитах..когато той се разболя.
421
00:34:01,728 --> 00:34:03,784
Но ти не искаше да ми повярваш.
422
00:34:08,384 --> 00:34:10,416
Аз не съм врагът.
423
00:34:11,088 --> 00:34:13,144
Крейтън и Коруин са.
424
00:34:14,000 --> 00:34:16,056
Аз съм на твоя страна, г-н Бош.
425
00:34:18,992 --> 00:34:21,032
Добре.
426
00:34:22,944 --> 00:34:24,984
Добре.
427
00:34:29,808 --> 00:34:32,512
Скоро ще искам да преместиш
семейството. Някъде на сигурно място.
428
00:34:33,552 --> 00:34:36,224
Г-н Ванс има едно местенце.
429
00:34:39,692 --> 00:34:41,692
Това наистина не ми говори нищо.
430
00:34:41,872 --> 00:34:45,660
Жена му е поискала ограничителна
заповед, но..не се казва защо.
431
00:34:45,824 --> 00:34:47,824
Ами, проверих социалните медии,
и Косгроув и госпожата му
432
00:34:47,974 --> 00:34:50,400
са имали разгорещен спор
заради работата му,
433
00:34:50,608 --> 00:34:53,748
и как никога не си е вкъщи.
- Клише номер 1 в полицейските шоута.
434
00:34:53,936 --> 00:34:57,472
Да, бе, и аз го знам, така ли?
Както и да е, съседите викат полицията
435
00:34:57,680 --> 00:34:59,744
Познай на чия страна са застанали
полицаите?
436
00:35:00,800 --> 00:35:02,856
Единичен инцидент.
437
00:35:03,712 --> 00:35:06,284
Това не доказва много,
в единият или другият случай.
438
00:35:06,832 --> 00:35:08,888
Искаш ли да продължа да ровя?
439
00:35:09,328 --> 00:35:11,376
Няма да навреди.
440
00:35:16,192 --> 00:35:18,232
Стояла си до късно?
441
00:35:20,560 --> 00:35:22,624
Да, ходих да видя Полина.
442
00:35:23,056 --> 00:35:25,096
Ти и Перез?
443
00:35:27,632 --> 00:35:29,696
И, как мина?
444
00:35:31,168 --> 00:35:33,664
Беше много, много хубаво.
445
00:35:33,872 --> 00:35:35,904
Хубаво-хубаво?
446
00:35:36,576 --> 00:35:38,624
Беше чудесно.
447
00:35:39,072 --> 00:35:42,612
Добре. Ще го видиш ли пак?
448
00:35:46,560 --> 00:35:49,124
Нито дума за това, ясно?
- Разбрах те.
449
00:35:51,136 --> 00:35:53,136
Прекара ли нощта при теб?
- Не, накарах го да си тръгне.
450
00:35:53,286 --> 00:35:55,286
Трябваше да поспя малко.
451
00:35:56,336 --> 00:35:58,368
Yeah.
452
00:35:59,664 --> 00:36:03,160
Спри. Върни назад.
- Какво?
453
00:36:03,408 --> 00:36:06,320
Мисля..че видях нещо.
Един мъж стоеше до прозорец.
454
00:36:06,528 --> 00:36:08,528
Изглеждаше подозрително.
- Резача на мухарници
455
00:36:08,678 --> 00:36:10,678
Ами, не знам.
- Подай сигнал.
456
00:36:13,184 --> 00:36:16,928
Тук "6 Адам 79", подаваме сигнал за
възможен заподозрян за нападение,
457
00:36:17,136 --> 00:36:20,792
в квартал 133 на Чероки.
Моля за подкрепление и въздушна помощ.
458
00:36:43,136 --> 00:36:45,424
Полиция на Лос Анджелис!
Горе ръцете!
459
00:36:45,632 --> 00:36:47,696
Какво, мамка му?
- На колене! Веднага!
460
00:36:48,336 --> 00:36:50,376
Само пикаех.
461
00:36:54,992 --> 00:36:57,072
Казах да паднеш на колене, мамка му.
462
00:37:08,720 --> 00:37:11,260
Пикаел си, а?
Качваш ги в интернет ли, перверзнико?
463
00:37:13,296 --> 00:37:15,336
Добра работа, новобранка.
464
00:37:18,404 --> 00:37:20,426
<i>И си сигурна, че ще напусне града?</i>
465
00:37:20,576 --> 00:37:22,648
<i>Знае, че е прецакан, ако остане</i>
466
00:37:22,798 --> 00:37:25,498
<i>Добре, ще му дам парите.
- Благодаря ти, мамо.</i>
467
00:37:27,024 --> 00:37:29,312
<i>Помниш ли къде обядвахме
с Кейлон завчера?</i>
468
00:37:29,520 --> 00:37:32,520
<i>" Лемън Гроув".
- В четири часа. Ще оставя парите</i>
469
00:37:32,670 --> 00:37:34,670
<i>под същата маса за пикник.</i>
470
00:37:34,928 --> 00:37:37,840
<i>Още ли е с пистолета си?
- Да, в..багажника е.</i>
471
00:37:38,048 --> 00:37:41,388
<i>Сигурна ли си?
- Самата аз го видях да го слага там.</i>
472
00:37:42,208 --> 00:37:44,256
<i>Ще се оправя.</i>
473
00:37:44,496 --> 00:37:46,936
<i>Как е Кейлон?
- Липсваш му.</i>
474
00:37:47,408 --> 00:37:49,488
<i>Кажи му, че скоро
ще си бъда вкъщи, ясно?</i>
475
00:37:49,696 --> 00:37:51,736
<i>Моля те.</i>
476
00:37:54,480 --> 00:37:56,976
Само казвам, ако слезеш надолу
по улицата, дори няма да забележат.
477
00:37:57,184 --> 00:38:00,304
Тиодор Вон, воайорът от
Тайландския квартал.
478
00:38:00,512 --> 00:38:02,560
Сериозно, признал ли е?
- Нямаше избор.
479
00:38:02,710 --> 00:38:04,710
Намерихме и други видеоклипове
в телефона му.
480
00:38:04,880 --> 00:38:08,416
Други жени. Мамчета-домакини.
Спипахме го на местопрестъплението.
481
00:38:08,624 --> 00:38:10,680
Добра работа, дами.
- Детектив Колмън.
482
00:38:11,536 --> 00:38:14,008
Нещо ново за Резача на Мухарници?
- Нищо.
483
00:38:16,528 --> 00:38:19,768
Виж се само.
Спипа воайорът от Тайландския квартал.
484
00:38:20,688 --> 00:38:22,720
Не е зле, Мади.
485
00:38:23,184 --> 00:38:25,216
Мади?
486
00:38:25,680 --> 00:38:27,728
Не се главозамайвай.
487
00:38:31,712 --> 00:38:34,000
Вярваш ли му?
На Слоун?
488
00:38:34,832 --> 00:38:36,872
Достатъчно му вярвам.
489
00:38:37,536 --> 00:38:40,784
А ако не ги иска?
Това са кървави пари.
490
00:38:41,488 --> 00:38:43,984
Да, но са също така и пари,
които могат да променят света.
491
00:38:45,024 --> 00:38:47,072
Ще ги вземе.
492
00:38:47,520 --> 00:38:50,432
По-добре да се подготвим,
защото идват за нея.
493
00:39:47,424 --> 00:39:49,472
Г-н Крейтън.
- Впечатляващо.
494
00:39:54,704 --> 00:39:56,752
Така.
495
00:39:57,200 --> 00:40:01,672
Разбирам, че имате работа за мен.
- Наистина имам.
496
00:40:01,822 --> 00:40:05,422
Превод и Субтитри: Harry
497
00:40:06,305 --> 00:41:06,762
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm