Dear Basketball
ID | 13199077 |
---|---|
Movie Name | Dear Basketball |
Release Name | Dear.Basketball.2017.1080p.WEB-DL.x264 |
Year | 2017 |
Kind | movie |
Language | Turkish |
IMDB ID | 6794476 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:35,277 --> 00:00:37,376
Sevgili basketbol,
3
00:00:42,539 --> 00:00:44,962
Babamýn çoraplarýndan top yapmaya...
4
00:00:47,657 --> 00:00:49,475
...ve Great Western Forum'da...
5
00:00:49,500 --> 00:00:51,962
..."hayali" son saniye basketini
atmaya baþladýðýmdan beri...
6
00:00:54,605 --> 00:00:56,420
...gerçek olduðunu bildiðim tek þey...
7
00:00:57,000 --> 00:00:58,667
...sana aþýk olduðumdu.
8
00:01:00,222 --> 00:01:03,213
Öylesine bir aþktý ki...
9
00:01:03,717 --> 00:01:07,690
...zihnim ve vücudumdan
ruhum ve hislerime kadar her þeyimi verdim.
10
00:01:10,157 --> 00:01:13,071
Aþkýný böylesine derin yaþayan,
altý yaþýnda bir çocuk olarak...
11
00:01:17,400 --> 00:01:19,437
...asla ümitsizliðe kapýlmadým.
12
00:01:19,900 --> 00:01:22,301
Bir þekilde
çýkýþ yolunu buldum, her zaman.
13
00:01:26,305 --> 00:01:27,690
Ve koþtum.
14
00:01:28,900 --> 00:01:33,268
Kaybettiðim her bir top için, senin için...
Tüm salonlarýn altýný üstüne getirdim.
15
00:01:34,540 --> 00:01:36,161
Benden çaba istedin.
16
00:01:38,019 --> 00:01:39,836
Ben sana kalbimi verdim.
17
00:01:42,490 --> 00:01:44,830
Çünkü her defasýnda,
senden daha fazlasýný geri alýyordum.
18
00:01:47,725 --> 00:01:49,711
Kan ter içinde oynadým.
19
00:01:54,564 --> 00:01:57,094
Mücadele beni çaðýrdýðý için deðil.
20
00:02:00,600 --> 00:02:02,680
Sen, beni çaðýrdýðýn için.
21
00:02:05,016 --> 00:02:07,105
Her þeyi senin için yaptým.
22
00:02:08,820 --> 00:02:11,490
Çünkü biri size
nefes aldýðýnýzý hissettiriyorsa...
23
00:02:11,515 --> 00:02:14,183
...sizin de yapmanýz gereken budur.
24
00:02:15,700 --> 00:02:18,823
Altý yaþýndaki o çocuða,
"Laker" olma düþünü verdin.
25
00:02:19,550 --> 00:02:22,243
Bunun için seni her zaman seveceðim.
26
00:02:24,230 --> 00:02:26,930
Fakat bu saplantýlý sevgi,
artýk daha fazla devam edemez.
27
00:02:27,749 --> 00:02:30,680
Bu sezon son.
Sana, daha verebileceðim bir þey kalmadý.
28
00:02:31,508 --> 00:02:35,800
Kalbim heyecaný kaldýrabilir.
Beynim acý çekmeyi sürdürebilir.
29
00:02:36,311 --> 00:02:39,431
Ama bedenim,
veda etmesi gerektiðinin farkýnda.
30
00:02:41,089 --> 00:02:42,495
Ve bunda bir sorun yok.
31
00:02:43,318 --> 00:02:45,289
Veda etmeye hazýrým.
32
00:02:47,447 --> 00:02:49,412
Bunu bilirsen...
33
00:02:49,437 --> 00:02:52,124
...kalan vaktimizin tadýný çýkarabiliriz.
34
00:02:54,017 --> 00:02:56,300
Ýyisiyle kötüsüyle.
35
00:02:56,790 --> 00:02:59,791
Birbirimiz için her þeyimizi verdik.
36
00:03:00,000 --> 00:03:02,400
Ýkimiz de þunu bilmeliyiz ki...
37
00:03:03,180 --> 00:03:05,517
...bundan sonra her ne olursa olsun...
38
00:03:05,542 --> 00:03:07,814
...yine köþedeki çöp kutusuna
top yaptýðý çoraplarý...
39
00:03:08,145 --> 00:03:11,705
...sokmaya çalýþan o çocuk olacaðým.
Son beþ saniye...
40
00:03:11,800 --> 00:03:13,936
Top ellerimde.
41
00:03:14,426 --> 00:03:18,360
5 ... 4 ... 3 ... 2
42
00:03:19,260 --> 00:03:20,260
...1
43
00:03:46,100 --> 00:03:50,600
Seni hep sevecek olan...
Kobe.
44
00:03:56,532 --> 00:04:03,100
Çeviri: Murat Turgil.
45
00:04:04,305 --> 00:05:04,934
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-