"Angi: Fake Life, True Crime" Episode #1.1
| ID | 13199070 |
|---|---|
| Movie Name | "Angi: Fake Life, True Crime" Episode #1.1 |
| Release Name | Angi.Crimen.y.mentira.S01E01.1080p.NF.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB |
| Year | 2025 |
| Kind | tv |
| Language | Dutch |
| IMDB ID | 36669591 |
| Format | srt |
1
00:00:10,400 --> 00:00:12,080
Hallo.
2
00:00:12,800 --> 00:00:14,200
Angi.
3
00:00:14,600 --> 00:00:16,235
MARÍA ÁNGELES MOLINA, 'ANGI'
4
00:00:16,360 --> 00:00:20,298
HEEFT HAAR STRAF ENKELE MAANDEN
NA DEZE DOCUMENTAIRE EROP ZITTEN
5
00:00:21,240 --> 00:00:25,315
Angi wordt beschuldigd
van het plegen van de perfecte misdaad.
6
00:00:25,440 --> 00:00:27,235
EEN PERFECTE MISDAAD
7
00:00:27,360 --> 00:00:31,395
TIENTALLEN MENSEN
WILDEN NIET WORDEN GEÏNTERVIEWD
8
00:00:31,520 --> 00:00:32,675
Moordenaar.
9
00:00:32,800 --> 00:00:35,440
De officier van justitie eist 24 jaar cel.
10
00:00:37,240 --> 00:00:39,595
Ze had grootheidswaanzin.
11
00:00:39,720 --> 00:00:41,840
Ze wilde een rijke man trouwen.
12
00:00:42,320 --> 00:00:43,675
Iemand met geld.
13
00:00:43,800 --> 00:00:46,840
Al dat geld was niet genoeg voor haar.
14
00:00:48,360 --> 00:00:51,760
Ze had een personage gecreëerd
dat niet bestond.
15
00:00:54,200 --> 00:00:56,595
Ze leidde een fictief leven.
16
00:00:56,720 --> 00:00:58,995
Ik krijg de kriebels van haar.
17
00:00:59,120 --> 00:01:00,835
DEED ZICH VOOR ALS EEN ANDER
18
00:01:00,960 --> 00:01:02,520
VROUW DOOD GEVONDEN
19
00:01:03,200 --> 00:01:05,635
Ze keek alsof ze je leven spaarde.
20
00:01:05,760 --> 00:01:10,995
NA TWEE JAAR ONDERZOEK
KUNNEN WE DIT VERHAAL VERTELLEN
21
00:01:11,120 --> 00:01:16,915
Identiteitsdiefstal, grote sommen geld,
valse aanwijzingen en een moord.
22
00:01:17,040 --> 00:01:20,120
Hebt u Ana Páez vermoord vanwege geld?
23
00:01:20,720 --> 00:01:22,235
Ze was erg manipulatief.
24
00:01:22,360 --> 00:01:26,515
Als je geen manipulatie gewend bent,
trap je erin.
25
00:01:26,640 --> 00:01:29,328
Ze is een monster.
Ik heb een monster thuis.
26
00:01:31,000 --> 00:01:37,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
27
00:02:23,480 --> 00:02:25,875
Op 21 februari 2008...
28
00:02:26,000 --> 00:02:27,595
belde Moordzaken me.
29
00:02:27,720 --> 00:02:33,195
Ze hadden een dode gevonden in een loft...
30
00:02:33,320 --> 00:02:34,720
in de wijk Gràcia.
31
00:02:38,920 --> 00:02:42,755
Degene die in het appartement verbleef,
zou vertrekken.
32
00:02:42,880 --> 00:02:46,640
Er zouden die dag nieuwe huurders komen.
33
00:02:47,600 --> 00:02:51,600
De uitchecktijd voor alle appartementen
is 11.00 uur.
34
00:02:57,400 --> 00:03:00,555
Ik dacht eerst
dat het een dronken jongen was.
35
00:03:00,680 --> 00:03:04,200
Daarom liet ik hem
z'n roes nog even uitslapen.
36
00:03:08,560 --> 00:03:10,635
Dit is het weerbericht voor vandaag.
37
00:03:10,760 --> 00:03:13,040
In het zuiden van de provincie...
38
00:03:18,680 --> 00:03:21,235
Hij lag er nog steeds. Dat was gek.
39
00:03:21,360 --> 00:03:25,315
'Hallo, ben je...?' Er kwam geen reactie.
40
00:03:25,440 --> 00:03:28,155
Dus belde ik de politie...
41
00:03:28,280 --> 00:03:31,080
om uit te zoeken wat er aan de hand was.
42
00:03:44,120 --> 00:03:45,995
Het rechercheteam ging erheen.
43
00:03:47,480 --> 00:03:54,160
Het betrof een loftappartement
met een slaapkamer op de bovenverdieping.
44
00:03:55,600 --> 00:03:59,160
Op de bank vonden we het naakte lichaam...
45
00:03:59,960 --> 00:04:01,360
van een vrouw.
46
00:04:04,160 --> 00:04:07,840
Ze had een plastic zak over haar hoofd.
47
00:04:08,440 --> 00:04:12,720
Die was rond haar nek vastgeplakt
met isolatietape.
48
00:04:14,840 --> 00:04:17,600
FORENSISCH RAPPORT BERGING LICHAAM
49
00:04:18,080 --> 00:04:22,075
Je kon het appartement huren
voor enkele uren of dagen.
50
00:04:22,200 --> 00:04:25,360
Maar we vonden het
er veel te schoon uitzien.
51
00:04:28,160 --> 00:04:33,280
We vonden geen kleding, tassen
of identiteitsbewijs van de vrouw.
52
00:04:35,520 --> 00:04:40,200
Er waren ook geen sporen van geweld
op het lichaam zichtbaar.
53
00:04:42,080 --> 00:04:46,120
Er lag een paar zwarte laarzen
naast de bank.
54
00:04:47,120 --> 00:04:52,080
En er lag een zwarte pruik
naast haar hoofd.
55
00:04:53,240 --> 00:04:59,315
Het zag eruit als een soort erotisch spel
met verstikking.
56
00:04:59,440 --> 00:05:01,715
Een seksspel dat was misgegaan.
57
00:05:01,840 --> 00:05:06,555
De andere persoon verstikken
om tot een grotere extase te komen.
58
00:05:06,680 --> 00:05:11,075
Er zat een al opgedroogde substantie
op het lichaam.
59
00:05:11,200 --> 00:05:13,075
We dachten dat het sperma was.
60
00:05:13,200 --> 00:05:18,920
Dat zou de hypothese onderschrijven
dat de moordenaar een man was.
61
00:05:20,320 --> 00:05:23,555
In dit geval was het sperma
van twee mensen.
62
00:05:23,680 --> 00:05:27,640
We knipten de stof af
en stuurden die naar het lab.
63
00:05:30,160 --> 00:05:34,355
INSTITUUT VOOR FORENSISCHE GENEESKUNDE
IN BARCELONA
64
00:05:34,480 --> 00:05:36,835
We hadden een onbekend lijk.
65
00:05:36,960 --> 00:05:40,240
Het is essentieel om te weten
wie die persoon is.
66
00:05:43,000 --> 00:05:44,835
De enige informatie...
67
00:05:44,960 --> 00:05:49,515
waarmee we mogelijk
het lijk zouden kunnen identificeren...
68
00:05:49,640 --> 00:05:51,040
was het huurpand.
69
00:05:54,080 --> 00:05:57,395
We spraken de verhuurders van de loft...
70
00:05:57,520 --> 00:06:00,515
en ontdekten dat er
een huurcontract was.
71
00:06:00,640 --> 00:06:02,755
UITCHECKEN 11.00
72
00:06:02,880 --> 00:06:07,760
Het appartement werd gehuurd
onder de naam Ana Páez Capitán.
73
00:06:09,640 --> 00:06:12,515
In de database vonden we een familie...
74
00:06:12,640 --> 00:06:17,275
die melding had gedaan van de vermissing
van hun dochter en partner.
75
00:06:17,400 --> 00:06:20,840
Ze hadden sinds de 19e
niks meer van haar gehoord.
76
00:06:22,360 --> 00:06:26,080
We konden haar identiteit bevestigen
aan de hand van foto's.
77
00:06:28,000 --> 00:06:29,400
VOORAANZICHT HOOFD
78
00:06:30,080 --> 00:06:32,520
Samen met haar familieleden...
79
00:06:33,120 --> 00:06:39,035
stelden we vast dat het lichaam
in de loft aan Calle Camprodón...
80
00:06:39,160 --> 00:06:43,680
hun partner en dochter
Ana María Páez Capitán was.
81
00:06:47,320 --> 00:06:51,795
Haar broer Toni sprak haar op de 19e nog
toen ze in de trein zat.
82
00:06:51,920 --> 00:06:55,235
Ana werkte toen in Mataró.
83
00:06:55,360 --> 00:06:58,560
Hem viel toen niks vreemds op.
84
00:06:59,880 --> 00:07:03,995
Ik sprak Ana nog
op de dag van haar verdwijning.
85
00:07:04,120 --> 00:07:06,520
Ze had net gewerkt in Mataró.
86
00:07:07,280 --> 00:07:11,235
Ze had afgesproken
om met een vriendin te gaan eten.
87
00:07:11,360 --> 00:07:15,560
Ik denk dat ze haar
de loft die ze huurde wilde laten zien.
88
00:07:17,800 --> 00:07:21,680
Maar tegen haar partner zei ze
dat ze met Angi had afgesproken.
89
00:07:22,200 --> 00:07:25,520
Met Ángeles Molina, een ex-collega.
90
00:07:27,000 --> 00:07:32,040
Ana werkte bij een textielbedrijf
in Mataró.
91
00:07:34,400 --> 00:07:40,515
Angi was haar voormalige baas
bij een textielbedrijf waar ze werkten.
92
00:07:40,640 --> 00:07:41,995
GETUIGENVERKLARING
93
00:07:42,120 --> 00:07:44,435
Zij legde ook een verklaring af.
94
00:07:44,560 --> 00:07:46,498
LAATSTE DIE ANA PÁEZ LEVEND ZAG
95
00:07:52,000 --> 00:07:56,275
Op het politiebureau
vertelden we haar over het lijk.
96
00:07:56,400 --> 00:07:59,195
We vroegen of ze haar kende,
want zij had nog...
97
00:07:59,320 --> 00:08:04,560
contact gehad met Ana María Páez
in de laatste uren van haar leven.
98
00:08:06,720 --> 00:08:10,960
Ze verklaarde aan ons
dat ze niet hadden afgesproken.
99
00:08:12,720 --> 00:08:15,600
Ze zei dat ze werd gebeld door Ana...
100
00:08:16,120 --> 00:08:19,475
en dat zij had gezegd:
'Speel het spel mee.'
101
00:08:19,600 --> 00:08:21,395
'SPEEL HET SPEL MEE'
102
00:08:21,520 --> 00:08:25,995
Ze deed alsof Ana een dubbelleven leidde
en haar als alibi gebruikte.
103
00:08:26,120 --> 00:08:28,480
Ze dacht dat Ana een minnaar had.
104
00:08:29,960 --> 00:08:32,880
Ze liet haar gespreksgeschiedenis zien.
105
00:08:33,360 --> 00:08:35,555
Het gesprek vond plaats om 19.55 uur.
106
00:08:35,680 --> 00:08:39,795
María Ángeles zei
dat ze werd gebeld door Ana...
107
00:08:39,920 --> 00:08:42,360
toen ze terugreed vanuit Zaragoza.
108
00:08:42,920 --> 00:08:47,515
Ze had de as van haar moeder
in Zaragoza opgehaald.
109
00:08:47,640 --> 00:08:50,760
We namen aan dat zij recent was overleden.
110
00:08:52,520 --> 00:08:56,120
We merkten dat we
lastig met haar konden praten.
111
00:08:57,760 --> 00:09:02,160
Ze kapte zinnen af en ze lachte,
alsof ze het niet serieus nam.
112
00:09:03,560 --> 00:09:07,355
We moesten alles vele keren doornemen.
Het duurde twee uur.
113
00:09:07,480 --> 00:09:09,195
We werden er nerveus van.
114
00:09:09,320 --> 00:09:11,873
NAAM: MARÍA ÁNGELES MOLINA FERNÁNDEZ
115
00:09:12,013 --> 00:09:13,075
ZOEKEN
116
00:09:13,200 --> 00:09:17,120
Angi woonde in een zeer luxe appartement.
117
00:09:19,640 --> 00:09:21,035
4 VOERTUIGEN
118
00:09:21,160 --> 00:09:24,600
Ze had meerdere auto's,
waaronder een Porsche.
119
00:09:25,960 --> 00:09:28,880
Ze begaf zich tussen rijke mensen.
120
00:09:33,400 --> 00:09:35,995
JAREN 80
BARCELONA
121
00:09:36,120 --> 00:09:40,400
Haar moeder was huisvrouw en naaister,
haar vader taxichauffeur.
122
00:09:41,040 --> 00:09:43,475
Het waren bescheiden, hardwerkende mensen.
123
00:09:43,600 --> 00:09:47,560
Ze wilde daar weg,
want ze kon haar ouders niet uitstaan.
124
00:09:49,080 --> 00:09:52,755
Ik woonde in een appartement
in een van de rijke wijken.
125
00:09:52,880 --> 00:09:58,440
Ze trok bij me in.
We konden het goed met elkaar vinden.
126
00:10:02,200 --> 00:10:05,480
Ik heb Angi ontmoet
in een club in Barcelona.
127
00:10:08,800 --> 00:10:12,000
In die dagen was het hip
om een fles te kopen.
128
00:10:12,640 --> 00:10:15,635
Bij de bar kon je een hele fles bestellen.
129
00:10:15,760 --> 00:10:18,395
Dat gaf je meer aanzien.
130
00:10:18,520 --> 00:10:21,720
Als je om een fles vroeg,
werd je sneller bediend.
131
00:10:24,320 --> 00:10:27,840
De fles bracht ons dus samen.
132
00:10:39,920 --> 00:10:41,515
Zij was verzot op geld.
133
00:10:41,640 --> 00:10:44,395
In restaurants bestelde ze
de duurste dingen.
134
00:10:44,520 --> 00:10:45,995
Ze deed graag alsof.
135
00:10:46,120 --> 00:10:49,360
Ze wilde goed overkomen
en er goed uitzien.
136
00:10:51,720 --> 00:10:55,115
De eerste keer dat ik hoorde
dat ze een relatie had...
137
00:10:55,240 --> 00:11:00,826
was toen ze op een dag
een nertsmantel en een Cartier droeg.
138
00:11:00,952 --> 00:11:01,995
Ik vroeg ernaar.
139
00:11:02,120 --> 00:11:05,075
Ze zei: 'Gekregen van iemand
die ik heb ontmoet.'
140
00:11:05,200 --> 00:11:09,155
Ze zei altijd
dat ze een rijke man zou trouwen.
141
00:11:09,280 --> 00:11:12,600
Ze wilde een echtgenoot met geld.
142
00:11:21,040 --> 00:11:23,728
Ze ontmoette Juan
op de Canarische Eilanden.
143
00:11:27,960 --> 00:11:30,915
Juan was manager van de pub The Garage.
144
00:11:31,040 --> 00:11:36,320
Dit was de populairste pub
in het toeristengebied Playa del Inglés.
145
00:11:44,320 --> 00:11:47,915
Hij was aantrekkelijk.
Hij rookte en dronk niet.
146
00:11:48,040 --> 00:11:50,760
Hij was gewoon heel charmant.
147
00:11:51,600 --> 00:11:54,395
Heel elegant, heel beschaafd.
148
00:11:54,520 --> 00:11:59,275
Verantwoordelijk, betrouwbaar,
hardwerkend.
149
00:11:59,400 --> 00:12:02,475
Een sterke persoonlijkheid,
heel toegewijd.
150
00:12:02,600 --> 00:12:07,315
Erg gefocust. Hij was altijd op tijd.
Hij had z'n zaken op orde.
151
00:12:07,440 --> 00:12:10,195
Hij betaalde iedereen altijd netjes.
152
00:12:10,320 --> 00:12:12,120
Hij was een goed mens.
153
00:12:16,040 --> 00:12:20,675
De omzet van de pub
bedroeg zo'n 1,5 tot 2 miljoen peseta's.
154
00:12:20,800 --> 00:12:22,920
Dat is nu 12.000 euro. Per dag.
155
00:12:26,640 --> 00:12:32,075
Het nachtleven is het nachtleven.
Er gebeurde nogal wat. Het was heftig.
156
00:12:32,200 --> 00:12:35,275
Juans nobele karakter
verbaasde ons dan ook.
157
00:12:35,400 --> 00:12:40,320
Juan rookte en dronk niet,
gebruikte geen drugs, sportte graag.
158
00:12:42,480 --> 00:12:44,595
M'n broer was erg bekend.
159
00:12:44,720 --> 00:12:49,520
Hij kwam vaak bij sportclubs
en speelde graag voetbal.
160
00:12:50,280 --> 00:12:56,320
Juan viel op door z'n glimlach
en hoe makkelijk hij vrienden maakte.
161
00:13:01,240 --> 00:13:07,120
Op een ochtend verliet hij The Garage
in een taxi en zag hij een ongeval.
162
00:13:07,600 --> 00:13:08,755
Het was Angi.
163
00:13:08,880 --> 00:13:12,315
Hij stapte uit
en bracht haar naar het ziekenhuis.
164
00:13:12,440 --> 00:13:17,235
Hij ontmoette haar toevallig,
bij een auto-ongeluk.
165
00:13:17,360 --> 00:13:20,395
Hij heeft haar onderweg opgepikt.
166
00:13:20,520 --> 00:13:23,770
Omdat Angi niemand kende
op de Canarische Eilanden...
167
00:13:24,200 --> 00:13:27,240
bezocht Juan haar in het ziekenhuis.
168
00:13:28,840 --> 00:13:33,635
Hij ging er elke dag heen,
omdat hij haar aardig vond.
169
00:13:33,760 --> 00:13:35,840
Zo is hun relatie begonnen.
170
00:13:37,360 --> 00:13:43,475
Ze vertelde dat ze de dochter
van een notaris was...
171
00:13:43,600 --> 00:13:49,355
en dat ze niet werkte omdat ze
elke maand een miljoen peseta's kreeg.
172
00:13:49,480 --> 00:13:52,155
Ze zei dat haar familie welvarend was.
173
00:13:52,280 --> 00:13:56,640
Ze waren aristocraten.
Haar vader was een magistraat.
174
00:13:58,320 --> 00:14:01,035
Al snel stelde hij haar voor
als z'n vriendin.
175
00:14:01,160 --> 00:14:03,560
Het ging op en af tussen hen.
176
00:14:06,840 --> 00:14:09,635
Een paar maanden later...
177
00:14:09,760 --> 00:14:14,555
belde hij m'n moeder
om te vertellen dat hij getrouwd was.
178
00:14:14,680 --> 00:14:17,475
M'n moeder was geschokt.
179
00:14:17,600 --> 00:14:20,200
Ze vroeg: 'Met wie ben je getrouwd?'
180
00:14:20,720 --> 00:14:23,875
Ze had het zelf niet eens door.
181
00:14:24,000 --> 00:14:26,440
Hij zei: 'Wat bedoel je? Met Angi.'
182
00:14:41,600 --> 00:14:44,755
Ze trouwden in Gran Canaria,
zonder haar ouders.
183
00:14:44,880 --> 00:14:50,635
Volgens haar vonden zij Juan
niet goed genoeg voor hun dochter.
184
00:14:50,760 --> 00:14:55,115
Er was geen familie van haar aanwezig,
alleen bekenden van Juan.
185
00:14:55,240 --> 00:14:57,400
Dat is toch vreemd?
186
00:15:00,680 --> 00:15:05,275
Niet lang na hun ontmoeting
stelde Juan haar voor als z'n vriendin.
187
00:15:05,400 --> 00:15:07,160
Even later trouwden ze.
188
00:15:08,040 --> 00:15:12,240
Juan kocht een huis voor ze
en al snel kregen ze een baby.
189
00:15:12,760 --> 00:15:16,315
Ik was bij de bevalling.
Ik heb alles gefilmd.
190
00:15:16,440 --> 00:15:19,835
Ik werd duizelig. Ik zag het kind komen.
191
00:15:19,960 --> 00:15:22,760
Ik had meer hulp nodig dan zij.
192
00:15:26,760 --> 00:15:31,040
We waren daar toen ook.
We gingen op bezoek.
193
00:15:35,240 --> 00:15:37,835
Hij was volledig toegewijd aan de baby.
194
00:15:37,960 --> 00:15:40,080
Ze was alles voor hem.
195
00:15:42,920 --> 00:15:47,275
Hij was een zorgzame vader.
Heel lief, heel aanhankelijk.
196
00:15:47,400 --> 00:15:49,640
Gefocust op z'n dochter.
197
00:15:50,440 --> 00:15:53,555
Hij was op het hoogtepunt
van z'n carrière...
198
00:15:53,680 --> 00:15:56,315
van z'n economische leven.
199
00:15:56,440 --> 00:15:58,555
Hallo, allemaal. Alles goed?
200
00:15:58,680 --> 00:16:03,040
Angi's kleding.
Ze heeft veel schoenen, net als ik.
201
00:16:04,040 --> 00:16:10,000
Ik denk dat ze voor Juan koos
om een bepaalde status te krijgen.
202
00:16:11,600 --> 00:16:15,075
Ze wilde eruitzien als Manolo's vrouw.
203
00:16:15,200 --> 00:16:16,635
Manolo was Juans baas.
204
00:16:16,760 --> 00:16:21,515
Angi wilde zoals Eli zijn,
hetzelfde leven als Eli hebben.
205
00:16:21,640 --> 00:16:23,515
Angi was ontzettend jaloers.
206
00:16:23,640 --> 00:16:29,360
Zij was een vrouw met een steenrijke man.
Ze verdiende dat geld en die klasse.
207
00:16:33,520 --> 00:16:35,555
Gran Canaria is heel klein.
208
00:16:35,680 --> 00:16:38,515
We kwamen vaak bij Loewe.
209
00:16:38,640 --> 00:16:40,755
Eli en Manolo zelfs nog vaker.
210
00:16:40,880 --> 00:16:42,475
Ze zeiden tegen Eli:
211
00:16:42,600 --> 00:16:48,355
'De vrouw van de eigenaar
van The Garage was hier.'
212
00:16:48,480 --> 00:16:52,995
We keken elkaar aan
en vroegen: 'Wie was het dan?'
213
00:16:53,120 --> 00:16:56,560
'Een dame met rood haar. María Ángeles.'
214
00:17:00,440 --> 00:17:02,560
'Maar ik ben Manolo's vrouw.'
215
00:17:04,280 --> 00:17:07,195
Eli en ik konden er wel om lachen.
216
00:17:07,320 --> 00:17:09,560
Angi wilde haar identiteit stelen.
217
00:17:10,200 --> 00:17:12,000
Het was een voorbode.
218
00:17:16,480 --> 00:17:21,595
Er is geen goede familieband
uit dat huwelijk voortgekomen.
219
00:17:21,720 --> 00:17:25,475
Ze was erg onaardig
tegen de vrienden van m'n broer.
220
00:17:25,600 --> 00:17:27,000
Ze kraakte hen af.
221
00:17:27,960 --> 00:17:30,755
Dat zat hem niet lekker.
222
00:17:30,880 --> 00:17:34,160
Ik had een barbecue georganiseerd
bij mij thuis.
223
00:17:35,000 --> 00:17:36,995
Hij nam haar mee.
224
00:17:37,120 --> 00:17:39,840
Ze ging met mijn dochter spelen.
225
00:17:40,880 --> 00:17:45,595
Juan begon te vloeken.
Ik wil z'n woorden niet eens herhalen.
226
00:17:45,720 --> 00:17:49,200
'Hou daarmee op. Kom bij ons zitten.'
227
00:17:49,720 --> 00:17:51,120
En meer van dat.
228
00:17:53,000 --> 00:17:54,515
Ze was erg kil.
229
00:17:54,640 --> 00:17:59,080
Ze hield een bepaalde afstand
en was altijd op haar hoede.
230
00:18:00,480 --> 00:18:01,915
Ze was obsessief.
231
00:18:02,040 --> 00:18:05,835
'Deze ham eet ik niet.
Hij is niet goed gesneden. Neem maar mee.'
232
00:18:05,960 --> 00:18:09,235
Het was alsof ze zichzelf superieur vond.
233
00:18:09,360 --> 00:18:12,280
Ze behandelde iedereen als bedienden.
234
00:18:15,160 --> 00:18:17,515
We gingen met z'n drieën shoppen.
235
00:18:17,640 --> 00:18:20,155
Ze snauwde me af in Corte Inglés.
236
00:18:20,280 --> 00:18:24,035
Bij de lunch wilde ze
dat ik apart ging zitten.
237
00:18:24,160 --> 00:18:25,800
Juan liet dat niet toe.
238
00:18:26,520 --> 00:18:29,075
'Hoe kun je je vriendin
apart laten zitten?'
239
00:18:29,200 --> 00:18:30,875
'Kijk naar haar kleding.'
240
00:18:31,000 --> 00:18:32,595
Ik heb m'n eigen stijl.
241
00:18:32,720 --> 00:18:36,555
Maar elegantie zit hem niet alleen
in hoe je je kleedt.
242
00:18:36,680 --> 00:18:38,640
Ik heb die dag gehuild.
243
00:18:41,560 --> 00:18:44,635
Hij was verliefd.
Ze wond hem om haar vinger.
244
00:18:44,760 --> 00:18:47,720
Ze kreeg altijd wat ze wilde.
245
00:18:49,200 --> 00:18:54,075
M'n broer nam m'n vader,
die hem altijd steunde, in vertrouwen.
246
00:18:54,200 --> 00:18:58,880
Hij gaf als enig advies:
'Als je van haar houdt, is dat zo.'
247
00:19:05,040 --> 00:19:07,755
Na een tijd belde Angi weer.
248
00:19:07,880 --> 00:19:10,515
Ze zei: 'Ik ben terugverhuisd
naar Barcelona.'
249
00:19:10,640 --> 00:19:12,995
Ik vroeg: 'Echt? Waarom?'
250
00:19:13,120 --> 00:19:17,315
'Ja, omdat Juan is overleden.'
Ik zei: 'Wat?'
251
00:19:17,440 --> 00:19:21,275
Ik nam de telefoon op. 'Hallo, Angi.'
252
00:19:21,400 --> 00:19:23,640
Ze zei: 'Je broer is dood.'
253
00:19:29,480 --> 00:19:31,040
Wat vieren we vandaag?
254
00:19:32,240 --> 00:19:34,520
Fijne verjaardag voor jou
255
00:19:40,360 --> 00:19:43,195
Dat was een vreselijke tragedie.
256
00:19:43,320 --> 00:19:47,720
Erg pijnlijk.
Daarmee veranderde ons familieverhaal.
257
00:19:51,640 --> 00:19:55,960
Niemand had iets verdachts gezien,
maar er klopten dingen niet.
258
00:19:57,960 --> 00:20:03,560
Vooral hoe radicaal ze veranderde
na de dood van m'n broer.
259
00:20:04,040 --> 00:20:08,640
Ze liet alles achter zich
en begon een nieuw leven in Barcelona.
260
00:20:23,680 --> 00:20:28,715
De hele situatie was gewoon vreemd.
Het was ongebruikelijk.
261
00:20:28,840 --> 00:20:33,235
Eerst dachten we
dat er sprake was van een seksspel.
262
00:20:33,360 --> 00:20:36,320
Maar er was iets anders aan de hand.
263
00:20:37,040 --> 00:20:38,920
Iets crimineels.
264
00:20:41,360 --> 00:20:44,555
In het huurcontract stond een naam...
265
00:20:44,680 --> 00:20:47,240
maar ook een huisadres.
266
00:20:49,480 --> 00:20:51,640
Calle Balmes nummer 308.
267
00:20:56,000 --> 00:21:01,395
We zochten contact met de bewoners,
een getrouwd stel dat er al jaren woonde.
268
00:21:01,520 --> 00:21:04,440
Ze kenden helemaal geen Ana Páez.
269
00:21:09,640 --> 00:21:11,720
Het gebouw had een portier.
270
00:21:12,240 --> 00:21:16,640
Hij zei dat er post was binnengekomen...
271
00:21:17,760 --> 00:21:20,280
die was bestemd voor Ana María Páez.
272
00:21:24,400 --> 00:21:26,835
De portier had een paar brieven bewaard.
273
00:21:26,960 --> 00:21:29,800
Eentje was van telefoonbedrijf Movistar.
274
00:21:30,840 --> 00:21:34,435
We zagen dat er was gebeld...
275
00:21:34,560 --> 00:21:37,880
naar diverse verzekeringsmaatschappijen.
276
00:21:40,520 --> 00:21:43,880
De andere brief was van een bank.
277
00:21:44,400 --> 00:21:47,480
Die ging over een lening.
278
00:21:49,280 --> 00:21:51,475
Een bedrag van 15.000 euro.
279
00:21:51,600 --> 00:21:55,240
Een kleine lening
die je zonder garantstelling kon krijgen.
280
00:21:56,560 --> 00:22:02,880
We besloten alle telefoons na te trekken
die Ana Páez gebruikte.
281
00:22:03,920 --> 00:22:10,635
Uit die gegevens bleek dat ze
gigolodiensten en sekswerkers belde.
282
00:22:10,760 --> 00:22:12,320
Betaalde seks dus.
283
00:22:15,040 --> 00:22:20,955
We vonden twee mensen
die zich een vrouw herinnerden...
284
00:22:21,080 --> 00:22:25,960
die om ietwat vreemde diensten
had gevraagd.
285
00:22:28,880 --> 00:22:31,920
DAG DAT ANA PÁEZ VERDWIJNT
286
00:22:34,440 --> 00:22:37,155
Om 9.55 uur...
287
00:22:37,280 --> 00:22:42,160
was er 600 euro opgenomen
van haar bankrekening.
288
00:22:42,960 --> 00:22:47,160
Ze was toen op haar werk.
Niemand had haar zien weggaan.
289
00:22:50,720 --> 00:22:56,035
Onze volgende stap
was contact opnemen met de bank...
290
00:22:56,160 --> 00:22:59,400
om na te gaan
of er bewakingsbeelden waren.
291
00:23:02,200 --> 00:23:05,395
Je ziet een vrouw het filiaal binnenlopen.
292
00:23:05,520 --> 00:23:09,395
Ze had stijl zwart haar,
tot op haar schouders.
293
00:23:09,520 --> 00:23:14,275
En we zagen
dat ze een tas aan haar arm droeg.
294
00:23:14,400 --> 00:23:16,320
Het merk was Louis Vuitton.
295
00:23:18,720 --> 00:23:22,795
Toen we de foto's lieten zien
aan de verhuurders van de loft...
296
00:23:22,920 --> 00:23:25,555
herkenden ze die persoon...
297
00:23:25,680 --> 00:23:30,520
als degene die de boeking
en aanbetaling had geregeld.
298
00:23:31,440 --> 00:23:34,560
We toonden de foto's aan Ana's partner.
299
00:23:35,080 --> 00:23:38,355
Hij zei dat het niet Ana María was.
300
00:23:38,480 --> 00:23:40,955
Toen ik de foto zag, vroeg ik:
301
00:23:41,080 --> 00:23:45,320
'Is dit niet de vrouw
die we gisteren hebben gesproken?'
302
00:23:57,480 --> 00:24:00,760
Carlos zei: 'Dat is Ana Páez niet.
Dat is Angi.'
303
00:24:02,480 --> 00:24:05,040
Inderdaad. Dat is Angi.
304
00:24:08,400 --> 00:24:13,075
María Ángeles Molina
werd de hoofdverdachte in het onderzoek.
305
00:24:13,200 --> 00:24:15,720
Dit was het kantelpunt.
306
00:24:25,840 --> 00:24:30,315
Dierbaren van het slachtoffer
vroegen steeds weer...
307
00:24:30,440 --> 00:24:32,875
of er vooruitgang was geboekt.
308
00:24:33,000 --> 00:24:35,160
Of er al een verdachte was.
309
00:24:36,440 --> 00:24:40,520
Toen stelde Ana's partner voor...
310
00:24:41,280 --> 00:24:46,355
dat hij María Ángeles informatie
over haar betrokkenheid kon ontlokken.
311
00:24:46,480 --> 00:24:50,800
Die hulp is natuurlijk erg fijn.
Hij wilde graag meewerken.
312
00:24:56,200 --> 00:25:00,360
Hij sprak af met Angi
bij een fastfoodrestaurant.
313
00:25:10,760 --> 00:25:15,475
We stuurden onze mensen mee
om te zorgen dat er niks mis zou gaan...
314
00:25:15,600 --> 00:25:19,560
en om mee te kunnen luisteren
met hun gesprek.
315
00:25:21,160 --> 00:25:26,355
Tijdens dat gesprek vertelde hij haar
dat de politie hem foto's had laten zien...
316
00:25:26,480 --> 00:25:31,040
van iemand die geld opnam
van Ana's rekening...
317
00:25:33,120 --> 00:25:34,755
en dat het niet Ana was.
318
00:25:34,880 --> 00:25:38,555
Dat maakte haar erg nerveus.
319
00:25:38,680 --> 00:25:42,160
Haar gezicht verkleurde.
Ze stond snel op en vertrok.
320
00:25:44,520 --> 00:25:50,880
Vanaf dat moment
kwam alles in een stroomversnelling.
321
00:25:52,800 --> 00:25:56,795
We hielden in de gaten
of ze contact met iemand opnam...
322
00:25:56,920 --> 00:25:59,560
en met wie ze interactie had.
323
00:26:04,640 --> 00:26:08,875
Ze reed in een dure auto,
dus die vonden we al snel.
324
00:26:09,000 --> 00:26:10,400
Reed ze goed?
325
00:26:11,600 --> 00:26:13,120
Ze reed hard.
326
00:26:17,360 --> 00:26:19,280
Ze reed behoorlijk hard.
327
00:26:22,360 --> 00:26:26,600
Onze auto's waren niet zo krachtig,
dus haar volgen was lastig.
328
00:26:29,080 --> 00:26:30,480
Op een dag...
329
00:26:31,320 --> 00:26:33,595
toen we haar volgden...
330
00:26:33,720 --> 00:26:37,640
zagen we haar naar een verzekeraar
op Avenida Diagonal gaan.
331
00:26:39,360 --> 00:26:41,115
En daarna naar nog een.
332
00:26:41,240 --> 00:26:44,880
Ze reed rond in haar Porsche
en deed overal transacties.
333
00:26:46,680 --> 00:26:52,200
Van die tien of twaalf levensverzekeringen
waren de meeste 150.000 waard.
334
00:26:52,800 --> 00:26:54,715
Dat is bijna een miljoen euro.
335
00:26:54,840 --> 00:26:58,760
Ze stonden op naam van Ana Páez,
voor als zij zou doodgaan.
336
00:27:04,360 --> 00:27:09,755
Die verzekeringsmaatschappijen
zaten bij elkaar in de buurt.
337
00:27:09,880 --> 00:27:14,315
Vlak bij Angi's huis,
vlak bij de loft waar het lichaam lag...
338
00:27:14,440 --> 00:27:16,720
en vlak bij Avenida Diagonal.
339
00:27:18,200 --> 00:27:20,915
We spraken met enkele werknemers.
340
00:27:21,040 --> 00:27:24,475
Tijdens het afnemen
van een getuigenverklaring...
341
00:27:24,600 --> 00:27:26,920
benoemde een van hen...
342
00:27:28,280 --> 00:27:30,405
dat de persoon een pruik droeg.
343
00:27:35,480 --> 00:27:39,080
Toen we het lichaam borgen,
vonden we een zwarte pruik.
344
00:27:40,360 --> 00:27:44,235
Dat was de pruik die ze droeg
toen ze het geld opnam...
345
00:27:44,360 --> 00:27:46,715
toen ze naar de banken ging...
346
00:27:46,840 --> 00:27:50,680
en toen ze de levensverzekeringen
voor Ana Páez afsloot.
347
00:27:52,960 --> 00:27:55,315
Angi en m'n zus leken niet op elkaar.
348
00:27:55,440 --> 00:27:58,755
Niet met een pruik op
of op welke manier dan ook.
349
00:27:58,880 --> 00:28:01,795
We snappen niet hoe ze
leningen kon afsluiten...
350
00:28:01,920 --> 00:28:05,675
zonder dat de banken merkten
dat ze iemand anders was.
351
00:28:05,800 --> 00:28:09,555
Ze was goed gekleed,
haar Porsche stond voor de deur.
352
00:28:09,680 --> 00:28:11,760
Ze leek betrouwbaar.
353
00:28:16,040 --> 00:28:20,075
We konden Angi aanklagen
voor identiteitsdiefstal en fraude.
354
00:28:20,200 --> 00:28:23,355
Maar we wisten niet
of we genoeg bewijs hadden...
355
00:28:23,480 --> 00:28:26,320
om haar te laten veroordelen voor moord.
356
00:28:33,960 --> 00:28:38,915
Het alibi van María Ángeles
was die trip naar Zaragoza.
357
00:28:39,040 --> 00:28:43,755
Ze was naar Zaragoza gegaan
voor de as van haar overleden moeder.
358
00:28:43,880 --> 00:28:46,955
We namen aan dat ze recent was overleden.
359
00:28:47,080 --> 00:28:48,715
MORTUARIUM
360
00:28:48,840 --> 00:28:51,635
DAG DAT ANA PÁEZ VERDWIJNT
361
00:28:51,760 --> 00:28:55,275
We belden naar de manager
van het uitvaartcentrum.
362
00:28:55,400 --> 00:29:00,440
Hij bevestigde dat María Ángeles
haar moeders as had opgehaald.
363
00:29:05,600 --> 00:29:09,395
Ik vond het vreemd
dat ze na een jaar pas kwam.
364
00:29:09,520 --> 00:29:13,360
Haar moeder stierf in 2007.
Ze haalde de as op in 2008.
365
00:29:18,040 --> 00:29:21,835
We vroegen gegevens op
van automatische tolwegen.
366
00:29:21,960 --> 00:29:26,720
Bij een tolpoort op weg naar Zaragoza
was de Porsche gezien.
367
00:29:31,000 --> 00:29:34,795
Maar niet op de terugweg.
Toen is geen betaling geregistreerd.
368
00:29:34,920 --> 00:29:37,960
Ze was dus niet
via die tolweg teruggereden.
369
00:29:41,720 --> 00:29:44,715
Het is 300 kilometer
van Barcelona naar Zaragoza.
370
00:29:44,840 --> 00:29:48,880
Dat duurt drie uur,
als je je aan de snelheidslimiet houdt.
371
00:29:52,040 --> 00:29:57,515
Ze had tijd om te gaan, terug te rijden,
haar te doden en naar huis te gaan.
372
00:29:57,640 --> 00:29:59,315
VINDPLAATS LICHAAM
373
00:29:59,440 --> 00:30:00,515
ALIBI ZARAGOZA
374
00:30:00,640 --> 00:30:07,040
Met toestemming van de rechter
mochten we haar woning doorzoeken.
375
00:30:09,960 --> 00:30:13,355
We maakten kenbaar
dat we politieagenten waren.
376
00:30:13,480 --> 00:30:18,960
'We willen uw woning doorzoeken.
Kom even met ons mee.'
377
00:30:20,280 --> 00:30:21,675
HUISZOEKINGSBEVEL
378
00:30:21,800 --> 00:30:23,360
ANGI'S ADRES
379
00:30:28,800 --> 00:30:32,480
Ik herinner me gigantisch veel
brieven en documenten.
380
00:30:35,000 --> 00:30:37,275
We vonden bankafschriften...
381
00:30:37,400 --> 00:30:41,760
en een kopie
van het identiteitsbewijs van Ana Páez.
382
00:30:45,520 --> 00:30:47,480
We vonden een blonde pruik.
383
00:30:48,320 --> 00:30:50,200
EEN BLONDE PRUIK
384
00:30:51,240 --> 00:30:55,835
Ik herinner me de inloopkast,
het schoenenrek, haar kleding.
385
00:30:55,960 --> 00:30:58,800
Een heleboel luxe handtassen.
386
00:31:00,240 --> 00:31:04,515
We merkten zelfs op
dat ze mogelijk nep waren.
387
00:31:04,640 --> 00:31:08,635
'Dat moet namaak zijn.'
En zij zei: 'Natuurlijk niet.'
388
00:31:08,760 --> 00:31:12,040
Ze was woedend.
Ze beweerde dat alles echt was.
389
00:31:14,880 --> 00:31:18,720
Meestal doen mensen niet zo
als je hun woning doorzoekt.
390
00:31:19,200 --> 00:31:22,955
Ze gaf geen krimp en dat was niet logisch.
391
00:31:23,080 --> 00:31:27,435
Ze werd beschuldigd
van een ernstig misdrijf, een moord...
392
00:31:27,560 --> 00:31:29,640
en toch keek ze op ons neer.
393
00:31:31,880 --> 00:31:35,115
We vonden de verpakking van de simkaart...
394
00:31:35,240 --> 00:31:40,040
van de telefoon waarmee de loft
aan Calle Camprodón was gehuurd.
395
00:31:40,920 --> 00:31:44,360
Met die telefoon deed ze
alsof ze Ana Páez was.
396
00:31:45,840 --> 00:31:50,680
In een van de inbouwkasten
lag een fles chloroform.
397
00:31:53,040 --> 00:31:58,195
We namen aan, door het ontbreken
van sporen van geweld op het lichaam...
398
00:31:58,320 --> 00:31:59,960
en de plaats delict...
399
00:32:01,600 --> 00:32:06,435
dat Ana zichzelf
niet had kunnen verdedigen.
400
00:32:06,560 --> 00:32:11,120
VISUELE INSPECTIE
401
00:32:12,720 --> 00:32:17,360
Het is cruciaal dat je iemand
kunt linken aan de plaats delict.
402
00:32:25,720 --> 00:32:29,515
Er was een sms verstuurd
rond de tijd van de moord.
403
00:32:29,640 --> 00:32:35,315
Angi was op 300 meter
van Calle Camprodón, de plaats delict.
404
00:32:35,440 --> 00:32:36,840
Ze was daar.
405
00:32:41,200 --> 00:32:44,155
Onze collega's
van de forensische afdeling...
406
00:32:44,280 --> 00:32:48,600
vonden ook een haar
in de pruik die naast Ana Páez lag.
407
00:32:51,000 --> 00:32:54,200
Die leverde DNA op om te vergelijken.
408
00:32:56,240 --> 00:33:00,120
Die haar bleek van Angi te zijn.
409
00:33:01,320 --> 00:33:07,480
Dankzij dat DNA konden we de dader
op de plek van de moord plaatsen.
410
00:33:08,960 --> 00:33:13,715
We hadden een mogelijke dader
van de moord op Ana.
411
00:33:13,840 --> 00:33:18,640
Maar ze zou seks hebben gehad
met twee mannen.
412
00:33:21,480 --> 00:33:22,675
Ze wilde geen seks.
413
00:33:22,800 --> 00:33:27,835
Ze had gewed met vriendinnen
dat ze seks zou hebben met een gigolo.
414
00:33:27,960 --> 00:33:33,995
Ze moest het sperma laten zien als bewijs.
415
00:33:34,120 --> 00:33:36,515
We lieten hen foto's zien.
416
00:33:36,640 --> 00:33:40,920
Ze wezen María Ángeles Molina aan
als degene die hen inhuurde.
417
00:33:42,440 --> 00:33:47,795
En het sperma dat we vonden
in de mond en vagina van het slachtoffer...
418
00:33:47,920 --> 00:33:49,400
was van deze mannen.
419
00:33:50,200 --> 00:33:53,720
We wisten niet met wat voor persoon
we te maken hadden.
420
00:33:57,760 --> 00:34:00,698
IDENTITEITSFRAUDE, OPLICHTING,
VERVALSING, MOORD
421
00:34:01,720 --> 00:34:04,595
Dit ondersteunde het bewijs
dat zij de dader was.
422
00:34:04,720 --> 00:34:09,800
Ze werd gearresteerd
voor de moord op Ana Páez.
423
00:34:18,240 --> 00:34:22,315
Angi wordt beschuldigd
van het plegen van de perfecte misdaad.
424
00:34:22,440 --> 00:34:25,195
Ze zou haar vriendin hebben gewurgd...
425
00:34:25,320 --> 00:34:29,880
en hebben gedaan
alsof het een ongeluk na een orgie was.
426
00:34:36,280 --> 00:34:38,875
M'n zus belde me: 'Zet de tv aan.'
427
00:34:39,000 --> 00:34:42,835
Voor de moord
sloot ze frauduleuze leningen af...
428
00:34:42,960 --> 00:34:46,075
en na haar dood
inde ze het verzekeringsgeld.
429
00:34:46,200 --> 00:34:50,475
Ik hoorde over dat meisje
omdat het overal in het nieuws was.
430
00:34:50,600 --> 00:34:54,355
Het was overal.
En toen ze de naam noemden...
431
00:34:54,480 --> 00:34:56,795
María Ángeles Molina Fernández, of Angi...
432
00:34:56,920 --> 00:35:00,555
deed zich voor
als haar ex-werknemer Ana María Páez.
433
00:35:00,680 --> 00:35:05,675
Silvia belde me:
'Kijk wat er is gebeurd met Angi.'
434
00:35:05,800 --> 00:35:09,795
Op dat moment dacht ik:
het voorgevoel dat ik had...
435
00:35:09,920 --> 00:35:13,155
die twijfels, konden
nu worden verklaard.
436
00:35:13,280 --> 00:35:15,600
Pandora's doos was geopend.
437
00:35:17,320 --> 00:35:20,755
Mensen die elkaar
een tijd niet hadden gesproken...
438
00:35:20,880 --> 00:35:22,280
namen contact op.
439
00:35:22,680 --> 00:35:25,440
We beseften dat alles wat er was gebeurd...
440
00:35:27,960 --> 00:35:31,800
alles waar we over nadachten
en speculeerden...
441
00:35:33,840 --> 00:35:36,640
Ze is een monster.
Ik heb een monster thuis.
442
00:35:37,280 --> 00:35:39,680
Heel vreemd was.
443
00:35:42,080 --> 00:35:44,720
Het was het begin van een ander verhaal.
444
00:35:47,880 --> 00:35:51,280
Vriend, ik geloof alles.
445
00:35:54,120 --> 00:35:59,280
We trokken aan een draad
en wisten niet wat we zouden tegenkomen.
446
00:36:03,960 --> 00:36:06,560
23 NOVEMBER 1996
447
00:36:08,960 --> 00:36:10,595
Alle eenheden opgelet.
448
00:36:10,720 --> 00:36:13,800
Er is een lichaam gevonden in Maspalomas.
449
00:36:17,440 --> 00:36:22,065
Versterking nodig om het lichaam
van Juan Antonio Álvarez Litben te bergen.
450
00:37:18,040 --> 00:37:20,200
Vertaling: Joyce Libregts
450
00:37:21,305 --> 00:38:21,400
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm