"Foundation" When a Book Finds You

ID13199073
Movie Name"Foundation" When a Book Finds You
Release Name32429247
Year2025
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID32429247
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:01:07,985 --> 00:01:09,486 BASEADO NA OBRA DE ISAAC ASIMOV 3 00:01:11,947 --> 00:01:16,994 FUNDAÇÃO 4 00:01:46,023 --> 00:01:49,025 TRÊS ANOS ATRÁS 5 00:01:49,026 --> 00:01:52,445 Império, é uma honra recebê-lo... 6 00:01:52,446 --> 00:01:53,780 Psico-história. 7 00:01:54,531 --> 00:01:55,740 Gostaria de saber mais. 8 00:01:55,741 --> 00:01:58,159 Temos alguns volumes antigos que... 9 00:01:58,160 --> 00:02:00,412 A Nona Prova de Dobra de Kalle. 10 00:02:01,121 --> 00:02:03,665 Soube que foi uma inspiração fundamental. 11 00:02:04,458 --> 00:02:09,837 Sei que o Império também sabe que ela foi banida por... 12 00:02:09,838 --> 00:02:11,715 Cleon XII? 13 00:02:12,633 --> 00:02:13,926 Sim. 14 00:02:14,968 --> 00:02:16,761 Está na seção de livros raros. 15 00:02:16,762 --> 00:02:19,097 Por aqui, por favor. 16 00:02:21,600 --> 00:02:23,602 Apenas duas pessoas podem entrar. 17 00:02:25,854 --> 00:02:27,648 Controle rigoroso de temperatura. 18 00:03:01,765 --> 00:03:05,435 O legado de Hari Seldon ainda é um assunto delicado. 19 00:03:07,354 --> 00:03:12,276 Obviamente, essas obras são mais artefatos do que materiais de leitura. 20 00:03:12,818 --> 00:03:15,070 Acho que não serei corrompido. 21 00:03:16,196 --> 00:03:17,906 Não tenho medo da história. 22 00:03:24,079 --> 00:03:25,914 Preciso de luvas? 23 00:03:26,498 --> 00:03:28,416 Se alguém pedir que use luvas 24 00:03:28,417 --> 00:03:31,836 para manusear um livro antigo, será só para impressioná-lo. 25 00:03:31,837 --> 00:03:34,922 É mais provável que danifique as páginas com luvas 26 00:03:34,923 --> 00:03:36,341 do que com sua pele. 27 00:03:37,509 --> 00:03:41,847 O toque da minha mão é mais benigno do que o hálito quente dos meus guardas. 28 00:03:43,599 --> 00:03:45,058 É inesperado. 29 00:04:09,082 --> 00:04:14,046 Sempre achei que o Corvo Seldon estava tentando nos alertar, não ameaçar. 30 00:04:15,380 --> 00:04:21,303 O Império tem três cabeças. Todas elas têm ideias assim? 31 00:04:31,063 --> 00:04:35,691 Diz-se que o manuscrito original é um texto singular em páginas de seda 32 00:04:35,692 --> 00:04:37,486 tecidas em Thrax. 33 00:04:42,115 --> 00:04:43,408 Isto é seda traxiana. 34 00:04:44,993 --> 00:04:49,623 Seldon deu o manuscrito original desta biblioteca para Gaal Dornick. 35 00:04:50,207 --> 00:04:54,753 Ela o levou com ela na <i>Deliverance</i>, mas nunca chegou a Terminus. 36 00:04:56,505 --> 00:04:58,674 Como este volume retornou? 37 00:05:00,425 --> 00:05:04,930 É uma história interessante. Mas não sou eu quem deve contá-la. 38 00:05:05,597 --> 00:05:07,014 Quem, então? 39 00:05:07,015 --> 00:05:08,392 Uma colega. 40 00:05:10,018 --> 00:05:15,439 A mesma que me instruiu que, se alguém viesse atrás desse livro, 41 00:05:15,440 --> 00:05:16,859 qualquer um, 42 00:05:17,609 --> 00:05:19,945 ela gostaria de conhecer essa pessoa. 43 00:05:23,615 --> 00:05:26,660 Há uma casa de chá no Distrito Ery. 44 00:05:27,995 --> 00:05:30,372 Amanhã à noite. No período calmo. 45 00:05:31,832 --> 00:05:33,333 Haverá conchas na mesa. 46 00:06:11,788 --> 00:06:14,917 Eles dizem que as folhas de chá vêm de Jovan. 47 00:06:15,459 --> 00:06:19,421 Não é verdade. Jovan é um mundo da Fundação agora. 48 00:06:20,172 --> 00:06:24,551 O chá é horrível, mas gosto daqui mesmo assim. 49 00:06:27,179 --> 00:06:28,430 Você é Gaal Dornick. 50 00:06:31,642 --> 00:06:34,269 Vi hologramas seus no julgamento de Hari Seldon. 51 00:06:35,229 --> 00:06:38,064 - De 300 anos atrás. - Trezentos e vinte e um. 52 00:06:38,065 --> 00:06:40,609 - Então como você está... - Aqui? 53 00:06:41,401 --> 00:06:42,861 Eu ia dizer "viva". 54 00:06:44,071 --> 00:06:46,197 Há muitas maneiras de viver. 55 00:06:46,198 --> 00:06:49,159 Ciclos de criossono e vigília, por exemplo. 56 00:06:49,785 --> 00:06:52,120 Sou a mesma Gaal Dornick dos hologramas. 57 00:06:54,665 --> 00:06:56,500 Você conseguiu o impossível. 58 00:06:57,417 --> 00:07:00,295 Fez um Cleon sentir-se como um ser muito finito. 59 00:07:01,129 --> 00:07:03,090 É algo digno de ser. 60 00:07:03,757 --> 00:07:05,259 Um amigo me ensinou isso. 61 00:07:09,596 --> 00:07:11,722 Soube que pedi pela Nona Prova? 62 00:07:11,723 --> 00:07:16,687 Pensamos que isso iria nos ajudar a identificar mentes similares. 63 00:07:17,855 --> 00:07:20,857 Mas nem nós esperávamos fisgar um imperador. 64 00:07:20,858 --> 00:07:23,401 "Nós", a Fundação? 65 00:07:23,402 --> 00:07:24,570 Mais ou menos. 66 00:07:25,487 --> 00:07:27,488 Novo Terminus não sabe que existo. 67 00:07:27,489 --> 00:07:30,492 E gostaria que continuasse assim, se não se importa. 68 00:07:31,869 --> 00:07:33,995 Ou posso prender você. 69 00:07:33,996 --> 00:07:35,455 Não vai fazer isso. 70 00:07:36,373 --> 00:07:37,541 Você veio. 71 00:07:38,292 --> 00:07:41,211 E se empenhou pra passar despercebido. 72 00:07:42,379 --> 00:07:44,006 Só vim por curiosidade. 73 00:07:45,757 --> 00:07:47,843 Acho que é mais do que isso. 74 00:07:48,760 --> 00:07:50,721 Considerando seu disfarce, 75 00:07:51,805 --> 00:07:56,559 roupas simples, lentes de contato coloridas, barba falsa... 76 00:07:56,560 --> 00:07:59,271 A propósito, tem umas falhas. 77 00:08:01,565 --> 00:08:05,151 Embaralhadores faciais são rastreáveis, graças a um outro Cleon. 78 00:08:05,152 --> 00:08:10,282 Então você pensou muito nisso. 79 00:08:15,370 --> 00:08:17,873 Por que foi à biblioteca, Império? 80 00:08:19,666 --> 00:08:20,792 O Primeiro Radiante. 81 00:08:21,460 --> 00:08:24,546 - Nossa conselheira está com ele. - Estão com o Radiante? 82 00:08:25,214 --> 00:08:26,465 Não sabia? 83 00:08:27,925 --> 00:08:31,637 Seldon deu ele para Demerzel antes da destruição de Terminus. 84 00:08:35,182 --> 00:08:37,267 Eu tinha cinco anos quando o vi pela 1a vez. 85 00:08:39,477 --> 00:08:41,855 Quando a matemática se moveu, parecia... 86 00:08:44,399 --> 00:08:46,026 a linguagem dos anjos. 87 00:08:50,906 --> 00:08:54,325 Mas os cálculos dela visam o bem da Dinastia Genética, 88 00:08:54,326 --> 00:08:56,828 - não o do resto da... - Humanidade. 89 00:09:01,542 --> 00:09:03,669 Não tem como agradar toda a galáxia. 90 00:09:04,461 --> 00:09:07,089 Você está facilitando pra mim. 91 00:09:08,799 --> 00:09:14,513 Há coisas que você poderia fazer se quisesse. 92 00:09:16,181 --> 00:09:17,641 Ah, vou adivinhar. 93 00:09:18,809 --> 00:09:20,226 Cometer traição? 94 00:09:20,227 --> 00:09:23,271 Ajudar a sua Fundação a derrubar o Império? 95 00:09:23,272 --> 00:09:25,983 Todos os impérios caem, não precisam da nossa ajuda. 96 00:09:26,483 --> 00:09:30,779 E seria traição se é você quem faz as regras? 97 00:09:32,364 --> 00:09:36,117 Soube que o abandono do dever do atual irmão Dia 98 00:09:36,118 --> 00:09:38,494 pode dar o poder a você. 99 00:09:38,495 --> 00:09:39,830 E em breve. 100 00:09:40,414 --> 00:09:42,498 Você não deveria saber disso. 101 00:09:42,499 --> 00:09:44,668 Não deveríamos saber de muita coisa. 102 00:09:46,044 --> 00:09:47,880 Sei quando estou sendo manipulado. 103 00:09:48,797 --> 00:09:52,008 Se forçar demais a mão, vai me perder. 104 00:09:52,009 --> 00:09:55,929 E, se isso acontecer, você pode nos expor e me destruir. 105 00:09:56,471 --> 00:09:58,390 É o risco que corro ao falar com você. 106 00:10:00,142 --> 00:10:02,686 Bom, você ainda não me ofereceu nada. 107 00:10:03,937 --> 00:10:05,022 O que você quer? 108 00:10:09,026 --> 00:10:10,610 Sabe o que acho? 109 00:10:10,611 --> 00:10:15,364 O Alvorada XIV tentou deixar o palácio com uma jardineira. 110 00:10:15,365 --> 00:10:19,410 O Alvorada XVIII fugiu de Trantor com uma rainha estrangeira... 111 00:10:19,411 --> 00:10:20,745 E eles eram traidores. 112 00:10:20,746 --> 00:10:22,372 - Desertores. - Não. 113 00:10:23,207 --> 00:10:27,252 Eram homens que começaram a pensar por conta própria. 114 00:10:28,086 --> 00:10:29,963 Você viu a matemática. 115 00:10:30,839 --> 00:10:32,799 Viu como ela funciona. 116 00:10:33,550 --> 00:10:35,802 Fez você expandir seus pensamentos. 117 00:10:36,720 --> 00:10:39,014 O desejo ainda está aí. 118 00:10:40,432 --> 00:10:43,352 A mesma coisa que todo Cleon almeja na sua idade. 119 00:10:44,811 --> 00:10:46,438 Uma saída de emergência. 120 00:10:48,023 --> 00:10:49,690 Posso ser sua saída. 121 00:10:49,691 --> 00:10:53,487 E só o que temos que fazer é isso. 122 00:10:55,322 --> 00:10:56,906 E só? 123 00:10:56,907 --> 00:10:59,867 Nenhum grande plano ou projeto? 124 00:10:59,868 --> 00:11:01,286 Haverá um momento, 125 00:11:02,287 --> 00:11:03,746 uma ameaça, 126 00:11:03,747 --> 00:11:05,582 um homem chamado Mulo, 127 00:11:06,583 --> 00:11:09,710 mas isso é assunto pra outro dia. 128 00:11:09,711 --> 00:11:14,049 Por ora, vamos só concordar em continuar conversando. 129 00:11:15,008 --> 00:11:16,509 Quando você volta? 130 00:11:16,510 --> 00:11:18,887 Alvorada, eu nunca estive aqui. 131 00:11:34,778 --> 00:11:38,448 TEMPO PRESENTE 132 00:12:25,662 --> 00:12:26,872 O Mulo. 133 00:12:27,497 --> 00:12:29,790 Esperei sua ligação assim que ouvi o nome. 134 00:12:29,791 --> 00:12:32,502 <i>Chegou a hora de ser útil, Império.</i> 135 00:12:32,503 --> 00:12:34,296 Você previu ele. 136 00:12:34,880 --> 00:12:36,214 Mas o Radiante, não. 137 00:12:36,215 --> 00:12:37,673 O que sabe sobre ele? 138 00:12:37,674 --> 00:12:40,676 <i>É um pirata espacial, tem uma tripulação pequena.</i> 139 00:12:40,677 --> 00:12:45,474 Há anos você me fala sobre esse homem, mas nunca me disse o que ele era. 140 00:12:46,183 --> 00:12:47,266 Eu podia ter ajudado. 141 00:12:47,267 --> 00:12:50,854 - <i>Ele fez alguma exigência?</i> - Ainda não. 142 00:12:51,980 --> 00:12:53,564 Solicite um cerco. 143 00:12:53,565 --> 00:12:54,649 O quê? 144 00:12:54,650 --> 00:12:57,610 Quero que você solicite um cerco a Kalgan. 145 00:12:57,611 --> 00:13:02,198 <i>Não. Kalgan não é nosso. A Fundação verá como um ato de guerra...</i> 146 00:13:02,199 --> 00:13:03,783 Deixe a Fundação comigo. 147 00:13:03,784 --> 00:13:07,203 O Conselho precisa aprovar qualquer ação da frota. 148 00:13:07,204 --> 00:13:09,539 <i>De jeito nenhum eles vão concordar.</i> 149 00:13:09,540 --> 00:13:13,335 Você só precisa convocar o Conselho para uma sessão emergencial. 150 00:13:14,378 --> 00:13:15,670 Mantenha o foco. 151 00:13:15,671 --> 00:13:18,631 O Mulo entrou no jogo. 152 00:13:18,632 --> 00:13:22,761 E agora, por um breve momento, ele está isolado. 153 00:13:24,471 --> 00:13:27,391 Agimos ou perdemos. 154 00:13:28,600 --> 00:13:30,393 <i>Faça uma aproximação.</i> 155 00:13:30,394 --> 00:13:34,272 <i>Veja o Mulo, aprenda o que puder, mas só conversem por holograma.</i> 156 00:13:34,273 --> 00:13:36,858 <i>Não envie emissários, não se encontrem pessoalmente.</i> 157 00:13:36,859 --> 00:13:40,027 - Por quê? - <i>Talvez você tenha ouvido rumores</i> 158 00:13:40,028 --> 00:13:43,532 de que ele pode controlar as pessoas com os pensamentos. 159 00:13:44,533 --> 00:13:46,158 Os rumores são verdadeiros. 160 00:13:46,159 --> 00:13:47,786 Não é possível. 161 00:13:50,455 --> 00:13:51,623 É? 162 00:13:53,041 --> 00:13:54,042 Em breve conversamos. 163 00:14:39,755 --> 00:14:43,633 E aí, capitão, o que a gente faz quando vir o tal do Mulo? 164 00:14:43,634 --> 00:14:46,219 Nada. Vocês são só meu ingresso. 165 00:14:46,220 --> 00:14:49,680 Fiquem calados atrás de mim. Esta é uma missão de reconhecimento. 166 00:14:49,681 --> 00:14:52,434 Preciso descobrir quem ele é e o que quer. 167 00:14:57,064 --> 00:14:59,315 Me avisem se virem alguma arma. 168 00:14:59,316 --> 00:15:00,734 Caso contrário... 169 00:15:18,669 --> 00:15:21,505 É o baladista dele, Magnífico Giganticus. 170 00:15:22,464 --> 00:15:25,092 Dizem que o Mulo leva ele até nas batalhas. 171 00:15:25,926 --> 00:15:29,179 - Por que ninguém está olhando pra nós? - É a música. 172 00:15:29,888 --> 00:15:30,931 Parece hipnótica. 173 00:15:32,266 --> 00:15:34,601 O som meio que entra na gente, né? 174 00:15:35,394 --> 00:15:36,770 Acho que é o objetivo. 175 00:15:38,647 --> 00:15:39,731 Lá está ele. 176 00:15:40,232 --> 00:15:41,942 Só preciso me aproximar. 177 00:15:59,710 --> 00:16:01,253 <i>Você é como eu.</i> 178 00:16:02,838 --> 00:16:06,966 <i>Quem é Gaal Dornick?</i> 179 00:16:06,967 --> 00:16:10,761 Capitão Pritcher? 180 00:16:10,762 --> 00:16:11,930 O que houve? 181 00:16:14,308 --> 00:16:15,809 Eu não devia ter vindo. 182 00:16:18,562 --> 00:16:19,688 Vão pra casa. 183 00:17:17,454 --> 00:17:19,080 Bravo! 184 00:17:22,251 --> 00:17:23,877 Bravo! 185 00:17:24,461 --> 00:17:25,921 Muito bom. 186 00:17:26,421 --> 00:17:29,174 Magnífico Giganticus! 187 00:17:33,804 --> 00:17:38,016 O meu bobo careca sabe emitir sons como ninguém. 188 00:17:42,771 --> 00:17:43,772 Não acham? 189 00:17:58,287 --> 00:18:00,664 Por favor, continuem. 190 00:18:05,836 --> 00:18:09,631 Vamos curtir? O capitão "vocês são meu ingresso" já foi. 191 00:18:10,841 --> 00:18:13,385 Pois é, e de repente, né? 192 00:18:14,303 --> 00:18:16,971 E se descobríssemos o que está acontecendo? 193 00:18:16,972 --> 00:18:21,184 Sabe, amorzinho, este Mulo está me dando nos nervos 194 00:18:21,185 --> 00:18:23,102 desde que roubou nosso sol. 195 00:18:23,103 --> 00:18:24,229 Continue. 196 00:18:24,730 --> 00:18:26,899 Adoraria roubar o brilho dele também. 197 00:18:28,859 --> 00:18:31,360 O capitão queria informações sobre o Mulo. 198 00:18:31,361 --> 00:18:34,781 E estou vendo alguém que pode ter. 199 00:18:35,574 --> 00:18:38,368 Posso falar com ele, mas o Sr. Mulo não deve nos ver. 200 00:18:39,786 --> 00:18:42,163 Um homem que conquista um planeta e dá uma festa 201 00:18:42,164 --> 00:18:44,333 é um homem que quer ser infame. 202 00:18:45,667 --> 00:18:48,294 Se ele se importa com fama, vai querer me conhecer. 203 00:18:48,295 --> 00:18:52,007 Pode fazer o que o Pritcher não conseguiu. E só com seu charme. 204 00:18:57,471 --> 00:18:59,723 E com bebida! Leva bebida! 205 00:19:36,844 --> 00:19:39,513 Fiquem calmos, piratas. Venho em paz. 206 00:19:43,308 --> 00:19:46,520 Eu já vi ele. É famoso. 207 00:19:47,855 --> 00:19:49,022 Toran Mallow. 208 00:19:50,566 --> 00:19:54,235 Talvez possamos ser amigos? Eu trago vinho e diversão, 209 00:19:54,236 --> 00:19:57,488 e estou feliz por vocês cheirarem melhor do que eu esperava. 210 00:19:57,489 --> 00:19:59,949 - Então... - Quer nos insultar. 211 00:19:59,950 --> 00:20:04,955 Não. Eu tenho um tipo de comportamento que alguns podem achar... 212 00:20:05,622 --> 00:20:06,999 Degradante. 213 00:20:15,007 --> 00:20:18,010 Por favor. Vamos tomar uma bebida. 214 00:20:42,701 --> 00:20:43,785 Me insulte de novo. 215 00:20:44,286 --> 00:20:45,661 O quê? 216 00:20:45,662 --> 00:20:46,955 Me insulte. 217 00:20:47,998 --> 00:20:52,294 Temos uma tradição no meu planeta. Duelo verbal. 218 00:20:53,086 --> 00:20:56,632 Uma competição de insultos. Me insulte. 219 00:20:59,760 --> 00:21:01,260 Não quero fazer isso. 220 00:21:01,261 --> 00:21:02,930 Você prometeu diversão. 221 00:21:03,722 --> 00:21:06,767 Tem até o fim da música pra me insultar adequadamente. 222 00:21:07,434 --> 00:21:09,853 Caso contrário, vou parar de sorrir. 223 00:21:14,816 --> 00:21:16,902 Seu tempo está acabando, magrelo. 224 00:21:17,819 --> 00:21:20,613 Está me chamando de magro? 225 00:21:20,614 --> 00:21:23,157 Não sou eu que pareço um bicho morrendo. 226 00:21:23,158 --> 00:21:25,452 Comum. Previsível. 227 00:21:26,161 --> 00:21:29,665 Mas tenho que inventar insultos que você consiga entender. 228 00:21:30,832 --> 00:21:34,836 Talvez sua cria pinguça ali possa explicar pra você. Ela é sua? 229 00:21:34,837 --> 00:21:38,089 Impossível. Mulas são estéreis, não são? 230 00:21:38,090 --> 00:21:40,341 É isso, né? 231 00:21:40,342 --> 00:21:44,011 O mal-amado Mulo, com seu histórico de amantes decepcionadas 232 00:21:44,012 --> 00:21:48,724 e muita inveja de classe, chega numa nave, cujo nome parece uma doença venérea, 233 00:21:48,725 --> 00:21:51,769 desesperado que alguém, qualquer um, olhe pra ele. 234 00:21:51,770 --> 00:21:54,272 Mas você é só um ditador de quinta, 235 00:21:54,273 --> 00:21:58,442 tão pobre coitado que precisa pedir esmola pra pagar alguém pra não rir 236 00:21:58,443 --> 00:22:01,071 do troço destruído pela sífilis entre suas pernas. 237 00:22:13,125 --> 00:22:16,628 Muito bom. Estou insultado. 238 00:22:32,186 --> 00:22:34,396 Ele pega pesado com você, não é? 239 00:22:35,522 --> 00:22:38,650 Eu sinto muito. Mulo mau. 240 00:22:39,776 --> 00:22:41,278 Eu devia falar com ele. 241 00:22:44,948 --> 00:22:46,200 Meu nome é Bayta. 242 00:22:49,453 --> 00:22:51,955 Você me insultou 243 00:22:53,248 --> 00:22:55,375 ao imaginar que tenho planos pequenos. 244 00:23:00,881 --> 00:23:06,887 Você acha que quero governar só este planeta? 245 00:23:08,847 --> 00:23:10,182 Eu quero tudo. 246 00:23:11,099 --> 00:23:12,392 É muito simples. 247 00:23:13,101 --> 00:23:19,608 Eu vou atrás do Império inteiro e da Fundação. 248 00:23:20,275 --> 00:23:23,986 Quando vejo algo que gosto... 249 00:23:23,987 --> 00:23:25,072 Bum! 250 00:23:26,573 --> 00:23:29,826 Eu pego. Simples assim. 251 00:23:31,787 --> 00:23:33,205 Quando vejo algo 252 00:23:35,165 --> 00:23:36,458 que não gosto... 253 00:23:57,729 --> 00:23:58,730 Por favor. 254 00:23:59,731 --> 00:24:00,858 Está doendo. 255 00:24:01,900 --> 00:24:07,989 Mas você dirá em pouco tempo: "Por favor, quero dar mais pele para você." 256 00:24:07,990 --> 00:24:11,493 E a agonia será seu momento de glória. 257 00:24:12,244 --> 00:24:16,373 E você morrerá esfolado e grato. 258 00:24:21,503 --> 00:24:25,215 Está pronto? Está pronto pra gostar disso? 259 00:24:36,476 --> 00:24:37,561 Flash. 260 00:24:44,943 --> 00:24:46,194 Bayta! 261 00:24:46,195 --> 00:24:47,361 Toran! 262 00:24:47,362 --> 00:24:50,324 Corre! Vamos! 263 00:24:51,742 --> 00:24:53,659 Anda. Conseguiu informações? 264 00:24:53,660 --> 00:24:57,831 - Sim! Maggie! Vem. Maggie, vamos. - Isso não é informação. 265 00:25:00,000 --> 00:25:02,126 <i>Bem-vindos. Devo preparar as bebidas?</i> 266 00:25:02,127 --> 00:25:03,545 Sim, por favor. 267 00:25:04,046 --> 00:25:05,505 O que aconteceu? 268 00:25:05,506 --> 00:25:07,257 O que ele fez? 269 00:25:08,217 --> 00:25:09,550 Eu vou matar ele! 270 00:25:09,551 --> 00:25:10,843 Eu despistei ele! 271 00:25:10,844 --> 00:25:12,054 Não despistou, não. 272 00:25:39,665 --> 00:25:41,083 Estamos bem. 273 00:25:44,545 --> 00:25:45,712 Que loucura. 274 00:25:46,421 --> 00:25:48,382 Somos uma dupla e tanto, né? 275 00:25:49,132 --> 00:25:50,133 Somos três. 276 00:25:50,717 --> 00:25:52,176 Somos três. 277 00:25:52,177 --> 00:25:54,512 <i>Nave inimiga se aproximando.</i> 278 00:25:54,513 --> 00:25:55,973 Adesivo de sono! 279 00:25:56,723 --> 00:25:58,892 - Vai! Salta! <i>- Saltando.</i> 280 00:26:16,660 --> 00:26:17,661 Eles saltaram. 281 00:26:19,079 --> 00:26:20,080 E o Magnífico? 282 00:26:21,206 --> 00:26:22,207 Também. 283 00:26:28,130 --> 00:26:30,716 Tudo bem. Pegaremos eles. Ou não. 284 00:26:32,342 --> 00:26:34,761 As coisas acontecem como devem acontecer. 285 00:26:40,058 --> 00:26:41,185 Tem uma palavra pra isso. 286 00:26:41,935 --> 00:26:42,936 Destino. 287 00:26:44,271 --> 00:26:45,480 Essa é a palavra, Vandagh. 288 00:26:46,398 --> 00:26:51,069 Certas coisas são predestinadas. 289 00:27:09,588 --> 00:27:10,589 IMPÉRIO 290 00:27:30,400 --> 00:27:32,945 Império no recinto. 291 00:27:35,280 --> 00:27:36,323 Tem um minuto? 292 00:27:39,993 --> 00:27:41,787 Descansar. Dispensados. 293 00:27:43,580 --> 00:27:45,581 Se queria manter isso em segredo, 294 00:27:45,582 --> 00:27:48,960 um desfile de soldados nus não era a melhor escolha. 295 00:27:48,961 --> 00:27:50,879 Sou notoriamente excêntrico. 296 00:27:52,673 --> 00:27:56,050 Preciso de ajuda, comandante. Como está sua fome de perigo? 297 00:27:56,051 --> 00:27:58,886 Sou seu Primeiro Vigia, então está pequena. 298 00:27:58,887 --> 00:28:01,765 Que pena. Precisamos sair do palácio. 299 00:28:02,766 --> 00:28:05,142 Você é Império. Pode fazer o que quiser. 300 00:28:05,143 --> 00:28:08,063 É diferente. Meus irmãos não podem saber. 301 00:28:08,814 --> 00:28:11,733 A Demerzel não pode saber. 302 00:28:12,985 --> 00:28:14,443 Está partindo pra sempre? 303 00:28:14,444 --> 00:28:19,408 Sim. E eu vou junto, com minha memória intacta. 304 00:28:21,785 --> 00:28:25,037 E a minha memória? Eles fazem auditorias. 305 00:28:25,038 --> 00:28:28,876 Eu disse que teria perigo. Você também terá que deixar o palácio. 306 00:28:29,668 --> 00:28:30,711 Permanentemente. 307 00:28:31,461 --> 00:28:33,796 Só podemos ir até a antiga torre de Stanel. 308 00:28:33,797 --> 00:28:36,884 Para chegar à ala externa, precisamos de você. 309 00:28:37,509 --> 00:28:41,929 Bom, Império, esse é meu problema. Não é perigoso só pra mim. 310 00:28:41,930 --> 00:28:43,014 Sei disso. 311 00:28:43,015 --> 00:28:44,766 Com todo respeito, não sei se sabe. 312 00:28:45,767 --> 00:28:49,688 Todos fizemos um juramento, mas ninguém se importa com as palavras. 313 00:28:50,314 --> 00:28:54,902 Sabem que seremos leais porque todo vigia precisa ter uma família. 314 00:28:56,069 --> 00:28:57,945 Nos dão casas nos terrenos do palácio 315 00:28:57,946 --> 00:29:02,159 para lembrarmos que nossos entes queridos são reféns. 316 00:29:04,036 --> 00:29:07,289 Não posso fazer o que me pede. Nem para o trono central. 317 00:29:08,415 --> 00:29:12,251 Considerei sua família. Eles vão com você. 318 00:29:12,252 --> 00:29:14,420 - Por esse sacrifício... - Não posso... 319 00:29:14,421 --> 00:29:16,924 ...eu vou curar a doença da sua filha. 320 00:29:19,927 --> 00:29:20,928 O quê? 321 00:29:21,512 --> 00:29:25,974 Meus nanites imperiais. Serão dela se você nos ajudar. 322 00:29:26,600 --> 00:29:30,019 E vou te pagar. Vocês vão poder viver em qualquer planeta. 323 00:29:30,020 --> 00:29:34,608 Porra, vai dar pra comprar um planeta com a quantia que vou dar. 324 00:29:36,485 --> 00:29:37,778 Pense nisso. 325 00:29:54,211 --> 00:29:55,211 Podemos confiar nele? 326 00:29:55,212 --> 00:29:57,713 Provavelmente não. Mas precisamos dele. 327 00:29:57,714 --> 00:29:59,091 E se ele nos entregar? 328 00:30:00,300 --> 00:30:04,888 Bom, ele não está errado sobre mantermos a família dele como refém. 329 00:30:14,189 --> 00:30:15,607 Ela não pode nos ouvir. 330 00:30:23,657 --> 00:30:26,743 Pronto. A coisinha está fora de alcance. 331 00:30:32,457 --> 00:30:35,794 O que foi isso? 332 00:30:40,340 --> 00:30:42,467 Avisou o Mavon sobre ela, agora isso? 333 00:30:45,971 --> 00:30:47,805 Por que tem tanto medo dela? 334 00:30:47,806 --> 00:30:49,515 Preciso de mais esporos. 335 00:30:49,516 --> 00:30:52,727 Não, você já está paranoico. 336 00:30:52,728 --> 00:30:53,937 Vamos. 337 00:30:54,605 --> 00:30:58,400 Ela é sua conselheira. Não vai machucar você. 338 00:30:59,151 --> 00:31:02,403 Você não entende. Aquela coisa não teria escolha. 339 00:31:02,404 --> 00:31:05,073 Coisa. Por que chama ela assim? 340 00:31:06,783 --> 00:31:08,994 Não posso. Por favor. 341 00:31:12,706 --> 00:31:15,751 Sim, você pode. Pode me dizer. 342 00:31:17,211 --> 00:31:18,795 Sou eu. 343 00:31:19,755 --> 00:31:23,509 Se o mundo vai acabar, por que ter segredos? 344 00:31:28,639 --> 00:31:30,390 A Demerzel é uma robô. 345 00:31:33,769 --> 00:31:36,563 - O quê? - É verdade. 346 00:31:39,525 --> 00:31:42,860 Não existem robôs. Eles foram erradicados. 347 00:31:42,861 --> 00:31:43,946 Menos uma. 348 00:31:47,574 --> 00:31:48,575 Está mentindo. 349 00:31:49,284 --> 00:31:51,702 A Demerzel é uma máquina. 350 00:31:51,703 --> 00:31:55,040 Somente três pessoas na galáxia sabem, 351 00:31:55,749 --> 00:31:57,459 e todas elas se chamam Cleon. 352 00:31:59,044 --> 00:32:00,295 E agora você. 353 00:32:06,927 --> 00:32:08,178 Satisfeita? 354 00:32:10,055 --> 00:32:11,515 Vamos fazer as malas. 355 00:32:12,891 --> 00:32:15,978 E planejar. Não temos muito tempo. 356 00:32:22,067 --> 00:32:24,819 O Mulo abriu o canal de feixe estreito. 357 00:32:24,820 --> 00:32:27,488 Não sei por que estamos perdendo tempo. 358 00:32:27,489 --> 00:32:32,285 A qualquer momento ele pode ser deposto por outro pirata com um nome melhor. 359 00:32:32,286 --> 00:32:34,495 Ou pode querer mais do que já usurpou. 360 00:32:34,496 --> 00:32:39,458 De qualquer forma, é um assunto delicado. A diplomacia deve ser feita pessoalmente. 361 00:32:39,459 --> 00:32:43,004 Dizem que o Mulo possui habilidades mentais. 362 00:32:43,005 --> 00:32:46,133 - É melhor evitar. - Besteira. Quem diz? 363 00:32:48,594 --> 00:32:52,347 Acho que não temos nada a perder sendo cautelosos. 364 00:32:53,390 --> 00:32:54,474 Agora... 365 00:32:57,561 --> 00:32:58,812 Você é o conselheiro. 366 00:32:59,396 --> 00:33:04,026 A continuidade é fundamental. Apenas uma face para quando eu for Dia. 367 00:33:04,776 --> 00:33:06,486 São lições que você me ensinou. 368 00:33:07,446 --> 00:33:08,614 Império? 369 00:33:14,912 --> 00:33:18,665 Muito bem. Dia. 370 00:33:29,301 --> 00:33:30,344 <i>O quê?</i> 371 00:33:31,220 --> 00:33:34,473 Recepção hostil para quem concordou em se reunir de boa-fé. 372 00:33:35,057 --> 00:33:36,558 Sou o Cleon XXV. 373 00:33:37,476 --> 00:33:41,104 Devo chamá-lo de Mulo ou tratá-lo como o novo chefe militar de Kalgan? 374 00:33:41,605 --> 00:33:42,980 <i>Já tive muitos títulos.</i> 375 00:33:42,981 --> 00:33:47,861 <i>Num lugar, você tem um, aí invade outro e é o Esterco Supremo do Mundo da Bosta.</i> 376 00:33:49,363 --> 00:33:52,658 <i>Mas gostei de "chefe militar". É novo pra mim.</i> 377 00:33:53,659 --> 00:33:56,244 Quero discutir os termos da vassalagem de Kalgan. 378 00:33:56,245 --> 00:33:58,372 <i>Me mandaram o substituto?</i> 379 00:33:59,206 --> 00:34:02,124 A Armada Nave-e-Sol me chama de Império. 380 00:34:02,125 --> 00:34:05,879 Posso tornar permanente o título de chefe militar. Oficializar. 381 00:34:06,380 --> 00:34:09,216 Haveria expectativas, mas também vantagens. 382 00:34:09,800 --> 00:34:12,219 O Império tornaria-se suserano de Kalgan. 383 00:34:12,844 --> 00:34:16,348 Você pagaria tributos, e eu poderia usar a armada de Kalgan. 384 00:34:17,099 --> 00:34:21,227 Em troca, você teria acesso à rede de portais de salto do Império 385 00:34:21,228 --> 00:34:23,354 e teria a proteção de Trantor. 386 00:34:23,355 --> 00:34:27,525 <i>Você já falhou em proteger Kalgan. Eu sou a prova.</i> 387 00:34:31,487 --> 00:34:32,821 O que foi isso? 388 00:34:32,822 --> 00:34:35,576 <i>Faxina. Continue, por favor.</i> 389 00:34:36,201 --> 00:34:40,246 Se recusar esses termos, isso poderá ser um motivo para guerra. 390 00:34:41,915 --> 00:34:43,000 <i>Guerra?</i> 391 00:34:43,583 --> 00:34:45,377 <i>O que você sabe de guerras?</i> 392 00:34:47,254 --> 00:34:49,255 <i>Você é um garoto.</i> 393 00:34:49,840 --> 00:34:52,134 <i>Enquanto você aprendia a usar o guardanapo,</i> 394 00:34:53,010 --> 00:34:54,178 <i>eu aprendia a matar.</i> 395 00:34:55,596 --> 00:34:58,098 <i>Você vive na comodidade.</i> 396 00:34:59,349 --> 00:35:02,394 <i>A guerra é incômoda.</i> 397 00:35:11,904 --> 00:35:13,238 Portal de salto seguro. 398 00:35:13,780 --> 00:35:16,408 - Alarmes? - Desativados antes da invasão. 399 00:35:16,992 --> 00:35:18,660 Envie sinais de que tudo está ok. 400 00:35:19,745 --> 00:35:22,915 Tráfego normal. Não vamos exibir nossa vitória ainda. 401 00:35:26,043 --> 00:35:27,044 ARMADO 402 00:35:53,403 --> 00:35:54,863 Nem sempre sou assim. 403 00:35:56,532 --> 00:35:59,868 Normalmente, eu até deixaria você se divertir. 404 00:36:00,702 --> 00:36:03,330 Mas alguém... 405 00:36:06,625 --> 00:36:08,043 levou meu baladista... 406 00:36:10,379 --> 00:36:11,713 e a música dele... 407 00:36:15,342 --> 00:36:16,927 me tranquilizava. 408 00:36:17,928 --> 00:36:19,513 Sem ela, 409 00:36:20,013 --> 00:36:23,016 estou menos calmo, e você está vendo o resultado. 410 00:36:31,316 --> 00:36:33,735 Já sentiu como se sua vida não lhe pertencesse? 411 00:36:36,071 --> 00:36:39,408 Como se tivesse sido tomada por algum espírito santo? 412 00:36:51,670 --> 00:36:53,255 É... 413 00:36:55,757 --> 00:36:58,135 É como um sentimento transcendental 414 00:36:59,678 --> 00:37:01,847 que você precisa matar pra se livrar. 415 00:37:09,062 --> 00:37:12,231 <i>À primeira vista, o Mulo era como qualquer outro pirata.</i> 416 00:37:12,232 --> 00:37:15,986 <i>Brutal, instável, desesperado por atenção.</i> 417 00:37:18,155 --> 00:37:20,532 <i>Mas, sob a violência e o caos,</i> 418 00:37:21,575 --> 00:37:25,287 <i>havia um plano formando-se nas sombras</i> 419 00:37:26,413 --> 00:37:29,041 <i>que impactaria cada canto da galáxia.</i> 420 00:37:30,959 --> 00:37:31,960 Aqui. 421 00:37:33,587 --> 00:37:36,172 Iremos para o leste. Tem um terminal de veículos leves, 422 00:37:36,173 --> 00:37:41,303 mesmo distrito de Mycogen, e iremos... 423 00:37:45,724 --> 00:37:48,435 Está tudo bem? Você mal tocou nas suas drogas. 424 00:37:54,650 --> 00:37:55,651 Fale. 425 00:37:57,277 --> 00:37:58,487 Demerzel... 426 00:38:00,322 --> 00:38:02,449 Fala como se ela fosse uma coisa. 427 00:38:03,325 --> 00:38:05,786 Mas, se é sua robô, é muito mais que isso. 428 00:38:08,455 --> 00:38:10,666 Temos uma relação complicada. 429 00:38:13,001 --> 00:38:15,170 Eu não contei pra te assustar. 430 00:38:17,464 --> 00:38:21,635 A Demerzel é um obstáculo. Só isso. 431 00:38:24,429 --> 00:38:27,307 - Não sei se devemos partir. - O quê? Por quê? 432 00:38:29,643 --> 00:38:31,019 Já conversamos. 433 00:38:31,520 --> 00:38:32,729 Eu quero ir. 434 00:38:33,230 --> 00:38:34,773 Eu quero, 435 00:38:35,691 --> 00:38:40,361 mas se é tão ruim lá fora como você diz, precisamos ficar perto da Demerzel. 436 00:38:40,362 --> 00:38:42,072 Não você também. 437 00:38:44,283 --> 00:38:47,077 Quero fazer algo normal. Só uma vez. 438 00:38:47,661 --> 00:38:52,290 Você vai me levar pra sua casa. Vai me apresentar à sua família. 439 00:38:52,291 --> 00:38:55,043 Acho que você não vai gostar da minha família. 440 00:38:55,961 --> 00:38:57,420 Império? 441 00:38:57,421 --> 00:38:59,756 O Alvorada solicita sua presença. 442 00:39:00,257 --> 00:39:04,011 Eu não tinha visto que a coisinha estava ali. E você? 443 00:39:06,013 --> 00:39:07,848 Peço desculpas pela intromissão. 444 00:39:12,186 --> 00:39:13,187 Vá na frente. 445 00:39:20,360 --> 00:39:22,528 Irmão, você está exagerando. 446 00:39:22,529 --> 00:39:25,282 Ele tomou Kalgan em um dia. Você o viu. 447 00:39:26,700 --> 00:39:28,243 É um homem ambicioso. 448 00:39:29,286 --> 00:39:31,288 Ele vai querer mais, e logo. 449 00:39:32,414 --> 00:39:34,123 Quero solicitar um cerco. 450 00:39:34,124 --> 00:39:36,709 Devemos detê-lo. Agora, enquanto podemos. 451 00:39:36,710 --> 00:39:41,757 Isso não é grave a ponto da frota entrar em ação. Não é. 452 00:39:45,469 --> 00:39:48,137 O Mulo está aqui, na faixa média. 453 00:39:48,138 --> 00:39:51,974 Kalgan não está longe de Nicosa, nossa base militar na região. 454 00:39:51,975 --> 00:39:55,604 Sim. É claro. Beleza. 455 00:39:56,605 --> 00:39:57,773 Quem é o Mulo? 456 00:39:59,816 --> 00:40:01,818 Um novo chefe militar de Kalgan. 457 00:40:02,486 --> 00:40:05,530 Se ele fizer um ataque bem-sucedido usando a armada de Kalgan, 458 00:40:05,531 --> 00:40:07,490 terá rota direta até Trantor. 459 00:40:07,491 --> 00:40:12,411 Ele é um pirata. Ou seja, é oportunista, não suicida. 460 00:40:12,412 --> 00:40:15,164 E isso provocaria a Fundação. 461 00:40:15,165 --> 00:40:16,250 Alvorada, 462 00:40:18,001 --> 00:40:19,253 por que tudo isso? 463 00:40:20,212 --> 00:40:23,631 Por que esse fascínio com Kalgan? 464 00:40:23,632 --> 00:40:26,927 Quero descobrir por que nossa dinastia vai acabar em quatro meses. 465 00:40:29,429 --> 00:40:33,558 Irmãos, se acreditam que nosso navio está afundando 466 00:40:33,559 --> 00:40:38,020 e querem passar seus dias finais enfiando o dedo no buraco do vazamento, 467 00:40:38,021 --> 00:40:40,106 comecem com o que vocês têm no traseiro. 468 00:40:40,107 --> 00:40:43,150 Pelo menos assim vão se divertir. 469 00:40:43,151 --> 00:40:44,944 Só quero saber por que estou aqui. 470 00:40:44,945 --> 00:40:49,699 Porque o trono central pode convocar uma sessão emergencial sem oposições. 471 00:40:49,700 --> 00:40:52,869 Mesmo que o Dia faça isso, os votos serão contra você. 472 00:40:52,870 --> 00:40:56,957 E pedir isso dará ao Conselho mais munição contra a Dinastia. 473 00:40:57,624 --> 00:41:00,210 Não pode garantir que o Mulo nos prejudicará, 474 00:41:00,961 --> 00:41:04,631 mas o Conselho fará isso se dermos oportunidade a eles. 475 00:41:09,178 --> 00:41:10,762 Desculpe, irmão. 476 00:41:12,639 --> 00:41:13,640 Não. 477 00:41:16,977 --> 00:41:18,812 O trono central diz "não". 478 00:41:20,689 --> 00:41:23,316 A coisa mais esperta que ele disse em 20 anos. 479 00:41:23,317 --> 00:41:24,443 Está bem. 480 00:41:25,110 --> 00:41:28,197 Está bem, mas quero vigiar o Mulo. 481 00:41:29,781 --> 00:41:30,908 Demerzel, envie sondas. 482 00:41:31,575 --> 00:41:35,871 Quero uma rede de vigilância no espaço de Kalgan. Isso eu posso pedir? 483 00:41:36,371 --> 00:41:38,123 Sim, Império. 484 00:41:49,801 --> 00:41:53,055 Sei que não é a resposta que você queria. 485 00:41:54,056 --> 00:41:55,432 Desculpe, irmão. 486 00:41:59,978 --> 00:42:03,565 Esqueci a sua cerimônia de passagem, não é? 487 00:42:06,026 --> 00:42:08,070 - Eu te substituí. - Você... 488 00:42:09,488 --> 00:42:12,366 Fez aquele negócio? Depois? 489 00:42:12,866 --> 00:42:13,950 Que negócio? 490 00:42:13,951 --> 00:42:18,871 - Não, tivemos coisas mais importantes... - O que pode ser mais importante? 491 00:42:18,872 --> 00:42:21,582 É o que há de mais importante. 492 00:42:21,583 --> 00:42:22,875 Do que estão falando? 493 00:42:22,876 --> 00:42:26,004 Vamos fazer aqui. Está com você? 494 00:42:27,798 --> 00:42:28,798 O quê? 495 00:42:28,799 --> 00:42:31,593 Vamos. Por ele. 496 00:42:41,687 --> 00:42:43,897 Quando Cleon VII tornou-se Dia, 497 00:42:44,648 --> 00:42:50,946 ele pediu às estrelas por força, sabedoria e coragem. 498 00:42:51,655 --> 00:42:56,617 Um conselheiro deu a ele essas três coisas. 499 00:42:56,618 --> 00:42:58,036 Sabia que tinha trazido. 500 00:42:59,288 --> 00:43:00,414 Eu sabia. 501 00:43:01,415 --> 00:43:02,708 Força. 502 00:43:04,710 --> 00:43:06,044 Sabedoria. 503 00:43:08,630 --> 00:43:09,673 Coragem. 504 00:43:14,178 --> 00:43:15,679 Força. 505 00:43:17,347 --> 00:43:18,515 Sabedoria. 506 00:43:20,517 --> 00:43:22,019 Coragem. 507 00:43:23,604 --> 00:43:25,022 Agora você... 508 00:43:26,523 --> 00:43:28,025 Passe pra ele. 509 00:43:29,359 --> 00:43:30,359 Beba. 510 00:43:30,360 --> 00:43:31,778 Força. 511 00:43:33,280 --> 00:43:34,323 Sabedoria. 512 00:43:35,532 --> 00:43:37,659 - Coragem! - Coragem. 513 00:43:41,663 --> 00:43:43,040 Oh, deuses. 514 00:43:43,832 --> 00:43:44,957 O que é isso? 515 00:43:44,958 --> 00:43:48,003 Os deuses não podem ajudar. Essa queimação vem do inferno. 516 00:43:53,800 --> 00:43:55,135 Beba a sabedoria. 517 00:43:55,844 --> 00:44:00,556 Está acabando. Precisamos de mais sabedoria. 518 00:44:00,557 --> 00:44:02,518 Preciso de mais coragem. 519 00:44:03,602 --> 00:44:05,604 Tenho coragem pra você. 520 00:44:17,533 --> 00:44:18,909 Que a luz jamais se ofusque. 521 00:44:24,331 --> 00:44:25,582 Conhece seu palácio. 522 00:44:27,793 --> 00:44:32,089 A antiga torre de Stanel leva aos canais. Podem encobrir a fuga. 523 00:44:34,091 --> 00:44:35,801 Então você aceita? 524 00:44:40,222 --> 00:44:41,932 Vocês usarão roupas de vigia. 525 00:44:42,766 --> 00:44:46,227 Vou guiar vocês entre as tropas até a ala externa. 526 00:44:46,228 --> 00:44:48,313 E sua filha recebe a cura. 527 00:44:57,114 --> 00:44:59,366 Você inspira um pouco de lealdade. 528 00:45:00,450 --> 00:45:03,078 Vivo por elogios chochos. 529 00:45:32,191 --> 00:45:35,611 Sua girafa passou. Não a viu por pouco. 530 00:45:38,488 --> 00:45:40,365 Acho que se pronuncia "guirafa". 531 00:45:40,991 --> 00:45:42,326 Você está errado. 532 00:45:43,035 --> 00:45:46,121 Havia uma linguagem antiga na Terra que usava imagens. 533 00:45:46,788 --> 00:45:49,457 A girafa era parte da palavra que significava previsão, 534 00:45:49,458 --> 00:45:51,627 porque elas veem à frente. 535 00:45:52,127 --> 00:45:56,256 Fascinante. Que criatura incrivelmente sinistra. 536 00:45:58,425 --> 00:45:59,635 Onde está a Song? 537 00:46:00,511 --> 00:46:02,137 Ela tocou no braço dela. 538 00:46:03,180 --> 00:46:07,601 Foi só, mas foi o suficiente. O futuro dela foi prenunciado. 539 00:46:10,229 --> 00:46:13,732 Antebraço à mostra, tocado com os dedos da mão oposta. 540 00:46:14,233 --> 00:46:17,694 - Sabe o que significa? - Tantas lições de semântica. 541 00:46:19,363 --> 00:46:23,199 É uma bênção de uma religião conhecida por poucos. 542 00:46:23,200 --> 00:46:27,120 Enterrada nas entranhas de Trantor, no setor de Mycogen, 543 00:46:27,829 --> 00:46:29,248 de onde vem sua Song. 544 00:46:32,459 --> 00:46:35,754 Parece surpreso. Ela não lhe contou? 545 00:46:38,549 --> 00:46:41,718 A fé dela é ilegal há milhares de anos. 546 00:46:42,803 --> 00:46:44,721 É chamada de Herança. 547 00:46:46,306 --> 00:46:47,516 E ela cultua robôs. 548 00:46:52,020 --> 00:46:55,439 A seita acredita que, um dia, os seres artificiais retornarão 549 00:46:55,440 --> 00:46:58,944 para erradicar toda crueldade, injustiça e sofrimento. 550 00:46:59,736 --> 00:47:02,865 Essa é a promessa. A Herança. 551 00:47:04,658 --> 00:47:07,035 Eu não sabia que ela ainda existia. 552 00:47:08,495 --> 00:47:12,916 Segui-la é um crime punível com a morte. 553 00:47:17,504 --> 00:47:19,755 - O que você fez? - Eu eliminei 554 00:47:19,756 --> 00:47:22,593 o que poderia ter inflamado a crença da seita. 555 00:47:24,094 --> 00:47:26,388 Fiz o que deveria ter feito há meses. 556 00:47:27,472 --> 00:47:29,183 Seu privilégio acabou. 557 00:47:32,853 --> 00:47:34,771 Apaguei as lembranças dela. 558 00:47:35,355 --> 00:47:38,025 Tudo que você disse, o que eram um para o outro. 559 00:47:39,776 --> 00:47:40,986 Ela está viva? 560 00:47:42,112 --> 00:47:44,072 Eu a mandei para Mycogen. 561 00:47:50,621 --> 00:47:54,291 Considere isso um ato misericordioso, e talvez seja grato. 562 00:47:54,917 --> 00:47:56,043 Grato? 563 00:47:57,836 --> 00:48:01,256 Eu poderia tê-la matado, mas não fiz isso. 564 00:48:01,924 --> 00:48:03,967 Sabe por que a poupei? 565 00:48:05,093 --> 00:48:06,386 Por você. 566 00:48:07,721 --> 00:48:13,519 Sou obrigada a proteger meu segredo. Tenho poucas escolhas na minha vida. 567 00:48:17,898 --> 00:48:20,192 Por você, eu fiz isso. 568 00:48:22,027 --> 00:48:23,529 Saia. 569 00:48:25,280 --> 00:48:26,657 Saia! 570 00:50:02,336 --> 00:50:04,338 Legendas: Juliana Gallo 571 00:50:05,305 --> 00:51:05,247 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm