"The Madame Blanc Mysteries" Antique Antics
ID | 13199068 |
---|---|
Movie Name | "The Madame Blanc Mysteries" Antique Antics |
Release Name | The Madame Blanc Mysteries S04E05 Antique Antics 1080p MY5 WEB-DL AAC2 0 H 264-RAWR[EZTVx.to].sv SWE |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Swedish |
IMDB ID | 33314956 |
Format | srt |
1
00:00:01,160 --> 00:00:05,786
Och för dagens sista värdeföremål,
låt oss gå över till Elaine.
2
00:00:06,433 --> 00:00:08,899
Så vem har vi härnäst?
3
00:00:09,473 --> 00:00:12,266
Jag är Gloria.
- Lycka till, Gloria.
4
00:00:12,426 --> 00:00:16,919
Jag lämnar nu över dig
till vår expert Elaine.
5
00:00:18,201 --> 00:00:19,681
Hej, Gloria.
6
00:00:20,032 --> 00:00:22,032
Och var har du
kommit ifrån idag?
7
00:00:22,093 --> 00:00:24,628
Jag har den lokala verkstaden.
- Härligt.
8
00:00:24,660 --> 00:00:26,440
Ja. Du ser mycket
yngre ut i verkliga livet.
9
00:00:29,634 --> 00:00:31,848
Och vad har du tagit med idag?
10
00:00:31,895 --> 00:00:32,975
Amatörer.
11
00:00:33,000 --> 00:00:35,760
Jag har tagit med den här målningen.
- Det här är inte en målning.
12
00:00:35,979 --> 00:00:39,246
Det är en litografi
av Robert Hillingford.
13
00:00:39,278 --> 00:00:42,379
Förmodligen
början av 1900 -talet.
14
00:00:42,753 --> 00:00:44,473
Vad är en litografi?
15
00:00:46,806 --> 00:00:49,881
Det är en tryckningsprocess
med en platt sten eller metallplatta
16
00:00:49,905 --> 00:00:53,748
på vilken bildområdena bearbetas
med hjälp av en fet substans
17
00:00:53,772 --> 00:00:59,966
så att bläcket följer dem
medan områdena utan bild görs bläckavvisande.
18
00:01:00,806 --> 00:01:02,846
Det är inte målat på papper.
19
00:01:04,700 --> 00:01:06,415
Är det arvegods i familjen?
20
00:01:06,440 --> 00:01:08,688
Nej. Den har alltid
hängt på garagetoaletten.
21
00:01:08,846 --> 00:01:11,326
Jag tyckte att den såg tjusig ut,
så jag tog med den hit.
22
00:01:12,012 --> 00:01:15,906
Det är en bild av
Wellington vid Waterloo.
23
00:01:16,420 --> 00:01:20,448
Bläckfördelningen är...
mycket jämn.
24
00:01:21,646 --> 00:01:23,246
Och värd cirka...
25
00:01:24,786 --> 00:01:26,241
600 Euro.
26
00:01:29,679 --> 00:01:32,386
Det var lysande.
27
00:01:32,513 --> 00:01:35,154
Alla ut till terrassen för att
sammanfatta med David,
28
00:01:35,179 --> 00:01:37,399
Sedan avslutar vi med Nick.
29
00:01:37,905 --> 00:01:40,173
Tack så mycket för att du
har tagit med den här idag.
30
00:01:44,053 --> 00:01:47,953
De behöver inte bommen här
eftersom David har blivit mikad,
31
00:01:47,978 --> 00:01:49,593
vad nu det betyder.
32
00:01:50,473 --> 00:01:54,593
Davids hud är förvånansvärt
bra för hans ålder.
33
00:01:54,933 --> 00:01:56,973
Han behövde
knappast något puder.
34
00:01:57,425 --> 00:01:59,525
Han har förmodligen
fått behandling, älskling.
35
00:01:59,986 --> 00:02:02,026
De flesta av de där
tv-typerna gör det.
36
00:02:03,019 --> 00:02:05,166
Älskling, du har helt rätt.
37
00:02:05,813 --> 00:02:08,933
Jag måste få numret till hans kirurg.
38
00:02:11,272 --> 00:02:12,806
Beredd, Nick?
39
00:02:14,000 --> 00:02:20,074
40
00:02:25,859 --> 00:02:29,714
Vilken underbar tid vi har haft
i den vackra Sainte-Victoire.
41
00:02:29,739 --> 00:02:34,453
Och nästa vecka, ta fram kastanjetterna
när den europeiska resan fortsätter,
42
00:02:34,513 --> 00:02:36,680
till Bilbao, Spanien.
43
00:02:37,285 --> 00:02:38,853
Vi ses då.
44
00:02:39,726 --> 00:02:41,093
Bryt.
45
00:02:41,766 --> 00:02:43,413
Och det är klart.
46
00:03:00,413 --> 00:03:02,240
Ring en ambulans.
47
00:03:46,086 --> 00:03:49,240
TIDIGARE SAMMA DAG
Jean, vi har en mardröm.
48
00:03:49,293 --> 00:03:52,313
Resten av besättningen
är strandade på Gatwick.
49
00:03:52,434 --> 00:03:54,692
Gud vet hur vi ska
kunna filma idag.
50
00:03:55,493 --> 00:03:58,413
Varför körde du?
<i>- Elaine vill inte flyga.</i>
51
00:03:58,444 --> 00:04:01,470
Och Paul litar inte på
bagagekontrollen med sin utrustning.
52
00:04:01,633 --> 00:04:04,172
Och så tror jag skåpbilen
håller på att ge upp.
53
00:04:04,240 --> 00:04:05,508
Vi kan åka.
54
00:04:05,532 --> 00:04:07,328
Men tack för att
du skickade Gloria.
55
00:04:07,353 --> 00:04:09,680
Jag följer er upp dit
utifall hon strejkar igen.
56
00:04:09,720 --> 00:04:11,453
Lysande.
Tack så mycket.
57
00:04:12,613 --> 00:04:15,526
Hej, Jean.
Ledsen för allt det här.
58
00:04:15,785 --> 00:04:19,033
Hej, Paul.
Du verkar vara i bra form.
59
00:04:19,720 --> 00:04:20,853
Tack så mycket, Jean.
60
00:04:20,878 --> 00:04:22,333
Vi ses senare.
61
00:04:23,773 --> 00:04:25,093
Vi ses senare, kära du.
62
00:04:25,118 --> 00:04:26,266
Vi ses.
63
00:04:27,840 --> 00:04:29,621
Det är redan en kö här utanför.
64
00:04:29,646 --> 00:04:32,026
Och det står en kille längst fram
med nåt som ser ut som en sovsäck.
65
00:04:32,051 --> 00:04:33,291
Lite i häftigaste laget, eller hur?
66
00:04:33,466 --> 00:04:36,746
Det måste vara killen
som gav mig det här till Elaine.
67
00:04:36,771 --> 00:04:38,491
Jag måste komma ihåg
att vidarebefordra det.
68
00:04:38,516 --> 00:04:41,653
Antique Antics är ett
mycket populärt program.
69
00:04:41,713 --> 00:04:44,193
Tack, Jean, för ditt förslag
att de skulle filma det här.
70
00:04:44,218 --> 00:04:45,658
Det var faktiskt Davids idé.
71
00:04:45,683 --> 00:04:47,960
Jag är förvånad över att han kom tillbaka
efter vad som hände förra gången.
72
00:04:47,985 --> 00:04:49,705
Ja, jag känner
lite obehag för det.
73
00:04:49,880 --> 00:04:50,920
Vad hände?
74
00:04:50,945 --> 00:04:53,546
David gifte sig med en galning
som försökte döda honom i Jeans hus.
75
00:04:54,726 --> 00:04:57,788
Ja. Producenten Paul, är en
gammal universitetsvän till mig,
76
00:04:57,818 --> 00:05:00,408
och när han erbjöd mig jobbet
som en expert i programmet
77
00:05:00,432 --> 00:05:02,766
föreslog jag
omedelbart David istället.
78
00:05:03,019 --> 00:05:04,259
Gillade du det inte?
79
00:05:04,527 --> 00:05:06,193
Inte riktigt min grej.
80
00:05:06,251 --> 00:05:09,708
Men David är alltid
först i kön vid karaoken,
81
00:05:09,732 --> 00:05:11,308
och jag tänkte att det skulle
vara precis rätt för honom.
82
00:05:11,358 --> 00:05:13,426
Och jag hade rätt.
Han är en superstjärna nu.
83
00:05:13,520 --> 00:05:16,220
Tackade du nej till Antique Antics?
84
00:05:16,440 --> 00:05:17,739
Är du galen?
85
00:05:17,907 --> 00:05:20,627
Du kunde ha gjort
oss alla berömda.
86
00:05:20,666 --> 00:05:23,480
Nej, det skulle ha gjort
mig berömd, Judith,
87
00:05:23,520 --> 00:05:25,253
Och jag kan inte
tänka mig något värre.
88
00:05:25,560 --> 00:05:28,800
Men de filmar ju i ert
vackra sommarhus.
89
00:05:28,825 --> 00:05:31,620
Hur spännande är inte det?
- Ja.
90
00:05:31,766 --> 00:05:33,826
En jättelång kö nu.
91
00:05:34,500 --> 00:05:38,520
Jag kanske ska be tjänstefolket att ordna
ett litet drinkhörn för förfriskningar.
92
00:05:38,545 --> 00:05:40,560
Inte se en given häst
i munnen, va?
93
00:05:41,833 --> 00:05:45,366
En gång entreprenör,
alltid entreprenör.
94
00:05:45,760 --> 00:05:47,400
Bäst att jag hjälper honom.
95
00:05:49,853 --> 00:05:53,300
Jag säger det igen - det var en
mycket fin sak du gjorde för David.
96
00:05:54,080 --> 00:05:55,813
Jo, det...
97
00:05:55,838 --> 00:05:58,546
kan ha varit en annan anledning
till att jag tackade nej till jobbet.
98
00:06:00,535 --> 00:06:02,988
Jag skulle ha ägnat
massor av tid på att filma borta,
99
00:06:03,012 --> 00:06:06,820
och just nu, är jag
precis där jag vill vara.
100
00:06:07,973 --> 00:06:09,533
Vilken tillfällighet.
101
00:06:10,273 --> 00:06:11,926
De är här.
102
00:06:16,099 --> 00:06:18,579
Hej, Jean, det här
är jättespännande.
103
00:06:18,604 --> 00:06:21,884
Du sa det aldrig. Jag stack hem
efter en målning för att få den värderad.
104
00:06:21,909 --> 00:06:23,980
Om du vill ha en målning värderad,
kan jag göra det åt dig.
105
00:06:24,005 --> 00:06:26,005
Ja. men du kan inte
få mig med i tv.
106
00:06:26,093 --> 00:06:27,173
Ses senare.
107
00:06:31,120 --> 00:06:33,074
Tack. Där är hon.
108
00:06:33,620 --> 00:06:35,566
Du ser fantastisk ut.
109
00:06:36,660 --> 00:06:37,700
Får jag också en?
110
00:06:37,725 --> 00:06:38,971
Javisst.
111
00:06:44,733 --> 00:06:46,720
Det här är min gamla vän Jean.
- Och min.
112
00:06:46,760 --> 00:06:48,020
Inte så gammal.
113
00:06:48,833 --> 00:06:51,380
Jag tror inte att ni behöver
de där paraplyerna.
114
00:06:51,666 --> 00:06:53,880
Det är inte regnat här
på sex veckor.
115
00:06:53,940 --> 00:06:55,660
De är för solen.
116
00:06:56,733 --> 00:06:58,153
Det har varit en lång resa.
117
00:06:58,360 --> 00:07:00,686
Ska vi klara av
de här dumheterna då?
118
00:07:01,273 --> 00:07:02,826
Ja. Naturligtvis.
119
00:07:02,959 --> 00:07:04,073
Följ mig.
120
00:07:09,840 --> 00:07:12,820
Nick. Han har följt
efter mig till Frankrike.
121
00:07:13,560 --> 00:07:15,080
När kommer det att sluta?
122
00:07:34,600 --> 00:07:38,080
Välkommen till Epoustouflant,
vårt sommarhem.
123
00:07:38,460 --> 00:07:40,621
Jag gillar verkligen programmet.
124
00:07:40,646 --> 00:07:42,000
Var är ert green-room?
125
00:07:42,033 --> 00:07:43,873
Ja, nu vet jag vad det betyder.
126
00:07:43,898 --> 00:07:46,766
Det är tv-språk för väntrummet.
127
00:07:46,791 --> 00:07:49,031
Vi har förvandlat vårt orangeri.
128
00:07:49,056 --> 00:07:50,560
Var är det?
129
00:07:51,444 --> 00:07:52,983
Därinne.
130
00:07:57,619 --> 00:08:00,600
Jag sa bara till Jean,
att det har varit en lång resa.
131
00:08:00,640 --> 00:08:03,400
Jag vet, de är mycket
vänligare på tv.
132
00:08:03,440 --> 00:08:06,453
Hej, jag är Paul,
regissör och producent.
133
00:08:06,484 --> 00:08:08,806
Tack så mycket för att ni
låter oss använda ert hus.
134
00:08:08,831 --> 00:08:10,233
Jag uppskattar det verkligen.
135
00:08:10,258 --> 00:08:15,393
Ja, du är ett steg upp från den
konstiga gästen som vi hade förra året.
136
00:08:15,766 --> 00:08:18,942
Det här är Judith, och det här
är min gode vän Dom.
137
00:08:18,967 --> 00:08:20,388
Trevligt att träffa dig, Dom.
138
00:08:20,412 --> 00:08:22,647
Du har mycket god smak
vad gäller vänner.
139
00:08:23,746 --> 00:08:26,906
Jean, det är så härligt
att se dig igen.
140
00:08:27,171 --> 00:08:28,539
Och du ser fantastisk ut.
141
00:08:29,580 --> 00:08:31,493
Ja, vi har ett litet problem.
142
00:08:32,039 --> 00:08:35,873
Vi har bokstavligen ingen besättning.
De är fast på Gatwick.
143
00:08:36,666 --> 00:08:39,433
Ni är välkomna att stanna
så länge ni behöver.
144
00:08:39,493 --> 00:08:42,588
Tack, Judith, men vi måste
fara till Spanien imorgon,
145
00:08:42,612 --> 00:08:45,080
eftersom vi bara har den
speciella platsen för en dag.
146
00:08:45,120 --> 00:08:48,840
Så, hur kan vi hjälpa er?
- Jag behöver nån som håller bommen.
147
00:08:48,880 --> 00:08:50,620
Jag kan göra det.
148
00:08:50,852 --> 00:08:52,060
Vad är en bom?
149
00:08:52,085 --> 00:08:54,645
Det är en enorm mikrofon som
vi håller över publikens huvuden.
150
00:08:54,840 --> 00:08:58,426
Du är en aning...
petite.
151
00:08:58,960 --> 00:09:00,726
Vi behöver någon längre.
152
00:09:01,019 --> 00:09:02,885
Dom kan göra det.
153
00:09:03,220 --> 00:09:04,780
Nej, jag är inte säker på att...
154
00:09:04,805 --> 00:09:06,280
Perfekt. Tack, Dom.
155
00:09:06,320 --> 00:09:07,480
Vad kan jag göra?
156
00:09:07,520 --> 00:09:09,906
Vad sägs om sminket?
157
00:09:10,172 --> 00:09:12,653
Att döma av din glamour,
158
00:09:12,695 --> 00:09:16,775
så har du helt klart en talang.
- Tack, David.
159
00:09:16,800 --> 00:09:20,446
God idé. Allt du behöver
är lite puder och en borste.
160
00:09:20,813 --> 00:09:22,573
Jag tror att jag
behöver mer än så.
161
00:09:22,598 --> 00:09:24,533
En del människor
som dyker upp i ditt program
162
00:09:24,680 --> 00:09:27,486
ser ut som om de har dragits
genom en häck baklänges.
163
00:09:27,546 --> 00:09:31,771
Förfriskningsdisk finns
precis utanför stora rummet.
164
00:09:31,796 --> 00:09:35,356
Jeremy, det här är Paul.
Han är regissör och producent.
165
00:09:35,546 --> 00:09:38,321
Hej, Jeremy.
Förfriskningsdisk?
166
00:09:38,346 --> 00:09:41,015
Måste ju hålla trupperna
matade och vattnade.
167
00:09:41,040 --> 00:09:44,400
Toppen.
Tack för att ni ordnat så mycket.
168
00:09:44,440 --> 00:09:47,120
Jag ska se till att ni blir
väl kompenserade för det här.
169
00:09:47,673 --> 00:09:49,773
Inga problem. Tack.
170
00:09:49,798 --> 00:09:52,133
Jag är sminkösen för dagen,
älskling.
171
00:09:52,193 --> 00:09:54,860
Jag kommer att förvandla alla
de skrämmande människorna.
172
00:09:54,885 --> 00:09:57,106
Grattis, älskling.
173
00:09:57,131 --> 00:09:58,891
Okej, låt oss komma igång då.
174
00:10:06,660 --> 00:10:09,828
Så där ja.
Du ser fantastisk ut.
175
00:10:09,885 --> 00:10:12,179
Judith, vi måste
verkligen fortsätta
176
00:10:12,204 --> 00:10:13,546
Allt klart här.
177
00:10:22,786 --> 00:10:25,106
Helt otroligt.
178
00:10:32,919 --> 00:10:34,658
Välkommen tillbaka efter pausen.
179
00:10:34,683 --> 00:10:36,803
Och svaret på mysteriet är
180
00:10:37,040 --> 00:10:39,526
en återförsäljare eller
tillverkare av porslin
181
00:10:39,551 --> 00:10:42,806
skulle helt enkelt leta efter
den billigaste silversmeden.
182
00:10:43,393 --> 00:10:44,960
Enkelt när man tänker på det.
183
00:10:45,080 --> 00:10:50,726
Och nu över till Elaine
för den här veckans skräp eller skatt.
184
00:10:50,920 --> 00:10:52,266
Tack, Nick.
185
00:10:52,439 --> 00:10:56,999
Titta nu på de här två föremålen.
186
00:10:57,024 --> 00:11:00,826
Jag har missat det jag är bäst på.
Jag förvandlar människor.
187
00:11:00,851 --> 00:11:03,666
Och jag gör strålande
affärer här, älskling.
188
00:11:03,691 --> 00:11:05,180
Det är småslantarna som gör det...
189
00:11:05,205 --> 00:11:07,446
så kommer de stora av sig själva.
190
00:11:09,153 --> 00:11:11,346
Hej. Jag är Nigel.
191
00:11:11,953 --> 00:11:14,133
Har du lyckats ge presenten
till Elaine ännu?
192
00:11:15,026 --> 00:11:18,819
Tyvärr, jag glömde bort det.
193
00:11:19,639 --> 00:11:22,112
Du gillar henne, va?
194
00:11:22,560 --> 00:11:23,628
Ja.
195
00:11:23,653 --> 00:11:28,041
Ja, det var du med sovsäcken,
längst fram i kön.
196
00:11:28,926 --> 00:11:30,933
Elaine och jag har
känt varandra länge.
197
00:11:30,997 --> 00:11:33,719
Jag lovade att aldrig missa
någon av hennes shower.
198
00:11:35,313 --> 00:11:36,800
Yeldons Chocolates.
199
00:11:36,853 --> 00:11:38,748
Får mig att minnas hemlandet
200
00:11:38,772 --> 00:11:42,741
Vet du vad, jag gör en kopp te till henne
och ger henne chokladen nu.
201
00:11:42,766 --> 00:11:47,180
Nej, hon dricker bara rent källvatten
ur sin Augarten porslinskopp.
202
00:11:48,579 --> 00:11:51,506
Då ger jag henne
bara chokladen, då.
203
00:11:51,533 --> 00:11:54,960
Tack. Jag skulle göra
det själv, men...
204
00:11:55,099 --> 00:11:57,512
David och Nick kan vara
mycket beskyddande.
205
00:11:57,827 --> 00:11:59,680
Jag får inte komma nära henne.
206
00:12:06,192 --> 00:12:08,206
Yeldons chocolates.
207
00:12:08,240 --> 00:12:09,946
Jag har inte ätit dem
sedan jag var liten.
208
00:12:09,971 --> 00:12:12,726
Under alla år jag har bott i Frankrike,
har jag aldrig sett en ask såna här.
209
00:12:12,960 --> 00:12:16,240
Bort med tassarna, Dominic.
De är till Elaine,
210
00:12:16,280 --> 00:12:19,800
från hennes
största fan där borta.
211
00:12:25,812 --> 00:12:30,073
Anledningen till att de flesta teddybjörnar
har ena sidan av ansiktet plattare än den andra
212
00:12:30,191 --> 00:12:33,373
är för att det visar hur mycket
de har varit älskade.
213
00:12:35,986 --> 00:12:38,480
Bra jobbat, Nick.
214
00:12:38,813 --> 00:12:41,133
Det är varmare
än i Hades här ute.
215
00:12:41,173 --> 00:12:43,813
Jag behöver en betydligt
högre solkrämsfaktor.
216
00:12:43,919 --> 00:12:46,399
Men det är väl
för mycket begärt.
217
00:12:48,960 --> 00:12:51,906
Okej, lunchrast i en halvtimme.
218
00:12:57,006 --> 00:13:00,219
Mina armar dödar mig.
- Använd bålen.
219
00:13:00,880 --> 00:13:01,853
Vad?
220
00:13:01,878 --> 00:13:04,558
Om du använder bålen
får du mindre tryck på dina armar.
221
00:13:06,353 --> 00:13:08,513
Ledsen, Dom. Det där fick mig
att låta som en idiot.
222
00:13:08,566 --> 00:13:12,046
Jag gick ner 25 kilo förra året.
223
00:13:12,086 --> 00:13:14,006
Kommer ihåg en del tricks.
224
00:13:15,664 --> 00:13:17,670
Jag hade inte sett
mina tår på många år.
225
00:13:17,695 --> 00:13:18,819
Lägg av.
- Jag är allvarlig.
226
00:13:18,844 --> 00:13:20,453
Du skulle inte ha känt igen mig.
227
00:13:21,226 --> 00:13:23,353
Du ser bra ut nu.
Bra gjort.
228
00:13:24,313 --> 00:13:25,619
Vad är ditt vanliga träningspass?
229
00:13:26,506 --> 00:13:29,139
Lite armhävningar.
230
00:13:29,760 --> 00:13:32,360
Det är det jag menar.
Jobba med bålen.
231
00:13:34,239 --> 00:13:36,677
Jag fick alla försenade med avsikt
så att jag kunde arbeta med dig?
232
00:13:36,701 --> 00:13:38,295
Du gjorde inte?
- Nej,
233
00:13:38,319 --> 00:13:40,613
men jag är glad
att det har fungerat så här, Jean.
234
00:13:40,640 --> 00:13:42,640
Du är en naturbegåvning.
235
00:13:43,166 --> 00:13:46,335
Finns det inget sätt att
övertyga dig att gå med i teamet?
236
00:13:46,360 --> 00:13:47,535
Du skulle vara fantastisk.
237
00:13:47,560 --> 00:13:50,006
Är det här ett tvåmansjobb?
- Det är ett fantastiskt jobb.
238
00:13:50,031 --> 00:13:52,551
Inte bara resan,
utan alla saker du får se.
239
00:13:52,826 --> 00:13:55,786
Jag fick se en riktig
Caravaggio i Rom.
240
00:13:55,811 --> 00:13:58,800
Det menar du inte?
- Penselföringen var utsökt.
241
00:13:59,173 --> 00:14:02,180
Det är fantastiskt.
- Det var det verkligen.
242
00:14:02,205 --> 00:14:04,973
Dom, kan du hjälpa oss
med den stora amforan?
243
00:14:05,453 --> 00:14:07,013
Oroa dig inte.
Det är inget medicinskt.
244
00:14:08,211 --> 00:14:09,206
Det är en vas.
245
00:14:09,231 --> 00:14:11,511
Ja, jag vet, jag vet vad det är.
Jag hörde inte riktigt.
246
00:14:14,866 --> 00:14:17,593
Och vad gör ni
efter europaturnén?
247
00:14:17,840 --> 00:14:20,439
Vi har fått i uppdrag
att göra en ny spin-off-serie.
248
00:14:20,464 --> 00:14:23,264
Det är som en
antikvitetsfrågesport-grej
249
00:14:23,640 --> 00:14:24,933
Låter intressant.
250
00:14:24,958 --> 00:14:29,468
Ja. Det enda är att jag tyvärr
bara kan ta Elaine eller David,
251
00:14:29,492 --> 00:14:31,493
eftersom tv-bolaget
bara behöver en expert.
252
00:14:31,680 --> 00:14:34,220
Ja, de kommer fortfarande
att vara med på den här showen, men ...
253
00:14:34,613 --> 00:14:35,741
Vet de om det?
254
00:14:35,766 --> 00:14:37,068
Ja, sa jag till dem.
255
00:14:37,092 --> 00:14:39,628
De förstår. De är proffs,
256
00:14:39,652 --> 00:14:42,146
men tv-kanalen har
inte bestämt sig ännu.
257
00:14:42,733 --> 00:14:45,013
David skulle gärna
göra mer av det här.
258
00:14:45,186 --> 00:14:49,246
Även om det är enstaka expertjobb
i den här showen, har det förändrat hans liv.
259
00:14:49,619 --> 00:14:51,859
Och jag har dig
att tacka för det.
260
00:14:52,319 --> 00:14:55,080
Jag skulle fortfarande
ha föredragit dig, Jean.
261
00:14:59,039 --> 00:15:00,479
Försiktigt, Dom.
262
00:15:05,278 --> 00:15:09,438
Vid första anblicken ser det ut
som en oskyldig mässingsvas.
263
00:15:09,540 --> 00:15:13,680
Men om vi tittar undertill,
kan vi se ett datum. 1914.
264
00:15:13,705 --> 00:15:16,220
Och en plats - Düsseldorf.
265
00:15:16,533 --> 00:15:20,213
Det här är ett vackert
exempel på skyttegravskonst.
266
00:15:20,240 --> 00:15:24,240
Tillverkad av en granathylsa
under första världskriget.
267
00:15:27,000 --> 00:15:28,360
Över till dig, Nick.
268
00:15:29,192 --> 00:15:33,138
Ibland låter de mig göra
den udda bedömningen.
269
00:15:33,177 --> 00:15:34,886
Särskilt om det har
att göra med musik,
270
00:15:35,313 --> 00:15:39,013
Eftersom de här killarna inte har
en aning om något tidigare 1900.
271
00:15:41,513 --> 00:15:44,880
Den här gjord av shellac,
272
00:15:44,935 --> 00:15:49,793
Mycket hårdare, tyngre och okänsligare
än vinylskivan som ersatte den.
273
00:15:49,972 --> 00:15:54,812
Vi kan säga det av ljudet,
även utan att spela någon musik.
274
00:15:55,719 --> 00:15:57,932
Den går att spela,
275
00:15:58,199 --> 00:16:01,759
men det kan behövas några fler shower
innan vi hittar en fungerande spelare.
276
00:16:02,779 --> 00:16:08,013
Japanska drakar
hade antagligen tre eller fyra tår,
277
00:16:08,226 --> 00:16:13,353
medan kinesiska drakar
hade fem.
278
00:16:16,619 --> 00:16:20,499
Det är en bild av
Wellington vid Waterloo.
279
00:16:20,619 --> 00:16:24,539
Bläckfördelningen är mycket jämn.
280
00:16:25,605 --> 00:16:27,773
Och värd cirka...
281
00:16:29,746 --> 00:16:31,326
600 euro.
282
00:16:34,346 --> 00:16:37,000
Okej. Lysande.
283
00:16:37,070 --> 00:16:39,630
Alla ut till terrassen för att
sammanfatta med David,
284
00:16:39,655 --> 00:16:42,168
sedan till avslutningen med Nick.
285
00:16:42,193 --> 00:16:43,560
Det var underbart
att träffa dig, Gloria.
286
00:16:43,620 --> 00:16:45,339
Detsamma.
287
00:16:45,364 --> 00:16:48,293
600 euro?
- Ja, däromkring.
288
00:16:49,406 --> 00:16:53,606
Vilken underbar tid vi har haft
i den vackra Sainte-Victoire.
289
00:16:53,631 --> 00:16:55,551
Och nästa vecka,
ta fram dina kastanjetter,
290
00:16:55,576 --> 00:16:59,066
eftersom den europeiska
resan fortsätter till Bilbao, Spanien.
291
00:17:00,299 --> 00:17:01,598
Vi ses då.
292
00:17:01,623 --> 00:17:02,646
Bryt.
293
00:17:03,719 --> 00:17:05,273
Och det är klart.
294
00:17:23,880 --> 00:17:26,000
Elaine klarade sig inte.
295
00:17:26,659 --> 00:17:27,840
Förgiftad?
296
00:17:27,865 --> 00:17:30,273
Nästan helt säkert.
297
00:17:32,500 --> 00:17:35,260
Hej, hur mår du?
- Är Elaine okej?
298
00:17:37,726 --> 00:17:40,427
Nej, tyvärr inte.
299
00:17:40,452 --> 00:17:41,666
Jag beklagar.
300
00:17:43,386 --> 00:17:46,006
Jag tror jag börjar få migrän.
301
00:17:46,113 --> 00:17:49,200
Det är chocken.
- Jag vill bara åka hem.
302
00:17:49,347 --> 00:17:54,547
Tyvärr, Gloria, ingen får
gå härifrån förrän alla har förhörts.
303
00:17:54,866 --> 00:17:57,985
Kanske kan Gloria
lägga sig en stund här?
304
00:17:58,010 --> 00:18:00,890
Naturligtvis.
Vi har gott om rum.
305
00:18:03,239 --> 00:18:05,799
Jag är här, okej?
306
00:18:10,966 --> 00:18:13,246
Jean, det är mer
meningsfullt än någonsin
307
00:18:13,280 --> 00:18:15,680
att be om din hjälp
med det här.
308
00:18:15,720 --> 00:18:18,286
Naturligtvis.
Vad jag kan göra för att hjälpa till.
309
00:18:18,311 --> 00:18:20,471
Ja. Jean var
nästan stjärnan i det.
310
00:18:20,673 --> 00:18:21,675
Ursäkta?
311
00:18:21,699 --> 00:18:23,813
De erbjöd henne
jobbet som första expert,
312
00:18:23,838 --> 00:18:25,373
men hon gav bort det till David.
313
00:18:25,398 --> 00:18:26,638
Är det sant?
314
00:18:26,663 --> 00:18:28,983
Ja, men jag kunde inte
tänka mig något värre
315
00:18:29,008 --> 00:18:30,575
än all den uppmärksamheten.
316
00:18:30,627 --> 00:18:32,166
Jag håller helt med.
317
00:18:33,080 --> 00:18:35,440
Ska vi börja med
utfrågningarna i loungen?
318
00:18:39,680 --> 00:18:43,640
Känner någon av er någon
som kanske vill skada Elaine?
319
00:18:46,026 --> 00:18:49,586
Ja, hon var lite av en Ice Maiden.
320
00:18:49,773 --> 00:18:52,493
Håll inte igen, Nick.
- Hennes ord, inte mina.
321
00:18:52,518 --> 00:18:54,939
Jag säger bara.
322
00:18:55,073 --> 00:18:56,466
Vad säger du?
323
00:18:56,979 --> 00:19:00,166
Hon var inte särskilt varm
i eller utanför programmet.
324
00:19:00,191 --> 00:19:03,353
Tittarna älskade henne.
- Såklart de gjorde,
325
00:19:03,378 --> 00:19:06,138
men hon var inte riktigt
nån tv-personlighet.
326
00:19:06,426 --> 00:19:07,633
Hur menar du?
327
00:19:07,719 --> 00:19:09,913
Hon var den bästa
återförsäljaren i branschen.
328
00:19:09,938 --> 00:19:13,946
Ja, men det gjorde henne inte
nödvändigtvis tilltalande i tv.
329
00:19:14,166 --> 00:19:15,166
Hon var ...
330
00:19:15,926 --> 00:19:17,246
superbestämd.
331
00:19:17,733 --> 00:19:19,766
Och mycket rättvis.
332
00:19:21,080 --> 00:19:25,466
Vet någon av er
vad hon åt eller drack idag?
333
00:19:25,700 --> 00:19:27,133
Varför frågar du det?
334
00:19:27,427 --> 00:19:30,833
Det visar sig
att hon blev förgiftad.
335
00:19:33,586 --> 00:19:36,546
Hon hade sina egenheter, Elaine.
336
00:19:36,606 --> 00:19:38,213
Mycket Hollywood.
337
00:19:38,840 --> 00:19:41,473
Hon åt inte
förrän hon slutat filma.
338
00:19:41,953 --> 00:19:44,593
En av hennes tur-vanor.
339
00:19:45,586 --> 00:19:48,266
Men jag såg en
kopp te på bordet.
340
00:19:48,291 --> 00:19:50,753
Ja, du såg en kopp,
men inget te i den.
341
00:19:51,279 --> 00:19:54,759
Bara vatten. Hon rörde
inget annat.
342
00:19:55,080 --> 00:19:57,906
Bara rent källvatten
från en flaska.
343
00:20:02,706 --> 00:20:04,893
Kan vi ta en paus
och få lite kaffe?
344
00:20:05,093 --> 00:20:09,013
Det är en god idé.
Men alla måste stanna i huset.
345
00:20:09,038 --> 00:20:11,686
Vi måste få formella
uttalanden från er alla.
346
00:20:22,939 --> 00:20:25,872
Jag måste berätta något för dig.
347
00:20:27,019 --> 00:20:28,139
Låt höra.
348
00:20:29,153 --> 00:20:34,560
David gav Elaine en flaska vatten
i bilen när vi kom hit.
349
00:20:35,480 --> 00:20:36,886
Och?
350
00:20:37,398 --> 00:20:39,053
Hon kunde inte hitta sin.
351
00:20:39,099 --> 00:20:41,419
Svor på att hon
tog med den i morse.
352
00:20:42,473 --> 00:20:44,113
Hon tappar alltid bort saker.
353
00:20:44,138 --> 00:20:45,893
Jag anklagar honom inte för nånting.
354
00:20:45,918 --> 00:20:47,638
Jag säger bara att
det är ganska lämpligt,
355
00:20:47,663 --> 00:20:49,720
med tanke på de nuvarande
omständigheterna, va?
356
00:21:06,233 --> 00:21:11,200
Jag led av fruktansvärd migrän i flera år
efter att vi förlorade tvillingarna.
357
00:21:12,960 --> 00:21:15,633
Det är där jag fick min
kärlek till solglasögon.
358
00:21:16,560 --> 00:21:20,673
Jag bestämde mig för att mitt trauma
skulle vara glamoröst om inget annat.
359
00:21:22,231 --> 00:21:23,788
Det gav mig ett sätt att ...
360
00:21:24,652 --> 00:21:26,126
äga det.
361
00:21:26,880 --> 00:21:29,413
Älskling. Släck lyset.
Du känner till reglerna.
362
00:21:29,451 --> 00:21:31,887
Ja.
förlåt, Gloria.
363
00:21:33,160 --> 00:21:36,120
Jag har köpt en drink åt dig.
364
00:21:36,540 --> 00:21:37,566
Tack.
365
00:21:38,000 --> 00:21:39,800
Är det något annat vi kan göra?
366
00:21:40,046 --> 00:21:42,520
Jag behöver mina
receptbelagda piller.
367
00:21:42,966 --> 00:21:45,253
De är jättebra.
De verkar nästan på en gång.
368
00:21:45,278 --> 00:21:46,499
Var är de?
369
00:21:46,833 --> 00:21:50,013
I verkstan, i badrumsskåpet.
370
00:21:51,032 --> 00:21:52,866
Ingen får lämna huset.
371
00:21:53,153 --> 00:21:55,766
Vi kan inte låta
henne lida så här.
372
00:21:55,791 --> 00:21:57,240
Vad kan vi göra?
373
00:21:58,279 --> 00:22:00,619
Vi går ut på baksidan
så blir det inget problem.
374
00:22:00,644 --> 00:22:02,804
Vi är tillbaka
innan någon saknar oss.
375
00:22:02,829 --> 00:22:04,186
God idé.
376
00:22:04,746 --> 00:22:09,546
Vi kommer tillbaka innan du vet det.
377
00:22:10,920 --> 00:22:12,233
Kom igen, älskling.
378
00:22:17,320 --> 00:22:19,433
Jag är inte intresserad av
nån av dem bortsett från David.
379
00:22:19,486 --> 00:22:21,919
Den där Nick med sitt lilla solparaply.
Vad handlar det om?
380
00:22:21,950 --> 00:22:23,588
Vem tror han att
han är, Jane Austen?
381
00:22:23,619 --> 00:22:26,360
Och den där Paul?
Han tycker tydligt om dig.
382
00:22:26,526 --> 00:22:27,821
"Jag har gått ner 25 kilo."
383
00:22:27,846 --> 00:22:29,760
Bra gjort, kompis.
Du måste ha varit jättestor.
384
00:22:29,800 --> 00:22:33,646
Ursäkta mig, David, kom
med mig för några frågor.
385
00:22:34,033 --> 00:22:35,133
Den här vägen.
386
00:22:35,158 --> 00:22:38,238
"Jag har inte sett mina tår
på många år."
387
00:23:11,853 --> 00:23:14,166
Vad i hela friden
är det som pågår?
388
00:23:14,191 --> 00:23:18,506
Vi har ett vittne som svär på att David
gav Elaine hennes dricksvatten i morse.
389
00:23:18,531 --> 00:23:21,421
Ja, det gjorde jag.
Än sen då?
390
00:23:21,446 --> 00:23:24,560
Det gör jag de flesta morgnar.
Hon glömmer alltid saker.
391
00:23:24,585 --> 00:23:27,586
Men det var det enda hon
konsumerade på hela dagen.
392
00:23:28,373 --> 00:23:30,508
Jean berättade också
att det stod mellan dig och henne
393
00:23:30,532 --> 00:23:32,360
att få presentera en ny spin-off-show.
394
00:23:33,186 --> 00:23:35,280
Vad försöker du antyda?
395
00:23:35,320 --> 00:23:37,899
Det är ett motiv, eller hur?
396
00:23:37,937 --> 00:23:41,617
Jag tror inte att jag nånsin
blivit mer förolämpad.
397
00:23:41,800 --> 00:23:46,480
Jag är en återförsäljare, först och främst.
Jag har varit det i 30 år.
398
00:23:46,520 --> 00:23:49,920
Ja, tv är bra,
men det är inte hela mitt liv.
399
00:23:51,039 --> 00:23:54,559
Hur vågar du påstå
att jag skulle försöka döda någon
400
00:23:54,584 --> 00:23:57,224
bara för att få mina
15 minuters berömmelse?
401
00:23:57,400 --> 00:24:01,680
Jag tror att nu när Elaine nu borta,
kanske berömmet skulle hålla lite längre.
402
00:24:01,992 --> 00:24:05,919
Caron, David är en av
mina närmaste vänner.
403
00:24:06,026 --> 00:24:08,159
Jag inser det, Jean,
men fakta är ...
404
00:24:08,184 --> 00:24:12,546
Ja. En mans åsikt. Vilket ännu
inte har visat sig vara ett faktum.
405
00:24:13,253 --> 00:24:15,640
David kan inte skada någon.
406
00:24:15,665 --> 00:24:17,785
Jag måste ställa frågorna, Jean.
407
00:24:19,832 --> 00:24:22,908
Jag ska titta på det
som har filmats hittills,
408
00:24:22,932 --> 00:24:25,826
för vi måste ha missat något.
409
00:24:27,972 --> 00:24:28,972
Jean ...
410
00:24:30,375 --> 00:24:31,895
Jag menade inte
att uppröra någon.
411
00:24:31,920 --> 00:24:33,953
Det är sanningen,
och det måste sägas.
412
00:24:33,978 --> 00:24:37,373
Jag är upprörd eftersom en av
mina närmaste vänner är upprörd,
413
00:24:37,398 --> 00:24:40,358
Så jag kommer att
bevisa hans oskuld.
414
00:24:40,466 --> 00:24:41,526
Mycket bra.
415
00:24:41,739 --> 00:24:44,013
Och då kan du be om ursäkt.
416
00:24:53,846 --> 00:24:55,413
Varsågod.
- Tack.
417
00:24:55,895 --> 00:24:57,695
Det här är sista gången
vi såg Elaine vid liv.
418
00:25:01,552 --> 00:25:03,893
Åtminstone någon fick smaka
Yeldons choklad.
419
00:25:04,593 --> 00:25:06,553
Vad?
- Titta.
420
00:25:06,673 --> 00:25:08,033
Ja, spola tillbaka.
421
00:25:09,680 --> 00:25:12,060
Ja, fortsätt. Titta där.
422
00:25:12,166 --> 00:25:14,926
Jag skulle känna igen en
kristallkaramell var som helst.
423
00:25:16,753 --> 00:25:17,813
Titta,
424
00:25:18,526 --> 00:25:19,680
hon har ätit en.
425
00:25:19,720 --> 00:25:22,360
Jeremy måste ha lämnat över dem
från den där konstiga killen.
426
00:25:24,740 --> 00:25:26,380
Jag måste ringa honom.
427
00:25:31,219 --> 00:25:33,259
Kom igen nu, Jeremy.
428
00:25:39,320 --> 00:25:40,693
Vi måste prata med Caron.
429
00:25:44,126 --> 00:25:45,988
Om du har något att berätta,
430
00:25:46,012 --> 00:25:48,988
vore det bäst att göra det nu.
- Ingen kommentar.
431
00:25:49,013 --> 00:25:51,680
Jean, berätta för din polisvän här
432
00:25:51,720 --> 00:25:54,720
att jag aldrig har behandlats
så illa i hela mitt liv,
433
00:25:54,760 --> 00:25:58,333
Och jag kommer inte att säga ett ord till
utan en advokat närvarande.
434
00:25:58,526 --> 00:26:01,073
Ha bara lite tålamod.
Caron?
435
00:26:01,160 --> 00:26:02,560
Vi måste prata lite.
436
00:26:07,720 --> 00:26:11,200
Elaines största fan köpte
en chokladask till henne.
437
00:26:11,240 --> 00:26:14,006
Yeldons från England.
Man kan inte köpa dem i Frankrike.
438
00:26:14,031 --> 00:26:14,899
Och?
439
00:26:14,924 --> 00:26:17,126
Det måste ha varit
det sista hon åt.
440
00:26:17,160 --> 00:26:18,813
Han är på bilderna.
441
00:26:18,838 --> 00:26:20,878
Han var i publiken.
442
00:26:21,113 --> 00:26:22,953
Låt oss prata med honom.
443
00:26:24,360 --> 00:26:26,600
Snälla gå inte någonstans.
444
00:26:36,380 --> 00:26:37,660
Det är han.
445
00:26:39,093 --> 00:26:43,360
Dom, kan du hitta Jeremy,
eller åtminstone försöka få tag på honom?
446
00:26:49,027 --> 00:26:52,506
Jag undrar om vi kunde få ställa
några frågor, Monsieur ...?
447
00:26:52,833 --> 00:26:54,873
Nigel.
Mitt namn är Nigel.
448
00:26:55,420 --> 00:26:57,020
Ja, naturligtvis.
449
00:26:57,053 --> 00:26:58,620
Den här vägen.
450
00:27:16,026 --> 00:27:19,306
Gav du någon
choklad till Elaine?
451
00:27:19,846 --> 00:27:23,240
Absolut. Jag ger henne
alltid en gåva varje show.
452
00:27:23,280 --> 00:27:25,200
Men första gången hon fått choklad.
453
00:27:25,240 --> 00:27:28,566
David och Nick kan vara
ganska beskyddande.
454
00:27:30,459 --> 00:27:33,588
Just nu kan vi inte hitta
resten av chokladen,
455
00:27:33,612 --> 00:27:37,213
men jag satsar på
att de också innehåller gift.
456
00:27:38,280 --> 00:27:39,520
Vad hände?
457
00:27:39,560 --> 00:27:42,800
Avvisade hon dig
en gång för mycket?
458
00:27:43,026 --> 00:27:45,560
Jag såg hur hon
såg på dig på väg in.
459
00:27:45,600 --> 00:27:47,900
Hon var inte så glad att se dig.
460
00:27:47,925 --> 00:27:50,780
Det måste ha varit svårt
att stå ut med efter alla dessa år.
461
00:27:51,098 --> 00:27:52,671
Hade du fått nog?
462
00:27:56,920 --> 00:27:59,566
Jag är den sista
som ville se henne död.
463
00:28:01,380 --> 00:28:04,388
För tio år sedan dog min mamma,
464
00:28:04,412 --> 00:28:08,140
och jag skäms att säga att jag inte hade
tillräckligt med pengar för att begrava henne.
465
00:28:08,165 --> 00:28:11,148
Men hon hade alltid pratat
om en dyr målning
466
00:28:11,172 --> 00:28:14,360
som hon hade i sin lilla lägenhet.
Ingen trodde på henne.
467
00:28:14,415 --> 00:28:17,908
Men jag tog den målningen
till Elaine för att sälja
468
00:28:17,932 --> 00:28:20,840
och försöka få lite pengar till
kostnaden för begravningen.
469
00:28:21,272 --> 00:28:24,886
Hon gav mig 1 000 pund för den.
Jag var överlycklig.
470
00:28:24,911 --> 00:28:28,311
Jag lyckades ordna
en mycket enkel begravning.
471
00:28:28,680 --> 00:28:30,353
Så Elaine hjälpte dig?
472
00:28:31,273 --> 00:28:35,560
Två veckor senare såg jag
samma målning i tidningen.
473
00:28:35,600 --> 00:28:38,760
Den såldes för 25 000 pund.
474
00:28:39,000 --> 00:28:41,200
Det var en sällsynt Mary Cassatt.
475
00:28:41,580 --> 00:28:44,126
Namnet som nu är
inbränt i min hjärna.
476
00:28:44,472 --> 00:28:49,120
Så jag stack tillbaka till butiken
med artikeln och hon ignorerade mig.
477
00:28:49,615 --> 00:28:51,308
Hon sa att jag måste ha misstagit mig
478
00:28:51,332 --> 00:28:54,386
och hade jag ett kvitto för
denna så kallade målning?
479
00:28:54,424 --> 00:28:55,784
Och hade du det?
480
00:28:55,986 --> 00:28:58,066
Nej, det hade jag inte.
481
00:28:58,339 --> 00:29:00,560
Jag ville bara så gärna
ha pengarna.
482
00:29:01,152 --> 00:29:03,894
Men Elaine har byggt
hela sin TV -karriär
483
00:29:03,919 --> 00:29:06,407
på det faktum att
hon är helt ärlig.
484
00:29:06,432 --> 00:29:07,668
Det har hon.
485
00:29:08,199 --> 00:29:11,112
Och det är därför jag går på
så många av hennes shower som möjligt.
486
00:29:11,413 --> 00:29:12,806
Varför?
487
00:29:12,920 --> 00:29:14,526
För att få tillbaka
pengarna, naturligtvis.
488
00:29:14,551 --> 00:29:15,991
Så du ville inte se henne död?
489
00:29:16,016 --> 00:29:17,176
Gud, nej.
490
00:29:17,201 --> 00:29:18,946
Jag ville bara ha tillbaka pengarna.
491
00:29:19,192 --> 00:29:20,628
Men hon fortsatte att ignorera mig,
492
00:29:20,653 --> 00:29:24,578
så jag påminde henne
hela tiden om vad hon var.
493
00:29:24,603 --> 00:29:29,716
En kvinna som lät en man ge sin mamma
en simpel begravning, av ren girighet.
494
00:29:30,968 --> 00:29:35,033
Ursäkta, vad är det frågan om?
Dom sa att ni ville prata med mig.
495
00:29:35,400 --> 00:29:38,588
Jeremy, var finns resten
av Yeldons choklad?
496
00:29:38,612 --> 00:29:40,960
Vi måste få tag på den på en gång.
497
00:29:41,813 --> 00:29:44,333
Varför?
- Vi tror att den är förgiftad.
498
00:29:44,887 --> 00:29:46,213
Omöjligt.
499
00:29:47,520 --> 00:29:48,733
Vi har ätit upp den.
500
00:29:49,100 --> 00:29:50,046
Ursäkta?
501
00:29:50,071 --> 00:29:54,951
En Yeldons Strawberry Supreme
är helt enkelt oemotståndlig.
502
00:29:56,560 --> 00:29:58,106
Jeremy åt resten.
503
00:29:59,060 --> 00:30:01,140
Jag erkänner.
504
00:30:04,753 --> 00:30:07,040
Så jag får gå nu?
505
00:30:07,459 --> 00:30:11,526
Inte ännu.
Stanna tills annat meddelas.
506
00:30:14,680 --> 00:30:17,419
Är det allt?
Vi måste ta hand om något.
507
00:30:20,320 --> 00:30:24,160
Så David är fortfarande
vår starkaste misstänkta.
508
00:30:24,466 --> 00:30:25,560
Fortfarande?
509
00:30:26,080 --> 00:30:28,360
Det kan inte vara någon annan.
510
00:30:28,400 --> 00:30:30,640
Vi har ett vittne som såg honom
ge Elaine en vattenflaska.
511
00:30:30,686 --> 00:30:32,846
Det var uppenbarligen vattnet
som var förgiftat.
512
00:30:32,880 --> 00:30:34,553
Så du har bevis på det?
513
00:30:34,660 --> 00:30:37,579
Vi väntar på labbresultaten.
- Exakt.
514
00:30:37,604 --> 00:30:39,124
Så du kan inte vara säker?
515
00:30:40,666 --> 00:30:44,219
Kanske det vore en god idé
om du hjälpte mig att förhöra David.
516
00:30:44,244 --> 00:30:46,853
Han kan vara mer villig
att erkänna om du är där.
517
00:30:51,720 --> 00:30:53,360
Skämtar du?
518
00:30:53,400 --> 00:30:55,560
Nej. Jag är mycket allvarlig.
519
00:30:57,459 --> 00:31:01,779
David är min vän, och
han är en mycket nära vän.
520
00:31:02,160 --> 00:31:05,273
Och jag är inte säker på att
du vet betydelsen av ordet.
521
00:31:05,359 --> 00:31:08,246
Jean, det här är inte personligt.
Jag har att göra med fakta.
522
00:31:08,271 --> 00:31:11,301
Och faktum är att David är oskyldig.
523
00:31:11,325 --> 00:31:15,880
Kom igen. Ta det lite lugnt.
Jag kan se båda sidor här.
524
00:31:23,760 --> 00:31:25,060
Jean.
525
00:31:41,120 --> 00:31:43,766
Det står en Citroen 2CV
parkerad utanför.
526
00:31:43,791 --> 00:31:45,653
De påminner mig alltid om dig.
527
00:31:46,753 --> 00:31:48,606
Vad kallade du din nu igen?
528
00:31:49,100 --> 00:31:50,406
Buttercup.
529
00:31:52,560 --> 00:31:56,280
Du kraschade in i ett buskage
när du letade efter ett nattöppet fik.
530
00:31:56,320 --> 00:31:59,346
Ja, och jag har aldrig
kört bil efter det.
531
00:31:59,439 --> 00:32:01,213
Kan inte vara bra på allt, Jean.
532
00:32:03,200 --> 00:32:06,000
Jag måste börja tänka på att
lägga ut ett pressmeddelande.
533
00:32:06,573 --> 00:32:09,760
Så snart?
- Många människor i det där rummet.
534
00:32:09,800 --> 00:32:11,706
Någon kommer att släppa
nyheterna innan vi gör det.
535
00:32:11,731 --> 00:32:14,066
Gud, det är så hemskt.
536
00:32:14,760 --> 00:32:15,846
Paul?
537
00:32:16,366 --> 00:32:18,413
Kan jag få se på filmerna igen?
538
00:32:18,466 --> 00:32:20,039
Såklart du kan.
539
00:32:34,160 --> 00:32:38,666
<i>Det här är inte en målning. Det
är en litografi av Robert Hillingford.</i>
540
00:32:39,040 --> 00:32:41,720
<i>Förmodligen från början av 1900 -talet.</i>
541
00:32:42,880 --> 00:32:44,886
Jag är så glad att se dig.
542
00:32:47,000 --> 00:32:49,320
Jag borde ha låtit dig
värdera den här trots allt.
543
00:32:49,905 --> 00:32:53,239
Kan du sälja den åt mig?
Jag vill inte se den igen.
544
00:32:53,666 --> 00:32:54,899
Naturligtvis.
545
00:32:55,535 --> 00:32:56,646
Hur mår du?
546
00:32:57,080 --> 00:32:59,533
Pillren börjar verka,
så lite bättre.
547
00:33:00,320 --> 00:33:03,320
Är du tillräckligt bra
för att svara på några frågor?
548
00:33:04,926 --> 00:33:06,467
Nätt och jämnt.
549
00:33:11,993 --> 00:33:16,019
Kan du komma ihåg hur Elaine
var när kamerorna flyttade från henne?
550
00:33:18,986 --> 00:33:23,426
Hon började klaga om hur den stora
mikrofonen nästan skymde henne.
551
00:33:23,673 --> 00:33:26,620
Jag märkte inte det.
- Något annat?
552
00:33:30,280 --> 00:33:32,428
Hon sa att hon blev
biten av en mygga
553
00:33:32,453 --> 00:33:34,508
på baksidan av benet mot
slutet av inslaget.
554
00:33:34,532 --> 00:33:36,586
En mygga?
- Ja.
555
00:33:36,944 --> 00:33:38,827
Jag minns att jag
blev lite förvirrad
556
00:33:38,852 --> 00:33:42,326
eftersom jag inte hade sett nån,
och de hittar alltid mig.
557
00:33:42,899 --> 00:33:45,228
Hon började klia sig frenetiskt
558
00:33:45,252 --> 00:33:49,533
och sa hur Waterloo -saker var populära
hemma, men inte här, av uppenbara skäl.
559
00:33:51,893 --> 00:33:55,879
Och sedan började hon
sluddra som om hon var full.
560
00:33:57,313 --> 00:33:59,646
Jag kunde inte förstå
vad hon sa och sedan ...
561
00:33:59,671 --> 00:34:01,191
Ta dig tid.
562
00:34:02,367 --> 00:34:04,046
föll hon till golvet.
563
00:34:04,973 --> 00:34:07,426
Jag hoppade upp och gick fram...
564
00:34:07,720 --> 00:34:09,920
Och det var då jag såg
hennes ansikte.
565
00:34:10,713 --> 00:34:13,953
Jag kunde bara inte
hjälpa det, Jean, jag skrek.
566
00:34:14,160 --> 00:34:15,939
Naturligtvis gjorde du det.
567
00:34:18,600 --> 00:34:21,066
Gå nu och ta hand om dig.
- Tack.
568
00:34:21,284 --> 00:34:22,419
Trevligt att se dig, Paul.
569
00:34:22,444 --> 00:34:24,924
Och tack för att du
fixade skåpbilen.
570
00:34:32,080 --> 00:34:34,560
Gloria hörde inga myggor.
571
00:34:34,600 --> 00:34:36,433
Jag hörde inga myggor.
572
00:34:36,458 --> 00:34:37,658
Gjorde du det?
- Nej.
573
00:34:37,840 --> 00:34:39,960
Jag tror att vi är för
högt upp i bergen för dem.
574
00:34:40,608 --> 00:34:43,175
Jag har sett filmerna
några gånger nu.
575
00:34:43,200 --> 00:34:44,426
Jag borde ha sett det.
576
00:34:44,705 --> 00:34:47,406
Ja, och jag skulle ha slutat filma
om jag hört något surra.
577
00:34:51,973 --> 00:34:54,360
Jag tvivlar på att hon
kommer att få 600 euro för den här.
578
00:34:54,400 --> 00:34:57,600
Det finns så många
Waterloo-tryck på marknaden.
579
00:35:01,360 --> 00:35:02,640
Waterloo.
580
00:35:10,959 --> 00:35:14,119
Caron, det här låter inte riktigt klokt,
men jag tror...
581
00:35:16,940 --> 00:35:18,880
Vänligen lämna inte fastigheten.
582
00:35:27,040 --> 00:35:29,600
Jag tror att vi måste
ställa några frågor, sir.
583
00:35:30,952 --> 00:35:32,432
Det var som...
584
00:36:05,000 --> 00:36:10,585
Ska jag förklara hur du dödade Elaine,
eller vill du erkänna?
585
00:36:12,840 --> 00:36:14,920
Inte det? Okej.
586
00:36:15,986 --> 00:36:20,993
Detta är ett bulgariskt paraply,
som du väl vet, Nick.
587
00:36:21,299 --> 00:36:23,880
Det kallas ett
bulgariskt paraply
588
00:36:23,920 --> 00:36:29,286
eftersom det var så den bulgariska
dissidenten Georgi Markov mördades
589
00:36:29,311 --> 00:36:31,871
i London 1978.
590
00:36:33,453 --> 00:36:36,406
En liten metallpellet
släpptes från spetsen här,
591
00:36:36,553 --> 00:36:39,500
innehållande en dödlig mängd ricin,
592
00:36:39,713 --> 00:36:42,633
Och det där räckte
också till att döda.
593
00:36:43,880 --> 00:36:47,686
Elaines kropp testas
för Ricin i detta nu.
594
00:36:50,213 --> 00:36:51,933
Så här ser jag det.
595
00:36:54,033 --> 00:36:57,106
När du var klar med ditt inslag,
gick du ur bild
596
00:36:57,131 --> 00:37:00,211
och du tappade av misstag
ditt paraply och manus.
597
00:37:00,480 --> 00:37:02,240
När du skulle ta upp dem,
598
00:37:02,273 --> 00:37:05,433
stack du diskret Elaine
på baksidan av benet...
599
00:37:05,760 --> 00:37:08,480
och i uppståndelsen med Judith,
600
00:37:08,520 --> 00:37:10,613
märkte ingen att du gjorde det.
601
00:37:11,479 --> 00:37:14,080
I själva verket, är jag ganska
frustrerad över mig själv
602
00:37:14,105 --> 00:37:19,126
att jag blev distraherad av din
mycket individuella avledningstaktik.
603
00:37:19,359 --> 00:37:20,566
Ursäkta?
604
00:37:21,306 --> 00:37:23,266
Extrem oförskämdhet.
605
00:37:33,520 --> 00:37:35,586
Och hur visste du det?
606
00:37:40,439 --> 00:37:44,320
Det var inte förrän jag fick möjlighet
att prata med min vän Gloria
607
00:37:44,360 --> 00:37:46,386
som det hela föll på plats.
608
00:37:47,840 --> 00:37:51,399
Elaine klagade över
ett myggbett på benet,
609
00:37:51,439 --> 00:37:55,039
men det fanns inget ljud
av myggor på filmerna alls.
610
00:37:55,739 --> 00:37:58,779
Och så såg jag
Waterloo-litografin
611
00:37:59,059 --> 00:38:02,099
och något fick mig att minnas.
612
00:38:02,360 --> 00:38:08,028
Georgi Markov blev
förgiftad på Waterloo Bridge,
613
00:38:08,845 --> 00:38:14,933
och innan han blev sjuk klagade
han över att ett insekt hade bitit honom.
614
00:38:16,740 --> 00:38:20,066
Jag lade ihop två och två,
och jag hade rätt.
615
00:38:21,226 --> 00:38:25,800
Du är väldigt påläst, Mrs White.
616
00:38:28,100 --> 00:38:31,959
Hur fick du ens tag i ett sånt?
De är så sällsynta.
617
00:38:35,040 --> 00:38:38,788
Det var i den allra första
serien av Antique Antics
618
00:38:38,812 --> 00:38:43,486
som jag stötte på en äldre herre
som stod i en kö med ett paraply.
619
00:38:44,273 --> 00:38:46,433
Han sa att han
hittat det på vinden.
620
00:38:47,133 --> 00:38:49,653
Och du visste
direkt vad det var?
621
00:38:49,678 --> 00:38:51,598
Naturligtvis gjorde jag det.
622
00:38:51,740 --> 00:38:55,000
Jag övertalade honom att
sälja det till mig där och då.
623
00:38:55,040 --> 00:38:56,348
Välsigna honom.
624
00:38:56,546 --> 00:38:59,093
Han visste inte
vad det var, men...
625
00:38:59,186 --> 00:39:00,439
det gjorde jag.
626
00:39:01,158 --> 00:39:03,218
Jag visste aldrig när det skulle...
627
00:39:03,733 --> 00:39:05,386
visa sig vara så...
628
00:39:06,599 --> 00:39:07,959
användbart.
629
00:39:09,000 --> 00:39:12,120
Men jag förstår inte ditt motiv.
630
00:39:12,306 --> 00:39:14,019
Varför döda Elaine?
631
00:39:14,120 --> 00:39:17,760
Hon var inget hot mot dig.
Jag trodde att ni var vänner.
632
00:39:18,040 --> 00:39:20,920
Tv kan vara en så
grym verksamhet.
633
00:39:23,379 --> 00:39:27,539
Jag visste att Paul skulle producera
en ny serie för bolaget.
634
00:39:27,873 --> 00:39:30,813
Ja, men det var en spin-off.
Din show var inte hotad.
635
00:39:30,838 --> 00:39:33,118
Men där har du fel.
636
00:39:33,779 --> 00:39:35,868
Min gamla vän i
berättade i förtrolighet
637
00:39:35,892 --> 00:39:38,188
att min show skulle
sluta efter den här serien,
638
00:39:38,212 --> 00:39:42,653
och att de inte tänkte berätta det
förrän jag gjort sista programmet.
639
00:39:45,520 --> 00:39:48,473
Men varför Elaine och inte David?
640
00:39:49,591 --> 00:39:51,854
Elaine berättade i förra veckan
att man valt henne
641
00:39:51,879 --> 00:39:56,166
och det var allt topphemligt.
Hon var så stöddig över det,
642
00:39:57,100 --> 00:40:00,828
så jag tänkte om hon var borta,
kunde de knappast avveckla min show
643
00:40:00,852 --> 00:40:02,960
och jag kunde
fortsätta som vanligt.
644
00:40:03,852 --> 00:40:05,652
Du har precis mördat en kvinna,
645
00:40:05,786 --> 00:40:08,619
och allt du pratar om
är en tv-show?
646
00:40:42,520 --> 00:40:45,520
Hejsan. Ska du fara nu?
Jag trodde det var imorgon.
647
00:40:45,566 --> 00:40:49,086
Jean, förlåt mig, men jag
har bokat flygningen hem.
648
00:40:49,440 --> 00:40:51,113
Jag vill bara ha min egen säng.
649
00:40:51,179 --> 00:40:53,073
Det här är för jobbigt för mig.
650
00:40:53,493 --> 00:40:56,575
Nick var aldrig min favorit,
men det här.
651
00:40:56,653 --> 00:40:58,806
Han visade sig vara
en otrevlig typ.
652
00:40:58,831 --> 00:41:01,559
Och det finns inget att förlåta.
Jag klandrar dig absolut inte.
653
00:41:01,584 --> 00:41:03,166
Jag börjar bli för gammal
för allt det här.
654
00:41:03,191 --> 00:41:04,871
Aldrig.
Du är för alltid ung.
655
00:41:08,473 --> 00:41:11,840
Ring mig när du
kommer hem, okej?
656
00:41:12,286 --> 00:41:13,713
Jag lovar.
657
00:41:22,733 --> 00:41:23,760
Hej.
658
00:41:23,800 --> 00:41:24,960
Hur mår du?
659
00:41:26,593 --> 00:41:28,753
Jag berättar allt om det
när vi kommer till puben.
660
00:41:28,780 --> 00:41:31,086
Är det bara jag
som längtar efter en drink?
661
00:41:31,111 --> 00:41:33,671
Jag också.
Kommer du med, Dom?
662
00:41:33,732 --> 00:41:36,819
Jag kan inte ikväll och Jeremy
bad mig att hjälpa till att städa upp.
663
00:41:36,858 --> 00:41:39,866
Hushållerskan var sjuk.
- Det var tråkigt.
664
00:41:39,891 --> 00:41:41,171
Bara du och jag, då?
665
00:41:41,196 --> 00:41:43,156
Ja, jag antar det.
666
00:41:43,181 --> 00:41:46,700
För att vara ärlig kommer jag inte
att vara där länge. Jag är alldeles slut.
667
00:41:48,865 --> 00:41:50,206
Vi ses då.
668
00:41:52,832 --> 00:41:54,079
Godnatt då.
669
00:41:54,439 --> 00:41:56,326
Jag ringer i morgon.
670
00:42:03,133 --> 00:42:05,313
Elaine.
- Elaine.
671
00:42:08,120 --> 00:42:10,793
Och vad händer med showen nu då?
672
00:42:11,480 --> 00:42:14,706
Jag antar att jag ska åka tillbaka
till London och försöka omplanera.
673
00:42:15,146 --> 00:42:17,026
Det kommer att behövas
en rejäl omprövning.
674
00:42:17,051 --> 00:42:18,851
Det kan jag tänka mig.
675
00:42:18,876 --> 00:42:21,956
Jag hoppas att det inte betyder
att det är över för David nu.
676
00:42:21,981 --> 00:42:25,299
Nej då.. Han är för populär.
Oroa dig inte för honom.
677
00:42:26,040 --> 00:42:27,880
The show must go on, heter det.
678
00:42:31,340 --> 00:42:32,420
Jean?
679
00:42:33,879 --> 00:42:36,399
Jag har något att berätta.
- Vad då?
680
00:42:47,826 --> 00:42:48,920
Dom?
681
00:42:50,440 --> 00:42:52,620
Dom, jag trodde inte att du
skulle komma. Vill du ha en drink?
682
00:42:52,658 --> 00:42:55,079
Jean, om du
inte vill ha det här ...
683
00:42:55,887 --> 00:42:56,927
Vad?
684
00:42:57,173 --> 00:43:01,626
Jag menar, att du och jag ska vara skilda åt,
så säg det bara, okej?
685
00:43:01,651 --> 00:43:03,113
Jag är en stor pojke.
686
00:43:03,513 --> 00:43:06,528
Du är en vuxen kvinna.
Du kan träffa vem du vill,
687
00:43:06,619 --> 00:43:09,046
men jag fungerar inte så.
Jag måste veta.
688
00:43:09,320 --> 00:43:11,000
Vad pratar du om?
689
00:43:12,640 --> 00:43:17,520
Honom. Paul. Det finns helt
klart en gnista mellan er båda och...
690
00:43:18,113 --> 00:43:20,260
Du visste att jag inte
skulle komma ikväll, så ...
691
00:43:24,412 --> 00:43:27,133
Jag kan inte tro
att du just sa det där..
692
00:43:29,792 --> 00:43:34,868
För din information, har Paul,
som jag har känt sedan universitetet,
693
00:43:35,013 --> 00:43:42,280
just berättat för mig att efter flera års
försök, är hans fru Julia gravid.
694
00:43:43,259 --> 00:43:44,335
Jean.
695
00:43:44,360 --> 00:43:46,680
Jag glömde att visa dig
12-veckors skanningen.
696
00:43:47,720 --> 00:43:49,440
Jag kommer strax.
697
00:43:52,880 --> 00:43:55,420
Kanske är du inte redo
för det här ännu, Dom.
698
00:43:56,085 --> 00:43:58,427
Jag vet att Georgina
sårade dig djupt.
699
00:43:58,452 --> 00:44:00,713
Men jag skulle aldrig
göra det mot dig.
700
00:44:01,099 --> 00:44:03,627
Och jag vill inte
tillbringa resten av mitt liv
701
00:44:03,658 --> 00:44:06,986
och tänka att du tror
att jag skulle göra det.
702
00:44:32,320 --> 00:44:36,393
Svensk text: Myrsveden
702
00:44:37,305 --> 00:45:37,587
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm