"The Madame Blanc Mysteries" Antique Antics

ID13199068
Movie Name"The Madame Blanc Mysteries" Antique Antics
Release Name The Madame Blanc Mysteries S04E05 Antique Antics 1080p MY5 WEB-DL AAC2 0 H 264-RAWR[EZTVx.to].sv SWE
Year2025
Kindtv
LanguageSwedish
IMDB ID33314956
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,160 --> 00:00:05,786 Och för dagens sista värdeföremål, låt oss gå över till Elaine. 2 00:00:06,433 --> 00:00:08,899 Så vem har vi härnäst? 3 00:00:09,473 --> 00:00:12,266 Jag är Gloria. - Lycka till, Gloria. 4 00:00:12,426 --> 00:00:16,919 Jag lämnar nu över dig till vår expert Elaine. 5 00:00:18,201 --> 00:00:19,681 Hej, Gloria. 6 00:00:20,032 --> 00:00:22,032 Och var har du kommit ifrån idag? 7 00:00:22,093 --> 00:00:24,628 Jag har den lokala verkstaden. - Härligt. 8 00:00:24,660 --> 00:00:26,440 Ja. Du ser mycket yngre ut i verkliga livet. 9 00:00:29,634 --> 00:00:31,848 Och vad har du tagit med idag? 10 00:00:31,895 --> 00:00:32,975 Amatörer. 11 00:00:33,000 --> 00:00:35,760 Jag har tagit med den här målningen. - Det här är inte en målning. 12 00:00:35,979 --> 00:00:39,246 Det är en litografi av Robert Hillingford. 13 00:00:39,278 --> 00:00:42,379 Förmodligen början av 1900 -talet. 14 00:00:42,753 --> 00:00:44,473 Vad är en litografi? 15 00:00:46,806 --> 00:00:49,881 Det är en tryckningsprocess med en platt sten eller metallplatta 16 00:00:49,905 --> 00:00:53,748 på vilken bildområdena bearbetas med hjälp av en fet substans 17 00:00:53,772 --> 00:00:59,966 så att bläcket följer dem medan områdena utan bild görs bläckavvisande. 18 00:01:00,806 --> 00:01:02,846 Det är inte målat på papper. 19 00:01:04,700 --> 00:01:06,415 Är det arvegods i familjen? 20 00:01:06,440 --> 00:01:08,688 Nej. Den har alltid hängt på garagetoaletten. 21 00:01:08,846 --> 00:01:11,326 Jag tyckte att den såg tjusig ut, så jag tog med den hit. 22 00:01:12,012 --> 00:01:15,906 Det är en bild av Wellington vid Waterloo. 23 00:01:16,420 --> 00:01:20,448 Bläckfördelningen är... mycket jämn. 24 00:01:21,646 --> 00:01:23,246 Och värd cirka... 25 00:01:24,786 --> 00:01:26,241 600 Euro. 26 00:01:29,679 --> 00:01:32,386 Det var lysande. 27 00:01:32,513 --> 00:01:35,154 Alla ut till terrassen för att sammanfatta med David, 28 00:01:35,179 --> 00:01:37,399 Sedan avslutar vi med Nick. 29 00:01:37,905 --> 00:01:40,173 Tack så mycket för att du har tagit med den här idag. 30 00:01:44,053 --> 00:01:47,953 De behöver inte bommen här eftersom David har blivit mikad, 31 00:01:47,978 --> 00:01:49,593 vad nu det betyder. 32 00:01:50,473 --> 00:01:54,593 Davids hud är förvånansvärt bra för hans ålder. 33 00:01:54,933 --> 00:01:56,973 Han behövde knappast något puder. 34 00:01:57,425 --> 00:01:59,525 Han har förmodligen fått behandling, älskling. 35 00:01:59,986 --> 00:02:02,026 De flesta av de där tv-typerna gör det. 36 00:02:03,019 --> 00:02:05,166 Älskling, du har helt rätt. 37 00:02:05,813 --> 00:02:08,933 Jag måste få numret till hans kirurg. 38 00:02:11,272 --> 00:02:12,806 Beredd, Nick? 39 00:02:14,000 --> 00:02:20,074 40 00:02:25,859 --> 00:02:29,714 Vilken underbar tid vi har haft i den vackra Sainte-Victoire. 41 00:02:29,739 --> 00:02:34,453 Och nästa vecka, ta fram kastanjetterna när den europeiska resan fortsätter, 42 00:02:34,513 --> 00:02:36,680 till Bilbao, Spanien. 43 00:02:37,285 --> 00:02:38,853 Vi ses då. 44 00:02:39,726 --> 00:02:41,093 Bryt. 45 00:02:41,766 --> 00:02:43,413 Och det är klart. 46 00:03:00,413 --> 00:03:02,240 Ring en ambulans. 47 00:03:46,086 --> 00:03:49,240 TIDIGARE SAMMA DAG Jean, vi har en mardröm. 48 00:03:49,293 --> 00:03:52,313 Resten av besättningen är strandade på Gatwick. 49 00:03:52,434 --> 00:03:54,692 Gud vet hur vi ska kunna filma idag. 50 00:03:55,493 --> 00:03:58,413 Varför körde du? <i>- Elaine vill inte flyga.</i> 51 00:03:58,444 --> 00:04:01,470 Och Paul litar inte på bagagekontrollen med sin utrustning. 52 00:04:01,633 --> 00:04:04,172 Och så tror jag skåpbilen håller på att ge upp. 53 00:04:04,240 --> 00:04:05,508 Vi kan åka. 54 00:04:05,532 --> 00:04:07,328 Men tack för att du skickade Gloria. 55 00:04:07,353 --> 00:04:09,680 Jag följer er upp dit utifall hon strejkar igen. 56 00:04:09,720 --> 00:04:11,453 Lysande. Tack så mycket. 57 00:04:12,613 --> 00:04:15,526 Hej, Jean. Ledsen för allt det här. 58 00:04:15,785 --> 00:04:19,033 Hej, Paul. Du verkar vara i bra form. 59 00:04:19,720 --> 00:04:20,853 Tack så mycket, Jean. 60 00:04:20,878 --> 00:04:22,333 Vi ses senare. 61 00:04:23,773 --> 00:04:25,093 Vi ses senare, kära du. 62 00:04:25,118 --> 00:04:26,266 Vi ses. 63 00:04:27,840 --> 00:04:29,621 Det är redan en kö här utanför. 64 00:04:29,646 --> 00:04:32,026 Och det står en kille längst fram med nåt som ser ut som en sovsäck. 65 00:04:32,051 --> 00:04:33,291 Lite i häftigaste laget, eller hur? 66 00:04:33,466 --> 00:04:36,746 Det måste vara killen som gav mig det här till Elaine. 67 00:04:36,771 --> 00:04:38,491 Jag måste komma ihåg att vidarebefordra det. 68 00:04:38,516 --> 00:04:41,653 Antique Antics är ett mycket populärt program. 69 00:04:41,713 --> 00:04:44,193 Tack, Jean, för ditt förslag att de skulle filma det här. 70 00:04:44,218 --> 00:04:45,658 Det var faktiskt Davids idé. 71 00:04:45,683 --> 00:04:47,960 Jag är förvånad över att han kom tillbaka efter vad som hände förra gången. 72 00:04:47,985 --> 00:04:49,705 Ja, jag känner lite obehag för det. 73 00:04:49,880 --> 00:04:50,920 Vad hände? 74 00:04:50,945 --> 00:04:53,546 David gifte sig med en galning som försökte döda honom i Jeans hus. 75 00:04:54,726 --> 00:04:57,788 Ja. Producenten Paul, är en gammal universitetsvän till mig, 76 00:04:57,818 --> 00:05:00,408 och när han erbjöd mig jobbet som en expert i programmet 77 00:05:00,432 --> 00:05:02,766 föreslog jag omedelbart David istället. 78 00:05:03,019 --> 00:05:04,259 Gillade du det inte? 79 00:05:04,527 --> 00:05:06,193 Inte riktigt min grej. 80 00:05:06,251 --> 00:05:09,708 Men David är alltid först i kön vid karaoken, 81 00:05:09,732 --> 00:05:11,308 och jag tänkte att det skulle vara precis rätt för honom. 82 00:05:11,358 --> 00:05:13,426 Och jag hade rätt. Han är en superstjärna nu. 83 00:05:13,520 --> 00:05:16,220 Tackade du nej till Antique Antics? 84 00:05:16,440 --> 00:05:17,739 Är du galen? 85 00:05:17,907 --> 00:05:20,627 Du kunde ha gjort oss alla berömda. 86 00:05:20,666 --> 00:05:23,480 Nej, det skulle ha gjort mig berömd, Judith, 87 00:05:23,520 --> 00:05:25,253 Och jag kan inte tänka mig något värre. 88 00:05:25,560 --> 00:05:28,800 Men de filmar ju i ert vackra sommarhus. 89 00:05:28,825 --> 00:05:31,620 Hur spännande är inte det? - Ja. 90 00:05:31,766 --> 00:05:33,826 En jättelång kö nu. 91 00:05:34,500 --> 00:05:38,520 Jag kanske ska be tjänstefolket att ordna ett litet drinkhörn för förfriskningar. 92 00:05:38,545 --> 00:05:40,560 Inte se en given häst i munnen, va? 93 00:05:41,833 --> 00:05:45,366 En gång entreprenör, alltid entreprenör. 94 00:05:45,760 --> 00:05:47,400 Bäst att jag hjälper honom. 95 00:05:49,853 --> 00:05:53,300 Jag säger det igen - det var en mycket fin sak du gjorde för David. 96 00:05:54,080 --> 00:05:55,813 Jo, det... 97 00:05:55,838 --> 00:05:58,546 kan ha varit en annan anledning till att jag tackade nej till jobbet. 98 00:06:00,535 --> 00:06:02,988 Jag skulle ha ägnat massor av tid på att filma borta, 99 00:06:03,012 --> 00:06:06,820 och just nu, är jag precis där jag vill vara. 100 00:06:07,973 --> 00:06:09,533 Vilken tillfällighet. 101 00:06:10,273 --> 00:06:11,926 De är här. 102 00:06:16,099 --> 00:06:18,579 Hej, Jean, det här är jättespännande. 103 00:06:18,604 --> 00:06:21,884 Du sa det aldrig. Jag stack hem efter en målning för att få den värderad. 104 00:06:21,909 --> 00:06:23,980 Om du vill ha en målning värderad, kan jag göra det åt dig. 105 00:06:24,005 --> 00:06:26,005 Ja. men du kan inte få mig med i tv. 106 00:06:26,093 --> 00:06:27,173 Ses senare. 107 00:06:31,120 --> 00:06:33,074 Tack. Där är hon. 108 00:06:33,620 --> 00:06:35,566 Du ser fantastisk ut. 109 00:06:36,660 --> 00:06:37,700 Får jag också en? 110 00:06:37,725 --> 00:06:38,971 Javisst. 111 00:06:44,733 --> 00:06:46,720 Det här är min gamla vän Jean. - Och min. 112 00:06:46,760 --> 00:06:48,020 Inte så gammal. 113 00:06:48,833 --> 00:06:51,380 Jag tror inte att ni behöver de där paraplyerna. 114 00:06:51,666 --> 00:06:53,880 Det är inte regnat här på sex veckor. 115 00:06:53,940 --> 00:06:55,660 De är för solen. 116 00:06:56,733 --> 00:06:58,153 Det har varit en lång resa. 117 00:06:58,360 --> 00:07:00,686 Ska vi klara av de här dumheterna då? 118 00:07:01,273 --> 00:07:02,826 Ja. Naturligtvis. 119 00:07:02,959 --> 00:07:04,073 Följ mig. 120 00:07:09,840 --> 00:07:12,820 Nick. Han har följt efter mig till Frankrike. 121 00:07:13,560 --> 00:07:15,080 När kommer det att sluta? 122 00:07:34,600 --> 00:07:38,080 Välkommen till Epoustouflant, vårt sommarhem. 123 00:07:38,460 --> 00:07:40,621 Jag gillar verkligen programmet. 124 00:07:40,646 --> 00:07:42,000 Var är ert green-room? 125 00:07:42,033 --> 00:07:43,873 Ja, nu vet jag vad det betyder. 126 00:07:43,898 --> 00:07:46,766 Det är tv-språk för väntrummet. 127 00:07:46,791 --> 00:07:49,031 Vi har förvandlat vårt orangeri. 128 00:07:49,056 --> 00:07:50,560 Var är det? 129 00:07:51,444 --> 00:07:52,983 Därinne. 130 00:07:57,619 --> 00:08:00,600 Jag sa bara till Jean, att det har varit en lång resa. 131 00:08:00,640 --> 00:08:03,400 Jag vet, de är mycket vänligare på tv. 132 00:08:03,440 --> 00:08:06,453 Hej, jag är Paul, regissör och producent. 133 00:08:06,484 --> 00:08:08,806 Tack så mycket för att ni låter oss använda ert hus. 134 00:08:08,831 --> 00:08:10,233 Jag uppskattar det verkligen. 135 00:08:10,258 --> 00:08:15,393 Ja, du är ett steg upp från den konstiga gästen som vi hade förra året. 136 00:08:15,766 --> 00:08:18,942 Det här är Judith, och det här är min gode vän Dom. 137 00:08:18,967 --> 00:08:20,388 Trevligt att träffa dig, Dom. 138 00:08:20,412 --> 00:08:22,647 Du har mycket god smak vad gäller vänner. 139 00:08:23,746 --> 00:08:26,906 Jean, det är så härligt att se dig igen. 140 00:08:27,171 --> 00:08:28,539 Och du ser fantastisk ut. 141 00:08:29,580 --> 00:08:31,493 Ja, vi har ett litet problem. 142 00:08:32,039 --> 00:08:35,873 Vi har bokstavligen ingen besättning. De är fast på Gatwick. 143 00:08:36,666 --> 00:08:39,433 Ni är välkomna att stanna så länge ni behöver. 144 00:08:39,493 --> 00:08:42,588 Tack, Judith, men vi måste fara till Spanien imorgon, 145 00:08:42,612 --> 00:08:45,080 eftersom vi bara har den speciella platsen för en dag. 146 00:08:45,120 --> 00:08:48,840 Så, hur kan vi hjälpa er? - Jag behöver nån som håller bommen. 147 00:08:48,880 --> 00:08:50,620 Jag kan göra det. 148 00:08:50,852 --> 00:08:52,060 Vad är en bom? 149 00:08:52,085 --> 00:08:54,645 Det är en enorm mikrofon som vi håller över publikens huvuden. 150 00:08:54,840 --> 00:08:58,426 Du är en aning... petite. 151 00:08:58,960 --> 00:09:00,726 Vi behöver någon längre. 152 00:09:01,019 --> 00:09:02,885 Dom kan göra det. 153 00:09:03,220 --> 00:09:04,780 Nej, jag är inte säker på att... 154 00:09:04,805 --> 00:09:06,280 Perfekt. Tack, Dom. 155 00:09:06,320 --> 00:09:07,480 Vad kan jag göra? 156 00:09:07,520 --> 00:09:09,906 Vad sägs om sminket? 157 00:09:10,172 --> 00:09:12,653 Att döma av din glamour, 158 00:09:12,695 --> 00:09:16,775 så har du helt klart en talang. - Tack, David. 159 00:09:16,800 --> 00:09:20,446 God idé. Allt du behöver är lite puder och en borste. 160 00:09:20,813 --> 00:09:22,573 Jag tror att jag behöver mer än så. 161 00:09:22,598 --> 00:09:24,533 En del människor som dyker upp i ditt program 162 00:09:24,680 --> 00:09:27,486 ser ut som om de har dragits genom en häck baklänges. 163 00:09:27,546 --> 00:09:31,771 Förfriskningsdisk finns precis utanför stora rummet. 164 00:09:31,796 --> 00:09:35,356 Jeremy, det här är Paul. Han är regissör och producent. 165 00:09:35,546 --> 00:09:38,321 Hej, Jeremy. Förfriskningsdisk? 166 00:09:38,346 --> 00:09:41,015 Måste ju hålla trupperna matade och vattnade. 167 00:09:41,040 --> 00:09:44,400 Toppen. Tack för att ni ordnat så mycket. 168 00:09:44,440 --> 00:09:47,120 Jag ska se till att ni blir väl kompenserade för det här. 169 00:09:47,673 --> 00:09:49,773 Inga problem. Tack. 170 00:09:49,798 --> 00:09:52,133 Jag är sminkösen för dagen, älskling. 171 00:09:52,193 --> 00:09:54,860 Jag kommer att förvandla alla de skrämmande människorna. 172 00:09:54,885 --> 00:09:57,106 Grattis, älskling. 173 00:09:57,131 --> 00:09:58,891 Okej, låt oss komma igång då. 174 00:10:06,660 --> 00:10:09,828 Så där ja. Du ser fantastisk ut. 175 00:10:09,885 --> 00:10:12,179 Judith, vi måste verkligen fortsätta 176 00:10:12,204 --> 00:10:13,546 Allt klart här. 177 00:10:22,786 --> 00:10:25,106 Helt otroligt. 178 00:10:32,919 --> 00:10:34,658 Välkommen tillbaka efter pausen. 179 00:10:34,683 --> 00:10:36,803 Och svaret på mysteriet är 180 00:10:37,040 --> 00:10:39,526 en återförsäljare eller tillverkare av porslin 181 00:10:39,551 --> 00:10:42,806 skulle helt enkelt leta efter den billigaste silversmeden. 182 00:10:43,393 --> 00:10:44,960 Enkelt när man tänker på det. 183 00:10:45,080 --> 00:10:50,726 Och nu över till Elaine för den här veckans skräp eller skatt. 184 00:10:50,920 --> 00:10:52,266 Tack, Nick. 185 00:10:52,439 --> 00:10:56,999 Titta nu på de här två föremålen. 186 00:10:57,024 --> 00:11:00,826 Jag har missat det jag är bäst på. Jag förvandlar människor. 187 00:11:00,851 --> 00:11:03,666 Och jag gör strålande affärer här, älskling. 188 00:11:03,691 --> 00:11:05,180 Det är småslantarna som gör det... 189 00:11:05,205 --> 00:11:07,446 så kommer de stora av sig själva. 190 00:11:09,153 --> 00:11:11,346 Hej. Jag är Nigel. 191 00:11:11,953 --> 00:11:14,133 Har du lyckats ge presenten till Elaine ännu? 192 00:11:15,026 --> 00:11:18,819 Tyvärr, jag glömde bort det. 193 00:11:19,639 --> 00:11:22,112 Du gillar henne, va? 194 00:11:22,560 --> 00:11:23,628 Ja. 195 00:11:23,653 --> 00:11:28,041 Ja, det var du med sovsäcken, längst fram i kön. 196 00:11:28,926 --> 00:11:30,933 Elaine och jag har känt varandra länge. 197 00:11:30,997 --> 00:11:33,719 Jag lovade att aldrig missa någon av hennes shower. 198 00:11:35,313 --> 00:11:36,800 Yeldons Chocolates. 199 00:11:36,853 --> 00:11:38,748 Får mig att minnas hemlandet 200 00:11:38,772 --> 00:11:42,741 Vet du vad, jag gör en kopp te till henne och ger henne chokladen nu. 201 00:11:42,766 --> 00:11:47,180 Nej, hon dricker bara rent källvatten ur sin Augarten porslinskopp. 202 00:11:48,579 --> 00:11:51,506 Då ger jag henne bara chokladen, då. 203 00:11:51,533 --> 00:11:54,960 Tack. Jag skulle göra det själv, men... 204 00:11:55,099 --> 00:11:57,512 David och Nick kan vara mycket beskyddande. 205 00:11:57,827 --> 00:11:59,680 Jag får inte komma nära henne. 206 00:12:06,192 --> 00:12:08,206 Yeldons chocolates. 207 00:12:08,240 --> 00:12:09,946 Jag har inte ätit dem sedan jag var liten. 208 00:12:09,971 --> 00:12:12,726 Under alla år jag har bott i Frankrike, har jag aldrig sett en ask såna här. 209 00:12:12,960 --> 00:12:16,240 Bort med tassarna, Dominic. De är till Elaine, 210 00:12:16,280 --> 00:12:19,800 från hennes största fan där borta. 211 00:12:25,812 --> 00:12:30,073 Anledningen till att de flesta teddybjörnar har ena sidan av ansiktet plattare än den andra 212 00:12:30,191 --> 00:12:33,373 är för att det visar hur mycket de har varit älskade. 213 00:12:35,986 --> 00:12:38,480 Bra jobbat, Nick. 214 00:12:38,813 --> 00:12:41,133 Det är varmare än i Hades här ute. 215 00:12:41,173 --> 00:12:43,813 Jag behöver en betydligt högre solkrämsfaktor. 216 00:12:43,919 --> 00:12:46,399 Men det är väl för mycket begärt. 217 00:12:48,960 --> 00:12:51,906 Okej, lunchrast i en halvtimme. 218 00:12:57,006 --> 00:13:00,219 Mina armar dödar mig. - Använd bålen. 219 00:13:00,880 --> 00:13:01,853 Vad? 220 00:13:01,878 --> 00:13:04,558 Om du använder bålen får du mindre tryck på dina armar. 221 00:13:06,353 --> 00:13:08,513 Ledsen, Dom. Det där fick mig att låta som en idiot. 222 00:13:08,566 --> 00:13:12,046 Jag gick ner 25 kilo förra året. 223 00:13:12,086 --> 00:13:14,006 Kommer ihåg en del tricks. 224 00:13:15,664 --> 00:13:17,670 Jag hade inte sett mina tår på många år. 225 00:13:17,695 --> 00:13:18,819 Lägg av. - Jag är allvarlig. 226 00:13:18,844 --> 00:13:20,453 Du skulle inte ha känt igen mig. 227 00:13:21,226 --> 00:13:23,353 Du ser bra ut nu. Bra gjort. 228 00:13:24,313 --> 00:13:25,619 Vad är ditt vanliga träningspass? 229 00:13:26,506 --> 00:13:29,139 Lite armhävningar. 230 00:13:29,760 --> 00:13:32,360 Det är det jag menar. Jobba med bålen. 231 00:13:34,239 --> 00:13:36,677 Jag fick alla försenade med avsikt så att jag kunde arbeta med dig? 232 00:13:36,701 --> 00:13:38,295 Du gjorde inte? - Nej, 233 00:13:38,319 --> 00:13:40,613 men jag är glad att det har fungerat så här, Jean. 234 00:13:40,640 --> 00:13:42,640 Du är en naturbegåvning. 235 00:13:43,166 --> 00:13:46,335 Finns det inget sätt att övertyga dig att gå med i teamet? 236 00:13:46,360 --> 00:13:47,535 Du skulle vara fantastisk. 237 00:13:47,560 --> 00:13:50,006 Är det här ett tvåmansjobb? - Det är ett fantastiskt jobb. 238 00:13:50,031 --> 00:13:52,551 Inte bara resan, utan alla saker du får se. 239 00:13:52,826 --> 00:13:55,786 Jag fick se en riktig Caravaggio i Rom. 240 00:13:55,811 --> 00:13:58,800 Det menar du inte? - Penselföringen var utsökt. 241 00:13:59,173 --> 00:14:02,180 Det är fantastiskt. - Det var det verkligen. 242 00:14:02,205 --> 00:14:04,973 Dom, kan du hjälpa oss med den stora amforan? 243 00:14:05,453 --> 00:14:07,013 Oroa dig inte. Det är inget medicinskt. 244 00:14:08,211 --> 00:14:09,206 Det är en vas. 245 00:14:09,231 --> 00:14:11,511 Ja, jag vet, jag vet vad det är. Jag hörde inte riktigt. 246 00:14:14,866 --> 00:14:17,593 Och vad gör ni efter europaturnén? 247 00:14:17,840 --> 00:14:20,439 Vi har fått i uppdrag att göra en ny spin-off-serie. 248 00:14:20,464 --> 00:14:23,264 Det är som en antikvitetsfrågesport-grej 249 00:14:23,640 --> 00:14:24,933 Låter intressant. 250 00:14:24,958 --> 00:14:29,468 Ja. Det enda är att jag tyvärr bara kan ta Elaine eller David, 251 00:14:29,492 --> 00:14:31,493 eftersom tv-bolaget bara behöver en expert. 252 00:14:31,680 --> 00:14:34,220 Ja, de kommer fortfarande att vara med på den här showen, men ... 253 00:14:34,613 --> 00:14:35,741 Vet de om det? 254 00:14:35,766 --> 00:14:37,068 Ja, sa jag till dem. 255 00:14:37,092 --> 00:14:39,628 De förstår. De är proffs, 256 00:14:39,652 --> 00:14:42,146 men tv-kanalen har inte bestämt sig ännu. 257 00:14:42,733 --> 00:14:45,013 David skulle gärna göra mer av det här. 258 00:14:45,186 --> 00:14:49,246 Även om det är enstaka expertjobb i den här showen, har det förändrat hans liv. 259 00:14:49,619 --> 00:14:51,859 Och jag har dig att tacka för det. 260 00:14:52,319 --> 00:14:55,080 Jag skulle fortfarande ha föredragit dig, Jean. 261 00:14:59,039 --> 00:15:00,479 Försiktigt, Dom. 262 00:15:05,278 --> 00:15:09,438 Vid första anblicken ser det ut som en oskyldig mässingsvas. 263 00:15:09,540 --> 00:15:13,680 Men om vi tittar undertill, kan vi se ett datum. 1914. 264 00:15:13,705 --> 00:15:16,220 Och en plats - Düsseldorf. 265 00:15:16,533 --> 00:15:20,213 Det här är ett vackert exempel på skyttegravskonst. 266 00:15:20,240 --> 00:15:24,240 Tillverkad av en granathylsa under första världskriget. 267 00:15:27,000 --> 00:15:28,360 Över till dig, Nick. 268 00:15:29,192 --> 00:15:33,138 Ibland låter de mig göra den udda bedömningen. 269 00:15:33,177 --> 00:15:34,886 Särskilt om det har att göra med musik, 270 00:15:35,313 --> 00:15:39,013 Eftersom de här killarna inte har en aning om något tidigare 1900. 271 00:15:41,513 --> 00:15:44,880 Den här gjord av shellac, 272 00:15:44,935 --> 00:15:49,793 Mycket hårdare, tyngre och okänsligare än vinylskivan som ersatte den. 273 00:15:49,972 --> 00:15:54,812 Vi kan säga det av ljudet, även utan att spela någon musik. 274 00:15:55,719 --> 00:15:57,932 Den går att spela, 275 00:15:58,199 --> 00:16:01,759 men det kan behövas några fler shower innan vi hittar en fungerande spelare. 276 00:16:02,779 --> 00:16:08,013 Japanska drakar hade antagligen tre eller fyra tår, 277 00:16:08,226 --> 00:16:13,353 medan kinesiska drakar hade fem. 278 00:16:16,619 --> 00:16:20,499 Det är en bild av Wellington vid Waterloo. 279 00:16:20,619 --> 00:16:24,539 Bläckfördelningen är mycket jämn. 280 00:16:25,605 --> 00:16:27,773 Och värd cirka... 281 00:16:29,746 --> 00:16:31,326 600 euro. 282 00:16:34,346 --> 00:16:37,000 Okej. Lysande. 283 00:16:37,070 --> 00:16:39,630 Alla ut till terrassen för att sammanfatta med David, 284 00:16:39,655 --> 00:16:42,168 sedan till avslutningen med Nick. 285 00:16:42,193 --> 00:16:43,560 Det var underbart att träffa dig, Gloria. 286 00:16:43,620 --> 00:16:45,339 Detsamma. 287 00:16:45,364 --> 00:16:48,293 600 euro? - Ja, däromkring. 288 00:16:49,406 --> 00:16:53,606 Vilken underbar tid vi har haft i den vackra Sainte-Victoire. 289 00:16:53,631 --> 00:16:55,551 Och nästa vecka, ta fram dina kastanjetter, 290 00:16:55,576 --> 00:16:59,066 eftersom den europeiska resan fortsätter till Bilbao, Spanien. 291 00:17:00,299 --> 00:17:01,598 Vi ses då. 292 00:17:01,623 --> 00:17:02,646 Bryt. 293 00:17:03,719 --> 00:17:05,273 Och det är klart. 294 00:17:23,880 --> 00:17:26,000 Elaine klarade sig inte. 295 00:17:26,659 --> 00:17:27,840 Förgiftad? 296 00:17:27,865 --> 00:17:30,273 Nästan helt säkert. 297 00:17:32,500 --> 00:17:35,260 Hej, hur mår du? - Är Elaine okej? 298 00:17:37,726 --> 00:17:40,427 Nej, tyvärr inte. 299 00:17:40,452 --> 00:17:41,666 Jag beklagar. 300 00:17:43,386 --> 00:17:46,006 Jag tror jag börjar få migrän. 301 00:17:46,113 --> 00:17:49,200 Det är chocken. - Jag vill bara åka hem. 302 00:17:49,347 --> 00:17:54,547 Tyvärr, Gloria, ingen får gå härifrån förrän alla har förhörts. 303 00:17:54,866 --> 00:17:57,985 Kanske kan Gloria lägga sig en stund här? 304 00:17:58,010 --> 00:18:00,890 Naturligtvis. Vi har gott om rum. 305 00:18:03,239 --> 00:18:05,799 Jag är här, okej? 306 00:18:10,966 --> 00:18:13,246 Jean, det är mer meningsfullt än någonsin 307 00:18:13,280 --> 00:18:15,680 att be om din hjälp med det här. 308 00:18:15,720 --> 00:18:18,286 Naturligtvis. Vad jag kan göra för att hjälpa till. 309 00:18:18,311 --> 00:18:20,471 Ja. Jean var nästan stjärnan i det. 310 00:18:20,673 --> 00:18:21,675 Ursäkta? 311 00:18:21,699 --> 00:18:23,813 De erbjöd henne jobbet som första expert, 312 00:18:23,838 --> 00:18:25,373 men hon gav bort det till David. 313 00:18:25,398 --> 00:18:26,638 Är det sant? 314 00:18:26,663 --> 00:18:28,983 Ja, men jag kunde inte tänka mig något värre 315 00:18:29,008 --> 00:18:30,575 än all den uppmärksamheten. 316 00:18:30,627 --> 00:18:32,166 Jag håller helt med. 317 00:18:33,080 --> 00:18:35,440 Ska vi börja med utfrågningarna i loungen? 318 00:18:39,680 --> 00:18:43,640 Känner någon av er någon som kanske vill skada Elaine? 319 00:18:46,026 --> 00:18:49,586 Ja, hon var lite av en Ice Maiden. 320 00:18:49,773 --> 00:18:52,493 Håll inte igen, Nick. - Hennes ord, inte mina. 321 00:18:52,518 --> 00:18:54,939 Jag säger bara. 322 00:18:55,073 --> 00:18:56,466 Vad säger du? 323 00:18:56,979 --> 00:19:00,166 Hon var inte särskilt varm i eller utanför programmet. 324 00:19:00,191 --> 00:19:03,353 Tittarna älskade henne. - Såklart de gjorde, 325 00:19:03,378 --> 00:19:06,138 men hon var inte riktigt nån tv-personlighet. 326 00:19:06,426 --> 00:19:07,633 Hur menar du? 327 00:19:07,719 --> 00:19:09,913 Hon var den bästa återförsäljaren i branschen. 328 00:19:09,938 --> 00:19:13,946 Ja, men det gjorde henne inte nödvändigtvis tilltalande i tv. 329 00:19:14,166 --> 00:19:15,166 Hon var ... 330 00:19:15,926 --> 00:19:17,246 superbestämd. 331 00:19:17,733 --> 00:19:19,766 Och mycket rättvis. 332 00:19:21,080 --> 00:19:25,466 Vet någon av er vad hon åt eller drack idag? 333 00:19:25,700 --> 00:19:27,133 Varför frågar du det? 334 00:19:27,427 --> 00:19:30,833 Det visar sig att hon blev förgiftad. 335 00:19:33,586 --> 00:19:36,546 Hon hade sina egenheter, Elaine. 336 00:19:36,606 --> 00:19:38,213 Mycket Hollywood. 337 00:19:38,840 --> 00:19:41,473 Hon åt inte förrän hon slutat filma. 338 00:19:41,953 --> 00:19:44,593 En av hennes tur-vanor. 339 00:19:45,586 --> 00:19:48,266 Men jag såg en kopp te på bordet. 340 00:19:48,291 --> 00:19:50,753 Ja, du såg en kopp, men inget te i den. 341 00:19:51,279 --> 00:19:54,759 Bara vatten. Hon rörde inget annat. 342 00:19:55,080 --> 00:19:57,906 Bara rent källvatten från en flaska. 343 00:20:02,706 --> 00:20:04,893 Kan vi ta en paus och få lite kaffe? 344 00:20:05,093 --> 00:20:09,013 Det är en god idé. Men alla måste stanna i huset. 345 00:20:09,038 --> 00:20:11,686 Vi måste få formella uttalanden från er alla. 346 00:20:22,939 --> 00:20:25,872 Jag måste berätta något för dig. 347 00:20:27,019 --> 00:20:28,139 Låt höra. 348 00:20:29,153 --> 00:20:34,560 David gav Elaine en flaska vatten i bilen när vi kom hit. 349 00:20:35,480 --> 00:20:36,886 Och? 350 00:20:37,398 --> 00:20:39,053 Hon kunde inte hitta sin. 351 00:20:39,099 --> 00:20:41,419 Svor på att hon tog med den i morse. 352 00:20:42,473 --> 00:20:44,113 Hon tappar alltid bort saker. 353 00:20:44,138 --> 00:20:45,893 Jag anklagar honom inte för nånting. 354 00:20:45,918 --> 00:20:47,638 Jag säger bara att det är ganska lämpligt, 355 00:20:47,663 --> 00:20:49,720 med tanke på de nuvarande omständigheterna, va? 356 00:21:06,233 --> 00:21:11,200 Jag led av fruktansvärd migrän i flera år efter att vi förlorade tvillingarna. 357 00:21:12,960 --> 00:21:15,633 Det är där jag fick min kärlek till solglasögon. 358 00:21:16,560 --> 00:21:20,673 Jag bestämde mig för att mitt trauma skulle vara glamoröst om inget annat. 359 00:21:22,231 --> 00:21:23,788 Det gav mig ett sätt att ... 360 00:21:24,652 --> 00:21:26,126 äga det. 361 00:21:26,880 --> 00:21:29,413 Älskling. Släck lyset. Du känner till reglerna. 362 00:21:29,451 --> 00:21:31,887 Ja. förlåt, Gloria. 363 00:21:33,160 --> 00:21:36,120 Jag har köpt en drink åt dig. 364 00:21:36,540 --> 00:21:37,566 Tack. 365 00:21:38,000 --> 00:21:39,800 Är det något annat vi kan göra? 366 00:21:40,046 --> 00:21:42,520 Jag behöver mina receptbelagda piller. 367 00:21:42,966 --> 00:21:45,253 De är jättebra. De verkar nästan på en gång. 368 00:21:45,278 --> 00:21:46,499 Var är de? 369 00:21:46,833 --> 00:21:50,013 I verkstan, i badrumsskåpet. 370 00:21:51,032 --> 00:21:52,866 Ingen får lämna huset. 371 00:21:53,153 --> 00:21:55,766 Vi kan inte låta henne lida så här. 372 00:21:55,791 --> 00:21:57,240 Vad kan vi göra? 373 00:21:58,279 --> 00:22:00,619 Vi går ut på baksidan så blir det inget problem. 374 00:22:00,644 --> 00:22:02,804 Vi är tillbaka innan någon saknar oss. 375 00:22:02,829 --> 00:22:04,186 God idé. 376 00:22:04,746 --> 00:22:09,546 Vi kommer tillbaka innan du vet det. 377 00:22:10,920 --> 00:22:12,233 Kom igen, älskling. 378 00:22:17,320 --> 00:22:19,433 Jag är inte intresserad av nån av dem bortsett från David. 379 00:22:19,486 --> 00:22:21,919 Den där Nick med sitt lilla solparaply. Vad handlar det om? 380 00:22:21,950 --> 00:22:23,588 Vem tror han att han är, Jane Austen? 381 00:22:23,619 --> 00:22:26,360 Och den där Paul? Han tycker tydligt om dig. 382 00:22:26,526 --> 00:22:27,821 "Jag har gått ner 25 kilo." 383 00:22:27,846 --> 00:22:29,760 Bra gjort, kompis. Du måste ha varit jättestor. 384 00:22:29,800 --> 00:22:33,646 Ursäkta mig, David, kom med mig för några frågor. 385 00:22:34,033 --> 00:22:35,133 Den här vägen. 386 00:22:35,158 --> 00:22:38,238 "Jag har inte sett mina tår på många år." 387 00:23:11,853 --> 00:23:14,166 Vad i hela friden är det som pågår? 388 00:23:14,191 --> 00:23:18,506 Vi har ett vittne som svär på att David gav Elaine hennes dricksvatten i morse. 389 00:23:18,531 --> 00:23:21,421 Ja, det gjorde jag. Än sen då? 390 00:23:21,446 --> 00:23:24,560 Det gör jag de flesta morgnar. Hon glömmer alltid saker. 391 00:23:24,585 --> 00:23:27,586 Men det var det enda hon konsumerade på hela dagen. 392 00:23:28,373 --> 00:23:30,508 Jean berättade också att det stod mellan dig och henne 393 00:23:30,532 --> 00:23:32,360 att få presentera en ny spin-off-show. 394 00:23:33,186 --> 00:23:35,280 Vad försöker du antyda? 395 00:23:35,320 --> 00:23:37,899 Det är ett motiv, eller hur? 396 00:23:37,937 --> 00:23:41,617 Jag tror inte att jag nånsin blivit mer förolämpad. 397 00:23:41,800 --> 00:23:46,480 Jag är en återförsäljare, först och främst. Jag har varit det i 30 år. 398 00:23:46,520 --> 00:23:49,920 Ja, tv är bra, men det är inte hela mitt liv. 399 00:23:51,039 --> 00:23:54,559 Hur vågar du påstå att jag skulle försöka döda någon 400 00:23:54,584 --> 00:23:57,224 bara för att få mina 15 minuters berömmelse? 401 00:23:57,400 --> 00:24:01,680 Jag tror att nu när Elaine nu borta, kanske berömmet skulle hålla lite längre. 402 00:24:01,992 --> 00:24:05,919 Caron, David är en av mina närmaste vänner. 403 00:24:06,026 --> 00:24:08,159 Jag inser det, Jean, men fakta är ... 404 00:24:08,184 --> 00:24:12,546 Ja. En mans åsikt. Vilket ännu inte har visat sig vara ett faktum. 405 00:24:13,253 --> 00:24:15,640 David kan inte skada någon. 406 00:24:15,665 --> 00:24:17,785 Jag måste ställa frågorna, Jean. 407 00:24:19,832 --> 00:24:22,908 Jag ska titta på det som har filmats hittills, 408 00:24:22,932 --> 00:24:25,826 för vi måste ha missat något. 409 00:24:27,972 --> 00:24:28,972 Jean ... 410 00:24:30,375 --> 00:24:31,895 Jag menade inte att uppröra någon. 411 00:24:31,920 --> 00:24:33,953 Det är sanningen, och det måste sägas. 412 00:24:33,978 --> 00:24:37,373 Jag är upprörd eftersom en av mina närmaste vänner är upprörd, 413 00:24:37,398 --> 00:24:40,358 Så jag kommer att bevisa hans oskuld. 414 00:24:40,466 --> 00:24:41,526 Mycket bra. 415 00:24:41,739 --> 00:24:44,013 Och då kan du be om ursäkt. 416 00:24:53,846 --> 00:24:55,413 Varsågod. - Tack. 417 00:24:55,895 --> 00:24:57,695 Det här är sista gången vi såg Elaine vid liv. 418 00:25:01,552 --> 00:25:03,893 Åtminstone någon fick smaka Yeldons choklad. 419 00:25:04,593 --> 00:25:06,553 Vad? - Titta. 420 00:25:06,673 --> 00:25:08,033 Ja, spola tillbaka. 421 00:25:09,680 --> 00:25:12,060 Ja, fortsätt. Titta där. 422 00:25:12,166 --> 00:25:14,926 Jag skulle känna igen en kristallkaramell var som helst. 423 00:25:16,753 --> 00:25:17,813 Titta, 424 00:25:18,526 --> 00:25:19,680 hon har ätit en. 425 00:25:19,720 --> 00:25:22,360 Jeremy måste ha lämnat över dem från den där konstiga killen. 426 00:25:24,740 --> 00:25:26,380 Jag måste ringa honom. 427 00:25:31,219 --> 00:25:33,259 Kom igen nu, Jeremy. 428 00:25:39,320 --> 00:25:40,693 Vi måste prata med Caron. 429 00:25:44,126 --> 00:25:45,988 Om du har något att berätta, 430 00:25:46,012 --> 00:25:48,988 vore det bäst att göra det nu. - Ingen kommentar. 431 00:25:49,013 --> 00:25:51,680 Jean, berätta för din polisvän här 432 00:25:51,720 --> 00:25:54,720 att jag aldrig har behandlats så illa i hela mitt liv, 433 00:25:54,760 --> 00:25:58,333 Och jag kommer inte att säga ett ord till utan en advokat närvarande. 434 00:25:58,526 --> 00:26:01,073 Ha bara lite tålamod. Caron? 435 00:26:01,160 --> 00:26:02,560 Vi måste prata lite. 436 00:26:07,720 --> 00:26:11,200 Elaines största fan köpte en chokladask till henne. 437 00:26:11,240 --> 00:26:14,006 Yeldons från England. Man kan inte köpa dem i Frankrike. 438 00:26:14,031 --> 00:26:14,899 Och? 439 00:26:14,924 --> 00:26:17,126 Det måste ha varit det sista hon åt. 440 00:26:17,160 --> 00:26:18,813 Han är på bilderna. 441 00:26:18,838 --> 00:26:20,878 Han var i publiken. 442 00:26:21,113 --> 00:26:22,953 Låt oss prata med honom. 443 00:26:24,360 --> 00:26:26,600 Snälla gå inte någonstans. 444 00:26:36,380 --> 00:26:37,660 Det är han. 445 00:26:39,093 --> 00:26:43,360 Dom, kan du hitta Jeremy, eller åtminstone försöka få tag på honom? 446 00:26:49,027 --> 00:26:52,506 Jag undrar om vi kunde få ställa några frågor, Monsieur ...? 447 00:26:52,833 --> 00:26:54,873 Nigel. Mitt namn är Nigel. 448 00:26:55,420 --> 00:26:57,020 Ja, naturligtvis. 449 00:26:57,053 --> 00:26:58,620 Den här vägen. 450 00:27:16,026 --> 00:27:19,306 Gav du någon choklad till Elaine? 451 00:27:19,846 --> 00:27:23,240 Absolut. Jag ger henne alltid en gåva varje show. 452 00:27:23,280 --> 00:27:25,200 Men första gången hon fått choklad. 453 00:27:25,240 --> 00:27:28,566 David och Nick kan vara ganska beskyddande. 454 00:27:30,459 --> 00:27:33,588 Just nu kan vi inte hitta resten av chokladen, 455 00:27:33,612 --> 00:27:37,213 men jag satsar på att de också innehåller gift. 456 00:27:38,280 --> 00:27:39,520 Vad hände? 457 00:27:39,560 --> 00:27:42,800 Avvisade hon dig en gång för mycket? 458 00:27:43,026 --> 00:27:45,560 Jag såg hur hon såg på dig på väg in. 459 00:27:45,600 --> 00:27:47,900 Hon var inte så glad att se dig. 460 00:27:47,925 --> 00:27:50,780 Det måste ha varit svårt att stå ut med efter alla dessa år. 461 00:27:51,098 --> 00:27:52,671 Hade du fått nog? 462 00:27:56,920 --> 00:27:59,566 Jag är den sista som ville se henne död. 463 00:28:01,380 --> 00:28:04,388 För tio år sedan dog min mamma, 464 00:28:04,412 --> 00:28:08,140 och jag skäms att säga att jag inte hade tillräckligt med pengar för att begrava henne. 465 00:28:08,165 --> 00:28:11,148 Men hon hade alltid pratat om en dyr målning 466 00:28:11,172 --> 00:28:14,360 som hon hade i sin lilla lägenhet. Ingen trodde på henne. 467 00:28:14,415 --> 00:28:17,908 Men jag tog den målningen till Elaine för att sälja 468 00:28:17,932 --> 00:28:20,840 och försöka få lite pengar till kostnaden för begravningen. 469 00:28:21,272 --> 00:28:24,886 Hon gav mig 1 000 pund för den. Jag var överlycklig. 470 00:28:24,911 --> 00:28:28,311 Jag lyckades ordna en mycket enkel begravning. 471 00:28:28,680 --> 00:28:30,353 Så Elaine hjälpte dig? 472 00:28:31,273 --> 00:28:35,560 Två veckor senare såg jag samma målning i tidningen. 473 00:28:35,600 --> 00:28:38,760 Den såldes för 25 000 pund. 474 00:28:39,000 --> 00:28:41,200 Det var en sällsynt Mary Cassatt. 475 00:28:41,580 --> 00:28:44,126 Namnet som nu är inbränt i min hjärna. 476 00:28:44,472 --> 00:28:49,120 Så jag stack tillbaka till butiken med artikeln och hon ignorerade mig. 477 00:28:49,615 --> 00:28:51,308 Hon sa att jag måste ha misstagit mig 478 00:28:51,332 --> 00:28:54,386 och hade jag ett kvitto för denna så kallade målning? 479 00:28:54,424 --> 00:28:55,784 Och hade du det? 480 00:28:55,986 --> 00:28:58,066 Nej, det hade jag inte. 481 00:28:58,339 --> 00:29:00,560 Jag ville bara så gärna ha pengarna. 482 00:29:01,152 --> 00:29:03,894 Men Elaine har byggt hela sin TV -karriär 483 00:29:03,919 --> 00:29:06,407 på det faktum att hon är helt ärlig. 484 00:29:06,432 --> 00:29:07,668 Det har hon. 485 00:29:08,199 --> 00:29:11,112 Och det är därför jag går på så många av hennes shower som möjligt. 486 00:29:11,413 --> 00:29:12,806 Varför? 487 00:29:12,920 --> 00:29:14,526 För att få tillbaka pengarna, naturligtvis. 488 00:29:14,551 --> 00:29:15,991 Så du ville inte se henne död? 489 00:29:16,016 --> 00:29:17,176 Gud, nej. 490 00:29:17,201 --> 00:29:18,946 Jag ville bara ha tillbaka pengarna. 491 00:29:19,192 --> 00:29:20,628 Men hon fortsatte att ignorera mig, 492 00:29:20,653 --> 00:29:24,578 så jag påminde henne hela tiden om vad hon var. 493 00:29:24,603 --> 00:29:29,716 En kvinna som lät en man ge sin mamma en simpel begravning, av ren girighet. 494 00:29:30,968 --> 00:29:35,033 Ursäkta, vad är det frågan om? Dom sa att ni ville prata med mig. 495 00:29:35,400 --> 00:29:38,588 Jeremy, var finns resten av Yeldons choklad? 496 00:29:38,612 --> 00:29:40,960 Vi måste få tag på den på en gång. 497 00:29:41,813 --> 00:29:44,333 Varför? - Vi tror att den är förgiftad. 498 00:29:44,887 --> 00:29:46,213 Omöjligt. 499 00:29:47,520 --> 00:29:48,733 Vi har ätit upp den. 500 00:29:49,100 --> 00:29:50,046 Ursäkta? 501 00:29:50,071 --> 00:29:54,951 En Yeldons Strawberry Supreme är helt enkelt oemotståndlig. 502 00:29:56,560 --> 00:29:58,106 Jeremy åt resten. 503 00:29:59,060 --> 00:30:01,140 Jag erkänner. 504 00:30:04,753 --> 00:30:07,040 Så jag får gå nu? 505 00:30:07,459 --> 00:30:11,526 Inte ännu. Stanna tills annat meddelas. 506 00:30:14,680 --> 00:30:17,419 Är det allt? Vi måste ta hand om något. 507 00:30:20,320 --> 00:30:24,160 Så David är fortfarande vår starkaste misstänkta. 508 00:30:24,466 --> 00:30:25,560 Fortfarande? 509 00:30:26,080 --> 00:30:28,360 Det kan inte vara någon annan. 510 00:30:28,400 --> 00:30:30,640 Vi har ett vittne som såg honom ge Elaine en vattenflaska. 511 00:30:30,686 --> 00:30:32,846 Det var uppenbarligen vattnet som var förgiftat. 512 00:30:32,880 --> 00:30:34,553 Så du har bevis på det? 513 00:30:34,660 --> 00:30:37,579 Vi väntar på labbresultaten. - Exakt. 514 00:30:37,604 --> 00:30:39,124 Så du kan inte vara säker? 515 00:30:40,666 --> 00:30:44,219 Kanske det vore en god idé om du hjälpte mig att förhöra David. 516 00:30:44,244 --> 00:30:46,853 Han kan vara mer villig att erkänna om du är där. 517 00:30:51,720 --> 00:30:53,360 Skämtar du? 518 00:30:53,400 --> 00:30:55,560 Nej. Jag är mycket allvarlig. 519 00:30:57,459 --> 00:31:01,779 David är min vän, och han är en mycket nära vän. 520 00:31:02,160 --> 00:31:05,273 Och jag är inte säker på att du vet betydelsen av ordet. 521 00:31:05,359 --> 00:31:08,246 Jean, det här är inte personligt. Jag har att göra med fakta. 522 00:31:08,271 --> 00:31:11,301 Och faktum är att David är oskyldig. 523 00:31:11,325 --> 00:31:15,880 Kom igen. Ta det lite lugnt. Jag kan se båda sidor här. 524 00:31:23,760 --> 00:31:25,060 Jean. 525 00:31:41,120 --> 00:31:43,766 Det står en Citroen 2CV parkerad utanför. 526 00:31:43,791 --> 00:31:45,653 De påminner mig alltid om dig. 527 00:31:46,753 --> 00:31:48,606 Vad kallade du din nu igen? 528 00:31:49,100 --> 00:31:50,406 Buttercup. 529 00:31:52,560 --> 00:31:56,280 Du kraschade in i ett buskage när du letade efter ett nattöppet fik. 530 00:31:56,320 --> 00:31:59,346 Ja, och jag har aldrig kört bil efter det. 531 00:31:59,439 --> 00:32:01,213 Kan inte vara bra på allt, Jean. 532 00:32:03,200 --> 00:32:06,000 Jag måste börja tänka på att lägga ut ett pressmeddelande. 533 00:32:06,573 --> 00:32:09,760 Så snart? - Många människor i det där rummet. 534 00:32:09,800 --> 00:32:11,706 Någon kommer att släppa nyheterna innan vi gör det. 535 00:32:11,731 --> 00:32:14,066 Gud, det är så hemskt. 536 00:32:14,760 --> 00:32:15,846 Paul? 537 00:32:16,366 --> 00:32:18,413 Kan jag få se på filmerna igen? 538 00:32:18,466 --> 00:32:20,039 Såklart du kan. 539 00:32:34,160 --> 00:32:38,666 <i>Det här är inte en målning. Det är en litografi av Robert Hillingford.</i> 540 00:32:39,040 --> 00:32:41,720 <i>Förmodligen från början av 1900 -talet.</i> 541 00:32:42,880 --> 00:32:44,886 Jag är så glad att se dig. 542 00:32:47,000 --> 00:32:49,320 Jag borde ha låtit dig värdera den här trots allt. 543 00:32:49,905 --> 00:32:53,239 Kan du sälja den åt mig? Jag vill inte se den igen. 544 00:32:53,666 --> 00:32:54,899 Naturligtvis. 545 00:32:55,535 --> 00:32:56,646 Hur mår du? 546 00:32:57,080 --> 00:32:59,533 Pillren börjar verka, så lite bättre. 547 00:33:00,320 --> 00:33:03,320 Är du tillräckligt bra för att svara på några frågor? 548 00:33:04,926 --> 00:33:06,467 Nätt och jämnt. 549 00:33:11,993 --> 00:33:16,019 Kan du komma ihåg hur Elaine var när kamerorna flyttade från henne? 550 00:33:18,986 --> 00:33:23,426 Hon började klaga om hur den stora mikrofonen nästan skymde henne. 551 00:33:23,673 --> 00:33:26,620 Jag märkte inte det. - Något annat? 552 00:33:30,280 --> 00:33:32,428 Hon sa att hon blev biten av en mygga 553 00:33:32,453 --> 00:33:34,508 på baksidan av benet mot slutet av inslaget. 554 00:33:34,532 --> 00:33:36,586 En mygga? - Ja. 555 00:33:36,944 --> 00:33:38,827 Jag minns att jag blev lite förvirrad 556 00:33:38,852 --> 00:33:42,326 eftersom jag inte hade sett nån, och de hittar alltid mig. 557 00:33:42,899 --> 00:33:45,228 Hon började klia sig frenetiskt 558 00:33:45,252 --> 00:33:49,533 och sa hur Waterloo -saker var populära hemma, men inte här, av uppenbara skäl. 559 00:33:51,893 --> 00:33:55,879 Och sedan började hon sluddra som om hon var full. 560 00:33:57,313 --> 00:33:59,646 Jag kunde inte förstå vad hon sa och sedan ... 561 00:33:59,671 --> 00:34:01,191 Ta dig tid. 562 00:34:02,367 --> 00:34:04,046 föll hon till golvet. 563 00:34:04,973 --> 00:34:07,426 Jag hoppade upp och gick fram... 564 00:34:07,720 --> 00:34:09,920 Och det var då jag såg hennes ansikte. 565 00:34:10,713 --> 00:34:13,953 Jag kunde bara inte hjälpa det, Jean, jag skrek. 566 00:34:14,160 --> 00:34:15,939 Naturligtvis gjorde du det. 567 00:34:18,600 --> 00:34:21,066 Gå nu och ta hand om dig. - Tack. 568 00:34:21,284 --> 00:34:22,419 Trevligt att se dig, Paul. 569 00:34:22,444 --> 00:34:24,924 Och tack för att du fixade skåpbilen. 570 00:34:32,080 --> 00:34:34,560 Gloria hörde inga myggor. 571 00:34:34,600 --> 00:34:36,433 Jag hörde inga myggor. 572 00:34:36,458 --> 00:34:37,658 Gjorde du det? - Nej. 573 00:34:37,840 --> 00:34:39,960 Jag tror att vi är för högt upp i bergen för dem. 574 00:34:40,608 --> 00:34:43,175 Jag har sett filmerna några gånger nu. 575 00:34:43,200 --> 00:34:44,426 Jag borde ha sett det. 576 00:34:44,705 --> 00:34:47,406 Ja, och jag skulle ha slutat filma om jag hört något surra. 577 00:34:51,973 --> 00:34:54,360 Jag tvivlar på att hon kommer att få 600 euro för den här. 578 00:34:54,400 --> 00:34:57,600 Det finns så många Waterloo-tryck på marknaden. 579 00:35:01,360 --> 00:35:02,640 Waterloo. 580 00:35:10,959 --> 00:35:14,119 Caron, det här låter inte riktigt klokt, men jag tror... 581 00:35:16,940 --> 00:35:18,880 Vänligen lämna inte fastigheten. 582 00:35:27,040 --> 00:35:29,600 Jag tror att vi måste ställa några frågor, sir. 583 00:35:30,952 --> 00:35:32,432 Det var som... 584 00:36:05,000 --> 00:36:10,585 Ska jag förklara hur du dödade Elaine, eller vill du erkänna? 585 00:36:12,840 --> 00:36:14,920 Inte det? Okej. 586 00:36:15,986 --> 00:36:20,993 Detta är ett bulgariskt paraply, som du väl vet, Nick. 587 00:36:21,299 --> 00:36:23,880 Det kallas ett bulgariskt paraply 588 00:36:23,920 --> 00:36:29,286 eftersom det var så den bulgariska dissidenten Georgi Markov mördades 589 00:36:29,311 --> 00:36:31,871 i London 1978. 590 00:36:33,453 --> 00:36:36,406 En liten metallpellet släpptes från spetsen här, 591 00:36:36,553 --> 00:36:39,500 innehållande en dödlig mängd ricin, 592 00:36:39,713 --> 00:36:42,633 Och det där räckte också till att döda. 593 00:36:43,880 --> 00:36:47,686 Elaines kropp testas för Ricin i detta nu. 594 00:36:50,213 --> 00:36:51,933 Så här ser jag det. 595 00:36:54,033 --> 00:36:57,106 När du var klar med ditt inslag, gick du ur bild 596 00:36:57,131 --> 00:37:00,211 och du tappade av misstag ditt paraply och manus. 597 00:37:00,480 --> 00:37:02,240 När du skulle ta upp dem, 598 00:37:02,273 --> 00:37:05,433 stack du diskret Elaine på baksidan av benet... 599 00:37:05,760 --> 00:37:08,480 och i uppståndelsen med Judith, 600 00:37:08,520 --> 00:37:10,613 märkte ingen att du gjorde det. 601 00:37:11,479 --> 00:37:14,080 I själva verket, är jag ganska frustrerad över mig själv 602 00:37:14,105 --> 00:37:19,126 att jag blev distraherad av din mycket individuella avledningstaktik. 603 00:37:19,359 --> 00:37:20,566 Ursäkta? 604 00:37:21,306 --> 00:37:23,266 Extrem oförskämdhet. 605 00:37:33,520 --> 00:37:35,586 Och hur visste du det? 606 00:37:40,439 --> 00:37:44,320 Det var inte förrän jag fick möjlighet att prata med min vän Gloria 607 00:37:44,360 --> 00:37:46,386 som det hela föll på plats. 608 00:37:47,840 --> 00:37:51,399 Elaine klagade över ett myggbett på benet, 609 00:37:51,439 --> 00:37:55,039 men det fanns inget ljud av myggor på filmerna alls. 610 00:37:55,739 --> 00:37:58,779 Och så såg jag Waterloo-litografin 611 00:37:59,059 --> 00:38:02,099 och något fick mig att minnas. 612 00:38:02,360 --> 00:38:08,028 Georgi Markov blev förgiftad på Waterloo Bridge, 613 00:38:08,845 --> 00:38:14,933 och innan han blev sjuk klagade han över att ett insekt hade bitit honom. 614 00:38:16,740 --> 00:38:20,066 Jag lade ihop två och två, och jag hade rätt. 615 00:38:21,226 --> 00:38:25,800 Du är väldigt påläst, Mrs White. 616 00:38:28,100 --> 00:38:31,959 Hur fick du ens tag i ett sånt? De är så sällsynta. 617 00:38:35,040 --> 00:38:38,788 Det var i den allra första serien av Antique Antics 618 00:38:38,812 --> 00:38:43,486 som jag stötte på en äldre herre som stod i en kö med ett paraply. 619 00:38:44,273 --> 00:38:46,433 Han sa att han hittat det på vinden. 620 00:38:47,133 --> 00:38:49,653 Och du visste direkt vad det var? 621 00:38:49,678 --> 00:38:51,598 Naturligtvis gjorde jag det. 622 00:38:51,740 --> 00:38:55,000 Jag övertalade honom att sälja det till mig där och då. 623 00:38:55,040 --> 00:38:56,348 Välsigna honom. 624 00:38:56,546 --> 00:38:59,093 Han visste inte vad det var, men... 625 00:38:59,186 --> 00:39:00,439 det gjorde jag. 626 00:39:01,158 --> 00:39:03,218 Jag visste aldrig när det skulle... 627 00:39:03,733 --> 00:39:05,386 visa sig vara så... 628 00:39:06,599 --> 00:39:07,959 användbart. 629 00:39:09,000 --> 00:39:12,120 Men jag förstår inte ditt motiv. 630 00:39:12,306 --> 00:39:14,019 Varför döda Elaine? 631 00:39:14,120 --> 00:39:17,760 Hon var inget hot mot dig. Jag trodde att ni var vänner. 632 00:39:18,040 --> 00:39:20,920 Tv kan vara en så grym verksamhet. 633 00:39:23,379 --> 00:39:27,539 Jag visste att Paul skulle producera en ny serie för bolaget. 634 00:39:27,873 --> 00:39:30,813 Ja, men det var en spin-off. Din show var inte hotad. 635 00:39:30,838 --> 00:39:33,118 Men där har du fel. 636 00:39:33,779 --> 00:39:35,868 Min gamla vän i berättade i förtrolighet 637 00:39:35,892 --> 00:39:38,188 att min show skulle sluta efter den här serien, 638 00:39:38,212 --> 00:39:42,653 och att de inte tänkte berätta det förrän jag gjort sista programmet. 639 00:39:45,520 --> 00:39:48,473 Men varför Elaine och inte David? 640 00:39:49,591 --> 00:39:51,854 Elaine berättade i förra veckan att man valt henne 641 00:39:51,879 --> 00:39:56,166 och det var allt topphemligt. Hon var så stöddig över det, 642 00:39:57,100 --> 00:40:00,828 så jag tänkte om hon var borta, kunde de knappast avveckla min show 643 00:40:00,852 --> 00:40:02,960 och jag kunde fortsätta som vanligt. 644 00:40:03,852 --> 00:40:05,652 Du har precis mördat en kvinna, 645 00:40:05,786 --> 00:40:08,619 och allt du pratar om är en tv-show? 646 00:40:42,520 --> 00:40:45,520 Hejsan. Ska du fara nu? Jag trodde det var imorgon. 647 00:40:45,566 --> 00:40:49,086 Jean, förlåt mig, men jag har bokat flygningen hem. 648 00:40:49,440 --> 00:40:51,113 Jag vill bara ha min egen säng. 649 00:40:51,179 --> 00:40:53,073 Det här är för jobbigt för mig. 650 00:40:53,493 --> 00:40:56,575 Nick var aldrig min favorit, men det här. 651 00:40:56,653 --> 00:40:58,806 Han visade sig vara en otrevlig typ. 652 00:40:58,831 --> 00:41:01,559 Och det finns inget att förlåta. Jag klandrar dig absolut inte. 653 00:41:01,584 --> 00:41:03,166 Jag börjar bli för gammal för allt det här. 654 00:41:03,191 --> 00:41:04,871 Aldrig. Du är för alltid ung. 655 00:41:08,473 --> 00:41:11,840 Ring mig när du kommer hem, okej? 656 00:41:12,286 --> 00:41:13,713 Jag lovar. 657 00:41:22,733 --> 00:41:23,760 Hej. 658 00:41:23,800 --> 00:41:24,960 Hur mår du? 659 00:41:26,593 --> 00:41:28,753 Jag berättar allt om det när vi kommer till puben. 660 00:41:28,780 --> 00:41:31,086 Är det bara jag som längtar efter en drink? 661 00:41:31,111 --> 00:41:33,671 Jag också. Kommer du med, Dom? 662 00:41:33,732 --> 00:41:36,819 Jag kan inte ikväll och Jeremy bad mig att hjälpa till att städa upp. 663 00:41:36,858 --> 00:41:39,866 Hushållerskan var sjuk. - Det var tråkigt. 664 00:41:39,891 --> 00:41:41,171 Bara du och jag, då? 665 00:41:41,196 --> 00:41:43,156 Ja, jag antar det. 666 00:41:43,181 --> 00:41:46,700 För att vara ärlig kommer jag inte att vara där länge. Jag är alldeles slut. 667 00:41:48,865 --> 00:41:50,206 Vi ses då. 668 00:41:52,832 --> 00:41:54,079 Godnatt då. 669 00:41:54,439 --> 00:41:56,326 Jag ringer i morgon. 670 00:42:03,133 --> 00:42:05,313 Elaine. - Elaine. 671 00:42:08,120 --> 00:42:10,793 Och vad händer med showen nu då? 672 00:42:11,480 --> 00:42:14,706 Jag antar att jag ska åka tillbaka till London och försöka omplanera. 673 00:42:15,146 --> 00:42:17,026 Det kommer att behövas en rejäl omprövning. 674 00:42:17,051 --> 00:42:18,851 Det kan jag tänka mig. 675 00:42:18,876 --> 00:42:21,956 Jag hoppas att det inte betyder att det är över för David nu. 676 00:42:21,981 --> 00:42:25,299 Nej då.. Han är för populär. Oroa dig inte för honom. 677 00:42:26,040 --> 00:42:27,880 The show must go on, heter det. 678 00:42:31,340 --> 00:42:32,420 Jean? 679 00:42:33,879 --> 00:42:36,399 Jag har något att berätta. - Vad då? 680 00:42:47,826 --> 00:42:48,920 Dom? 681 00:42:50,440 --> 00:42:52,620 Dom, jag trodde inte att du skulle komma. Vill du ha en drink? 682 00:42:52,658 --> 00:42:55,079 Jean, om du inte vill ha det här ... 683 00:42:55,887 --> 00:42:56,927 Vad? 684 00:42:57,173 --> 00:43:01,626 Jag menar, att du och jag ska vara skilda åt, så säg det bara, okej? 685 00:43:01,651 --> 00:43:03,113 Jag är en stor pojke. 686 00:43:03,513 --> 00:43:06,528 Du är en vuxen kvinna. Du kan träffa vem du vill, 687 00:43:06,619 --> 00:43:09,046 men jag fungerar inte så. Jag måste veta. 688 00:43:09,320 --> 00:43:11,000 Vad pratar du om? 689 00:43:12,640 --> 00:43:17,520 Honom. Paul. Det finns helt klart en gnista mellan er båda och... 690 00:43:18,113 --> 00:43:20,260 Du visste att jag inte skulle komma ikväll, så ... 691 00:43:24,412 --> 00:43:27,133 Jag kan inte tro att du just sa det där.. 692 00:43:29,792 --> 00:43:34,868 För din information, har Paul, som jag har känt sedan universitetet, 693 00:43:35,013 --> 00:43:42,280 just berättat för mig att efter flera års försök, är hans fru Julia gravid. 694 00:43:43,259 --> 00:43:44,335 Jean. 695 00:43:44,360 --> 00:43:46,680 Jag glömde att visa dig 12-veckors skanningen. 696 00:43:47,720 --> 00:43:49,440 Jag kommer strax. 697 00:43:52,880 --> 00:43:55,420 Kanske är du inte redo för det här ännu, Dom. 698 00:43:56,085 --> 00:43:58,427 Jag vet att Georgina sårade dig djupt. 699 00:43:58,452 --> 00:44:00,713 Men jag skulle aldrig göra det mot dig. 700 00:44:01,099 --> 00:44:03,627 Och jag vill inte tillbringa resten av mitt liv 701 00:44:03,658 --> 00:44:06,986 och tänka att du tror att jag skulle göra det. 702 00:44:32,320 --> 00:44:36,393 Svensk text: Myrsveden 702 00:44:37,305 --> 00:45:37,587 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm